msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Init User Engine 1.0.0\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

msgid "Lightweight, gamified user engine with EXP, wallet, check-in, VIP, inbox, and referral – powered by REST API and Vanilla JS."
msgstr "Hệ thống người dùng nhẹ, sinh động với EXP, ví xu, điểm danh, VIP, hộp thư và giới thiệu – vận hành bằng REST API và JavaScript thuần."

msgid "Settings"
msgstr "Cài đặt"

msgid "Login"
msgstr "Đăng nhập"

msgid "Checked in"
msgstr "Đã điểm danh"

msgid "Checked in successfully!"
msgstr "Điểm danh thành công!"

msgid "You received your reward!"
msgstr "Bạn đã nhận phần thưởng!"

msgid "Still too early to claim!"
msgstr "Chưa đến lúc nhận thưởng!"

msgid "Checking in..."
msgstr "Đang điểm danh..."

msgid "All messages marked as read."
msgstr "Đã đánh dấu tất cả là đã đọc."

msgid "All messages deleted."
msgstr "Đã xoá tất cả tin nhắn."

msgid "Error!"
msgstr "Lỗi!"

msgid "Transaction History"
msgstr "Lịch sử giao dịch"

msgid "Inbox"
msgstr "Hộp thư"

msgid "No messages in your inbox."
msgstr "Không có tin nhắn nào trong hộp thư của bạn."

msgid "Mark All as Read"
msgstr "Đánh dấu tất cả đã đọc"

msgid "Delete All"
msgstr "Xoá tất cả"

msgid "Mark as Read"
msgstr "Đánh dấu đã đọc"

msgid "Delete"
msgstr "Xoá"

msgid "No title"
msgstr "Không có tiêu đề"

msgid "Failed to load inbox."
msgstr "Không thể tải hộp thư."

msgid "Click again to confirm"
msgstr "Nhấn lần nữa để xác nhận"

msgid "VIP Membership"
msgstr "Thành viên VIP"

msgid "Current status:"
msgstr "Trạng thái hiện tại:"

msgid "VIP until"
msgstr "VIP đến"

msgid "Not a VIP"
msgstr "Chưa là VIP"

msgid "VIP 7 days"
msgstr "VIP 7 ngày"

msgid "VIP 30 days"
msgstr "VIP 30 ngày"

msgid "VIP 90 days"
msgstr "VIP 90 ngày"

msgid "VIP 180 days"
msgstr "VIP 180 ngày"

msgid "VIP 360 days"
msgstr "VIP 360 ngày"

msgid "VIP Lifetime"
msgstr "VIP trọn đời"

msgid "Note:"
msgstr "Lưu ý:"

msgid "VIP will be extended if purchased again before expiration."
msgstr "VIP sẽ được gia hạn nếu mua thêm trước khi hết hạn."

msgid "Buy Now"
msgstr "Mua ngay"

msgid "VIP purchased successfully!"
msgstr "Đã mua VIP thành công!"

msgid "Could not purchase VIP package."
msgstr "Không thể mua gói VIP."

msgid "An error occurred during VIP purchase."
msgstr "Đã xảy ra lỗi khi mua VIP."

msgid "Unavailable"
msgstr "Không khả dụng"

msgid "Invite Friends"
msgstr "Mời bạn bè"

msgid "Invite your friends and earn rewards"
msgstr "Mời bạn bè và nhận phần thưởng"

msgid "Your Referral Code"
msgstr "Mã mời của bạn"

msgid "Copy Link"
msgstr "Sao chép liên kết"

msgid "Copied!"
msgstr "Đã sao chép!"

msgid "Share via"
msgstr "Chia sẻ qua"

msgid "You and your friend will receive bonus when they register."
msgstr "Bạn và bạn của bạn sẽ nhận thưởng khi họ đăng ký."

msgid "Referral Benefits"
msgstr "Quyền lợi khi mời bạn"

msgid "You get:"
msgstr "Bạn nhận được:"

msgid "Your friend gets:"
msgstr "Bạn của bạn nhận được:"

msgid "Your Referral History"
msgstr "Lịch sử mời bạn của bạn"

msgid "No referral data yet."
msgstr "Chưa có dữ liệu mời bạn."

msgid "Could not load referral history."
msgstr "Không thể tải lịch sử mời bạn."

msgid "Check In"
msgstr "Điểm danh"

msgid "Referral"
msgstr "Mời bạn bè"

msgid "Logout"
msgstr "Đăng xuất"

msgid "Forgot password?"
msgstr "Quên mật khẩu?"

msgid "Create a new account"
msgstr "Tạo tài khoản mới"

msgid "Congratulations! You reached level %1$d and received %2$d coins as a bonus."
msgstr "Chúc mừng! Bạn đã lên cấp %1$d và nhận được %2$d xu thưởng."

msgid "Level Up!"
msgstr "Lên cấp!"

msgid "Daily login bonus"
msgstr "Thưởng đăng nhập hằng ngày"

msgid "Welcome bonus for registration"
msgstr "Thưởng chào mừng khi đăng ký"

msgid "Profile updated"
msgstr "Đã cập nhật hồ sơ"

msgid "Level up to %d"
msgstr "Lên cấp %d"

msgid "Check-in streak reached %d days"
msgstr "Chuỗi điểm danh đạt %d ngày"

msgid "Daily check-in reward"
msgstr "Thưởng điểm danh hằng ngày"

msgid "Bonus reward after being online"
msgstr "Thưởng thêm khi online đủ lâu"

msgid "Referral reward for inviting a friend"
msgstr "Thưởng khi mời bạn bè"

msgid "Welcome reward for signing up via referral"
msgstr "Thưởng chào mừng khi đăng ký qua giới thiệu"

msgid "EXP gained for inviting a friend"
msgstr "EXP nhận được khi mời bạn bè"

msgid "EXP gained from referral signup"
msgstr "EXP nhận khi đăng ký qua giới thiệu"

msgid "EXP from daily login"
msgstr "EXP từ đăng nhập hằng ngày"

msgid "Welcome EXP for registration"
msgstr "EXP chào mừng khi đăng ký"

msgid "EXP for profile update"
msgstr "EXP khi cập nhật hồ sơ"

msgid "EXP reset after level %d up"
msgstr "EXP được thiết lập lại sau khi lên cấp %d"

msgid "EXP for %d-day streak milestone"
msgstr "EXP cho mốc chuỗi điểm danh %d ngày"

msgid "EXP reward after staying online"
msgstr "EXP thưởng sau khi online"

msgid "Your friend %s has joined using your referral link."
msgstr "Bạn của bạn %s đã tham gia qua liên kết giới thiệu."

msgid "New Referral Signup"
msgstr "Có người tham gia từ liên kết mời"

msgid "Unauthorized"
msgstr "Chưa xác thực"

msgid "Init User Engine Settings"
msgstr "Cài đặt Init User Engine"

msgid "Init User Engine"
msgstr "Init User Engine"

msgid "Theme Color"
msgstr "Màu giao diện"

msgid "Used as the main highlight color in user modals."
msgstr "Dùng làm màu nổi bật trong giao diện người dùng."

msgid "Coin Label"
msgstr "Tên gọi đồng xu"

msgid "Singular label used to represent the virtual currency (e.g., Xu, Coin)."
msgstr "Tên đơn dùng để đại diện cho tiền ảo (ví dụ: Xu, Coin)."

msgid "Cash Label"
msgstr "Tên gọi Cash"

msgid "Label for premium currency or real-money equivalent (e.g., Cash, Kim cương)."
msgstr "Tên gọi cho tiền cao cấp hoặc tương đương tiền thật (ví dụ: Cash, Kim cương)."

msgid "Custom Links"
msgstr "Liên kết tuỳ chỉnh"

msgid "Custom Register URL"
msgstr "Link đăng ký tuỳ chỉnh"

msgid "Redirect here when user clicks \"Register\". Leave blank to use default wp-login.php?action=register."
msgstr "Chuyển hướng đến link này khi người dùng nhấn Đăng ký. Để trống để dùng mặc định wp-login.php?action=register."

msgid "Custom Lost Password URL"
msgstr "Link quên mật khẩu tuỳ chỉnh"

msgid "Redirect here when user clicks \"Lost password\". Leave blank to use default wp-login.php?action=lostpassword."
msgstr "Chuyển hướng đến link này khi người dùng nhấn Quên mật khẩu. Để trống để dùng mặc định wp-login.php?action=lostpassword."

msgid "Check-in Reward"
msgstr "Thưởng điểm danh"

msgid "Coin Reward"
msgstr "Thưởng xu"

msgid "Coin awarded each time the user checks in daily."
msgstr "Tặng xu mỗi lần người dùng điểm danh hằng ngày."

msgid "EXP Reward"
msgstr "Thưởng EXP"

msgid "EXP gained from daily check-in."
msgstr "EXP nhận được từ điểm danh hằng ngày."

msgid "Cash Reward"
msgstr "Thưởng Cash"

msgid "Cash rewarded upon check-in (rarely used, mostly 0)."
msgstr "Tặng Cash khi điểm danh (hiếm dùng, thường để 0)."

msgid "Online Reward"
msgstr "Thưởng online"

msgid "Minutes Required"
msgstr "Số phút yêu cầu"

msgid "Minimum minutes user must stay online to receive reward."
msgstr "Số phút người dùng cần online để nhận thưởng."

msgid "Coin rewarded when online duration is met."
msgstr "Tặng xu khi online đủ thời gian."

msgid "EXP rewarded after being online for required time."
msgstr "Tặng EXP sau khi online đủ thời gian."

msgid "Cash rewarded for being active online."
msgstr "Tặng Cash khi hoạt động online."

msgid "VIP Pricing (by Coin)"
msgstr "Giá VIP (tính bằng xu)"

msgid "Set to 0 to disable this VIP package."
msgstr "Đặt bằng 0 để tắt gói VIP này."

msgid "VIP Bonus"
msgstr "Thưởng VIP"

msgid "Bonus Coin (%)"
msgstr "Tăng xu (%)"

msgid "Extra Coin gained when VIP, in percent."
msgstr "Tăng xu khi là VIP (tính theo %)."

msgid "Bonus EXP (%)"
msgstr "Tăng EXP (%)"

msgid "Extra EXP gained when VIP, in percent."
msgstr "Tăng EXP khi là VIP (tính theo %)."

msgid "Referral Reward"
msgstr "Thưởng giới thiệu"

msgid "Coin for Referrer"
msgstr "Xu cho người mời"

msgid "Coin reward given to the person who shared their referral link."
msgstr "Xu thưởng cho người đã chia sẻ liên kết giới thiệu."

msgid "EXP for Referrer"
msgstr "EXP cho người mời"

msgid "EXP granted to referrer when someone registers through their link."
msgstr "EXP tặng người mời khi có người đăng ký qua liên kết."

msgid "Cash for Referrer"
msgstr "Cash cho người mời"

msgid "Cash awarded to the referrer."
msgstr "Cash tặng cho người mời."

msgid "Coin for New User"
msgstr "Xu cho người mới"

msgid "Coin bonus for new user who signs up via referral."
msgstr "Xu tặng cho người mới khi đăng ký qua giới thiệu."

msgid "EXP for New User"
msgstr "EXP cho người mới"

msgid "EXP bonus for the new referred user."
msgstr "EXP tặng cho người mới được mời."

msgid "Cash for New User"
msgstr "Cash cho người mới"

msgid "Cash given to new user (rarely used)."
msgstr "Cash tặng cho người mới (hiếm dùng)."

msgid "Username or Email Address"
msgstr "Tên đăng nhập hoặc địa chỉ email"

msgid "Password"
msgstr "Mật khẩu"

msgid "Invalid VIP package."
msgstr "Gói VIP không hợp lệ."

msgid "This VIP package is disabled."
msgstr "Gói VIP này đã bị tắt."

msgid "Not enough Coin."
msgstr "Không đủ xu."

msgid "You have successfully purchased VIP for %s days. Enjoy your exclusive benefits!"
msgstr "Bạn đã mua VIP thành công trong %s ngày. Hãy tận hưởng các đặc quyền!"

msgid "lifetime"
msgstr "trọn đời"

msgid "VIP Purchase Successful"
msgstr "Mua VIP thành công"

msgid "You must be logged in to purchase VIP."
msgstr "Bạn cần đăng nhập để mua VIP."

msgid "Invalid VIP package selected."
msgstr "Bạn đã chọn gói VIP không hợp lệ."

msgid "No EXP activity yet."
msgstr "Chưa có hoạt động EXP nào."

msgid "Experience Log"
msgstr "Lịch sử EXP"

msgid "Failed to load experience log."
msgstr "Tải lịch sử EXP thất bại."

msgid "EXP"
msgstr "EXP"

msgid "Unknown"
msgstr "Không rõ"

msgid "Upload Avatar"
msgstr "Tải lên ảnh đại diện"

msgid "Drop image here or click to upload"
msgstr "Kéo ảnh vào đây hoặc nhấn để tải lên"

msgid "Save Avatar"
msgstr "Lưu ảnh đại diện"

msgid "Uploading..."
msgstr "Đang tải lên..."

msgid "Please select a valid image."
msgstr "Vui lòng chọn một hình ảnh hợp lệ."

msgid "Upload failed. Please try again."
msgstr "Tải lên thất bại. Vui lòng thử lại."

msgid "Remove Avatar"
msgstr "Xoá ảnh đại diện"

msgid "Are you sure you want to remove your avatar?"
msgstr "Bạn có chắc chắn muốn xoá ảnh đại diện không?"

msgid "Removing..."
msgstr "Đang xoá..."

msgid "Failed to remove avatar. Please try again."
msgstr "Xoá ảnh thất bại. Vui lòng thử lại."

msgid "You have a new reply to your comment"
msgstr "Bạn có một phản hồi mới cho bình luận của mình"

msgid "<strong>%1$s</strong> replied to your comment: <em>%2$s</em>"
msgstr "<strong>%1$s</strong> đã phản hồi bình luận của bạn: <em>%2$s</em>"

msgid "Welcome to the community!"
msgstr "Chào mừng bạn đến với cộng đồng!"

msgid "You received +%1$d EXP and +%2$d coins for signing up. Let the journey begin!"
msgstr "Bạn nhận được +%1$d EXP và +%2$d xu khi đăng ký tài khoản. Cùng khám phá ngay nhé!"

msgid "just now"
msgstr "vừa xong"

msgid "%d minute"
msgstr "%d phút"

msgid "%d minutes"
msgstr "%d phút"

msgid "%d hour"
msgstr "%d giờ"

msgid "%d hours"
msgstr "%d giờ"

msgid "%d day"
msgstr "%d ngày"

msgid "%d days"
msgstr "%d ngày"

msgid "%d week"
msgstr "%d tuần"

msgid "%d weeks"
msgstr "%d tuần"

msgid "%d month"
msgstr "%d tháng"

msgid "%d months"
msgstr "%d tháng"

msgid "%d year"
msgstr "%d năm"

msgid "%d years"
msgstr "%d năm"

msgid "You do not have permission to access this page."
msgstr "Bạn không có quyền truy cập trang này."

msgid "Please fill in all required fields."
msgstr "Vui lòng điền đầy đủ các trường bắt buộc."

msgid "Send Notification"
msgstr "Gửi thông báo"

msgid "Notification sent successfully."
msgstr "Thông báo đã được gửi thành công."

msgid "Title"
msgstr "Tiêu đề"

msgid "Enter notification title..."
msgstr "Nhập tiêu đề thông báo..."

msgid "Content"
msgstr "Nội dung"

msgid "Write your message content here..."
msgstr "Nhập nội dung thông báo tại đây..."

msgid "Select Users"
msgstr "Chọn người dùng"

msgid "Search by username or display name..."
msgstr "Tìm theo tên đăng nhập hoặc tên hiển thị..."

msgid "Selected user IDs will appear here."
msgstr "ID người dùng đã chọn sẽ hiển thị tại đây."

msgid "Send to all members"
msgstr "Gửi đến toàn bộ thành viên"

msgid "This will override the user ID field and send to all registered users."
msgstr "Tùy chọn này sẽ bỏ qua danh sách người dùng bên trên và gửi cho toàn bộ thành viên."

msgid "Type"
msgstr "Loại"

msgid "Priority"
msgstr "Độ ưu tiên"

msgid "Optional Link"
msgstr "Liên kết (tùy chọn)"

msgid "https://example.com/optional-link"
msgstr "https://example.com/duong-dan-tuy-chon"

msgid "Pin this message"
msgstr "Ghim thông báo này"

msgid "Expire At (optional)"
msgstr "Hết hạn (tuỳ chọn)"

msgid "Optional expiration time"
msgstr "Thời gian hết hạn (nếu có)"

msgid "Edit Profile"
msgstr "Chỉnh sửa hồ sơ"

msgid "Hide Admin Bar (Subscriber)"
msgstr "Ẩn thanh quản trị (Subscriber)"

msgid "Hide admin bar on frontend for users with Subscriber role."
msgstr "Ẩn thanh quản trị ở giao diện ngoài với người dùng có vai trò Subscriber."

msgid "Reward from WooCommerce order"
msgstr "Phần thưởng từ đơn hàng WooCommerce"

msgid "EXP from WooCommerce order"
msgstr "EXP từ đơn hàng WooCommerce"

msgid "Thanks for your purchase!"
msgstr "Cảm ơn bạn đã mua hàng!"

msgid "Thanks for your review!"
msgstr "Cảm ơn bạn đã đánh giá!"

msgid "You received +%1$d EXP and +%2$d coins for your order. Keep growing!"
msgstr "Bạn nhận được +%1$d EXP và +%2$d xu từ đơn hàng. Tiếp tục phát triển nhé!"

msgid "You earned +%1$d EXP and +%2$d coins for submitting a review. Keep it up!"
msgstr "Bạn nhận được +%1$d EXP và +%2$d xu khi đánh giá. Tiếp tục phát huy nhé!"

msgid "Comment posted"
msgstr "Bình luận thành công"

msgid "First time post published"
msgstr "Xuất bản bài viết đầu tiên"

msgid "EXP from posting a comment"
msgstr "Nhận EXP khi bình luận"

msgid "EXP from publishing a post"
msgstr "Nhận EXP khi đăng bài viết"

msgid "Back to login"
msgstr "Quay lại đăng nhập"

msgid "Create a new account"
msgstr "Tạo tài khoản mới"

msgid "Registering..."
msgstr "Đang đăng ký..."

msgid "Welcome! You can now log in."
msgstr "Chào mừng! Bạn có thể đăng nhập ngay."

msgid "Username must be at least 3 characters."
msgstr "Tên người dùng phải có ít nhất 3 ký tự."

msgid "Username can only contain letters, numbers and underscores."
msgstr "Tên người dùng chỉ được chứa chữ cái, số và dấu gạch dưới."

msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Vui lòng nhập địa chỉ email hợp lệ."

msgid "Password must be at least 6 characters."
msgstr "Mật khẩu phải có ít nhất 6 ký tự."

msgid "Username"
msgstr "Tên người dùng"

msgid "Pick a cool username"
msgstr "Chọn một tên thật ngầu"

msgid "Email"
msgstr "Email"

msgid "We’ll never spam you"
msgstr "Chúng tôi sẽ không gửi thư rác"

msgid "Make it strong"
msgstr "Đặt mật khẩu thật mạnh"

msgid "Register"
msgstr "Đăng ký"

msgid "Disable Gravatar Completely"
msgstr "Tắt hoàn toàn Gravatar"

msgid "Disable all Gravatar calls and use a local default SVG instead."
msgstr "Vô hiệu hóa mọi kết nối tới Gravatar và dùng ảnh mặc định nội bộ (SVG)."

msgid "Improves performance by preventing external requests to gravatar.com."
msgstr "Tăng tốc website bằng cách chặn các yêu cầu tới gravatar.com."

msgid "Edit Profile"
msgstr "Chỉnh sửa hồ sơ"

msgid "Display Name"
msgstr "Tên hiển thị"

msgid "Your public display name"
msgstr "Tên công khai hiển thị cho mọi người"

msgid "Bio"
msgstr "Giới thiệu"

msgid "Short self introduction"
msgstr "Giới thiệu ngắn về bản thân"

msgid "New Password"
msgstr "Mật khẩu mới"

msgid "Leave blank to keep current password"
msgstr "Để trống nếu không muốn đổi mật khẩu"

msgid "https://facebook.com/yourprofile"
msgstr "https://facebook.com/trangcuaban"

msgid "https://twitter.com/yourhandle"
msgstr "https://twitter.com/tencuaban"

msgid "Your Discord username or invite"
msgstr "Tên người dùng hoặc link Discord của bạn"

msgid "https://yourwebsite.com"
msgstr "https://trangwebcuaban.com"

msgid "Gender"
msgstr "Giới tính"

msgid "Prefer not to say"
msgstr "Không muốn tiết lộ"

msgid "Male"
msgstr "Nam"

msgid "Female"
msgstr "Nữ"

msgid "Other"
msgstr "Khác"

msgid "Save"
msgstr "Lưu thay đổi"

msgid "Profile updated successfully!"
msgstr "Cập nhật hồ sơ thành công!"

msgid "Could not update profile."
msgstr "Không thể cập nhật hồ sơ."

msgid "Could not load profile data."
msgstr "Không thể tải dữ liệu hồ sơ."

msgid "An error occurred while updating."
msgstr "Có lỗi xảy ra khi cập nhật."

msgid "Top-up Coin/Cash"
msgstr "Nạp Coin/Cash"

msgid "Top-up Coin / Cash"
msgstr "Nạp Coin / Cash"

msgid "Top-up successful."
msgstr "Nạp tiền thành công."

msgid "Please fill in all required fields correctly."
msgstr "Vui lòng điền đầy đủ và chính xác các trường bắt buộc."

msgid "Amount"
msgstr "Số tiền"

msgid "Top-up Type"
msgstr "Loại nạp"

msgid "Apply to all members"
msgstr "Áp dụng cho toàn bộ thành viên"

msgid "This will override the user ID field and top-up to all users."
msgstr "Tùy chọn này sẽ bỏ qua danh sách ID và nạp tiền cho toàn bộ người dùng."

msgid "Top-up Now"
msgstr "Thực hiện Nạp"

msgid "Admin Top-up %s"
msgstr "Nạp %s từ Quản trị viên"

msgid "You have received %1$d %2$s from the admin."
msgstr "Bạn đã nhận được %1$d %2$s từ Quản trị viên."

msgid "Username already exists."
msgstr "Tên người dùng đã tồn tại."

msgid "Email already registered."
msgstr "Email này đã được đăng ký."

msgid "Not logged in."
msgstr "Bạn chưa đăng nhập."

msgid "No file uploaded."
msgstr "Chưa có tệp nào được tải lên."

msgid "You reached a %d-day check-in streak!"
msgstr "Chuỗi điểm danh của bạn đã đạt %d ngày!"

msgid "Your consistency is impressive! We just sent you a bonus reward."
msgstr "Sự kiên trì của bạn thật ấn tượng! Chúng tôi vừa gửi phần thưởng thêm cho bạn."

msgid "What is %1$d plus %2$d?"
msgstr "Tổng của %1$d và %2$d là gì?"

msgid "What is %1$d minus %2$d?"
msgstr "%1$d trừ %2$d bằng bao nhiêu?"

msgid "What is %1$d times %2$d?"
msgstr "%1$d nhân %2$d bằng bao nhiêu?"

msgid "Loading..."
msgstr "Đang tải..."

msgid "Type your answer here"
msgstr "Nhập câu trả lời của bạn"

msgid "%1$d %2$s %3$d = ?"
msgstr "%1$d %2$s %3$d = ?"

msgid "How many days in a week?"
msgstr "Một tuần có bao nhiêu ngày?"

msgid "How many hours in a day?"
msgstr "Một ngày có bao nhiêu giờ?"

msgid "How many minutes in an hour?"
msgstr "Một giờ có bao nhiêu phút?"

msgid "How many months in a year?"
msgstr "Một năm có bao nhiêu tháng?"

msgid "What is 10 divided by 2?"
msgstr "10 chia cho 2 bằng bao nhiêu?"

msgid "What is 3 squared?"
msgstr "3 bình phương bằng bao nhiêu?"

msgid "Too many registration attempts. Please try again later."
msgstr "Bạn đã thử đăng ký quá nhiều lần. Vui lòng thử lại sau."

msgid "Password must contain both letters and numbers."
msgstr "Mật khẩu phải chứa cả chữ cái và số."

msgid "Registration successful. You can now log in."
msgstr "Đăng ký thành công. Bạn có thể đăng nhập ngay bây giờ."

msgid "Please complete the captcha."
msgstr "Vui lòng hoàn thành captcha."

msgid "Invalid captcha token."
msgstr "Mã captcha không hợp lệ."

msgid "Captcha has expired. Please try again."
msgstr "Captcha đã hết hạn. Vui lòng thử lại."

msgid "Too many captcha attempts. Please get a new one."
msgstr "Bạn đã thử captcha quá nhiều lần. Vui lòng lấy captcha mới."

msgid "Incorrect captcha answer. Please try again."
msgstr "Câu trả lời captcha không đúng. Vui lòng thử lại."

msgid "Captcha validation failed. Please try again."
msgstr "Xác thực captcha thất bại. Vui lòng thử lại."

msgid "Daily Tasks"
msgstr "Nhiệm vụ hàng ngày"

msgid "No daily tasks found."
msgstr "Không có nhiệm vụ nào."

msgid "Failed to load daily tasks."
msgstr "Tải nhiệm vụ thất bại."

msgid "Check in today"
msgstr "Điểm danh hôm nay"

msgid "Stay active today"
msgstr "Hoạt động đủ thời gian trong ngày"

msgid "Update your profile today"
msgstr "Cập nhật hồ sơ hôm nay"

msgid "Post a comment today"
msgstr "Gửi bình luận hôm nay"

msgid "Invite a friend"
msgstr "Mời bạn bè"

msgid "Publish your first post"
msgstr "Đăng bài đầu tiên"

msgid "Inbox Statistics"
msgstr "Thống kê hộp thư"

msgid "Inbox table not found. Please ensure the User Engine plugin is properly installed."
msgstr "Không tìm thấy bảng hộp thư. Vui lòng đảm bảo plugin User Engine đã được cài đặt đúng."

msgid "Date Range:"
msgstr "Khoảng thời gian:"

msgid "Last 7 Days"
msgstr "7 ngày qua"

msgid "Last 30 Days"
msgstr "30 ngày qua"

msgid "Last 90 Days"
msgstr "90 ngày qua"

msgid "All Time"
msgstr "Toàn bộ thời gian"

msgid "Total Messages"
msgstr "Tổng số tin nhắn"

msgid "Unread Messages"
msgstr "Tin nhắn chưa đọc"

msgid "Sent Today"
msgstr "Gửi hôm nay"

msgid "Total Recipients"
msgstr "Tổng số người nhận"

msgid "📊 Message Types Distribution"
msgstr "📊 Phân bổ loại tin nhắn"

msgid "No message type data available."
msgstr "Không có dữ liệu loại tin nhắn."

msgid "🚨 Priority Levels"
msgstr "🚨 Mức độ ưu tiên"

msgid "No priority data available."
msgstr "Không có dữ liệu ưu tiên."

msgid "📈 Engagement Analytics"
msgstr "📈 Phân tích tương tác"

msgid "Overall Read Rate"
msgstr "Tỷ lệ đọc tổng thể"

msgid "Avg Messages per User"
msgstr "Số tin nhắn trung bình mỗi người dùng"

msgid "Pinned Messages"
msgstr "Tin nhắn được ghim"

msgid "Active Recipients (30d)"
msgstr "Người nhận hoạt động (30 ngày)"

msgid "📊 Daily Activity"
msgstr "📊 Hoạt động hàng ngày"

msgid "No activity data for selected period."
msgstr "Không có dữ liệu hoạt động cho khoảng thời gian đã chọn."

msgid "🏆 Top Recipients"
msgstr "🏆 Người nhận hàng đầu"

msgid "total"
msgstr "tổng"

msgid "unread"
msgstr "chưa đọc"

msgid "No recipient data available."
msgstr "Không có dữ liệu người nhận."

msgid "📝 Recent Activity Summary"
msgstr "📝 Tóm tắt hoạt động gần đây"

msgid "This Week:"
msgstr "Tuần này:"

msgid "This Month:"
msgstr "Tháng này:"

msgid "Peak Day:"
msgstr "Ngày cao điểm:"

msgid "N/A"
msgstr "Không có"

msgid "Avg Daily:"
msgstr "Trung bình hàng ngày:"

msgid "Refresh Data"
msgstr "Làm mới dữ liệu"

msgid "Last updated: %s"
msgstr "Cập nhật lần cuối: %s"

msgid "Unknown User"
msgstr "Người dùng không xác định"

msgid "Inbox Overview"
msgstr "Tổng quan Hộp thư"

msgid "📭 Inbox Table Not Found"
msgstr "📭 Không tìm thấy bảng hộp thư"

msgid "Please check your plugin installation."
msgstr "Vui lòng kiểm tra cài đặt plugin của bạn."

msgid "Unread"
msgstr "Chưa đọc"

msgid "Today"
msgstr "Hôm nay"

msgid "Recipients"
msgstr "Người nhận"

msgid "Read Rate:"
msgstr "Tỷ lệ đọc:"

msgid "Avg per User:"
msgstr "Trung bình mỗi người dùng:"

msgid "View Full Statistics"
msgstr "Xem toàn bộ thống kê"

msgid "Positive to add, negative to deduct. Deduction will not go below 0."
msgstr "Số dương để cộng, số âm để trừ. Khi trừ sẽ không giảm xuống dưới 0."

msgid "Admin Adjustment %s"
msgstr "Điều chỉnh %s bởi Quản trị viên"

msgid "%1$d %2$s has been deducted by admin."
msgstr "Bạn đã bị trừ %1$d %2$s bởi Quản trị viên."

msgid "User Overview"
msgstr "Tổng quan người dùng"

msgid "Snapshot"
msgstr "Tổng quan nhanh"

msgid "Level"
msgstr "Cấp"

msgid "VIP Purchases"
msgstr "Lượt mua VIP"

msgid "VIP Status"
msgstr "Trạng thái VIP"

msgid "Level Progress"
msgstr "Tiến độ lên cấp"

msgid "VIP Details"
msgstr "Chi tiết VIP"

msgid "Current state:"
msgstr "Trạng thái hiện tại:"

msgid "Expiry:"
msgstr "Hết hạn:"

msgid "Never expires"
msgstr "Không hết hạn"

msgid "Total VIP days purchased (all time):"
msgstr "Tổng số ngày VIP đã mua (toàn thời gian):"

msgid "Total Coin spent for VIP:"
msgstr "Tổng Coin đã dùng cho VIP:"

msgid "Inbox (User)"
msgstr "Hộp thư (Người dùng)"

msgid "Last message:"
msgstr "Tin gần nhất:"

msgid "Open Inbox Statistics"
msgstr "Mở thống kê Hộp thư"

msgid "Not VIP"
msgstr "Chưa là VIP"

msgid "VIP: Lifetime"
msgstr "VIP: Trọn đời"

msgid "VIP: %s left"
msgstr "VIP: còn %s"

msgid "VIP expired"
msgstr "VIP đã hết hạn"

msgid "Active"
msgstr "Đang hoạt động"

msgid "Inactive"
msgstr "Không hoạt động"

msgid "Your VIP status has been removed"
msgstr "Trạng thái VIP của bạn đã bị gỡ bỏ"

msgid "An administrator has cancelled your VIP membership. If you think this is a mistake, please contact support."
msgstr "Quản trị viên đã hủy tư cách thành viên VIP của bạn. Nếu bạn cho rằng đây là nhầm lẫn, vui lòng liên hệ bộ phận hỗ trợ."

msgid "Remove VIP"
msgstr "Gỡ bỏ VIP"

msgid "Disable Captcha"
msgstr "Tắt Captcha"

msgid "Turn off captcha validation during registration."
msgstr "Tắt xác thực Captcha trong quá trình đăng ký."

msgid "DANGER — Captcha will be COMPLETELY DISABLED."
msgstr "CẢNH BÁO — Captcha sẽ bị TẮT HOÀN TOÀN."

msgid "This removes all captcha protections including Cloudflare Turnstile. FOR TESTING ONLY — NEVER enable on production sites."
msgstr "Tùy chọn này sẽ tắt toàn bộ lớp bảo vệ Captcha, bao gồm cả Cloudflare Turnstile. CHỈ DÙNG để kiểm thử — TUYỆT ĐỐI không bật trên môi trường production."

msgid "Use only if you fully trust your traffic or have strong external protection services (e.g., Cloudflare WAF or Rate Limit)."
msgstr "Chỉ nên bật nếu bạn hoàn toàn tin tưởng nguồn truy cập hoặc có lớp bảo vệ mạnh bên ngoài (ví dụ: Cloudflare WAF hoặc Rate Limit)."

msgid "When both keys are provided, Cloudflare Turnstile will automatically replace the default captcha system on the registration form."
msgstr "Khi điền đủ cả hai khóa, Cloudflare Turnstile sẽ tự động thay thế hệ thống Captcha mặc định trên biểu mẫu đăng ký."

msgid "How many sides does a square have?"
msgstr "Một hình vuông có bao nhiêu cạnh?"

msgid "How many legs does a spider have?"
msgstr "Một con nhện có bao nhiêu chân?"

msgid "How many letters are in the English alphabet?"
msgstr "Bảng chữ cái tiếng Anh có bao nhiêu chữ cái?"

msgid "What is 100 divided by 25?"
msgstr "100 chia cho 25 bằng bao nhiêu?"

msgid "What is 2 cubed?"
msgstr "2 mũ 3 bằng bao nhiêu?"

msgid "How many days in February (non-leap year)?"
msgstr "Tháng Hai có bao nhiêu ngày (năm không nhuận)?"

msgid "How many fingers do humans normally have in total?"
msgstr "Người bình thường có tổng cộng bao nhiêu ngón tay?"

msgid "What is 5 times 6?"
msgstr "5 nhân 6 bằng bao nhiêu?"

msgid "What is 9 minus 4?"
msgstr "9 trừ 4 bằng bao nhiêu?"

msgid "What is 7 plus 8?"
msgstr "7 cộng 8 bằng bao nhiêu?"

msgid "Comment Reward"
msgstr "Thưởng Bình luận"

msgid "EXP per Comment"
msgstr "EXP mỗi Bình luận"

msgid "EXP awarded for each valid comment."
msgstr "EXP được thưởng cho mỗi bình luận hợp lệ."

msgid "Coin per Comment"
msgstr "Coin mỗi Bình luận"

msgid "Coin awarded for each valid comment."
msgstr "Coin được thưởng cho mỗi bình luận hợp lệ."

msgid "Daily Comment Cap"
msgstr "Giới hạn Bình luận mỗi ngày"

msgid "Maximum number of comments per day eligible for rewards. 0 = unlimited. System uses daily check-in as reset anchor."
msgstr "Số bình luận tối đa mỗi ngày được nhận thưởng. 0 = không giới hạn. Hệ thống sẽ dùng điểm danh hằng ngày để reset."

msgid "Cloudflare Turnstile"
msgstr "Cloudflare Turnstile"

msgid "Site Key"
msgstr "Site Key"

msgid "Public site key from your Cloudflare Turnstile dashboard. Required to render the widget on the frontend."
msgstr "Site key công khai từ bảng điều khiển Cloudflare Turnstile. Bắt buộc để hiển thị widget ở frontend."

msgid "Secret Key"
msgstr "Secret Key"

msgid "Private secret key used for server-side verification of Turnstile responses."
msgstr "Secret key riêng tư dùng để xác minh phản hồi Turnstile ở phía máy chủ."

msgid "Theme"
msgstr "Giao diện"

msgid "Auto (match system/OS preference)"
msgstr "Tự động (theo giao diện hệ thống/OS)"

msgid "Light mode"
msgstr "Chế độ sáng"

msgid "Dark mode"
msgstr "Chế độ tối"

msgid "Choose the visual style of the captcha widget (auto, light, or dark)."
msgstr "Chọn kiểu hiển thị của widget captcha (tự động, sáng hoặc tối)."

msgid "Human Verification"
msgstr "Xác minh người dùng"

msgid "Cloudflare Turnstile Site Key"
msgstr "Mã Site Key của Cloudflare Turnstile"

msgid "Cloudflare Turnstile Secret Key"
msgstr "Mã Secret Key của Cloudflare Turnstile"

msgid "Please complete the captcha."
msgstr "Vui lòng hoàn tất captcha."

msgid "Captcha verification is required."
msgstr "Yêu cầu xác minh captcha."

msgid "Captcha expired. Loading new one..."
msgstr "Captcha đã hết hạn. Đang tải captcha mới..."

msgid "Captcha not loaded. Please wait..."
msgstr "Captcha chưa tải xong. Vui lòng chờ..."

msgid "Captcha expired or invalid."
msgstr "Captcha đã hết hạn hoặc không hợp lệ."

msgid "Too many captcha attempts. Getting a new one..."
msgstr "Bạn đã thử captcha quá nhiều lần. Đang tải captcha mới..."

msgid "Too many attempts. Please wait before trying again."
msgstr "Bạn đã thử quá nhiều lần. Vui lòng chờ trước khi thử lại."

msgid "Registration failed"
msgstr "Đăng ký thất bại"

msgid "Recent Transactions"
msgstr "Giao dịch gần đây"

msgid "No transactions found."
msgstr "Không có giao dịch nào."

msgid "Transaction log"
msgstr "Nhật ký giao dịch"

msgid "Recent Inbox"
msgstr "Hộp thư gần đây"

msgid "Recent inbox messages"
msgstr "Các tin nhắn hộp thư gần đây"

msgid "No inbox messages found."
msgstr "Không có tin nhắn nào trong hộp thư."

msgid "You do not have permission to perform this action."
msgstr "Bạn không có quyền thực hiện thao tác này."

msgid "Cleanup Inbox by Type"
msgstr "Dọn dẹp hộp thư theo loại"

msgid "Are you sure you want to permanently delete all messages of this type? This action cannot be undone."
msgstr "Bạn có chắc muốn xóa vĩnh viễn tất cả tin nhắn của loại này không? Hành động này không thể hoàn tác."

msgid "Delete All of This Type"
msgstr "Xóa toàn bộ loại này"

msgid "Use this tool to purge messages by type in case of spikes or malformed entries."
msgstr "Dùng công cụ này để quét sạch tin nhắn theo loại khi có đột biến hoặc dữ liệu lỗi."

msgid "No types available"
msgstr "Không có loại nào"

msgid "Cleanup completed for type \"%1$s\". Deleted %2$d messages."
msgstr "Đã dọn xong loại “%1$s”. Đã xóa %2$d tin nhắn."

msgid "Cleanup failed: invalid or missing type."
msgstr "Dọn dẹp thất bại: loại không hợp lệ hoặc thiếu."

msgid "Exchange Rate: Cash → Coin"
msgstr "Tỉ giá: Cash → Coin"

msgid "Coin received for 1 Cash. Set to 0 to disable conversion."
msgstr "Số Coin nhận được khi đổi 1 Cash. Đặt 0 để tắt quy đổi."

msgid "Exchange"
msgstr "Đổi tiền"

msgid "Exchange is currently disabled."
msgstr "Tính năng đổi tiền hiện đang tắt."

msgid "Rate"
msgstr "Tỷ lệ"

msgid "Amount"
msgstr "Số lượng"

msgid "You will receive"
msgstr "Bạn sẽ nhận"

msgid "Max"
msgstr "Tối đa"

msgid "Convert"
msgstr "Đổi"

msgid "Processing..."
msgstr "Đang xử lý..."

msgid "Enter a valid amount."
msgstr "Vui lòng nhập số hợp lệ."

msgid "Not enough Cash."
msgstr "Không đủ Cash."

msgid "Exchanged successfully!"
msgstr "Đổi thành công!"

msgid "Exchange failed."
msgstr "Đổi thất bại."

msgid "Conversion is irreversible. Please review before confirming."
msgstr "Giao dịch không thể hoàn tác. Vui lòng kiểm tra trước khi xác nhận."

msgid "Recent Top-up Logs"
msgstr "Nhật ký nạp gần đây"

msgid "No logs yet."
msgstr "Chưa có nhật ký nào."

msgid "Showing up to the latest 100 entries."
msgstr "Hiển thị tối đa 100 mục gần nhất."

msgid "Quantity"
msgstr "Số lượng"

msgid "Target"
msgstr "Đối tượng"

msgid "Time"
msgstr "Thời gian"

msgid "User ID #%d (not found)"
msgstr "Người dùng #%d (không tồn tại)"

msgid "Selected users"
msgstr "Người dùng được chọn"

msgid "Apply to active VIPs"
msgstr "Áp dụng cho VIP còn hạn"

msgid "Choose who will receive this top-up."
msgstr "Chọn nhóm người nhận cho lần nạp này."

msgid "Avatar"
msgstr "Ảnh đại diện"

msgid "Avatar Upload Policy"
msgstr "Chính sách tải lên avatar"

msgid "Default (do not disable)"
msgstr "Mặc định (không tắt)"

msgid "Disable avatar upload (everyone)"
msgstr "Tắt tải lên avatar (mọi người)"

msgid "Allow only VIPs to upload avatar"
msgstr "Chỉ cho phép VIP tải lên avatar"

msgid "Control site-wide avatar upload permission."
msgstr "Kiểm soát quyền tải lên avatar trên toàn hệ thống."

msgid "Ban Avatar Upload"
msgstr "Cấm tải lên ảnh đại diện"

msgid "Unban Avatar Upload"
msgstr "Gỡ cấm tải lên ảnh đại diện"

msgid "Ban this user from uploading avatar?"
msgstr "Cấm người dùng này tải lên ảnh đại diện?"

msgid "Allow this user to upload avatar again?"
msgstr "Cho phép người dùng này tải lên ảnh đại diện trở lại?"

msgid "Currently: BANNED"
msgstr "Trạng thái hiện tại: ĐANG BỊ CẤM"

msgid "Currently: Allowed"
msgstr "Trạng thái hiện tại: ĐƯỢC PHÉP"

msgid "User is now banned from uploading avatar."
msgstr "Người dùng hiện đã bị cấm tải lên ảnh đại diện."

msgid "User is now allowed to upload avatar."
msgstr "Người dùng hiện đã được phép tải lên ảnh đại diện."

msgid "Failed to toggle avatar upload permission."
msgstr "Không thể thay đổi quyền tải lên ảnh đại diện."

msgid "Disable New Registrations"
msgstr "Tắt đăng ký mới"

msgid "Temporarily close all new user registrations."
msgstr "Tạm thời đóng toàn bộ đăng ký người dùng mới."

msgid "When enabled, the Init User Engine will stop accepting new sign-ups through its system. This does not affect other plugins or WordPress default registration."
msgstr "Khi bật tùy chọn này, Init User Engine sẽ ngừng chấp nhận đăng ký tài khoản mới qua hệ thống của plugin. Thiết lập này không ảnh hưởng đến các plugin khác hoặc cơ chế đăng ký mặc định của WordPress."

msgid "Perfect for maintenance periods or when you want to keep the community invite-only."
msgstr "Rất phù hợp khi bảo trì hệ thống hoặc khi bạn muốn giới hạn đăng ký chỉ qua lời mời."

msgid "How many sides does a triangle have?"
msgstr "Hình tam giác có bao nhiêu cạnh?"

msgid "How many quarters make a whole (1.00)?"
msgstr "Có bao nhiêu phần tư tạo thành một đơn vị (1.00)?"

msgid "How many seasons are in a year?"
msgstr "Một năm có bao nhiêu mùa?"

msgid "How many wheels does a bicycle have?"
msgstr "Một chiếc xe đạp có bao nhiêu bánh?"

msgid "How many days are in a fortnight?"
msgstr "Một khoảng thời gian hai tuần (fortnight) có bao nhiêu ngày?"

msgid "How many decades are in a century?"
msgstr "Một thế kỷ có bao nhiêu thập kỷ?"

msgid "How many zeros are in one thousand?"
msgstr "Số 1000 có bao nhiêu số 0?"

msgid "How many centimeters are in a meter?"
msgstr "Một mét có bao nhiêu xentimét?"

msgid "How many millimeters are in a centimeter?"
msgstr "Một xentimét có bao nhiêu milimét?"

msgid "How many days are in June?"
msgstr "Tháng Sáu có bao nhiêu ngày?"

msgid "How many days are in July?"
msgstr "Tháng Bảy có bao nhiêu ngày?"

msgid "How many even numbers are there between 1 and 5?"
msgstr "Có bao nhiêu số chẵn trong khoảng từ 1 đến 5?"

msgid "How many vowels are in the word \"code\"?"
msgstr "Trong từ \"code\" có bao nhiêu nguyên âm?"

msgid "How many corners does a rectangle have?"
msgstr "Hình chữ nhật có bao nhiêu góc?"

msgid "How many feet are in a yard?"
msgstr "Một yard có bao nhiêu foot?"

msgid "How many halves are in a whole?"
msgstr "Một đơn vị có bao nhiêu nửa?"

msgid "How many thirds are in a whole?"
msgstr "Một đơn vị có bao nhiêu phần ba?"

msgid "How many letters are in the word \"seven\"?"
msgstr "Trong từ \"seven\" có bao nhiêu chữ cái?"

msgid "How many minutes are in 2 hours?"
msgstr "2 giờ có bao nhiêu phút?"

msgid "How many days are in 3 weeks?"
msgstr "3 tuần có bao nhiêu ngày?"

msgid "How many months are in 2 years?"
msgstr "2 năm có bao nhiêu tháng?"

msgid "How many quarters are in a year?"
msgstr "Một năm có bao nhiêu quý?"

msgid "How many digits are there in a PIN like \"1234\"?"
msgstr "Một mã PIN như \"1234\" có bao nhiêu chữ số?"

msgid "How many letters are in the word \"ten\"?"
msgstr "Trong từ \"ten\" có bao nhiêu chữ cái?"

msgid "Give the next even number after %d."
msgstr "Hãy cho biết số chẵn kế tiếp sau %d."

msgid "How many letters are there in the word \"cat\"? (hint: c-a-t)"
msgstr "Từ \"cat\" có bao nhiêu chữ cái? (gợi ý: c-a-t)"

msgid "Add %1$d apples and %2$d apples."
msgstr "Cộng %1$d quả táo và %2$d quả táo."

msgid "How many sides does a regular pentagon have?"
msgstr "Hình ngũ giác đều có bao nhiêu cạnh?"

msgid "Count the digits in \"%s\"."
msgstr "Đếm số chữ số trong \"%s\"."

msgid "Double %d is?"
msgstr "Gấp đôi %d là?"

msgid "Half of %d is?"
msgstr "Một nửa của %d là?"

msgid "Redeem Codes"
msgstr "Mã quy đổi"

msgid "Redeem Code"
msgstr "Mã quy đổi"

msgid "Redeem now"
msgstr "Đổi ngay"

msgid "Create a Redeem Code"
msgstr "Tạo mã quy đổi"

msgid "You do not have permission to access this page."
msgstr "Bạn không có quyền truy cập trang này."

msgid "Code"
msgstr "Mã"

msgid "Leave empty to auto-generate"
msgstr "Để trống để tự tạo mã"

msgid "Usage Type"
msgstr "Loại sử dụng"

msgid "Single use"
msgstr "Dùng 1 lần"

msgid "Multi-use (X times)"
msgstr "Dùng nhiều lần (X lần)"

msgid "Locked to specific user"
msgstr "Khóa với một người dùng cụ thể"

msgid "Max Uses (X)"
msgstr "Số lần sử dụng tối đa (X)"

msgid "Example: 5"
msgstr "Ví dụ: 5"

msgid "Select User"
msgstr "Chọn người dùng"

msgid "Search username or display name..."
msgstr "Tìm bằng tên đăng nhập hoặc tên hiển thị..."

msgid "Only 1 user can be selected."
msgstr "Chỉ được chọn 1 người dùng."

msgid "Coin Amount"
msgstr "Số lượng Coin"

msgid "Cash Amount"
msgstr "Số lượng Cash"

msgid "Create Redeem Code"
msgstr "Tạo mã quy đổi"

msgid "Existing Redeem Codes"
msgstr "Danh sách mã quy đổi"

msgid "No redeem codes found."
msgstr "Không tìm thấy mã quy đổi nào."

msgid "Used"
msgstr "Đã sử dụng"

msgid "Status"
msgstr "Trạng thái"

msgid "Actions"
msgstr "Thao tác"

msgid "Disabled"
msgstr "Đã vô hiệu"

msgid "Disable"
msgstr "Vô hiệu"

msgid "Disable this code?"
msgstr "Vô hiệu mã này?"

msgid "&laquo; Previous"
msgstr "« Trước"

msgid "Next &raquo;"
msgstr "Tiếp »"

msgid "Enter redeem code..."
msgstr "Nhập mã quy đổi..."

msgid "Redeem"
msgstr "Đổi mã"

msgid "Processing..."
msgstr "Đang xử lý..."

msgid "Redeem successful!"
msgstr "Đổi mã thành công!"

msgid "You received:"
msgstr "Bạn đã nhận được:"

msgid "You will receive:"
msgstr "Bạn sẽ nhận được:"

msgid "Invalid redeem code."
msgstr "Mã không hợp lệ."

msgid "This code has expired."
msgstr "Mã đã hết hạn."

msgid "This code is not active yet."
msgstr "Mã chưa đến thời gian sử dụng."

msgid "This code has already been used."
msgstr "Mã này đã được sử dụng."

msgid "This code has already been used up."
msgstr "Mã này đã hết số lần sử dụng."

msgid "This code is assigned to another user."
msgstr "Mã này dành cho người dùng khác."

msgid "Please enter a redeem code."
msgstr "Vui lòng nhập mã."

msgid "Failed to redeem code."
msgstr "Không thể đổi mã."

msgid "You have already used this code."
msgstr "Bạn đã sử dụng mã này rồi."

msgid "Could not redeem code, please try again."
msgstr "Không thể đổi mã, vui lòng thử lại."

msgid "Redeemed by user"
msgstr "Được đổi bởi người dùng"

msgid "Redeem code reward"
msgstr "Phần thưởng đổi mã"

msgid "You received: %s."
msgstr "Bạn đã nhận: %s."

msgid "Keep Original Avatar (GIF) for VIPs"
msgstr "Giữ ảnh đại diện gốc (GIF) cho VIP"

msgid "Allow VIP users to keep the original uploaded GIF avatar (no cropping)."
msgstr "Cho phép tài khoản VIP giữ ảnh GIF gốc khi tải lên (không crop)."

msgid "Only applies to GIF files. Other image formats (PNG/JPG/WebP) will still be cropped and resized."
msgstr "Chỉ áp dụng cho ảnh GIF. Các định dạng khác (PNG/JPG/WebP) sẽ vẫn bị crop và resize như bình thường."

msgid "Warning: GIF avatars can be large and may affect performance. Enable only if you understand the risks."
msgstr "Cảnh báo: Ảnh GIF có thể rất nặng và ảnh hưởng hiệu năng. Chỉ bật nếu bạn hiểu rõ rủi ro."

msgid "Max Avatar Upload Size (MB)"
msgstr "Giới hạn kích thước ảnh đại diện (MB)"

msgid "Limit for avatar file size in megabytes. Set to 0 to disable the limit."
msgstr "Giới hạn dung lượng ảnh đại diện theo MB. Đặt 0 để tắt giới hạn."

msgid "Image too large (max %sMB)"
msgstr "Ảnh quá lớn (tối đa %sMB)"

msgid "Avatar upload blocked: VIP only."
msgstr "Không thể tải lên avatar: chỉ dành cho VIP."

msgid "Locked User"
msgstr "Người dùng được khóa"

msgid "View Usage"
msgstr "Xem sử dụng"

msgid "Usage History"
msgstr "Lịch sử sử dụng"

msgid "No usage yet."
msgstr "Chưa có lượt sử dụng."

msgid "User"
msgstr "Người dùng"

msgid "Meta"
msgstr "Meta"

msgid "None"
msgstr "Không có"

msgid "Not locked"
msgstr "Không khóa"

msgid "User ID: %d"
msgstr "ID người dùng: %d"

msgid "%1$s (%2$s) — ID: %3$d"
msgstr "%1$s (%2$s) — ID: %3$d"

msgid "logged"
msgstr "ghi nhận"

msgid "Close"
msgstr "Đóng"

msgid "You received a redeem code!"
msgstr "Bạn đã nhận được một mã quy đổi!"

msgid "You have been assigned a redeem code: %s. You can use it in the Redeem section."
msgstr "Bạn đã được cấp một mã quy đổi: %s. Bạn có thể sử dụng tại phần Đổi mã."

msgid "Redeem Code Success"
msgstr "Đổi mã thành công"

msgid "%1$d %2$s"
msgstr "%1$d %2$s"

msgid "Number of single-use codes to generate. The Code field will be used as prefix."
msgstr "Số lượng mã dùng một lần cần tạo. Trường Mã sẽ được dùng làm tiền tố."

msgid "All"
msgstr "Tất cả"

msgid "System"
msgstr "Hệ thống"

msgid "Rewards"
msgstr "Phần thưởng"

msgid "Activity"
msgstr "Hoạt động"

msgid "No messages in this category."
msgstr "Không có tin nhắn trong mục này."

msgid "View all messages"
msgstr "Xem tất cả tin nhắn"
