msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Hostel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-08 07:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-08 09:43+0000\n"
"Last-Translator: pascal <pascal@pixeligo.fr>\n"
"Language-Team: French (France)\n"
"Language: fr_FR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Loco https://localise.biz/"

#: views/partial/rooms-table.html.php:17
#, php-format
msgid "%d beds"
msgstr "%d lits"

#: views/bookings.html.php:31
#, php-format
msgid "%d beds in %s"
msgstr "%d lits dans %s"

#: views/options.php:69 views/options.php:79
msgid "(Date/time when reservation is made)"
msgstr "(Date / heure de la réservation)"

#: views/options.php:69
msgid "(The URL to see the booking details in admin)"
msgstr "(L'URL pour voir les détails de la réservation dans l'admin)"

#: views/options.php:24
msgid ""
"- In this mode your site will only show the information for the rooms and "
"will not let the visitors book rooms"
msgstr ""
"- Dans ce mode, votre site affichera uniquement les informations pour les "
"chambres et ne laissera pas les visiteurs réserver des chambres"

#: views/options.php:27
msgid ""
"- In this mode your visitors will be able to book and get their bookings "
"activated instantly by paying by Paypal"
msgstr ""
"- Dans ce mode, vos visiteurs pourront réserver et activer leurs "
"réservations instantanément en payant par Paypal"

#: views/options.php:26
msgid ""
"- In this mode your visitors will be able to request booking by clicking on "
"button and filling their information in the booking form. You as admin will "
"approve or reject the booking manually in the admin panel."
msgstr ""
"- Dans ce mode, vos visiteurs pourront demander une réservation en cliquant "
"sur le bouton et en remplissant leurs informations dans le formulaire de "
"réservation. En tant qu'administrateur, vous acceptez ou refusez "
"manuellement la réservation dans le panneau d'administration."

#: views/bookings.html.php:55
msgid "[next page]"
msgstr "[page suivante]"

#: views/bookings.html.php:52
msgid "[previous page]"
msgstr "[page précédente]"

#: views/bookings.html.php:25 views/rooms.php:19
msgid "Action"
msgstr "Action"

#: views/bookings.html.php:36 views/booking.html.php:27
msgid "Active"
msgstr "Actif"

#: views/booking.html.php:2
msgid "Add/Edit Reservation"
msgstr "Ajouter/Modifier Réservation"

#: views/sidebar.html.php:27
msgid "Advanced shortcodes"
msgstr "Raccourcis avancés"

#: views/pay-paypal.html.php:2 views/booking.html.php:15
msgid "Amount due:"
msgstr "Montant du:"

#: views/bookings.html.php:24
msgid "Amount paid/due"
msgstr "Montant payé / dû"

#: views/booking.html.php:14
msgid "Amount paid:"
msgstr "Déjà réglé"

#: views/sidebar.html.php:33
msgid "And a lot more - just come to see!"
msgstr "Et beaucoup plus - venez voir!"

#: views/bookings.html.php:68 views/rooms.php:45 views/booking.html.php:49
msgid "Are you sure?"
msgstr "Êtes-vous sur?"

#: views/list-rooms.html.php:2 views/booking-form.html.php:15
msgid "Arriving:"
msgstr "Arrivée:"

#: views/email-log.html.php:12
msgid "Automatically cleanup old logs after"
msgstr "Nettoyer automatiquement les anciens log après"

#: views/options.php:47
msgid "Automatically cleanup unconfirmed (unpaid) bookings after"
msgstr ""
"Nettoyer automatiquement les réservations non confirmées (impayées) après"

#: views/booking-form.html.php:2
msgid "Back to the listing of rooms"
msgstr "Retour à la liste des chambres"

#: views/rooms.php:19 views/room.php:12 views/partial/rooms-table.html.php:3
msgid "Bathroom"
msgstr "Salle de bains"

#: controllers/shortcodes.php:79 views/partial/rooms-table.html.php:8
#: views/partial/rooms-table.html.php:29
msgid "Book"
msgstr "Réserver"

#: views/rooms.php:19
msgid "Book shortcode"
msgstr "Raccourcis de réservation"

#: views/ical.html.php:11 views/ical.html.php:12
msgid "Booking"
msgstr "Réservation"

#: views/sidebar.html.php:28
msgid "Booking availability calendars"
msgstr "Calendriers de disponibilité de réservation"

#: views/bookings.html.php:23
msgid "Booking dates"
msgstr "Dates de réservation"

#: views/pay-paypal.html.php:8
#, php-format
msgid "Booking for %s Room / %d"
msgstr "Réservation de %s Room / %d"

#: views/pay-paypal.html.php:1
msgid "Booking ID:"
msgstr "ID de réservartion"

#: views/options.php:18
msgid "Booking mode:"
msgstr "Mode de réservation"

#: views/booking.html.php:26
msgid "Booking status:"
msgstr "Statut de réservation"

#: views/bookings.html.php:13
msgid "bookings"
msgstr "Réservations"

#: views/options.php:109
msgid ""
"By default this is only the blog administrator. Here you can enable any of "
"the other roles as well"
msgstr ""
"Par défaut, il s'agit uniquement de l'administrateur du blog. Ici, vous "
"pouvez également activer tous les autres rôles"

#: views/bookings.html.php:38 views/booking.html.php:29
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulé"

#: views/unavailable-dates.html.php:16
msgid "Change Dates"
msgstr "Changer les dates"

#: views/rooms.php:8
msgid "Click here to add room"
msgstr "Cliquez ici pour ajouter une chambre"

#: views/bookings.html.php:14
msgid "Click here to manually add a new booking"
msgstr "Cliquer ici pour ajouter manuellement une nouvelle réservation"

#: views/bookings.html.php:22
msgid "Contact email"
msgstr "Email de contact"

#: views/booking-form.html.php:21 views/booking.html.php:17
msgid "Contact email:"
msgstr "Email de contact:"

#: views/bookings.html.php:22
msgid "Contact name"
msgstr "Nom de contact"

#: views/booking-form.html.php:20 views/booking.html.php:16
msgid "Contact name:"
msgstr "Nom de contact:"

#: views/booking-form.html.php:22 views/booking.html.php:18
msgid "Contact phone:"
msgstr "Téléphone de contact:"

#: views/booking-form.html.php:26 views/booking.html.php:22
msgid "Couple"
msgstr "Couple"

#: views/room.php:1
msgid "Create/Edit Hostel Room"
msgstr "Créer/Modifier une chambre"

#: views/options.php:97
msgid "CSS Theme URL:"
msgstr "URL du CSS du thème:"

#: views/options.php:9
msgid "Currency:"
msgstr "Monnaie:"

#: views/options.php:16
msgid "Custom"
msgstr "Personnaliser"

#: views/sidebar.html.php:32
msgid "Customizable form code"
msgstr "Code de formulaire personnalisable"

#: models/hostel.php:138
msgid "Date of arrival cannot be after date of leave"
msgstr "La date d'arrivée ne peut pas être après la date du départ"

#: models/hostel.php:137
msgid "Date of arrival cannot be in the past"
msgstr "La date d'arrivée ne peut pas être antérieure"

#: views/options.php:92
msgid "Datepicker Localization and Theming"
msgstr "Sélecteur de date Localisation et thème"

#: views/options.php:51 views/email-log.html.php:12
msgid "days"
msgstr "Jours"

#: views/rooms.php:28
msgid "Delete"
msgstr "Effacer"

#: views/booking.html.php:36
msgid "Delete booking"
msgstr "Effacer la réservation"

#: views/sidebar.html.php:29
msgid "Discounts and surcharges"
msgstr "Réductions et suppléments"

#: views/help.html.php:19
msgid ""
"displays a generic booking form with a drop-down selector for choosing room, "
"and a date selector. If you use the [wphostel-list] shortcode you most "
"probably do not need this one because the booking form is automatically "
"generated."
msgstr ""
"affiche un formulaire de réservation générique avec un sélecteur déroulant "
"pour choisir la chambre et un sélecteur de date. Si vous utilisez le "
"raccourcis [wphostel-list], vous n'avez probablement pas besoin de celui-ci "
"car le formulaire de réservation est généré automatiquement."

#: views/help.html.php:37
msgid ""
"Don't worry if you use modified WordPress directory structure and don't have "
"'wp-content' folder. The trick will work with any structure as long as you "
"follow the same logic."
msgstr ""
"Ne vous inquiétez pas si vous utilisez une structure de répertoire WordPress "
"modifiée et que vous n'avez pas de dossier 'wp-content'. L'astuce "
"fonctionnera avec n'importe quelle structure tant que vous suivez la même "
"logique."

#: views/room.php:9 models/room.php:93
msgid "Dorm"
msgstr "Dortoir"

#: views/rooms.php:33
msgid "Download file"
msgstr "Téléverser le fichier"

#: views/bookings.html.php:40 views/rooms.php:28
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"

#: views/options.php:66
msgid "Email address to receive the notice:"
msgstr "Adresse e-mail pour recevoir l'avis:"

#: views/email-log.html.php:2 models/hostel.php:108 models/hostel.php:108
msgid "Email Log"
msgstr "Journal de messagerie"

#: views/options.php:68 views/options.php:77
msgid "Email message:"
msgstr "Message email:"

#: views/options.php:67 views/options.php:76
msgid "Email subject:"
msgstr "Sujet email"

#: views/options.php:84
msgid ""
"Enable debug mode to see SQL errors. (Useful in case you have any problems)"
msgstr ""
"Activer le mode débogage pour voir les erreurs SQL. (Utile au cas où vous "
"avez des problèmes)"

#: views/room.php:13 models/room.php:99
msgid "Ensuite"
msgstr "Privée"

#: views/booking-form.html.php:25 views/booking.html.php:21
msgid "Female(s)"
msgstr "Femme(s)"

#: views/help.html.php:30
msgid "For example:"
msgstr "Par exemple:"

#: views/room.php:6
msgid "For management purposes"
msgstr "À des fins de gestion"

#: views/sidebar.html.php:26
msgid "Free email support for 1 year after purchase"
msgstr "Support par e-mail gratuit pendant 1 an après l'achat"

#: views/unavailable-dates.html.php:11 views/booking.html.php:12
msgid "From date:"
msgstr "Depuis la date:"

#: views/rooms.php:31
msgid "Get link:"
msgstr "Obtenir le lien"

#: views/sidebar.html.php:23
msgid "Get more powerful features by"
msgstr "Obtenez des fonctionnalités plus puissantes en"

#: views/booking.html.php:38
msgid "Go Back"
msgstr "Retour"

#: views/sidebar.html.php:49
msgid "Go PRO"
msgstr "Version PRO"

#: views/sidebar.html.php:21
msgid "Go PRO!"
msgstr "Version PRO!"

#: views/options.php:52
msgid "Guests can book rooms from:"
msgstr "Les clients peuvent réserver des chambres à partir de:"

#: models/hostel.php:109
msgid "Help"
msgstr "Aide"

#: views/sidebar.html.php:42
msgid "Help To Spread The Word!"
msgstr "Aidez à répandre le mot!"

#: views/options.php:95
#, php-format
msgid ""
"Here you can specify localization and theme files for your datepicker. "
"Please do read <a href=\"%s\" target=\"_blank\">this article</a> for more "
"information."
msgstr ""
"Ici vous pouvez spécifier les fichiers de localisation et de thème pour "
"votre sélecteur de date. Veuillez lire <a href=\"%s\" target=\"_blank\"> cet "
"article </a> pour plus d'informations."

#. Name of the plugin
#: models/hostel.php:101
msgid "Hostel"
msgstr "Auberge"

#. Description of the plugin
msgid "Hostel / BnB management plugin"
msgstr "Extension de gestion d'auberge"

#: views/help.html.php:2
msgid "Hostel for WordPress"
msgstr "Hostel pour WordPress"

#: views/options.php:2
msgid "Hostel Options"
msgstr "Options d'Hostel"

#: views/options.php:47
msgid "hours. (Leave blank for no automated cleanup.)"
msgstr "heures. (Laissez vide pour aucun nettoyage automatisé.)"

#. Author URI of the plugin
msgid "http://kibokolabs.com"
msgstr "http://kibokolabs.com"

#. URI of the plugin
msgid "http://wp-hostel.com"
msgstr "http://wp-hostel.com"

#: views/rooms.php:29
msgid "iCalendar"
msgstr "iCalendar"

#: views/bookings.html.php:22
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: views/help.html.php:33
msgid ""
"If you are using the Twenty Fourteen theme, you should create folder "
"\"wphostel\" under it so the structure will now be something like <b>wp-"
"content/themes/twentyfourteen/wphostel</b>. (The files that are above the "
"new \"wphostel\" folder should remain where they are)"
msgstr ""
"Si vous utilisez le thème Twenty Quator, vous devriez créer le dossier "
"\"wphostel\" en-dessous, donc la structure sera maintenant quelque chose "
"comme <b> wp-content / themes / twentyfourteen / wphostel </ b>. (Les "
"fichiers situés au-dessus du nouveau dossier \"wphostel\" doivent rester là "
"où ils sont)"

#: views/sidebar.html.php:44
msgid "If you like this plugin you can do some of the following:"
msgstr "Si vous aimez ce plugin, vous pouvez faire ce qui suit:"

#: views/help.html.php:22
#, php-format
msgid ""
"If you want to translate this plugin check out <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">this guide</a>. Our plugin textdomain is \"wphostel\" and "
"you have to place your .po and .mo files in folder languages/"
msgstr ""
"Si vous voulez traduire ce plugin, consultez <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\"> ce guide </a>. Notre plugin textdomain est \"wphostel\" "
"et vous devez placer vos fichiers .po et .mo dans les langues des dossiers /"

#: views/room.php:21
msgid "Import external calendar (optional):"
msgstr "Importer le calendrier externe (facultatif):"

#: views/options.php:60
msgid "in the future"
msgstr "dans le futur"

#: controllers/bookings.php:273
msgid ""
"In your selection there are dates when the room is not available or there "
"are not enough free beds. Please check your selection."
msgstr ""
"Dans votre sélection il y a des dates où la chambre n'est pas disponible ou "
"il n'y a pas assez de lits libres. S'il vous plaît vérifier votre sélection."

#: views/sidebar.html.php:36
msgid "Just go ahead and"
msgstr "Allez-y et"

#. Author of the plugin
msgid "Kiboko Labs"
msgstr "Kiboko Labs"

#: views/list-rooms.html.php:3 views/booking-form.html.php:17
msgid "Leaving:"
msgstr "Sortie:"

#: views/sidebar.html.php:48
msgid "Let others know about it by blogging or posting"
msgstr "Faites savoir aux autres à ce sujet en bloguant ou en postant"

#: views/options.php:56
msgid "Limit bookings to"
msgstr "Limiter les réservations à"

#: views/options.php:96
msgid "Localization  file URL:"
msgstr "URL du fichier de localisation:"

#: views/email-log.html.php:9
msgid "Log date:"
msgstr "Date du log:"

#: views/booking-form.html.php:31
msgid "Make Reservation"
msgstr "Faire une réservation"

#: views/unavailable-dates.html.php:19
msgid "Make unavailable"
msgstr "Rendre indisponible"

#: views/booking-form.html.php:24 views/booking.html.php:20
msgid "Male(s)"
msgstr "Hommes(s)"

#: views/sidebar.html.php:30
msgid "Manage addon services"
msgstr "Gérer les services de l'extension"

#: models/hostel.php:106
msgid "Manage Bookings"
msgstr "Gérer les réservations"

#: views/bookings.html.php:6
msgid "Manage Bookings / Reservations"
msgstr "Gérer les réservations"

#: views/rooms.php:5 models/hostel.php:105 models/hostel.php:105
msgid "Manage Rooms"
msgstr "Gérer les chambres"

#: views/unavailable-dates.html.php:2
msgid "Manage Unavailable Dates"
msgstr "Gérer les dates indisponibles"

#: views/options.php:20
msgid "Manual / No Payment"
msgstr "Manuel / Pas de paiement"

#: views/bookings.html.php:42
msgid "Mark as paid"
msgstr "Marquer comme payé"

#: views/list-rooms.html.php:29
#, php-format
msgid "Minimum stay of %d days is required"
msgstr "Un séjour minimum de %d jours est requis"

#: controllers/bookings.php:259
#, php-format
msgid "Minimum stay of %d days is required."
msgstr "Un séjour minimum de %d jours est requis."

#: views/booking-form.html.php:27 views/booking.html.php:23
msgid "Mixed"
msgstr "Mixte"

#: views/options.php:58
msgid "months"
msgstr "mois"

#: views/sidebar.html.php:54
msgid "Need Support?"
msgstr "Besoin d'assistance?"

#: views/options.php:53
msgid "Next day"
msgstr "Jour suivant"

#: views/options.php:19 views/options.php:24
msgid "No booking"
msgstr "Pas de réservation"

#: views/email-log.html.php:16
msgid "No emails have been sent on the selected date."
msgstr "Aucun e-mail n'a été envoyé à la date sélectionnée."

#: views/booking-form.html.php:14 views/booking.html.php:11
msgid "No. beds to book:"
msgstr "Nbre de lits à réserver:"

#: views/partial/rooms-table.html.php:31
msgid "Not available"
msgstr "Pas disponible"

#: views/unavailable-dates.html.php:6
msgid ""
"Note that for simplicity bookings made will not be reflected here. Making "
"dates available does not mean there are no already made reservations for it."
msgstr ""
"Notez que pour des raisons de simplicité, les réservations effectuées ne "
"seront pas reflétées ici. Rendre les dates disponibles ne signifie pas qu'il "
"n'y a pas de réservations déjà faites pour cela."

#: views/options.php:38
msgid ""
"Note: Paypal IPN will not work if your site is behind a \"htaccess\" login "
"box or running on localhost. Your site must be accessible from the internet "
"for the IPN to work. In cases when IPN cannot work you need to use Paypal "
"PDT."
msgstr ""
"Note: Paypal IPN ne fonctionnera pas si votre site est derrière une boîte de "
"connexion \"htaccess\" ou fonctionne sur localhost. Votre site doit être "
"accessible depuis Internet pour que l'IPN fonctionne. Dans les cas où IPN ne "
"peut pas fonctionner, vous devez utiliser Paypal PDT."

#: views/rooms.php:18
msgid "Num beds"
msgstr "Nbre de lits"

#: views/room.php:11
msgid "Number of beds"
msgstr "Nombre de lits"

#: views/sidebar.html.php:48
msgid "on social networks."
msgstr "sur les réseaux sociaux."

#: controllers/shortcodes.php:11 controllers/ajax.php:15
msgid "Online booking is not enabled."
msgstr "La réservation en ligne n'est pas activée."

#: views/sidebar.html.php:36
msgid "online demo."
msgstr "démo en ligne."

#: views/help.html.php:26
msgid "Only for advanced users!"
msgstr "Seulement pour les utilisateurs avancés!"

#: views/sidebar.html.php:36
msgid "or check the"
msgstr "ou vérifiez le"

#: views/sidebar.html.php:48
msgid "our home page"
msgstr "notre page d'accueil"

#: views/unavailable-dates.html.php:21
msgid "Partially overlapping<br>unavailable periods"
msgstr "Chevauchement partiel <br>des périodes d'indisponibilité"

#: views/bookings.html.php:12
msgid "Past"
msgstr "Passé"

#: views/options.php:21
msgid "Paypal"
msgstr "Paypal"

#: views/options.php:43
msgid "Paypal PDT Token:"
msgstr "Jeton PDT Paypal:"

#: views/bookings.html.php:37
msgid "Pending"
msgstr "en attendant"

#: views/booking.html.php:28
msgid "Pending (not confirmed)"
msgstr "En attente (non confirmé)"

#: views/room.php:18 models/room.php:107
msgid "Per night for the whole room"
msgstr "Par nuit pour toute la chambre"

#: views/room.php:17 models/room.php:106
msgid "Per person per night"
msgstr "Par personne et par nuit"

#: views/sidebar.html.php:56
msgid "Please ask your question in the"
msgstr "S'il vous plaît poser votre question dans le"

#: models/hostel.php:135
msgid "Please enter arrival date"
msgstr "Veuillez entrer la date d'arrivée"

#: models/hostel.php:136
msgid "Please enter date of leaving"
msgstr "S'il vous plaît entrer la date de départ"

#: models/hostel.php:133
msgid "Please enter email address!"
msgstr "S'il vous plaît entrer l'adresse e-mail!"

#: models/hostel.php:132
msgid "Please enter name!"
msgstr "S'il vous plaît entrer le nom!"

#: views/room.php:37
msgid "Please enter number of beds in the room. Use only numbers."
msgstr ""
"Veuillez entrer le nombre de lits dans la chambre. Utilisez uniquement des "
"chiffres."

#: models/hostel.php:134
msgid "Please enter number of beds, numbers only"
msgstr "Veuillez entrer le nombre de lits, chiffres seulement"

#: views/room.php:43
msgid "Please enter room price, numbers only"
msgstr "Veuillez entrer le prix de la chambre, chiffres seulement"

#: views/room.php:31
msgid ""
"Please enter room title. This is important so you can recognize the room "
"when editing it and when viewing its bookings"
msgstr ""
"Veuillez entrer le titre de la chambre. Ceci est important pour que vous "
"puissiez reconnaître la chambre lors de l'édition et lors de la "
"visualisation de ses réservations"

#: views/list-rooms.html.php:23
#, php-format
msgid "Please select up to %d days interval."
msgstr "Veuillez sélectionner jusqu'à %d jours d'intervalle."

#: views/list-rooms.html.php:33
msgid "Please wait..."
msgstr "Patience..."

#: views/sidebar.html.php:26
msgid "Premium support"
msgstr "Assistance Premium"

#: views/rooms.php:19
msgid "Price"
msgstr "Prix"

#: views/partial/rooms-table.html.php:8
msgid "Price per person"
msgstr "Prix par personne"

#: views/room.php:16
msgid "Price:"
msgstr "Prix:"

#: views/room.php:8 models/room.php:92
msgid "Private"
msgstr "Privé"

#: views/sidebar.html.php:47
msgid "Rate it 5 starts at Wordpress.org"
msgstr "Notez le 5 étoiles à Wordpress.org"

#: views/email-log.html.php:19
msgid "Receiver"
msgstr "Destinataire"

#: views/help.html.php:24
msgid "Redesigning and Customizing the Views / Templates"
msgstr "Refonte et personnalisation des vues / modèles"

#: views/sidebar.html.php:31
msgid "Reports and charts"
msgstr "Rapports et graphiques"

#: views/options.php:51
msgid "Require minimum stay of:"
msgstr "Exiger un séjour minimum de:"

#: views/email-log.html.php:20
msgid "Response from the mailing server"
msgstr "Réponse du serveur mailing"

#: views/options.php:104
msgid "Role Management"
msgstr "Gestion des rôles"

#: controllers/rooms.php:12
msgid "Room added."
msgstr "Chambre ajoutée."

#: controllers/rooms.php:37
msgid "Room deleted."
msgstr "Chambre effacée."

#: views/room.php:20
msgid "Room description (optional):"
msgstr "Description de la chambre (facultatif):"

#: controllers/rooms.php:24
msgid "Room details saved."
msgstr "Détails de la chambre enregistrés."

#: views/rooms.php:18
msgid "Room title"
msgstr "Titre de la chambre"

#: views/room.php:5
msgid "Room title*"
msgstr "Titre de la chambre."

#: views/unavailable-dates.html.php:19 views/rooms.php:18 views/room.php:7
#: views/partial/rooms-table.html.php:3
msgid "Room type"
msgstr "Type de chambre"

#: views/bookings.html.php:22
msgid "Room/beds"
msgstr "Chambre/lits"

#: views/options.php:54
msgid "Same day"
msgstr "Même jour"

#: views/options.php:98
msgid "Save Datepicker Settings"
msgstr "Enregistrer les paramètres du sélecteur de date"

#: views/options.php:86
msgid "Save Options"
msgstr "Enregistrer les Options"

#: views/booking.html.php:34
msgid "Save Reservation"
msgstr "Enregistrer la réservation"

#: views/options.php:116
msgid "Save Role Management Settings"
msgstr "Enregistrer les paramètres de gestion des rôles"

#: views/room.php:22
msgid "Save room details"
msgstr "Enregistrer les détails de la chambre"

#: views/unavailable-dates.html.php:41
msgid "Save Unavailable Rooms"
msgstr "Enregistrer les chambres indisponibles"

#: views/booking-form.html.php:7 views/booking.html.php:6
msgid "Select room:"
msgstr "Choisir une chambre"

#: views/options.php:72
msgid "Send confirmation email to user when booking is made"
msgstr ""
"Envoyer un e-mail de confirmation à l'utilisateur lors de la réservation"

#: views/bookings.html.php:44
msgid "Send emails when marking paid."
msgstr "Envoyer des e-mails après l'enregistrement du paiement."

#: views/options.php:63
msgid ""
"Send me email with booking details when someone makes or requests a booking"
msgstr ""
"Envoyez-moi un email avec les détails de la réservation quand quelqu'un fait "
"ou demande une réservation"

#: views/email-log.html.php:19
msgid "Sender"
msgstr "Expéditeur"

#: views/email-log.html.php:12
msgid "Set Cleanup"
msgstr "Définir le nettoyage"

#: views/help.html.php:14
msgid ""
"Set to 1 if you want the availability checking form to be displayed "
"horizontally. Defaults to 0 (vertical form)."
msgstr ""
"Définissez sur 1 si vous souhaitez que le formulaire de vérification de "
"disponibilité soit affiché horizontalement. Par défaut à 0 (forme verticale)."

#: models/hostel.php:103
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"

#: views/room.php:14 models/room.php:100
msgid "Shared"
msgstr "Partagé"

#: views/help.html.php:15
msgid "Show / hide room titles. Defaults to 0."
msgstr "Afficher / masquer les titres des chambres. Par défaut à 0."

#: views/help.html.php:13
msgid ""
"Show / hide the table initially when loading the page (it will always be "
"shown after clicking the availability button). Defaults to 1."
msgstr ""
"Afficher / masquer le tableau initialement lors du chargement de la page (il "
"sera toujours affiché après avoir cliqué sur le bouton de disponibilité). "
"Par défaut à 1."

#: views/list-rooms.html.php:4
msgid "Show availability"
msgstr "Afficher la disponibilité"

#: views/email-log.html.php:10
msgid "Show log"
msgstr "Afficher le log"

#: views/bookings.html.php:10
msgid "Showing"
msgstr "Montrer"

#: views/help.html.php:16
msgid ""
"Specify the maximum interval of days that can be selected from the calendars."
" For example [wphostel-list max_days=10] will allow interval of 10 days. "
"Default is 5."
msgstr ""
"Indiquez l'intervalle maximal de jours pouvant être sélectionné dans les "
"calendriers. Par exemple [wphostel-list max_days = 10] permettra un "
"intervalle de 10 jours. La valeur par défaut est 5."

#: views/bookings.html.php:25
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: views/email-log.html.php:20
msgid "Subject"
msgstr "Sujet"

#: views/sidebar.html.php:36
msgid "take the tour"
msgstr "faire le tour"

#: controllers/bookings.php:285
msgid ""
"Thank you for your reservation request. We will get back to you when it is "
"confirmed"
msgstr ""
"Merci pour votre demande de réservation. Nous reviendrons vers vous quand "
"elle sera confirmée"

#: views/unavailable-dates.html.php:8
msgid ""
"The table below will show a room as unavailable only if unavailability is "
"set exactly for the selected period or is unavailable in a longer period "
"that fully includes the selected one. Any partially overlapping period will "
"be shown in additional column. There is no problem to overlap unavailable "
"periods."
msgstr ""
"Le tableau ci-dessous indique qu'une pièce est indisponible uniquement si "
"l'indisponibilité est définie exactement pour la période sélectionnée ou si "
"elle est indisponible pendant une période plus longue qui inclut entièrement "
"la sélection sélectionnée. Toute période se chevauchant partiellement sera "
"affichée dans une colonne supplémentaire. Il n'y a pas de problème pour "
"chevaucher les périodes indisponibles."

#: views/help.html.php:39
msgid ""
"Then feel free to modify the code, but of course be careful not to mess with "
"the PHP or Javascript inside. This will let you change the design and even "
"part of the functionality and not lose these changes when the plugin is "
"upgraded. Be careful: we can not provide support for your custom versions of "
"our views."
msgstr ""
"Alors n'hésitez pas à modifier le code, mais bien sur faites attention à ne "
"pas vous tromper avec le PHP ou le Javascript à l'intérieur. Cela vous "
"permettra de modifier la conception et même une partie de la fonctionnalité "
"et de ne pas perdre ces modifications lorsque le plugin est mis à niveau. "
"Attention: nous ne pouvons pas prendre en charge vos versions personnalisées "
"de nos vues."

#: views/help.html.php:34
msgid ""
"Then if you want to modify the \"Manage Rooms\" page copy the file rooms.php "
"from the plugin \"views\" folder and place it in the new \"wphostel\" folder "
"so you will have  <b>wp-content/themes/twentyfourteen/wphostel/rooms.php</b>"
msgstr ""
"Ensuite, si vous voulez modifier la page \"Gérer les chambres\", copiez le "
"fichier rooms.php du dossier \"views\" du plugin et placez-le dans le "
"nouveau dossier \"wphostel\" pour avoir <b> wp-content / themes / "
"twentyfourteen / wphostel / rooms.php </ b>"

#: views/bookings.html.php:17
msgid "There are no bookings to show at the moment."
msgstr "Il n'y a pas de réservations à afficher pour le moment."

#: views/help.html.php:7
msgid ""
"This is a plugin for managing hostels, BNB sites, and small hotel sites. You "
"get an area where to manage your available rooms and prices, and the "
"bookings made by visitors. Start with the main settings page to set up your "
"booking mode, currency etc. Then once you enter your property and room "
"details, you can use the following shortcodes:"
msgstr ""
"Ceci est un plugin pour gérer les auberges, les sites BNB, et les petits "
"sites d'hôtels. Vous obtenez une zone où gérer vos chambres disponibles et "
"les prix, et les réservations effectuées par les visiteurs. Commencez par la "
"page des paramètres principaux pour configurer votre mode de réservation, "
"votre devise, etc. Puis, une fois que vous avez saisi les détails de votre "
"propriété et de votre chambre, vous pouvez utiliser les codes courts "
"suivants:"

#: controllers/bookings.php:264
#, php-format
msgid "This is a private room. You have to book all the %d beds"
msgstr "Ceci est une salle privée. Vous devez réserver tous les lits %d"

#: views/email-log.html.php:5
msgid ""
"This page shows what booking notification emails have been sent on each date."
" The last column will show the message status, i.e. response from the "
"mailing server. If emails are not delivered or you see errors there you "
"should contact your hosting support."
msgstr ""
"Cette page indique quels e-mails de notification de réservation ont été "
"envoyés à chaque date. La dernière colonne affichera l'état du message, "
"c'est-à-dire la réponse du serveur de messagerie. Si les e-mails ne sont pas "
"livrés ou si vous y voyez des erreurs, vous devez contacter votre service "
"d'hébergement."

#: views/options.php:3 views/help.html.php:4
#, php-format
msgid ""
"This plugin is a light version of <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Hostel "
"PRO</a>"
msgstr ""
"Ce plugin est une version allégée de <a href=\"%s\" target=\"_blank\"> "
"Hostel PRO </a>"

#: views/help.html.php:11
msgid ""
"This shorcode accepts arguments which allow you to specify whether room "
"title should be shown in the table and the maxinimum days allowed for "
"seletion. The argument can be set to 0 (means \"do not show\") and 1 (means "
"\"show\"):"
msgstr ""
"Ce raccourcis accepte les arguments qui vous permettent de spécifier si le "
"titre de la pièce doit être affiché dans la table et si les jours maximums "
"peuvent être sélectionnés. L'argument peut être mis à 0 (signifie \"ne pas "
"afficher\") et 1 (signifie \"show\"):"

#: views/email-log.html.php:19
msgid "Time"
msgstr "Temps"

#: views/unavailable-dates.html.php:12 views/booking.html.php:13
msgid "To date:"
msgstr "À ce jour:"

#: views/sidebar.html.php:49
msgid "to empower your site with extra benefits"
msgstr "pour donner à votre site des avantages supplémentaires"

#: models/hostel.php:107
msgid "Unavailable Dates"
msgstr "Dates indisponibles"

#: views/ical.html.php:11 views/ical.html.php:12
msgid "Unavailable dates"
msgstr "Dates indisponibles"

#: views/bookings.html.php:11
msgid "Upcoming"
msgstr "Prochain"

#: views/sidebar.html.php:38
msgid ""
"Upgrading to PRO comes with 60 days refund policy, one year free upgrades "
"and one year free support."
msgstr ""
"La mise à niveau vers Hostel PRO est assortie d'une politique de "
"remboursement de 60 jours, d'une mise à niveau gratuite d'un an et d'une "
"assistance gratuite d'un an."

#: views/sidebar.html.php:23
msgid "upgrading to the PRO version:"
msgstr "mise à niveau vers la version PRO:"

#: views/room.php:21
msgid "URLs of iCal / ics files, one per line"
msgstr "URL des fichiers iCal / ics, un par ligne"

#: views/options.php:40
#, php-format
msgid ""
"Use Paypal PDT instead of IPN (<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Why and "
"how</a>)"
msgstr ""
"Utilisez Paypal PDT au lieu de IPN (<a href=\"%s\" target=\"_blank\"> "
"Pourquoi et comment </a>)"

#: views/unavailable-dates.html.php:4
msgid ""
"Use this page to set up dates when specific rooms can not be booked. This "
"might be due to your scheduled maintenance, holiday, or any other date when "
"your property will not be working, or just a specific room will not be "
"available."
msgstr ""
"Utilisez cette page pour définir des dates lorsque des salles spécifiques ne "
"peuvent pas être réservées. Cela peut être dû à votre entretien programmé, à "
"vos vacances ou à toute autre date à laquelle votre propriété ne "
"fonctionnera pas, ou juste une pièce spécifique ne sera pas disponible."

#: views/options.php:32
msgid "View payments errorlog"
msgstr "Afficher le journal des erreurs de paiement"

#: views/booking.html.php:19
msgid "Visitors type:"
msgstr "Type de visiteurs"

#: views/rooms.php:40
msgid ""
"When you place the booking shortcode a \"Book\" button will be automatically "
"generated. Use it on a page where you have manually described your room with "
"pictures etc. You can pass custom button text as second argument to the "
"shortcode - like this:"
msgstr ""
"Lorsque vous placez le raccourcis de réservation, un bouton \"Réserver\" "
"sera généré automatiquement. Utilisez-le sur une page où vous avez décrit "
"manuellement votre pièce avec des images, etc. Vous pouvez passer le texte "
"du bouton personnalisé comme deuxième argument du raccourcis - comme ceci:"

#: views/help.html.php:10
msgid ""
"will display a table with your available rooms. A date selector on the top "
"lets the user choose dates of their visit and then the rooms list is updated."
" If you have enabled booking in your Hostel settings page, the table will "
"also show \"Book\" button when appropriate. The button will automaically "
"load the booking form"
msgstr ""
"affichera un tableau avec vos chambres disponibles. Un sélecteur de date sur "
"le dessus permet à l'utilisateur de choisir les dates de sa visite, puis la "
"liste des chambres est mise à jour. Si vous avez activé la réservation dans "
"la page des paramètres de votre auberge, le tableau affiche également le "
"bouton \"Réserver\" lorsque cela est approprié. Le bouton chargera "
"automatiquement le formulaire de réservation"

#: views/options.php:107
msgid "Wordpress roles that can administrate the plugin"
msgstr "Les rôles Wordpress qui peuvent administrer le plugin"

#: views/options.php:59
msgid "years"
msgstr "années"

#: views/booking-form.html.php:23
msgid "You are:"
msgstr "Vous êtes:"

#: views/unavailable-dates.html.php:38
msgid ""
"You can click on any of the \"Partially overlapping unavailable periods\" to "
"quickly reset the date slection to that period."
msgstr ""
"Vous pouvez cliquer sur l'un des \"Périodes d'indisponibilité partiellement "
"chevauchantes\" pour réinitialiser rapidement la section de date à cette "
"période."

#: views/help.html.php:28
msgid ""
"You can safely customize all files from the \"views\" folders by placing "
"their copies in your theme folder. Simply create folder \"wphostel\" <b>in "
"your theme root folder</b> and copy the files you want to custom from "
"\"views\" folder directly there."
msgstr ""
"Vous pouvez en toute sécurité personnaliser tous les fichiers à partir des "
"dossiers \"vues\" en plaçant leurs copies dans votre dossier de thème. Créez "
"simplement le dossier \"wphostel\" <b> dans votre dossier racine de thème </ "
"b> et copiez directement les fichiers que vous souhaitez personnaliser "
"depuis le dossier \"views\"."

#: views/options.php:69 views/options.php:78
msgid "You can use the following variables:"
msgstr "Vous pouvez utiliser les variables suivantes:"

#: views/rooms.php:11
msgid "You have not added any rooms yet."
msgstr "Vous n'avez encore ajouté aucune pièce."

#: views/options.php:122
#, php-format
msgid ""
"Your feedback is most welcome! Please <a href=\"%s\" target=\"_blank\">let "
"us know</a> what features and improvements you would like to see in the "
"plugin."
msgstr ""
"Vos commentaires sont les bienvenus! S'il vous plaît <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\"> dites-nous </a> quelles sont les fonctionnalités et les "
"améliorations que vous aimeriez voir dans le plugin."

#: views/options.php:37
msgid "Your Paypal Email:"
msgstr "Votre Email Paypal:"
