msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-06 04:11+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-06 04:25+0900\n"
"Last-Translator: Takahashi Fumiki <takahashi.fumiki@hametuha.co.jp>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"

#: app/Hametuha/HameSlack/Service/Slack.php:161
msgid "You denied authorization. Please try another method."
msgstr "認証が拒否されました。別の方法をお試しください。"

#: app/Hametuha/HameSlack/Service/Slack.php:217
msgid "You must be logged in"
msgstr "ログインする必要があります"

#: app/Hametuha/HameSlack/Service/Slack.php:247
#, php-format
msgid "Sorry, but wrong access. Please go back to <a href=\"%1$s\">%2$s</a>."
msgstr ""
"申し訳ございません、不正なアクセスです。<a href=\"%1$s\">%2$s</a>に戻ってくだ"
"さい。"

#: app/Hametuha/HameSlack/Service/Slack.php:264
msgid ""
"Code signing is wrong and your access is invalid. Please try again later."
msgstr ""
"コード認証が間違っているため、アクセスが無効です。もう一度やり直してくださ"
"い。"

#: app/Hametuha/HameSlack/Service/Slack.php:297
msgid "Failed to get your information."
msgstr "あなたの情報を取得できませんでした。"

#: functions/api.php:23
msgid "Payload URL is not set."
msgstr "Payload URLが設定されていません。"

#: functions/api.php:80
msgid "Token is required."
msgstr "トークンは必須です。"

#: functions/api.php:112
msgid "Only GET or POST is allowed."
msgstr "GETまたはPOSTだけが利用できます。"

#: functions/api.php:127
msgid "Failed to parse response. something might be wrong."
msgstr "レスポンスを解析できませんでした。なにかがおかしいようです。"

#: functions/api.php:185
#, php-format
msgid "Channel %s not found."
msgstr "チャンネル %s は見つかりませんでした。"

#: functions/command.php:127
#, php-format
msgid "User #%d not found."
msgstr "ユーザー #%d は見つかりませんでした。"

#: functions/command.php:141
msgid "Are you sure to invite this user?"
msgstr "このユーザーを招待したよいですか？"

#: functions/command.php:146
msgid "Successfully send invitation to slack."
msgstr "Slack に招待を送りました。"

#: functions/invititation.php:50
msgid "API to invite user is not activated."
msgstr "ユーザー招待のAPIは有効化されていません。"

#: functions/invititation.php:54
msgid "Specified user doesn't exist."
msgstr "指定されたユーザーは存在しません。"

#: functions/invititation.php:57
#, php-format
#| msgid "Request Invitation"
msgid "New user #%d %s request invitation"
msgstr "新しいユーザー #%d %s が招待をリクエストしています"

#: hooks/invite.php:19
msgid "Slack User Name"
msgstr "Slackユーザー名"

#: hooks/invite.php:73
msgid ""
"An invitation request are sent to the workspace. Please be patient until the "
"request is approved."
msgstr ""
"ワークスペースに招待リクエストを送信しました。リクエストが承認されるまでお待"
"ちください。"

#: hooks/invite.php:106
msgid "Failed to send request. Pleaes try again later, or contact to admin."
msgstr ""
"リクエストの送信に失敗しました。もう一度お試しになるか、管理者に問い合わせて"
"ください。"

#: hooks/invite.php:109
msgid "Request to Slack"
msgstr "Slackへの招待"

#: hooks/invite.php:112
msgid "Please request invitation to Slack by clicking the button below."
msgstr "下のボタンを押してSlack への招待をリクエストしてください。"

#: hooks/invite.php:116
#, php-format
msgid "You have already requested at %s."
msgstr "あなたは %s にリクエスト済みです。"

#: hooks/invite.php:123
msgid "Resend Invitation"
msgstr "招待メールを再送"

#: hooks/invite.php:125
msgid "Request Invitation"
msgstr "招待をリクエスト"

#: hooks/setting.php:15
msgid "HameSlack Setting"
msgstr "HameSlack設定"

#: hooks/setting.php:28
#, php-format
msgid "Set up this page to enable <a href=\"%s\">Slack</a>."
msgstr ""
"<a href=\"%s\">Slack</a>を有効にするために、このページで設定を行なってくださ"
"い。"

#: hooks/setting.php:37
msgid "Option is properly updated."
msgstr "設定は更新されました。"

#: hooks/setting.php:40
msgid "Successfully posted to Slack. Open slack and check it."
msgstr "Slackへの投稿が成功しました。Slackを開いてチェックしてください。"

#: hooks/setting.php:44
msgid "Unregistered message. Are you cheating?"
msgstr "登録されていないメッセージです。なにか変なことをしましたか？"

#: hooks/setting.php:61
msgid "Test Connection"
msgstr "接続確認"

#: hooks/setting.php:68
msgid "Text to post"
msgstr "投稿するテキスト"

#: hooks/setting.php:76
#, php-format
msgid "Message will be sent to Slack <code>%s</code>. Try and check it."
msgstr ""
"メッセージはSlackの<code>%s</code>に送信されます。実行と確認をお願いします。"

#: hooks/setting.php:87
msgid "How to Use"
msgstr "使用法"

#: hooks/setting.php:89
msgid "This plugin does nothing by default. "
msgstr "このプラグインは初期設定で何もしません。"

#: hooks/setting.php:94
#, php-format
msgid ""
"For more details and hooks, see our <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">documentation</a>."
msgstr ""
"さらに詳しく知るためには、<a href=\"%s\" target=\"_blank\">ドキュメンテーショ"
"ン</a>をご覧ください。"

#: hooks/setting.php:106
msgid "Slack Credentials"
msgstr "Slack認証情報"

#: hooks/setting.php:107
msgid "Credential information for Slack Bot."
msgstr "Slack ボットの認証情報です。"

#: hooks/setting.php:110
msgid "Payload URL"
msgstr "Payload URL"

#: hooks/setting.php:119 hooks/setting.php:168
#, php-format
#| msgid ""
#| "You defined constant <strong>%s</strong>, so <code>%s</code> will be used "
#| "instead."
msgid ""
"You defined constant <strong>%1$s</strong>, so <code>%2$s</code> will be "
"used instead."
msgstr ""
"定数 <strong>%1$s</strong> を定義しているため、 <code>%2$s</code> が代わりに"
"使われます。"

#: hooks/setting.php:126
#, php-format
msgid ""
"You can get payload URL for Webhooks <a href=\"%s\" target=\"_blank\">here</"
"a>."
msgstr ""
"<a href=\"%s\" target=\"_blank\">ここ</a>からWebhook用のPayload URLを取得でき"
"ます。"

#: hooks/setting.php:133
msgid "Outgoing Webhook"
msgstr "Outgoing Webhook"

#: hooks/setting.php:138
msgid "Use outgoing web hook"
msgstr "outgoind webhook を利用する"

#: hooks/setting.php:144
#, php-format
msgid "You defined constant <strong>SLACK_USE_OUTGOING</strong>, so always %s."
msgstr ""
"あなたは定数<strong>SLACK_USE_OUTGOING</strong>を定義しています。そのため、常"
"に%sとなります。"

#: hooks/setting.php:152
#, php-format
msgid ""
"This feature will be deprecated, beacause Slack recommends using <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">Events API</a>."
msgstr ""
"この機能は廃止予定です。Slackが <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Events API</"
"a> の利用を推奨しています。"

#: hooks/setting.php:159
msgid "Bot Token"
msgstr "ボットトークン"

#: hooks/setting.php:175
#, php-format
#| msgid ""
#| "You can get this token by registering <a href=\"%s\" "
#| "target=\"_blank\">outgoing webhook</a>."
msgid ""
"You can get bot token by creating <a href=\"%s\" target=\"_blank\">a new "
"app</a> and install it to your workspace."
msgstr ""
"<a href=\"%s\" target=\"_blank\">新しいアプリ</a>を作成し、ワークスペースにイ"
"ンストールするとボットトークンが入手できます。"

#: hooks/setting.php:182
msgid "Invitation Channel"
msgstr "招待用チャンネル"

#: hooks/setting.php:189
msgid ""
"If set, user can request an invitation and a bot will notify on this channel."
msgstr ""
"入力すると、ユーザーが招待リクエストを送ることができ、ボットがこのチャンネル"
"に通知します。"

#: hooks/setting.php:209
msgid "Nonce is wrong access."
msgstr "ナンスが異常です。"

#: hooks/setting.php:212
msgid "Text is not set."
msgstr "テキストが設定されていません。"

#: hooks/setting.php:222
msgid "Bad request."
msgstr "不正なリクエストです。"

#: hooks/setting.php:258
#, php-format
msgid "You should set up plugin <a href=\"%s\">here</a>."
msgstr "<a href=\"%s\">こちら</a>からプラグインを設定してください。"

#: hooks/slack-endpoint.php:19
msgid "Slack Endpoint"
msgstr "Slack エンドポイント"

#: hooks/slack-endpoint.php:60
msgid "Hash Key"
msgstr "ハッシュキー"

#: hooks/slack-endpoint.php:65
msgid "Generate automatically"
msgstr "自動で生成"

#: hooks/slack-endpoint.php:70 hooks/slack-endpoint.php:220
msgid "Endpoint"
msgstr "エンドポイント"

#: hooks/slack-endpoint.php:79
msgid "Endpoint URL will be issued when you publish post."
msgstr "投稿を公開すると、エンドポイントURLが発行されます。"

#: hooks/slack-endpoint.php:86
msgid "Token"
msgstr "トークン"

#: hooks/slack-endpoint.php:94
#, php-format
msgid ""
"You can get this token by registering <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">outgoing webhook</a>."
msgstr ""
"<a href=\"%s\" target=\"_blank\">outgoing webhook</a>を登録することでトークン"
"が取得できます。"

#: hooks/slack-endpoint.php:101
msgid "Hash Control"
msgstr "ハッシュ管理"

#: hooks/slack-endpoint.php:106
msgid "Regenerate Hash"
msgstr "ハッシュを再生成する"

#: hooks/slack-endpoint.php:171
msgid "No API found. Token or URL is invalid."
msgstr "APIが見つかりませんでした。トークンまたはURLが間違っています。"

#: hooks/slack-endpoint.php:236
msgid "Not Generated"
msgstr "生成されていません"

#: templates/setting.php:16
#, php-format
msgid "Connect with %s"
msgstr "%sと接続"

#: templates/setting.php:26
#, php-format
msgid ""
"You have to create %1$s App <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">here</a> to "
"get required information."
msgstr ""
"必要な情報を入手するために<a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">こちら</a>で新し"
"い%1$sアプリを作成する必要があります。"

#: templates/setting.php:31
#, php-format
msgid "See detail at <a href=\"%1$s\">%2$s</a>."
msgstr "詳細は<a href=\"%1$s\">%2$s</a>でご覧ください。"

#: templates/setting.php:31
msgid "How to set up"
msgstr "設定方法"

#: templates/setting.php:38
msgid "Client ID"
msgstr "Client ID"

#: templates/setting.php:43
msgid "Client Secret"
msgstr "Client Secret"

#: templates/setting.php:48
msgid "Team ID"
msgstr "チームID"

#: templates/setting.php:56
#, php-format
msgid ""
"Team ID is unique string(e.g. <code>TX43FFAC</code>) for your workspace. You "
"can get it <a href=\"%s\" target=\"_blank\">here</a>."
msgstr ""
"チームIDはあなたのワークスペースを意味する一意の文字列（例・<code>TX43FFAC</"
"code>）です。<a href=\"%s\" target=\"_blank\">こちら</a>で取得することができ"
"ます。"

#: templates/setting.php:64
msgid "Redirect URI"
msgstr "リダイレクトURI"

#: templates/setting.php:71
#, php-format
msgid "Please set %1$s to %2$s on <a target=\"_blank\" href=\"%4$s\">%3$s</a>."
msgstr ""
"<a target=\"_blank\" href=\"%4$s\">%3$s</a>で%1$sを%2$sに設定してください。"

#: templates/setting.php:79
msgid "Please copy this URL."
msgstr "URLをコピーしてください。"

#: templates/setting.php:79
msgid "Copy"
msgstr "コピー"

#: templates/setup.php:7
msgid "Slack login is connected with your workspace and app."
msgstr "SlackログインはワークスペースとAppに紐づけられます。"

#: templates/setup.php:10
msgid "Create App"
msgstr "Appを作成する"

#: templates/setup.php:16
#, php-format
msgid ""
"Go to <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Your Apps</a> in your slack dashboard "
"and create new app. Fill information below:"
msgstr ""
"Slackダッシュボードの<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Your Apps</a>に移動し、"
"新しいアプリを作成してください。次の情報を入力しましょう："

#: templates/setup.php:26
msgid "To which workspace you attach this app."
msgstr "このappをどのワークスペースに紐づけるか。"

#: templates/setup.php:30
msgid ""
"At least, <code>identity.basic</code> and <code>identity.email</code> are "
"required."
msgstr ""
"少なくとも<code>identity.basic</code>と<code>identity.email</code>が必要で"
"す。"

#: templates/setup.php:45
#, php-format
msgid ""
"Now come back to <a href=\"%1$s\">WP admin panel</a>, enter <code>Client ID</"
"code> and <code>Client Secret</code>. You can get Team ID from <a "
"href=\"%2$s\" target=\"_blank\">here</a>."
msgstr ""
"それでは<a href=\"%1$s\">WP管理画面</a>に戻り、<code>Client ID</code>と"
"<code>Client Secret</code>を入力しましょう。Team IDは<a href=\"%2$s\" "
"target=\"_blank\">こちら</a>から入手できます。"

#, php-format
#~ msgid ""
#~ "[Hameslack] Sorry, this plugin requires PHP %s and over, but your PHP is "
#~ "%s."
#~ msgstr ""
#~ "[HameSlack] 申し訳ございません、このプラグインはPHP%s以上が必須です。あな"
#~ "たのPHPは%sです。"

#~ msgid ""
#~ "Invitation mail has been sent! Please check mailbox and follow the "
#~ "instructions."
#~ msgstr ""
#~ "招待メールが送信されました！　メールの受信ボックスをチェックして、指示に"
#~ "従ってください。"

#, php-format
#~ msgid ""
#~ "If you enable this, <a href=\"%s\" target=\"_blank\">outgoing webhook</a> "
#~ "is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "これを有効にすると、<a href=\"%s\" target=\"_blank\">outgoing webhook</a>"
#~ "が有効になります。"

#~ msgid "Bot API Key"
#~ msgstr "ボットAPIキー"

#, php-format
#~ msgid "You can get bot api key <a href=\"%s\" target=\"_blank\">here</a>."
#~ msgstr ""
#~ "ボットのAPIキーを<a href=\"%s\" target=\"_blank\">こちら</a>で取得できま"
#~ "す。"

#~ msgid "Invite Token"
#~ msgstr "招待用トークン"

#, php-format
#~ msgid ""
#~ "You can get Legacy API Token <a href=\"%s\" target=\"_blank\">here</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Legacy APIトークンを<a href=\"%s\" target=\"_blank\">こちら</a>で取得でき"
#~ "ます。"

#~ msgid "Flexible Usage"
#~ msgstr "柔軟な使用方法"

#~ msgid ""
#~ "This plugin does nothing by default. You can make slack call with "
#~ "<code>do_action</code> anytime you need."
#~ msgstr ""
#~ "このプラグインは初期設定で何もしません。あなたはSlackへの問い合わせを"
#~ "<code>do_action</code>を使うことでいつでも行えます。"

#~ msgid "Default Usage"
#~ msgstr "普通の使用方法"

#~ msgid "Example in <code>save_post</code> hook."
#~ msgstr "<code>save_post</code>フックの例です。"

#~ msgid "Post is waiting review. Go to admin screen and "
#~ msgstr "投稿がレビュー待ちです。管理画面へ行ってください。"

#~ msgid "Support"
#~ msgstr "サポート"

#~ msgid "Go to <a href=\"%s\" target=\"_blank\">support forum</a>."
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">サポートフォーラム</a>に行ってください。"
