msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Inquiry\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-18 23:42-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-19 01:18-0600\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: 10 Quality <info@10quality.com>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
"X-Poedit-Basepath: ../controllers\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: AdminController.php\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: ConfigController.php\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: FormController.php\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: InquiryController.php\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: SetupController.php\n"

msgid "Inquiry"
msgstr "Consulta"

msgid "inquiry"
msgstr "consulta"

msgid "Inquiries"
msgstr "Consultas"

msgid "inquiries"
msgstr "consultas"

msgid "Inquiry Settings"
msgstr "Ajustes de Inquiry"

msgid "<i class=\"fa fa-book\" aria-hidden=\"true\"></i> Documentation"
msgstr "<i class=\"fa fa-book\" aria-hidden=\"true\"></i> Documentación"

msgid "Submit"
msgstr "Enviar"

msgid "Settings saved."
msgstr "Configuración guardada."

msgid "add new on admin bar"
msgstr "agregar nuevo en barra de admin"

msgid "Add New"
msgstr "Agregar Nuevo"

msgid "Add New Inquiry"
msgstr "Agregar Nueva Consulta"

msgid "New Inquiry"
msgstr "Nueva Consulta"

msgid "Edit Inquiry"
msgstr "Editar Consulta"

msgid "View Inquiry"
msgstr "Ver Consulta"

msgid "All Inquiries"
msgstr "Todas las Consultas"

msgid "Search Inquiries"
msgstr "Buscar Consultas"

msgid "Parent Inquiries:"
msgstr "Consultas Padre:"

msgid "No Inquiries found."
msgstr "No se encontraron Consultas."

msgid "No Inquiries found in Trash."
msgstr "No se encontraron Consultas en el basurero."

msgid "Data"
msgstr "Datos"

msgid "Data submitted successfully."
msgstr "Datos enviados satisfactoriamente."

msgid "<div class=\"error\"><strong>%s</strong> cannot be empty.</div>"
msgstr "<div class=\"error\"><strong>%s</strong> no puede estar vacío.</div>"

msgid "<div class=\"error\"><strong>%s</strong> is an invalid email.</div>"
msgstr "<div class=\"error\"><strong>%s</strong> es un email inválido.</div>"

msgid "Oops! An internal error occurred."
msgstr "Ha occurrido un error interno."

msgid "Insight"
msgstr "Visión"

msgid "Inquiry Generator"
msgstr "Generador de Consultas"

msgid "Displays form generated with Inquiry's \"Form Builder\"."
msgstr "Muestra el formulario generado con el \"Form Builder\" de Inquiry."

msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."

msgid "Details"
msgstr "Detalles"

msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"

msgid "Type"
msgstr "Tipo"

msgid "Default value"
msgstr "Valor por defecto"

msgid "Required"
msgstr "Requerido"

msgid "Display label"
msgstr "Mostrar etiqueta"

msgid "Show in results"
msgstr "Mostrar en resultados"

msgid "Apply filters"
msgstr "Aplicar filtros"

msgid "Label to display in form."
msgstr "Etiqueta a mostrar en formulario."

msgid "Placeholder text, like this one you are reading now."
msgstr "Texto placeholder, como éste que estás leyendo."

msgid "Whether or not input is required."
msgstr "Si el campo es requerido o no."

msgid "Whether or not to display the label in form."
msgstr "Si la etiqueta se mostrará en el formulario o no."

msgid "Whether or not to display the input and value in the Inquiries \"Insight\" column, located when browsing for inquiries at the dashboard."
msgstr "Si el campo y su valor se mostrarán en la columna \"Visión\" o no, ubicado en la opción de búsqueda de Consultas."

msgid "Whether or not to apply security filters."
msgstr "Si se aplican filtros de seguridad o no."

msgid "Read more"
msgstr "Leer más"

msgid "here"
msgstr "aquí"

msgid "Back to top"
msgstr "Volver arriba"

msgid "Add Input"
msgstr "Agregar Campo"

msgid "Button text"
msgstr "Texto del botón"

msgid "Text to be displayed within the submit button."
msgstr "Texto a mostrarse dentro del botón de envío."

msgid "Enqueue styles"
msgstr "Insertar estilos"

msgid "Indicates whether or not to enqueue default styles when displaying generated form."
msgstr "Indica si los estilos por defecto son insertados a la hora de generar el formulario."

msgid "Title format"
msgstr "Formato del título"

msgid "Date format applied as inquiry title."
msgstr "Formato de fecha aplicado como título de una consulta."

msgid "Use php formatting:"
msgstr "Use formato de php:"

msgid "PHP dates"
msgstr "Fechas en PHP"

msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"

msgid "Notify by email"
msgstr "Notificar por email"

msgid "Notifies by email any inquiry generated by forms."
msgstr "Notifica por email cualquier consulta generada por formularios."

msgid "Notification email"
msgstr "Email de notificación"

msgid "Email to send notifications to."
msgstr "Email al cual se le enviarán las notificaciones."

msgid "Notification subject"
msgstr "Asunto de la notificación"

msgid "Notification email subject."
msgstr "Asunto del email de notificación."

msgid "Dismiss this notice."
msgstr "Limpiar notificación."

msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"

msgid "Add input"
msgstr "Agregar campo"

msgid "Remove input"
msgstr "Remover campo"

msgid "Input details"
msgstr "Detalles del campo"

msgid "Sort inputs"
msgstr "Ordenar campos"

msgid "Form Usage"
msgstr "Uso del formulario"

msgid "In templates"
msgstr "En plantillas"

msgid "Customization"
msgstr "Personalización"

msgid "Example"
msgstr "Ejemplo"

msgid "\"Form Builder\" is the built-in form generator that comes with Inquiry. It lets you create a custom inquiry form based on your needs."
msgstr "\"Form Builder\" es un generador de formulario que viene integrado con Inquiry. Permite crear un formulario personalizado de consultas acorde a sus necesidades."

msgid "To add a new input simply click the \"Add Input\" button located at the \"Form Builder\" tab in the settings page."
msgstr "Para agregar un nuevo campo simplemente de click al botón \"Agregar Campo\" ubicado en la opción \"Form Builder\" en la pagina de configuraciones."

msgid "An new custom input will be created below the button with the details expanded."
msgstr "Un nuevo campo personalizado aparecerá debajo del botón con sus detalles expandidos."

msgid "A list of options will appear in the expanded details section."
msgstr "Una lista de opciones aparecerán en la sección expandida de detalles del campo"

msgid "<strong>Label</strong>: The label of the input. Acts as identifier of the input, try not to leave this field empty."
msgstr "<strong>Etiqueta</strong>: Etiqueta del campo. Actúa también como identificador del campo, procurar no dejarlo vacío."

msgid "<strong>Type</strong>: Type of input."
msgstr "<strong>Tipo</strong>: Tipo de campo."

msgid "<strong>Default value</strong>: Used to set a default value. Useful for checkboxes."
msgstr "<strong>Valor por defecto</strong>: Usado para establecer un valor por defecto. Útil para checkboxes."

msgid "<strong>Placeholder</strong>: Input placeholder."
msgstr "<strong>Placeholder</strong>: Placeholder del campo."

msgid "<strong>Required</strong>: Whether or not the field is required, meaning that users cannot leave it empty."
msgstr "<strong>Requerido</strong>: Indica si el campo es requerido o no, significando que los usuarios no podrán dejarlo vacío."

msgid "<strong>Display label</strong>: Whether or not to display label in form."
msgstr "<strong>Mostrar etiqueta</strong>: Si se muestra la etiqueta o no en el formulario."

msgid "<strong>Show in results</strong>: Indicates if this field will be displayed in the \"insight\" column in the Dashboard."
msgstr "<strong>Mostrar en resultados</strong>: Indica si el campo se mostrará en la columna \"Visión\" en el Dashboard."

msgid "<strong>Apply filters</strong>: Whether or not to apply security filters."
msgstr "<strong>Aplicar filtros</strong>: Indica si se aplican filtros de seguridad o no."

msgid "Click on the remove button to delete an input from the \"Form Builder\"."
msgstr "Presionar el botón de remover para eliminar un campo del formulario."

msgid "Click on the details toggle button to hide or show the details of an input."
msgstr "Presionar el botón de detalle para ocultar o mostrar el mismo."

msgid "Drag-and-drop an input to the desired vertical position to change its sort order."
msgstr "Agregar y soltar el campo en la posición vertical deseada para cambiar su ordenamiento."

msgid "There are multiple ways to user or display the form generated with the \"Form Builder\":"
msgstr "Existen multiples maneras de utilizar y mostrar el formulario generado con \"Form Builder\":"

msgid "Head to Wordpress' widgets section, locate <strong>Inquiry Form</strong> widget and drag-and-drop it to the theme's sidebar of your choice."
msgstr "Navegue hasta la seccion de widgets dentro de Wordpress, localice <strong>Formulario Inquiry</strong> y arrastrelo hasta el sidebar deseado."

msgid "Inquiry Form"
msgstr "Formulario Inquiry"

msgid "Add the following shortcode within the content of a post to display the form:"
msgstr "Agregar el siguiente shortcode dentro del contenido de un post para mostrar el formulario:"

msgid "Add the following line of code within your template to display the form:"
msgstr "Agregar la siguiente línea de codigo dentro de sus plantillas para mostrar el formulario:"

msgid "Inquiry lets you customize all its templates (views) in a very friendly way."
msgstr "Inquiry permite la personalización de todas sus plantillas (vistas) de manera amigable."

msgid "Just copy a selected template (view) file from:"
msgstr "Solo copie el archivo de la plantilla (vista) seleccionada desde:"

msgid "Into your theme's folder:"
msgstr "A la carpeta del tema:"

msgid "In the following example, we want to customize the generated form view and the textarea input displayed inside."
msgstr "En el siguiente ejemplo, vamos a personalizar la vista del formulario y el campo textarea:"

msgid "First we locate and copy the wanted files inside the plugin's folder:"
msgstr "Primero localizamos y copiamos los archivos correspondientes, ubicados en la carpeta del plugin:"

msgid "Then we paste them over (with the same path structure) into our theme:"
msgstr "Luego los pegamos dentro de nuestro tema (con la misma estructura de ruta):"

msgid "Brought to you by"
msgstr "Traído a usted por"

msgid "Yes"
msgstr "Si"

msgid "The following inquiry has been submitted:"
msgstr "La siguiente consulta ha sido enviada:"

msgid "Inquiries."
msgstr "Consultas."
