msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: google-one\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-21 15:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-21 15:17+0200\n"
"Last-Translator: bestwebsoft.com <plugins@bestwebsoft.com>\n"
"Language-Team: bestwebsoft.com <plugin@bestwebsoft.com>\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_ex:1,2c\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: bws_menu\n"

#: google-plus-one.php:37 google-plus-one.php:38
#: includes/class-gglplsn-settings.php:192
msgid "Plus One Settings"
msgstr "Налаштування"

#: google-plus-one.php:38 google-plus-one.php:222 google-plus-one.php:761
#: google-plus-one.php:774 includes/class-gglplsn-settings.php:21
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"

#: google-plus-one.php:44
msgid "Upgrade to Pro"
msgstr "Оновитися на Pro"

#: google-plus-one.php:210 google-plus-one.php:807
#, php-format
msgid "%s will be no longer supported"
msgstr "%s більше не підтримуватиметься"

#: google-plus-one.php:212 google-plus-one.php:809
#, php-format
msgid ""
"%s plugin will be no longer supported (updates will be unavailable) starting "
"from January 2020."
msgstr ""
"%s більше не підтримується (оновлення будуть недоступні), починаючи з січня "
"2020."

#: google-plus-one.php:215 google-plus-one.php:812
msgid "Close notice"
msgstr "Закрити"

#: google-plus-one.php:223
msgid "Please enable JavaScript in your browser."
msgstr "Будь ласка, увімкніть використання JavaScript у вашому браузері."

#: google-plus-one.php:225 google-plus-one.php:228
msgid "Important"
msgstr "Важливо"

#: google-plus-one.php:225
msgid "The Google+ API for Hangouts is no longer supported."
msgstr "Google+ API для Hangouts більше не підтримується."

#: google-plus-one.php:225 google-plus-one.php:228
msgid "Learn more"
msgstr "Докладніше"

#: google-plus-one.php:228
msgid "Google+ APIs will be shut down on March 7, 2019."
msgstr "Google+ API будуть закриті 7 березня 2019 року"

#: google-plus-one.php:245
msgid "Is already added."
msgstr "Вже додано."

#: google-plus-one.php:246
msgid "Only one phone number can be added."
msgstr "Тільки один номер телефону може бути доданий."

#: google-plus-one.php:247
msgid "You can't add the invitation because the phone number is already added."
msgstr ""
"Неможливо додати запрошення, тому що запрошення за номером телефону вже "
"додано."

#: google-plus-one.php:248
msgid ""
"You can't add the phone number because another invitation type is already "
"added."
msgstr ""
"Неможливо додати запрошення за номером телефону, тому що запрошення іншого "
"типу вже додано."

#: google-plus-one.php:249
msgid "This field can't be empty."
msgstr "Це поле не може бути порожнім."

#: google-plus-one.php:250
msgid "Enter the valid Email."
msgstr "Введіть коректний емейл."

#: google-plus-one.php:251
msgid "Email of Invited Person"
msgstr "Email для запрошення"

#: google-plus-one.php:252
msgid "Enter the Email of invited person."
msgstr "Введіть емейл запрошуваного."

#: google-plus-one.php:252 google-plus-one.php:254 google-plus-one.php:256
#: google-plus-one.php:258 google-plus-one.php:260 google-plus-one.php:262
#: google-plus-one.php:264 google-plus-one.php:470
#: includes/class-gglplsn-settings.php:383
#: includes/class-gglplsn-settings.php:606
#: includes/class-gglplsn-settings.php:611
#: includes/class-gglplsn-settings.php:616
msgid "For example"
msgstr "Наприклад"

#: google-plus-one.php:253
msgid "Phone number of invited person"
msgstr "Номер Телефону для запрошення"

#: google-plus-one.php:254
msgid "Enter the phone number of invited person."
msgstr "Введіть номер телефону запрошуваного."

#: google-plus-one.php:255
msgid "Google+ Profile ID of Invited Person"
msgstr "Google+ ID Профілю для запрошення"

#: google-plus-one.php:256
msgid "Enter the Google+ Profile ID of invited person."
msgstr "Введіть Google + ID Профілю запрошуваного."

#: google-plus-one.php:256 google-plus-one.php:260 google-plus-one.php:262
#: google-plus-one.php:264 includes/class-gglplsn-settings.php:383
#: includes/class-gglplsn-settings.php:552
#: includes/class-gglplsn-settings.php:606
#: includes/class-gglplsn-settings.php:611
#: includes/class-gglplsn-settings.php:616
msgid "or"
msgstr "або"

#: google-plus-one.php:257
msgid "Google+ Circle ID for the Invitation"
msgstr "Google+ ID Кола для запрошення"

#: google-plus-one.php:258
msgid "Enter the Google+ Circle ID for the Invitation."
msgstr "Введіть Google+ ID Кола для запрошення."

#: google-plus-one.php:259 google-plus-one.php:468 google-plus-one.php:692
#: google-plus-one.php:709 includes/class-gglplsn-settings.php:216
#: includes/class-gglplsn-settings.php:238
msgid "Google+ ID"
msgstr "Google+ ID"

#: google-plus-one.php:260
msgid "Enter the Google+ ID."
msgstr "Введіть Google + ID."

#: google-plus-one.php:261 includes/class-gglplsn-settings.php:610
msgid "Google+ Page ID"
msgstr "Google+ ID Сторінки"

#: google-plus-one.php:262
msgid "Enter the Google+ Page ID."
msgstr "Введіть Google+ ID Сторінки."

#: google-plus-one.php:263 includes/class-gglplsn-settings.php:615
msgid "Google+ Community ID"
msgstr "Google+ ID Спільноти"

#: google-plus-one.php:264
msgid "Enter the Google+ Community ID."
msgstr "Введіть Google+ ID Спільноти."

#: google-plus-one.php:265
msgid "Display the user's tag line."
msgstr "Відображати слоган користувача."

#: google-plus-one.php:266
msgid "Display the company tag line."
msgstr "Відображати слоган компанії."

#: google-plus-one.php:267
msgid "Display the community tag line."
msgstr "Відображати слоган спільноти."

#: google-plus-one.php:394
msgid "Google+ Badge Widget"
msgstr "Віджет Значка Google+"

#: google-plus-one.php:394
msgid "Show Google Badge on your site"
msgstr "Показувати Google Значок на вашому сайті"

#: google-plus-one.php:464
msgid "Title"
msgstr "Назва"

#: google-plus-one.php:470
msgid "Enter your Google+ ID."
msgstr "Введіть ваш Google + ID."

#: google-plus-one.php:473 includes/class-gglplsn-settings.php:479
#: includes/class-gglplsn-settings.php:584
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#: google-plus-one.php:475 includes/class-gglplsn-settings.php:588
msgid "Person"
msgstr "Профіль"

#: google-plus-one.php:476 includes/class-gglplsn-settings.php:592
msgid "Page"
msgstr "Сторінка"

#: google-plus-one.php:477 includes/class-gglplsn-settings.php:596
msgid "Community"
msgstr "Спільнота"

#: google-plus-one.php:484 includes/class-gglplsn-settings.php:641
msgid "Layout"
msgstr "Орієнтація"

#: google-plus-one.php:486 includes/class-gglplsn-settings.php:645
msgid "Portrait"
msgstr "Вертикальна"

#: google-plus-one.php:487 includes/class-gglplsn-settings.php:649
msgid "Landscape"
msgstr "Горизонтальна"

#: google-plus-one.php:492
msgid "Show Cover Photo"
msgstr "Відображати фото обкладинки"

#: google-plus-one.php:496
msgid "Show Tag Line"
msgstr "Відображати слоган"

#: google-plus-one.php:501
msgid "Show Owners"
msgstr "Відображати засновників"

#: google-plus-one.php:504 includes/class-gglplsn-settings.php:656
msgid "Width"
msgstr "Ширина"

#: google-plus-one.php:506 includes/class-gglplsn-settings.php:660
msgid "px"
msgstr "px"

#: google-plus-one.php:673
msgid "Add Google Buttons to your page or post"
msgstr "Додати кнопки Google на вашу сторінку або пост"

#: google-plus-one.php:677 includes/class-gglplsn-settings.php:202
msgid "Plus One"
msgstr ""

#: google-plus-one.php:682 includes/class-gglplsn-settings.php:206
msgid "Share"
msgstr "\"Поділитись\""

#: google-plus-one.php:687 includes/class-gglplsn-settings.php:211
msgid "Follow"
msgstr "\"Підписатися\""

#: google-plus-one.php:690 google-plus-one.php:707
#: includes/class-gglplsn-settings.php:214
#: includes/class-gglplsn-settings.php:236
msgid "To see this button, please"
msgstr "Щоб побачити кнопку, будь ласка"

#: google-plus-one.php:691 google-plus-one.php:708
#: includes/class-gglplsn-settings.php:215
#: includes/class-gglplsn-settings.php:237
msgid "enter"
msgstr "вкажіть"

#: google-plus-one.php:699 includes/class-gglplsn-settings.php:223
msgid "Hangout"
msgstr "\"Чат\""

#: google-plus-one.php:704 includes/class-gglplsn-settings.php:229
#: includes/class-gglplsn-settings.php:631
msgid "Badge"
msgstr "Значок"

#: google-plus-one.php:775
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"

#: google-plus-one.php:776
msgid "Support"
msgstr "Підтримка"

#: includes/class-gglplsn-settings.php:22
msgid "Display"
msgstr "Відображення"

#: includes/class-gglplsn-settings.php:23
msgid "Misc"
msgstr "Різне"

#: includes/class-gglplsn-settings.php:24
msgid "Custom Code"
msgstr "Користувацький код"

#: includes/class-gglplsn-settings.php:25
msgid "License Key"
msgstr "Ліцензійний ключ"

#: includes/class-gglplsn-settings.php:141
msgid "Email is invalid"
msgstr "Невірний email"

#: includes/class-gglplsn-settings.php:143
msgid "Please select the invitation type"
msgstr "Будь ласка, оберіть тип запрошення"

#: includes/class-gglplsn-settings.php:145
msgid "Invitation field can't be empty"
msgstr "Поле запрошення не може бути порожнім"

#: includes/class-gglplsn-settings.php:151
msgid "Only one phone number can be added"
msgstr "Тільки один номер телефону може бути доданий"

#: includes/class-gglplsn-settings.php:153
msgid "You can't add the invitation because the phone number is already added"
msgstr ""
"Неможливо додати запрошення, тому що запрошення за номером телефону вже "
"додано"

#: includes/class-gglplsn-settings.php:155
msgid ""
"You can't add the phone number because another invitation type is already "
"added"
msgstr ""
"Неможливо додати запрошення за номером телефону, тому що запрошення іншого "
"типу вже додано"

#: includes/class-gglplsn-settings.php:160
msgid "Is already added"
msgstr "Вже додано"

#: includes/class-gglplsn-settings.php:176
msgid "Settings saved"
msgstr "Налаштування збережено"

#: includes/class-gglplsn-settings.php:195
msgid "General"
msgstr "Загальне"

#: includes/class-gglplsn-settings.php:198
msgid "Buttons"
msgstr "Кнопки"

#: includes/class-gglplsn-settings.php:233
msgid "Enable to link your existing Google+ account page to your site."
msgstr "Увімкніть, щоб зв'язати вашу сторінку Google+ зі своїм сайтом."

#: includes/class-gglplsn-settings.php:245
msgid "Display on"
msgstr "Відображати для"

#: includes/class-gglplsn-settings.php:248
msgid "Home page"
msgstr "Головної сторінки"

#: includes/class-gglplsn-settings.php:252
msgid "Posts"
msgstr "Записів"

#: includes/class-gglplsn-settings.php:257
msgid "Pages"
msgstr "Сторінок"

#: includes/class-gglplsn-settings.php:263
msgid "Buttons Position"
msgstr "Розташування кнопок"

#: includes/class-gglplsn-settings.php:268
msgid "Before content"
msgstr "Перед вмістом"

#: includes/class-gglplsn-settings.php:273
msgid "After content"
msgstr "Після вмісту"

#: includes/class-gglplsn-settings.php:279
msgid "Language"
msgstr "Мова"

#: includes/class-gglplsn-settings.php:291
msgid "Select the default language for Google+ button(-s)."
msgstr "Оберіть мову за замовчуванням для кнопок Google+."

#: includes/class-gglplsn-settings.php:301
#: includes/class-gglplsn-settings.php:304
#: includes/class-gglplsn-settings.php:308
msgid ""
"Enable to switch language automatically on multilingual website using "
"Multilanguage plugin."
msgstr ""
"Включити, щоб перемкнути мову автоматично на багатомовному сайті, "
"використовуючи Multilanguage плагін."

#: includes/class-gglplsn-settings.php:304
#, php-format
msgid "Activate %s"
msgstr "Активувати %s"

#: includes/class-gglplsn-settings.php:308
msgid "Learn More"
msgstr "Докладніше"

#: includes/class-gglplsn-settings.php:313
msgid "Google+ Button"
msgstr "Кнопка Google+"

#: includes/class-gglplsn-settings.php:318
#: includes/class-gglplsn-settings.php:746
#: includes/class-gglplsn-settings.php:766
msgid "Close"
msgstr "Закрити"

#: includes/class-gglplsn-settings.php:321
msgid "+1 Entire Website"
msgstr "+1 Всьому Сайту"

#: includes/class-gglplsn-settings.php:324
msgid "Enable to +1 the entire website using +1 button."
msgstr "Включити +1 для всього сайту за допомогою кнопки +1."

#: includes/class-gglplsn-settings.php:334
#: includes/class-gglplsn-settings.php:359
#: includes/class-gglplsn-settings.php:403
#: includes/class-gglplsn-settings.php:461
msgid "Size"
msgstr "Розмір"

#: includes/class-gglplsn-settings.php:338
msgctxt "for:size"
msgid "Small"
msgstr "Маленька"

#: includes/class-gglplsn-settings.php:342
msgctxt "for:size"
msgid "Medium"
msgstr "Середня"

#: includes/class-gglplsn-settings.php:346
msgctxt "for:size"
msgid "Standard"
msgstr "Стандартна"

#: includes/class-gglplsn-settings.php:350
msgctxt "for:size"
msgid "Tall"
msgstr "Велика"

#: includes/class-gglplsn-settings.php:356
msgid "Share Button"
msgstr "Кнопка \"Поділитись\""

#: includes/class-gglplsn-settings.php:363
#: includes/class-gglplsn-settings.php:407
#: includes/class-gglplsn-settings.php:706
msgid "Small"
msgstr "Маленька"

#: includes/class-gglplsn-settings.php:367
#: includes/class-gglplsn-settings.php:411
#: includes/class-gglplsn-settings.php:710
msgid "Medium"
msgstr "Середня"

#: includes/class-gglplsn-settings.php:371
#: includes/class-gglplsn-settings.php:415
#: includes/class-gglplsn-settings.php:714
msgid "Large"
msgstr "Велика"

#: includes/class-gglplsn-settings.php:377
msgid "Follow Button"
msgstr "Кнопка \"Підписатися\""

#: includes/class-gglplsn-settings.php:380
#: includes/class-gglplsn-settings.php:605
msgid "Google+ User ID"
msgstr "Google+ ID користувача"

#: includes/class-gglplsn-settings.php:383
#: includes/class-gglplsn-settings.php:606
msgid "Enter your Google+ user ID."
msgstr "Введіть Google+ ID користувача."

#: includes/class-gglplsn-settings.php:387
msgid "Relationship"
msgstr "Відношення"

#: includes/class-gglplsn-settings.php:391
msgid "Author"
msgstr "Автор"

#: includes/class-gglplsn-settings.php:395
msgid "Publisher"
msgstr "Видавець"

#: includes/class-gglplsn-settings.php:398
msgid ""
"Describes your relationship to the content of the page where the button is "
"added."
msgstr ""
"Вказує на ваше відношення до змісту сторінки, на якій розміщено кнопку."

#: includes/class-gglplsn-settings.php:421
msgid "Annotation"
msgstr "Примітка"

#: includes/class-gglplsn-settings.php:425
msgid "None"
msgstr "Немає"

#: includes/class-gglplsn-settings.php:429
#: includes/class-gglplsn-settings.php:433
msgid "Bubble"
msgstr "Спливаюча"

#: includes/class-gglplsn-settings.php:429
msgid "horizontal"
msgstr "горизонтальна"

#: includes/class-gglplsn-settings.php:433
msgid "vertical"
msgstr "вертикальна"

#: includes/class-gglplsn-settings.php:436
msgid "Display the number of users who are following this page."
msgstr "Відображення кількості користувачів, що слідкують за ціею сторінкою."

#: includes/class-gglplsn-settings.php:440
msgid "Hangouts Button"
msgstr "Кнопка \"Hangouts\""

#: includes/class-gglplsn-settings.php:443
msgid "Topic"
msgstr "Тема Чату"

#: includes/class-gglplsn-settings.php:448
msgid "Current page title"
msgstr "Заголовок поточної сторінки"

#: includes/class-gglplsn-settings.php:453
msgid "Custom"
msgstr "Користувацький"

#: includes/class-gglplsn-settings.php:465
msgctxt "for:hangout_size"
msgid "Standard"
msgstr "Стандартна"

#: includes/class-gglplsn-settings.php:469
msgid "Narrow"
msgstr "Вузька"

#: includes/class-gglplsn-settings.php:473
msgid "Wide"
msgstr "Широка"

#: includes/class-gglplsn-settings.php:483
msgid "Normal"
msgstr "Звичайний"

#: includes/class-gglplsn-settings.php:487
msgid "On air"
msgstr "В прямому ефірі"

#: includes/class-gglplsn-settings.php:491
msgid "Party"
msgstr "Груповий"

#: includes/class-gglplsn-settings.php:497
msgid "Invitation Type"
msgstr "Тип запрошення"

#: includes/class-gglplsn-settings.php:500
msgid "Select The Type"
msgstr "Вкажіть тип"

#: includes/class-gglplsn-settings.php:501
msgid "Google+ Profile ID"
msgstr "Google+ ID Профілю"

#: includes/class-gglplsn-settings.php:502
msgid "Google+ Circle ID"
msgstr "Google+ ID Кола"

#: includes/class-gglplsn-settings.php:503
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: includes/class-gglplsn-settings.php:504
msgid "Phone Number"
msgstr "Номер Телефону"

#: includes/class-gglplsn-settings.php:541
msgid "Google+ ID, Phone Number or Email"
msgstr "Google+ ID, Номер Телефону або Email"

#: includes/class-gglplsn-settings.php:547
#: includes/class-gglplsn-settings.php:573
msgid "Add"
msgstr "Додати"

#: includes/class-gglplsn-settings.php:549
msgid "Delete Selected"
msgstr "Видалити позначене"

#: includes/class-gglplsn-settings.php:552
msgid "If Invitation Type is 'Google+ Profile ID', it should look like"
msgstr ""
"Якщо обрано тип запрошення 'Google+  ID Профілю', то вказанний ID має мати "
"вигляд"

#: includes/class-gglplsn-settings.php:556
msgid "If Invitation Type is 'Google+ Circle ID', it should look like"
msgstr ""
"Якщо обрано тип запрошення 'Google+ ID Кола', то вказанний ID має мати вигляд"

#: includes/class-gglplsn-settings.php:560
msgid "If Invitation Type is 'Email', it should look like"
msgstr "Якщо обрано тип запрошення 'Email', то вказана адреса має мати вигляд"

#: includes/class-gglplsn-settings.php:564
msgid "If Invitation Type is 'Phone Number', it should look like"
msgstr ""
"Якщо обрано тип запрошення 'Номер Телефону', то вказаний номер має мати "
"вигляд"

#: includes/class-gglplsn-settings.php:581
msgid "Google+ Badge"
msgstr "Google+ Значок"

#: includes/class-gglplsn-settings.php:607
msgid "Enable to display the user's tag line."
msgstr "Увімкніть, щоб відображати слоган користувача."

#: includes/class-gglplsn-settings.php:611
msgid "Enter your Google+ page ID."
msgstr "Введіть ваш Google + ID сторінки."

#: includes/class-gglplsn-settings.php:612
msgid "Enable to display the company tag line."
msgstr "Увімкніть, щоб відображати слоган компанії."

#: includes/class-gglplsn-settings.php:616
msgid "Enter your Google+ community ID."
msgstr "Введіть ваш Google+ ID Спільноти."

#: includes/class-gglplsn-settings.php:617
msgid "Enable to display the community tag line."
msgstr "Увімкніть, щоб відображати слоган спільноти."

#: includes/class-gglplsn-settings.php:627
msgid "Features"
msgstr "Властивості"

#: includes/class-gglplsn-settings.php:635
msgid "Icon"
msgstr "Іконка"

#: includes/class-gglplsn-settings.php:652
msgid "Sets the orientation of the badge."
msgstr "Встановлює орієнтацію значка."

#: includes/class-gglplsn-settings.php:664
msgid "Color Theme"
msgstr "Тема кольору"

#: includes/class-gglplsn-settings.php:668
msgid "Light"
msgstr "Світла"

#: includes/class-gglplsn-settings.php:672
msgid "Dark"
msgstr "Темна"

#: includes/class-gglplsn-settings.php:678
msgid "Cover Photo"
msgstr "Фото обкладинки"

#: includes/class-gglplsn-settings.php:680
msgid "Enable to display a cover photo."
msgstr "Включить, щоб відображати фото обкладинки."

#: includes/class-gglplsn-settings.php:684
msgid "Tag Line"
msgstr "Слоган"

#: includes/class-gglplsn-settings.php:690
msgid "Owners"
msgstr "Засновники"

#: includes/class-gglplsn-settings.php:692
msgid "Enable to display a list of community owners."
msgstr "Увімкніть, щоб відображати список засновників спільноти."

#: includes/class-gglplsn-settings.php:696
msgid "Custom Name"
msgstr "Назва"

#: includes/class-gglplsn-settings.php:702
msgid "Icon Size"
msgstr "Розмір іконки"

#: includes/class-gglplsn-settings.php:731
msgid "Plus One Buttons Shortchode"
msgstr "Шорткод Google +1 кнопок"

#: includes/class-gglplsn-settings.php:734
msgid "Add Plus One Buttons to a widget."
msgstr "Додайте кнопки Google +1 в віджет."

#: includes/class-gglplsn-settings.php:734
msgid "Navigate to Widgets"
msgstr "Перейти до Віджетів"

#: includes/class-gglplsn-settings.php:735
msgid ""
"Add Plus One button(-s) to your posts, pages, custom post types or widgets "
"by using the following shortcode:"
msgstr ""
"Додати кнопки Google +1 на ваші записи, сторінки, користувацькі типи записів "
"або віджети за допомогою даного шорткода:"

#: includes/class-gglplsn-settings.php:747
msgid "Plus One Buttons Preview"
msgstr "Попередній перегляд кнопок Google +1"

#: includes/class-gglplsn-settings.php:761
msgid "Display Settings"
msgstr "Налаштування відображення"

#: includes/class-gglplsn-settings.php:771
msgid ""
"Please choose the necessary post types (or single pages) where Google "
"buttons will be displayed:"
msgstr ""
"Будь ласка, оберіть потрібні тип пости (чи сторінки), де будуть "
"відображатись кнопки Google:"

#: includes/class-gglplsn-settings.php:778
msgid "Show URL for pages"
msgstr "Відображати URL сторінок"

#: includes/class-gglplsn-settings.php:784
msgid "Example of the site's pages tree"
msgstr "Приклад дерева сторінок сайту"

#: includes/class-gglplsn-settings.php:784
msgid "Example of site pages' tree"
msgstr "Приклад дерева сторінок сайту"

#~ msgid "Google +1 Settings"
#~ msgstr "Налаштування Google +1"

#~ msgid "Google +1"
#~ msgstr "\"Плюс один\""

#~ msgid "Enable to display a Google+ badge in the front-end."
#~ msgstr "Включити, щоб відобразити значок Google+ в фронтенді."

#~ msgid "Hangout Button"
#~ msgstr "Кнопка \"Hangout\""

#~ msgid "Please enable JavaScript in Your browser."
#~ msgstr "Будь ласка, увімкніть використання JavaScript у вашому браузері."

#~ msgid "Phone Number of Invited Person"
#~ msgstr "Номер Телефону для запрошення"

#~ msgid "the Google+ ID"
#~ msgstr "Google+ ID"

#~ msgid "Display the number of users who are following this page or person."
#~ msgstr ""
#~ "Відображення кількості користувачів, що слідкують за ціею сторінкою або "
#~ "особою."

#~ msgid "Inline"
#~ msgstr "Вбудована"

#~ msgid "Annotation Type"
#~ msgstr "Варіант примітки"

#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Стандартна"

#~ msgid "Short"
#~ msgstr "Коротка"

#~ msgid "Display the number of users who have shared the page."
#~ msgstr "Відображати кількість людей, що поділилися сторінкою."

#~ msgid "Please, enable JavaScript in Your browser."
#~ msgstr "Будь ласка, дозвольте використання JavaScript у вашому браузері."

#~ msgid "Google+ Circle ID for Invitation"
#~ msgstr "Google+ ID Кола для запрошення"

#~ msgid "Enter the Google+ Circle ID for invitation."
#~ msgstr "Введіть Google+ ID Круга для запрошення."

#~ msgid "Please, select the invitation type"
#~ msgstr "Будь ласка, оберіть тип запрошення"

#~ msgid ""
#~ "Describes your relationship to content of the page, where the button is "
#~ "embedded."
#~ msgstr ""
#~ "Вказує на ваше відношення до змісту сторінки, на якій розміщено кнопку."

#~ msgid "All plugin settings were restored."
#~ msgstr "Всі налаштування плагіну було скинуто до стандартних."

#~ msgid "How to Use Step-by-step Instruction"
#~ msgstr "Покрокова інструкція з використання плагіна"

#~ msgid "Extra settings"
#~ msgstr "Додаткові налаштування"

#~ msgid "Go PRO"
#~ msgstr "Перейти на Pro версію"

#~ msgid ""
#~ "For the correct work of the button do not use it locally or on a free "
#~ "hosting"
#~ msgstr ""
#~ "Для коректної роботи кнопки не використовуйте її на локальному сервері "
#~ "або безкоштовних хостингах."

#~ msgid ""
#~ "If you'd like to add Google Buttons to your page or post, please use %s "
#~ "button"
#~ msgstr ""
#~ "Якщо ви хочете додати кнопки Google на вашу сторінку або пост, будь "
#~ "ласка, використовуйте кнопку %s"

#~ msgid ""
#~ "You can add Google Buttons to your page or post by clicking on %s button "
#~ "in the content edit block using the Visual mode. If the button isn't "
#~ "displayed, please use the shortcode %s to show the Google +1 Button, or "
#~ "use parameter 'display', e.g. %s to display these buttons"
#~ msgstr ""
#~ "Ви можете додати кнопки Google на вашу сторінку або пост, натиснувши на "
#~ "кнопку %s в блоці редагування контенту в режимі \"Візуально\". Якщо "
#~ "кнопка не відображається, будь ласка, використовуйте шорткод %s для "
#~ "кнопки \"Плюс Один\", або використайте параметр \"display\", напр. %s,"
#~ "<br /> де<br /><code>plusone</code> - \"Плюс Один\",<br /> <code>share</"
#~ "code> - \"Поділитись\",<br /> <code>follow</code> - \"Підписатися\",<br /"
#~ "> <code>hangout</code> - \"Чат\",<br /> <code>badge</code> - \"Значок\""

#~ msgid "Display Google Buttons"
#~ msgstr "Відображати кнопки Google"

#~ msgid "Select the language to display information on the button"
#~ msgstr "Оберіть мову відображення інформації на кнопці"

#~ msgid "Use the current site language"
#~ msgstr "Використовувати поточну мову сайту"

#~ msgid "Using"
#~ msgstr "Використовуючи"

#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "Активувати"

#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Завантажити"

#~ msgid "Before"
#~ msgstr "Перед постом"

#~ msgid "After"
#~ msgstr "Після посту"

#~ msgid "Before And After"
#~ msgstr "Перед та після посту"

#~ msgid "Only Shortcode"
#~ msgstr "Тільки Шорткод"

#~ msgid "Please select location for the buttons on the page"
#~ msgstr "Будь ласка, оберіть розташування кнопок на сторінці"

#~ msgid "Show buttons"
#~ msgstr "Відображати кнопки"

#~ msgid "Show in posts"
#~ msgstr "В постах"

#~ msgid "Show in pages"
#~ msgstr "На сторінках"

#~ msgid "Show on the homepage"
#~ msgstr "Відображати на домашній сторінці"

#~ msgid "Please select the page on which you want to see the buttons"
#~ msgstr "Будь ласка, оберіть сторінку, на якій ви хочете відображати кнопки"

#~ msgid "Settings for Google +1 Button"
#~ msgstr "Налаштування для кнопки Google +1"

#~ msgid "\"+1\" for an entire site on every page"
#~ msgstr "\"+1\" для всього сайту на кожній сторінці"

#~ msgid ""
#~ "Notice: This option does not create an extra button. This option merely "
#~ "allows your users to +1 the entire website when this option is enabled, "
#~ "or a single post when this option is disabled, when clicking the regular "
#~ "\"+1\" button."
#~ msgstr ""
#~ "Увага: ця опція не створює додаткову кнопку. Ця опція дозволяє при кліку "
#~ "користувачами на стандартну кнопку плагіна ставити \"+1\" усьому сайту , "
#~ "якщо ця опція увімкнена, або ставити \"+1\" окремим постам, якщо опція "
#~ "вимкнена."

#~ msgid "If you upgrade to Pro version all your settings will be saved."
#~ msgstr "Якщо ви перейдете на Pro версію, усі налаштування будуть збережені."

#~ msgid "Unlock premium options by upgrading to Pro version"
#~ msgstr "Зробити доступними преміум-опції, перейшовши на Pro версію"

#~ msgid "Tall"
#~ msgstr "Висока"

#~ msgid "Display counters showing how many times your article has been liked"
#~ msgstr "Відображати лічильник кількості натиснень +1"

#~ msgctxt "for:annotation type"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Стандартна"

#~ msgid "Settings for Share Button"
#~ msgstr "Налаштування для кнопки \"Поділитись\""

#~ msgid "Vertical-bubble"
#~ msgstr "Вертикальна спливаюча"

#~ msgid "Display the number of users who have shared the page"
#~ msgstr "Відображати кількість людей, що поділилися сторінкою"

#~ msgid "Settings for Follow Button"
#~ msgstr "Налаштування для кнопки \"Підписатися\""

#~ msgid "Enter the Google+ ID, e.g."
#~ msgstr "Вкажіть Google+ ID, напр."

#~ msgid ""
#~ "Describes your relationship to content of the page, where the button is "
#~ "embedded"
#~ msgstr ""
#~ "Вказує на ваше відношення до змісту сторінки, на якій розміщено кнопку"

#~ msgid "Display the number of users who are following this page or person"
#~ msgstr ""
#~ "Відображати кількість людей, що підписалися  на сторінку або профіль"

#~ msgid "Settings for Hangout Button"
#~ msgstr "Налаштування для кнопки \"Чат\""

#~ msgid "Use the title of the page"
#~ msgstr "Використовувати заголовок сторінки "

#~ msgid "Moderated"
#~ msgstr "З налаштуваннями"

#~ msgid "Settings for Badge"
#~ msgstr "Налаштування для Значка"

#~ msgid "Display the user's tag line"
#~ msgstr "Відображати слоган користувача"

#~ msgid "Enter the Google+ Page ID, e.g."
#~ msgstr "Вкажіть Google+ ID Сторінки, напр."

#~ msgid "Display the company tag line"
#~ msgstr "Відображати слоган компанії"

#~ msgid "Enter the Google+ Community ID, e.g."
#~ msgstr "Вкажіть Google+ ID Спільноти, напр."

#~ msgid "Display the community tag line"
#~ msgstr "Відображати слоган спільноти"

#~ msgid "Sets the orientation of the badge"
#~ msgstr "Оберіть орєнтацію Значка"

#~ msgid "Display a list of community owners"
#~ msgstr "Показувати список засновників спільноти"

#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Тема"

#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Прев’ю"

#~ msgid "Save Changes"
#~ msgstr "Зберегти зміни"

#~ msgid ""
#~ "Please choose the necessary post types (or single pages) where Google "
#~ "button will be displayed:"
#~ msgstr ""
#~ "Будь ласка, оберіть потрібний тип посту (чи сторінки), де будуть "
#~ "відображатись Google кнопки:"

#~ msgid "This field can't be empty"
#~ msgstr "Це поле не може бути порожнім"

#~ msgid "Please, enter the valid Email"
#~ msgstr "Будь ласка введіть коректний Email"

#~ msgid "Please, enter the Email of invited person, e.g."
#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть Email для запрошення, напр."

#~ msgid "Please, enter the phone number of invited person, e.g."
#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть номер телефону для запрошення, напр."

#~ msgid "Please, enter the Google+ Profile ID of invited person, e.g."
#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть Google+ ID Профілю для запрошення, напр."

#~ msgid "Please, enter the Google+ Circle ID for invitation, e.g."
#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть Google+ ID Кола, напр."

#~ msgid "Enable sign in with Google"
#~ msgstr "Активувати вхід за допомогою Google"

#~ msgid "Add button to the login form to sign in with Google"
#~ msgstr "Додати до форми авторизації кнопку для входу за допомогою Google"

#~ msgid "Client ID"
#~ msgstr "Ідентифікатор клієнта"

#~ msgid ""
#~ "You need to create your own credentials in order to use google API. "
#~ "Follow the"
#~ msgstr ""
#~ "Ви повинні створити свої власні облікові дані для того, щоб "
#~ "використовувати Google API. Дотримуйтесь"

#~ msgid "instruction"
#~ msgstr "інструкції"

#~ msgid "Client Secret"
#~ msgstr "Секрет клієнта"

#~ msgid "please allow access to your profile information"
#~ msgstr "будь ласка, дозвольте доступ до інформації вашого профілю"

#~ msgid "failed to register new user"
#~ msgstr "зареєструвати нового користувача не вдалось"

#~ msgid "new users registration is disabled"
#~ msgstr "реєстрацію нових користувачів вимкнено"

#~ msgid "user data is insufficient for registration"
#~ msgstr "недостатньо користувацьких даних для реєстрації"

#~ msgid "provided token data is invalid"
#~ msgstr "надані дані токена недійсні"

#~ msgid "provided token is invalid"
#~ msgstr "наданий токен недійсний"

#~ msgid "login failed"
#~ msgstr "увійти не вдалось"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Помилка"

#~ msgid "Sign in with Google"
#~ msgstr "Увійти за допомогою Google"

#~ msgid "Onair"
#~ msgstr "В ефірі"

#~ msgid "Email is incorrect"
#~ msgstr "Невірний Email"

#~ msgid "Field for invite can't be empty"
#~ msgstr "Поле для запрошення не може бути порожнім"

#~ msgid "Invite Type"
#~ msgstr "Тип запрошення"

#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "немає"

#, fuzzy
#~ msgid "Active Theme"
#~ msgstr "Активувати"

#, fuzzy
#~ msgid "Please enter a valid email address."
#~ msgstr "Будь ласка введіть коректний Email"

#, fuzzy
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Тема"

#~ msgid "Go"
#~ msgstr "Перейти"

#, fuzzy
#~ msgid "Preview %s"
#~ msgstr "Прев’ю"

#, fuzzy
#~ msgid "Already Installed"
#~ msgstr "Вже додано"

#, fuzzy
#~ msgid "Send to support"
#~ msgstr "Підтримка"

#, fuzzy
#~ msgid "Please, enter Your license key"
#~ msgstr "Будь ласка введіть коректний Email"

#, fuzzy
#~ msgid "the setting page"
#~ msgstr "На сторінках"

#, fuzzy
#~ msgid "Show Pro features"
#~ msgstr "На сторінках"

#, fuzzy
#~ msgid "Please, enter your license key"
#~ msgstr "Будь ласка введіть коректний Email"

#, fuzzy
#~ msgid "Configure Settings"
#~ msgstr "Установки Google +1"

#, fuzzy
#~ msgid "Notice"
#~ msgstr "Нагадування:"

#, fuzzy
#~ msgid "The plugin's settings have been changed."
#~ msgstr "Всі налаштування плагіну було скинуто до стандартних."

#, fuzzy
#~ msgid "Add shortcode"
#~ msgstr "Тільки Шорткод"

#, fuzzy
#~ msgid "Restore all plugin settings to defaults"
#~ msgstr "Всі налаштування плагіну було скинуто до стандартних."

#, fuzzy
#~ msgid "Restore settings"
#~ msgstr "Додаткові налаштування"

#, fuzzy
#~ msgid "Yes, restore all settings"
#~ msgstr "Додаткові налаштування"

#, fuzzy
#~ msgid "Shortcode settings"
#~ msgstr "Додаткові налаштування"

#, fuzzy
#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "Примітка"

#~ msgid "Enable or Disable Google+1 JavaScript"
#~ msgstr "Увімкнути або вимкнути Google+1 JavaScript"

#~ msgid "Please choose one of four different sizes of buttons"
#~ msgstr "Будь ласка, оберіть один з чотирьох розмірів для кнопки"

#~ msgid ""
#~ "The plugin's settings have been changed. In order to save them please "
#~ "don't forget to click the 'Save Changes' button."
#~ msgstr ""
#~ "Налаштування плагіну було змінено. Для того, щоб зберегти ці зміни, не "
#~ "забудьте нажати кнопку \"Зберегти зміни\"."

#~ msgid ""
#~ "If you want to insert the button in any place on the site, please use the "
#~ "following code:"
#~ msgstr ""
#~ "Для установки кнопки у будь-якому місці на сайті, будь ласка, вставте цей "
#~ "код:"

#~ msgid "Show +1 count in the button"
#~ msgstr "Показувати лічильник +1 у кнопці"

#~ msgid "Button Size"
#~ msgstr "Розмір кнопки"
