msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Flexy Consent\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-22 14:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-22 17:05+0300\n"
"Language: Galego\n"
"Language: gl_GL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Loco https://localise.biz/\n"
"X-Domain: flexyconsent"
"Last-Translator: FlexyConsent\n"

#: inc.php:98
msgid ""
"100,000 Pageviews/Month<br>Geo-Targeting<br>43 Languages Supported<br>E-mail "
"&amp; Chat Support<br>TCF 2.2 Support<br>Cookie Scanner<br>Auto Blocker<br>"
"Google Consent Mode V2<br>API support"
msgstr "100.000 páxinas vistas/mes<br>Segmentación xeográfica<br>43 idiomas admitidos<br>Correo electrónico &amp; Soporte de chat<br>Compatible con TCF 2.2<br>Escáner de cookies<br>Bloqueador automático<br>Modo de consentimento de Google V2<br>Compatible con API"

#: inc.php:97
msgid ""
"5,000 Pageviews/Month<br>Geo-Targeting<br>Single Language<br>E-mail "
"Support<br>TCF 2.2 Support<br><del>Cookie Scanner</del><br><del>Auto "
"Blocker</del><br><del>Google Consent Mode V2</del><br><del>API support</del>"
msgstr "5.000 páxinas vistas/mes<br>Segmentación xeográfica<br>Soporte por correo electrónico<br>Soporte de TCF 2.2<br><del>Escáner de cookies</del><br><del>Bloqueador automático</del> del><br><del>Modo de consentimento de Google V2</del><br><del>Compatible con API</del>"

#: inc.php:194
msgid "<strong>Please fix the following errors:</strong><ul>"
msgstr "<strong>Correxa os seguintes erros:</strong><ul>"

#: inc.php:96
msgid "[Number]% off"
msgstr "[Number] % de desconto"

#: inc.php:68
msgid "Accepted"
msgstr "Aceptado"

#: inc.php:44 pages/userSettingsPage.php:44
msgid "Account Type"
msgstr ""

#: inc.php:125 inc.php:173
msgid "Actions"
msgstr "Accións"

#: pages/projectSettingsPage.php:137
msgid ""
"Ad personalization signals allow Google to use collected data to personalize "
"ads. Disable this to stop personalized ads."
msgstr "Os sinais de personalización de anuncios permiten que Google utilice os datos recollidos para personalizar os anuncios. Desactive isto para deter os anuncios personalizados."

#: inc.php:266
msgid ""
"Add a link to your cookie declaration page from your privacy policy, cookie "
"policy, or website footer:"
msgstr "Engade unha ligazón á túa páxina de declaración de cookies desde a túa política de privacidade, política de cookies ou pé do sitio web:"

#: inc.php:111
msgid "Add Cookie"
msgstr "Engadir cookie"

#: pages/projectSettingsPage.php:50
msgid ""
"Add your cookie policy link here. This link will be shown to users when they "
"click on \"Cookie Policy\" button in the consent banner."
msgstr "Engade aquí a ligazón da túa política de cookies. Esta ligazón mostrarase aos usuarios cando fagan clic no botón \"Política de cookies\" no banner de consentimento."

#: pages/projectSettingsPage.php:58
msgid ""
"Add your privacy policy link here. This link will be shown to users when "
"they click on \"Privacy Policy\" button in the consent banner."
msgstr "Engade aquí a ligazón da túa política de privacidade. Esta ligazón mostrarase aos usuarios cando fagan clic no botón \"Política de privacidade\" no banner de consentimento."

#: pages/projectSettingsPage.php:170
msgid "Additional Settings"
msgstr "Configuración adicional"

#: inc.php:47 pages/userSettingsPage.php:45
msgid "Address"
msgstr "Enderezo"

#: pages/updateUserSettingsPage.php:65 pages/updateUserSettingsPage.php:67
msgid "Address Line 1"
msgstr "Enderezo Liña 1"

#: pages/updateUserSettingsPage.php:71 pages/updateUserSettingsPage.php:73
msgid "Address Line 2"
msgstr "Enderezo Liña 2"

#: pages/projectSettingsPage.php:123
msgid ""
"Ads Data Redaction redacts sensitive information related to ads, enhancing "
"user privacy."
msgstr "Ads Data Redaction elimina información confidencial relacionada cos anuncios, mellorando a privacidade dos usuarios."

#: inc.php:113
msgid "All Types"
msgstr "Todos os tipos"

#: pages/deleteAccountPage.php:27
msgid "All user and website information will be lost and cannot be recovered."
msgstr "Toda a información do usuario e do sitio web perderase e non se poderá recuperar."

#: pages/projectSettingsPage.php:135
msgid "Allow Ad Personalization Signals"
msgstr "Permitir sinais de personalización de anuncios"

#: pages/projectSettingsPage.php:128
msgid "Allow Google Signals"
msgstr "Permitir Google Signals"

#: pages/projectSettingsPage.php:202
msgid "Also you can add code similar to the one below to your page (Optional)"
msgstr "Tamén podes engadir un código similar ao seguinte á túa páxina (Opcional)"

#: inc.php:116
msgid "Analytics"
msgstr "Analítica"

#: inc.php:134
msgid "Analytics and performance tracking"
msgstr "Análise e seguimento do rendemento"

#: inc.php:79
msgid "Annual"
msgstr "Anual"

#: pages/updateEmailValidateKeyPage.php:29
#: pages/updateEmailValidateKeyPage.php:31
msgid "API Key"
msgstr "Clave API"

#: pages/subscriptionPage.php:28
msgid "Are you sure you want to cancel your subscription?"
msgstr "Estás seguro de que queres cancelar a túa subscrición?"

#: inc.php:198
msgid "Are you sure you want to delete this cookie?"
msgstr "Estás seguro de que queres eliminar esta cookie?"

#: inc.php:207
msgid "Associated Script"
msgstr "Guión asociado"

#: inc.php:20
msgid "Authentication failed!"
msgstr "Fallou a autenticación!"

#: inc.php:228
msgid "Auto-updates when you modify cookies"
msgstr ""

#: inc.php:279
msgid "Auto-updates with changes"
msgstr "Actualizacións automáticas con cambios"

#: inc.php:127
msgid "Automatic Cookie Detection"
msgstr "Detección automática de cookies"

#: inc.php:226
msgid "Automatically organized cookie tables by category"
msgstr ""

#: inc.php:204
msgid "Available languages"
msgstr "Idiomas dispoñibles"

#: inc.php:190
msgid ""
"Avoid using your own website's URL as the Script URL, as it may disrupt your "
"website's functionality."
msgstr "Evita usar o URL do teu sitio web como URL do script, xa que pode perturbar a funcionalidade do teu sitio web."

#: inc.php:174
msgid "Basic Information"
msgstr "Información básica"

#: inc.php:45 pages/updateUserSettingsPage.php:53
msgid "Business Account"
msgstr "Conta comercial"

#: inc.php:100
msgid "Buy"
msgstr "Mercar"

#: pages/subscriptionPage.php:81
msgid "Buy a new plan"
msgstr "Compra un novo plan"

#: inc.php:258
msgid "Can be linked from your privacy policy or cookie policy"
msgstr "Pódese vincular desde a súa política de privacidade ou política de cookies"

#: pages/projectSettingsPage.php:95
msgid "Canada"
msgstr "Canadá"

#: inc.php:161 pages/projectSettingsPage.php:273 pages/subscriptionPage.php:76
#: pages/deleteAccountPage.php:40 pages/updateEmailPage.php:36
#: pages/userSettingsPage.php:57 pages/updateUserSettingsPage.php:110
#: pages/updateEmailValidateKeyPage.php:37 pages/paymentPage.php:66
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: inc.php:104
msgid "Cancel current plan and subscribe to [PlanName] plan"
msgstr "Cancela o plan actual e subscríbete ao plan [PlanName]."

#: inc.php:93 pages/subscriptionPage.php:22 pages/subscriptionPage.php:31
msgid "Cancel Subscription"
msgstr "Cancelar a subscrición"

#: inc.php:95
msgid "Cancelling..."
msgstr "Cancelando..."

#: inc.php:271
msgid "CCPA transparency requirements"
msgstr "Requisitos de transparencia CCPA"

#: pages/projectSettingsPage.php:72
msgid "Change display language using client location and browser language"
msgstr "Cambia o idioma de visualización mediante a localización do cliente e o idioma do navegador"

#: pages/userSettingsPage.php:58
msgid "Change email address"
msgstr "Cambiar enderezo de correo electrónico"

#: pages/updateEmailPage.php:24
msgid "Change your email address"
msgstr "Cambia o teu enderezo de correo electrónico"

#: pages/updateEmailValidateKeyPage.php:24
msgid "Check your email box"
msgstr "Comprobe a súa caixa de correo electrónico"

#: pages/paymentPage.php:25
msgid "Choose a payment method"
msgstr "Escolle un método de pago"

#: inc.php:48 pages/userSettingsPage.php:46 pages/updateUserSettingsPage.php:77
#: pages/updateUserSettingsPage.php:79
msgid "City"
msgstr "Cidade"

#: inc.php:146
msgid "Click \"Add Cookie\" to create your first cookie entry"
msgstr "Fai clic en \"Engadir cookie\" para crear a túa primeira entrada de cookie"

#: inc.php:151 pages/subscriptionPage.php:23 pages/subscriptionPage.php:32
msgid "Close"
msgstr "Pechar"

#: pages/userSettingsPage.php:60
msgid "Close my account"
msgstr "Pecha a miña conta"

#: inc.php:286
msgid "Close Preview"
msgstr ""

#: pages/userSettingsPage.php:30 pages/updateUserSettingsPage.php:35
msgid "Company"
msgstr "Compañía"

#: pages/updateUserSettingsPage.php:37
msgid "Company Name"
msgstr "Nome da empresa"

#: inc.php:172
msgid "Completed"
msgstr "Completado"

#: inc.php:152
msgid "Configure Scan"
msgstr "Configurar escaneo"

#: inc.php:66
msgid "Consent not required"
msgstr "Non se precisa consentimento"

#: inc.php:67
msgid "Consent requested"
msgstr "Consentimento solicitado"

#: inc.php:101
msgid "Contact Us"
msgstr "Contacta connosco"

#: pages/updateEmailPage.php:37 pages/startPage.php:29
#: pages/updateEmailValidateKeyPage.php:38
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"

#: pages/projectSettingsPage.php:154
msgid ""
"Control whether Google Analytics automatically sends page view events or "
"visitor will select them."
msgstr "Controla se Google Analytics envía automaticamente eventos de visualización de páxinas ou o visitante seleccionaraos."

#: inc.php:145
msgid "cookie"
msgstr "galleta"

#: inc.php:196
msgid "Cookie added successfully!"
msgstr "Engadiuse a galleta correctamente!"

#: inc.php:222
msgid "Cookie Declaration Script"
msgstr "Script de declaración de cookies"

#: inc.php:200
msgid "Cookie deleted successfully!"
msgstr "A cookie eliminouse correctamente."

#: inc.php:201
msgid "Cookie Details:"
msgstr "Detalles da cookie:"

#: inc.php:272
msgid "Cookie law disclosure obligations"
msgstr "Obrigas de divulgación da lei de cookies"

#: inc.php:110
msgid "Cookie List"
msgstr "Lista de cookies"

#: inc/initPages.php:17 pages/dashboardPage.php:54
msgid "Cookie Manager"
msgstr "Xestor de cookies"

#: inc.php:199
msgid "Cookie Name"
msgstr "Nome da cookie"

#: inc.php:175
msgid "Cookie name is required"
msgstr "O nome da cookie é necesario"

#: inc.php:144
msgid "Cookie Names"
msgstr "Nomes de cookies"

#: pages/projectSettingsPage.php:48
msgid "Cookie Policy"
msgstr "Política de cookies"

#: inc.php:126
msgid "Cookie Scanner"
msgstr "Escáner de cookies"

#: inc.php:147
msgid "Cookie Scanner IP Addresses"
msgstr "Enderezos IP do escáner de cookies"

#: inc.php:197
msgid "Cookie updated successfully!"
msgstr "A cookie actualizouse correctamente."

#: inc.php:143
msgid "Cookies Found"
msgstr "Cookies atopadas"

#: inc.php:195
msgid "Copied!"
msgstr "Copiado!"

#: pages/updateEmailValidateKeyPage.php:25
msgid "Copy and paste new API key here from [email]"
msgstr "Copia e pega a nova clave da API aquí desde [email]"

#: inc.php:243
msgid "Copy Script"
msgstr ""

#: inc.php:244
msgid "Copy Script Tag"
msgstr "Copiar etiqueta de guión"

#: inc.php:262
msgid ""
"Copy the script tag from the \"Script Code\" tab. This is a simple one-line "
"HTML tag that you'll add to your website."
msgstr "Copia a etiqueta de guión da pestana \"Código de guión\". Esta é unha etiqueta HTML sinxela dunha liña que engadirás ao teu sitio web."

#: inc.php:150
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copiar ao portapapeis"

#: inc.php:212
msgid "Could not extract script URL"
msgstr "Non se puido extraer o URL do script"

#: inc.php:49 pages/userSettingsPage.php:47 pages/updateUserSettingsPage.php:89
msgid "Country"
msgstr "País"

#: inc.php:171
msgid "Created"
msgstr "Creado"

#: inc.php:75
msgid "Current Plan"
msgstr "Plan actual"

#: inc.php:203
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"

#: pages/projectSettingsPage.php:251
msgid "Custom CSS"
msgstr "CSS personalizado"

#: pages/projectSettingsPage.php:259
msgid "Custom logo"
msgstr "Logo personalizado"

#: inc.php:72 inc/initPages.php:10
msgid "Dashboard"
msgstr "Panel de control"

#: pages/paymentPage.php:48
msgid "Debit or Credit Card"
msgstr "Tarxeta de crédito ou débito"

#: pages/projectSettingsPage.php:66
msgid "Default consent management language for website visitors"
msgstr "Linguaxe de xestión de consentimento predeterminada para os visitantes do sitio web"

#: inc/initPages.php:16 pages/deleteAccountPage.php:41
msgid "Delete Account"
msgstr "Eliminar conta"

#: pages/deleteAccountPage.php:25
msgid "Delete account"
msgstr ""

#: inc.php:182
msgid "Description"
msgstr "Descrición"

#: inc.php:181
msgid "Description and Purpose"
msgstr "Descrición e finalidade"

#: inc.php:183
msgid "Description will be saved for the selected language"
msgstr "A descrición gardarase para o idioma seleccionado"

#: inc.php:54
msgid "Disabled (Consent window will not be displayed on your website)"
msgstr "Desactivado (non se mostrará a xanela de consentimento no seu sitio web)"

#: inc.php:120 inc.php:176
msgid "Display Name"
msgstr "Nome para mostrar"

#: pages/projectSettingsPage.php:182
msgid "Display privacy button"
msgstr "Mostrar botón de privacidade"

#: pages/projectSettingsPage.php:40
msgid "Domains"
msgstr "Dominios"

#: pages/startPage.php:24
msgid ""
"Don't let consent management intimidate you. Protect your users' privacy "
"with the most affordable CMP without compromising security. Continue now to "
"become compliant or view pricing to pick a plan suitable for you."
msgstr "Non deixes que a xestión do consentimento te intimide. Protexa a privacidade dos seus usuarios co CMP máis económico sen comprometer a seguridade. Continúa agora para cumprir os requisitos ou consulta os prezos para escoller un plan axeitado para ti."

#: pages/paymentPage.php:52
msgid "Downgrade to free package"
msgstr "Cambiar a versión de paquete gratuíto"

#: inc.php:154
msgid "Download Page URL"
msgstr "Descargar URL da páxina"

#: inc.php:177
msgid "e.g., Analytics Cookie (optional - defaults to name)"
msgstr "por exemplo, cookie de análise (opcional - o nome predeterminado)"

#: inc.php:208
msgid "Edit Cookie"
msgstr "Editar cookie"

#: pages/userSettingsPage.php:28 pages/updateUserSettingsPage.php:29
#: pages/updateUserSettingsPage.php:31
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"

#: pages/projectSettingsPage.php:121
msgid "Enable Ads Data Redaction"
msgstr "Activa a redacción de datos de anuncios"

#: pages/projectSettingsPage.php:173
msgid "Enable auto blocker"
msgstr "Activa o bloqueo automático"

#: pages/projectSettingsPage.php:34
msgid "Enable Consent Management"
msgstr "Activa a xestión do consentimento"

#: pages/projectSettingsPage.php:225
msgid "Enable customization"
msgstr "Activa a personalización"

#: pages/projectSettingsPage.php:107
msgid "Enable Google Consent Mode v2"
msgstr "Activa o modo de consentimento de Google v2"

#: pages/projectSettingsPage.php:142
msgid "Enable Restricted Data Processing"
msgstr "Activa o procesamento de datos restrinxido"

#: pages/projectSettingsPage.php:113
msgid "Enable URL Passthrough"
msgstr "Activar o paso de URL"

#: pages/projectSettingsPage.php:115
msgid ""
"Enable URL passthrough to allow Google Analytics to track URL parameters "
"across pages during navigation."
msgstr "Activa o paso de URL para que Google Analytics faga un seguimento dos parámetros de URL nas páxinas durante a navegación."

#: inc.php:53
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"

#. Description of the plugin
msgid ""
"Enhance compliance with a robust, lightweight CMP solution FlexyConsent-easy "
"GDPR consent management for WordPress sites."
msgstr "Mellora o cumprimento dunha solución CMP robusta e lixeira FlexyConsent, que facilita a xestión do consentimento do GDPR para sitios de WordPress."

#: pages/projectSettingsPage.php:52 pages/projectSettingsPage.php:60
#: pages/projectSettingsPage.php:260
msgid "Enter a URL"
msgstr "Introduza un URL"

#: pages/projectSettingsPage.php:256
msgid "Enter CSS code"
msgstr "Introduza o código CSS"

#: pages/projectSettingsPage.php:44
msgid "Enter one domain per line [line1][line2][line3]"
msgstr "Introduza un dominio por liña [line1][line2][line3]"

#: inc.php:155
msgid "Enter the URL of the page you want to scan for cookies"
msgstr "Introduza o URL da páxina que quere buscar cookies"

#: inc.php:153
msgid ""
"Enter the URL of the page you want to scan for cookies. Our scanner will "
"analyze the page and detect all cookies being used."
msgstr "Introduza o URL da páxina que quere buscar cookies. O noso escáner analizará a páxina e detectará todas as cookies que se utilizan."

#: inc.php:241
msgid "Error"
msgstr "Erro"

#: inc.php:114
msgid "Essential"
msgstr "Imprescindible"

#: inc.php:133
msgid "Essential and functional cookies"
msgstr "Cookies esenciais e funcionais"

#: pages/projectSettingsPage.php:87
msgid "European Union / European Economic Area / United Kingdom"
msgstr "Unión Europea / Espazo Económico Europeo / Reino Unido"

#: inc.php:124
msgid "Examples: Session, 30 days, 1 year, 2 years, etc."
msgstr "Exemplos: Sesión, 30 días, 1 ano, 2 anos, etc."

#: inc.php:240
msgid "Failed to load script"
msgstr "Produciuse un erro ao cargar o script"

#: inc.php:274
msgid "Features"
msgstr "Características"

#: inc.php:129
msgid "Firewall Setup Required:"
msgstr "Requírese a configuración do firewall:"

#. Name of the plugin
msgid "Flexy Consent"
msgstr "Flexy Consent"

#. Author of the plugin
msgid "flexyconsent"
msgstr "flexyconsent"

#: pages/projectSettingsPage.php:42
msgid ""
"FlexyConsent only works on domains listed here. Please enter only root "
"domains without \"www\" or \"https://"
msgstr "FlexyConsent só funciona nos dominios enumerados aquí. Introduza só dominios raíz sen \"www\" ou \"https://\""

#: pages/projectSettingsPage.php:231
msgid "Font family"
msgstr "Familia tipográfica"

#: pages/projectSettingsPage.php:246
msgid "Font size"
msgstr "Tamaño da fonte"

#: inc.php:157
msgid ""
"For best results, scan your homepage or a page that loads all your tracking "
"scripts and cookies."
msgstr "Para obter os mellores resultados, escanea a túa páxina de inicio ou unha páxina que cargue todos os teus scripts e cookies de seguimento."

#: inc.php:191
msgid "For example, if the third-party script that sets this cookie is:"
msgstr "Por exemplo, se o script de terceiros que establece esta cookie é:"

#: pages/userSettingsPage.php:29 pages/updateUserSettingsPage.php:41
#: pages/updateUserSettingsPage.php:43
msgid "Full Name"
msgstr "Nome completo"

#: inc.php:229
msgid "GDPR and CCPA compliant formatting"
msgstr ""

#: inc.php:270
msgid "GDPR Article 13 compliance"
msgstr "Cumprimento do artigo 13 do RGPD"

#: inc.php:224
msgid ""
"Generate a script tag that displays your cookie declaration tables on your "
"website. This helps you comply with GDPR, CCPA, and other privacy "
"regulations by providing transparent information about all cookies used on "
"your site."
msgstr ""

#: inc.php:223
msgid "Generate Script for Your Website"
msgstr ""

#: pages/projectSettingsPage.php:130
msgid ""
"Google Signals includes cross-device reporting, remarketing, and other data "
"collection for signed-in users."
msgstr "Google Signals inclúe informes entre dispositivos, remarketing e outra recollida de datos para os usuarios que iniciaron sesión."

#: inc.php:257
msgid "Helps you comply with transparency requirements"
msgstr "Axúdache a cumprir cos requisitos de transparencia"

#: inc.php:260
msgid "How to Add Cookie Declaration to Your Website"
msgstr "Como engadir unha declaración de cookies ao teu sitio web"

#: inc.php:248
msgid "How to Add to Your Website"
msgstr "Como engadir ao teu sitio web"

#: inc.php:247
msgid "HTML Script Tag"
msgstr "Etiqueta de script HTML"

#. URI of the plugin
#. Author URI of the plugin
msgid "https://flexyconsent.com"
msgstr "https://flexyconsent.com"

#: inc.php:188
msgid "https://www.google-analytics.com/analytics.js"
msgstr "https://www.google-analytics.com/analytics.js"

#: pages/projectSettingsPage.php:78
msgid "IAB TCF (Advertising)"
msgstr "IAB TCF (Publicidade)"

#: inc.php:178
msgid "If empty, will default to the cookie name"
msgstr "Se está baleiro, o nome da cookie será predeterminado"

#: inc.php:189
msgid "If no script url provided, the cookie shouldn't be marked as essential."
msgstr "Se non se proporciona ningún URL de script, a cookie non se debe marcar como esencial."

#: pages/subscriptionPage.php:27
msgid ""
"If you cancel your subscription, the subscription will continue until the "
"end of the term but will not be renewed."
msgstr "Se cancelas a túa subscrición, a subscrición continuará ata o final do prazo pero non se renovará."

#: pages/startPage.php:25
msgid ""
"If you require any further information, feel free to [LinkBefore]contact "
"us[LinkAfter]."
msgstr "Se precisa máis información, non dubide en contactar connosco [LinkBefore][LinkAfter]."

#: inc.php:158
msgid "Important"
msgstr "Importante"

#: inc.php:159
msgid "Important:"
msgstr "Importante:"

#: inc.php:42 pages/userSettingsPage.php:39 pages/updateUserSettingsPage.php:50
msgid "Invoice Info"
msgstr "Información da factura"

#: inc.php:149
msgid "IP Addresses"
msgstr "Enderezos IP"

#: inc.php:273
msgid "ISO 27001 documentation standards"
msgstr "Normas de documentación ISO 27001"

#: inc.php:246
msgid ""
"Just copy this single script tag and paste it into your website's HTML head "
"section. This will automatically generate the cookie declaration tables on "
"your page."
msgstr "Só tes que copiar esta etiqueta de guión única e pegala na sección de cabeceira HTML do teu sitio web. Isto xerará automaticamente as táboas de declaración de cookies na súa páxina."

#: pages/projectSettingsPage.php:64
msgid "Language"
msgstr "Lingua"

#: pages/projectSettingsPage.php:218
msgid "Layout Properties"
msgstr "Propiedades do deseño"

#: inc.php:269
msgid "Legal Compliance Benefits"
msgstr "Beneficios de conformidade legal"

#: inc.php:254
msgid ""
"Legal compliance regulations like GDPR, CCPA, and other privacy laws require "
"websites to provide transparent information about all cookies they use. This "
"script generates a professional cookie declaration tables that:"
msgstr "As normativas de cumprimento legal como GDPR, CCPA e outras leis de privacidade esixen que os sitios web proporcionen información transparente sobre todas as cookies que utilizan. Este script xera unhas táboas de declaración de cookies profesionais que:"

#: inc.php:255
msgid "Lists all cookies used on your website in organized tables"
msgstr "Lista todas as cookies utilizadas no seu sitio web en táboas organizadas"

#: inc.php:284
msgid "Live Preview - Exactly How It Will Look on Your Website"
msgstr "Vista previa en directo: exactamente como se verá no teu sitio web"

#: inc.php:221
msgid "Loading cookie declaration preview..."
msgstr "Cargando vista previa da declaración de cookies..."

#: pages/cookieManagerPage.php:20
msgid "Loading domains..."
msgstr "Cargando dominios..."

#: pages/cookieManagerPage.php:27
msgid "Loading languages..."
msgstr "Cargando idiomas..."

#: inc.php:220
msgid "Loading preview..."
msgstr "Cargando vista previa..."

#: inc.php:164
msgid "Loading scan status..."
msgstr "Cargando estado da exploración..."

#: inc.php:236
msgid "Loading script..."
msgstr "Cargando script..."

#: inc.php:235
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."

#: inc.php:160
msgid "Make sure our scanner IP addresses are whitelisted in your firewall"
msgstr "Asegúrate de que os enderezos IP dos nosos escáneres estean na lista branca do teu firewall"

#: pages/projectSettingsPage.php:110
msgid "Manage Privacy Settings"
msgstr "Xestionar a configuración de privacidade"

#: inc.php:117
msgid "Marketing"
msgstr "Mercadotecnia"

#: inc.php:135
msgid "Marketing and advertising cookies"
msgstr "Cookies de marketing e publicidade"

#: inc.php:275
msgid "Mobile responsive design"
msgstr "Deseño responsive para móbiles"

#: inc.php:227
msgid "Mobile-responsive design"
msgstr ""

#: inc.php:78
msgid "Monthly"
msgstr "Mensual"

#: inc.php:121
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: inc.php:43 pages/userSettingsPage.php:43 pages/updateUserSettingsPage.php:59
#: pages/updateUserSettingsPage.php:61
msgid "Name On Invoice"
msgstr "Nome na factura"

#: pages/updateEmailPage.php:28 pages/updateEmailPage.php:30
msgid "New email address"
msgstr "Novo enderezo de correo electrónico"

#: inc.php:56
msgid "New visitors"
msgstr "Novo Visitante"

#: inc.php:142
msgid "No cookies found"
msgstr "Non se atoparon cookies"

#: inc.php:237
msgid "No domain selected"
msgstr "Non se seleccionou ningún dominio"

#: inc.php:238
msgid "No projects available"
msgstr "Non hai proxectos dispoñibles"

#: inc.php:165
msgid "No scans found for this domain"
msgstr "Non se atopou ningunha análise para este dominio"

#: inc.php:283
msgid "No script to copy"
msgstr ""

#: inc.php:234
msgid "One-time setup, automatic updates."
msgstr ""

#: inc.php:211
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Abrir en nova pestana"

#: inc.php:249
msgid "Option 1 - Add to HTML Head"
msgstr "Opción 1 - Engadir á cabeceira HTML"

#: inc.php:250
msgid "Option 2 - Add to Specific Page"
msgstr "Opción 2 - Engadir á páxina específica"

#: inc.php:277
msgid "Organized by categories"
msgstr "Organizado por categorías"

#: inc.php:119 pages/projectSettingsPage.php:99
msgid "Others"
msgstr "Outros"

#: inc.php:209
msgid "Page Preview"
msgstr "Vista previa da páxina"

#: inc.php:63
msgid "Pageviews with consent"
msgstr "Vistas de páxinas con consentimento"

#: inc.php:62
msgid "Pageviews with no preference"
msgstr "Vistas de páxina sen preferencia"

#: inc.php:64
msgid "Pageviews without consent"
msgstr "Vistas de páxina sen consentimento"

#: inc.php:70
msgid "Partially accepted"
msgstr "Aceptado parcialmente"

#: inc.php:264
msgid ""
"Paste the script tag into your Cookie Declaration HTML where you want the "
"tables to appear:"
msgstr "Pega a etiqueta do script no HTML da túa declaración de cookies onde queres que aparezan as táboas:"

#: inc/initPages.php:19
msgid "Payment"
msgstr "Pagamento"

#: inc/initPages.php:20
msgid "Payment Result"
msgstr "Resultado do pago"

#: inc.php:76
msgid "Period"
msgstr "Período"

#: inc.php:46
msgid "Personal Account"
msgstr "Conta persoal"

#: inc.php:115
msgid "Personalization"
msgstr "Personalización"

#: inc.php:136
msgid "Personalization and preference cookies"
msgstr "Cookies de personalización e preferencias"

#: inc.php:92
msgid "Plan Features"
msgstr "Características do plan"

#: inc.php:130
msgid ""
"Please add our cookie scanner IP addresses to the whitelist on your firewall "
"to allow scanning."
msgstr "Engade os nosos enderezos IP do escáner de cookies á lista branca do teu firewall para permitir a dixitalización."

#: inc.php:148
msgid ""
"Please add these IP addresses to your firewall whitelist to allow our cookie "
"scanner to access your website:"
msgstr "Engade estes enderezos IP á túa lista branca do firewall para permitir que o noso escáner de cookies acceda ao teu sitio web:"

#: inc.php:108
msgid "Please enter required information before subscribing."
msgstr "Introduza a información requirida antes de subscribirse."

#: pages/deleteAccountPage.php:28
msgid "Please write your email address to confirm."
msgstr "Escribe o teu enderezo de correo electrónico para confirmar."

#: inc.php:50 pages/userSettingsPage.php:48 pages/updateUserSettingsPage.php:83
#: pages/updateUserSettingsPage.php:85
msgid "Post Code"
msgstr "Código postal"

#: inc.php:168
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"

#: inc.php:232
msgid "Preview Declaration"
msgstr ""

#: inc.php:290
msgid "Preview Limitations"
msgstr ""

#: inc.php:287
msgid "Preview Note"
msgstr ""

#: inc.php:213
msgid "Preview Unavailable"
msgstr "Vista previa non dispoñible"

#: pages/projectSettingsPage.php:56
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Política de Privacidade"

#: inc.php:278
msgid "Privacy policy links"
msgstr "Ligazóns da política de privacidade"

#: pages/projectSettingsPage.php:178
msgid "Privacy Trigger"
msgstr "Activador de privacidade"

#: pages/projectSettingsPage.php:187
msgid "Privacy Trigger Customization (Optional)"
msgstr "Personalización do activador de privacidade (opcional)"

#: inc.php:185
msgid "Privacy URL"
msgstr "URL de privacidade"

#: inc.php:276
msgid "Professional styling"
msgstr "Estilo profesional"

#: inc.php:239
msgid "Project not found for selected domain"
msgstr "Non se atopou o proxecto para o dominio seleccionado"

#: inc.php:202
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"

#: inc.php:230
msgid "Ready to link from your privacy policy"
msgstr ""

#: inc.php:288
msgid "Ready to Use"
msgstr "Listo para usar"

#: inc.php:112
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"

#: inc.php:69
msgid "Rejected"
msgstr "Rexeitado"

#: inc.php:86
msgid "Remaining time: [dayCount] day"
msgstr "Tempo restante: [dayCount] día"

#: inc.php:87
msgid "Remaining time: [dayCount] days"
msgstr "Tempo restante: [dayCount] días"

#: inc.php:84
msgid "Remaining time: [monthCount] month"
msgstr "Tempo restante: [monthCount] mes"

#: inc.php:85
msgid "Remaining time: [monthCount] months"
msgstr "Tempo restante: [monthCount] meses"

#: pages/updateUserSettingsPage.php:17
msgid "Required"
msgstr "Obrigatorio"

#: pages/projectSettingsPage.php:144
msgid ""
"Restricted Data Processing limits the use of personal data for advertising "
"and analytics to comply with privacy regulations, such as CCPA. When enabled,"
" personalized ads will be restricted, and only certain data will be used for "
"measurement and analytics."
msgstr "O tratamento de datos restrinxido limita o uso de datos persoais para publicidade e análise para cumprir coas normas de privacidade, como CCPA. Cando estea activado, restrinxiranse os anuncios personalizados e só se utilizarán determinados datos para a medición e análise."

#: inc.php:123
msgid "Retention Period"
msgstr "Período de retención"

#: inc.php:57
msgid "Returning visitors"
msgstr "Visitantes que regresan"

#: inc.php:193 pages/projectSettingsPage.php:274 pages/subscriptionPage.php:74
#: pages/updateUserSettingsPage.php:111
msgid "Save"
msgstr "Gardar"

#: inc.php:167
msgid "Scan History"
msgstr "Historial de escaneo"

#: inc.php:163
msgid "Scan Status"
msgstr "Estado da exploración"

#: inc.php:128
msgid ""
"Scan your website to automatically detect cookies and update your cookie "
"list. Our advanced scanner analyzes your web pages and identifies all "
"cookies being used, including tracking pixels, analytics cookies, and third-"
"party integrations."
msgstr "Analiza o teu sitio web para detectar automaticamente cookies e actualizar a túa lista de cookies. O noso escáner avanzado analiza as túas páxinas web e identifica todas as cookies que se utilizan, incluídos os píxeles de seguimento, as cookies de análise e as integracións de terceiros."

#: inc.php:210
msgid "Scanned URL"
msgstr "URL escaneado"

#: inc.php:138
msgid "Scanner Actions"
msgstr "Accións do escáner"

#: inc.php:231
msgid "Script Actions"
msgstr ""

#: inc.php:252
msgid "Script copied to clipboard!"
msgstr ""

#: inc.php:225
msgid "Script Features:"
msgstr ""

#: inc.php:242
msgid "Script Tag for Your Website"
msgstr "Etiqueta de script para o seu sitio web"

#: inc.php:187
msgid "Script URL"
msgstr "URL do script"

#: inc.php:118
msgid "Security"
msgstr "Seguridade"

#: inc.php:81 pages/updateUserSettingsPage.php:92
msgid "Select"
msgstr "Seleccione"

#: pages/cookieManagerPage.php:37
msgid "Select a domain above to manage cookies"
msgstr "Selecciona un dominio anterior para xestionar as cookies"

#: pages/cookieManagerPage.php:18
msgid "Select Domain"
msgstr "Seleccione Dominio"

#: pages/cookieManagerPage.php:24
msgid "Select Language"
msgstr "Seleccione Idioma"

#: inc.php:179
msgid "Select Type"
msgstr "Seleccione Tipo"

#: pages/projectSettingsPage.php:151
msgid "Send"
msgstr "Enviar"

#: pages/projectSettingsPage.php:149
msgid "Send Page View"
msgstr "Enviar vista de páxina"

#: inc.php:256
msgid "Shows cookie purposes, retention periods, and providers"
msgstr "Mostra os propósitos das cookies, os períodos de retención e os provedores"

#: inc.php:245
msgid "Simple Integration"
msgstr "Integración simple"

#: inc.php:139
msgid "Start New Scan"
msgstr "Iniciar un novo escaneo"

#: inc.php:162
msgid "Start Scan"
msgstr "Iniciar escaneo"

#: inc.php:166
msgid "Start your first scan by entering a URL above"
msgstr "Comeza a túa primeira análise introducindo un URL arriba"

#: inc.php:170 pages/projectSettingsPage.php:31
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: inc.php:261
msgid "Step 1: Copy the Script Tag"
msgstr "Paso 1: copie a etiqueta de guión"

#: inc.php:263
msgid "Step 2: Add to Your Website's HTML"
msgstr "Paso 2: Engade ao HTML do teu sitio web"

#: inc.php:265
msgid "Step 3: Link from Your Privacy Policy"
msgstr "Paso 3: ligazón desde a súa política de privacidade"

#: inc.php:267
msgid "Step 4: Automatic Updates"
msgstr "Paso 4: Actualizacións automáticas"

#: inc.php:102
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscríbete"

#: inc.php:103
msgid "Subscribed"
msgstr "Subscrito"

#: inc.php:73 inc/initPages.php:18 pages/dashboardPage.php:55
msgid "Subscription"
msgstr "Subscrición"

#: inc.php:83
msgid "Subscription period"
msgstr "Período de subscrición"

#: pages/subscriptionPage.php:69
msgid "Subscriptions"
msgstr "Subscricións"

#: inc.php:186
msgid "Technical Details"
msgstr "Detalles técnicos"

#: pages/projectSettingsPage.php:84
msgid ""
"The consent message containing IAB TCF vendors and purposes will be shown to "
"visitors from the selected regions.<br>Recommended if your website displays "
"ads."
msgstr "A mensaxe de consentimento que contén os provedores e os fins de IAB TCF amosarase aos visitantes das rexións seleccionadas.<br>Recomendado se o teu sitio web mostra anuncios."

#: inc.php:291
msgid ""
"The preview cannot be displayed due to browser security restrictions, but "
"your script is ready and will work perfectly on your website."
msgstr ""

#: inc.php:268
msgid ""
"The script automatically updates when you modify your cookie configuration "
"in this manager. No need to manually update your website - it stays current "
"automatically!"
msgstr "O script actualízase automaticamente cando modifica a súa configuración de cookies neste xestor. Non é necesario actualizar manualmente o teu sitio web: mantense actualizado automaticamente."

#: inc.php:217
msgid ""
"The script will work perfectly when implemented on your website. This "
"preview limitation doesn't affect the actual functionality."
msgstr "O script funcionará perfectamente cando se implemente no teu sitio web. Esta limitación de vista previa non afecta a funcionalidade real."

#: pages/projectSettingsPage.php:162
msgid ""
"The wait for update setting defines how long Google Consent Mode should wait "
"(in milliseconds) before updating the consent state. It helps ensure that "
"consent choices are processed before tracking begins."
msgstr "A configuración de espera para actualizar define canto tempo debe esperar o modo de consentimento de Google (en milisegundos) antes de actualizar o estado de consentimento. Axuda a garantir que as opcións de consentimento se procesan antes de comezar o seguimento."

#: inc.php:137
msgid "Third-party integrations and plugins"
msgstr "Integracións e complementos de terceiros"

#: pages/deleteAccountPage.php:26
msgid "This action cannot be reversed."
msgstr "Esta acción non se pode reverter."

#: inc.php:293
msgid ""
"This is a browser security feature and doesn't affect the actual "
"functionality."
msgstr ""

#: inc.php:289
msgid ""
"This is exactly what your website visitors will see when they visit your "
"cookie declaration page. The script automatically organizes your cookies by "
"category (Essential, Analytics, Marketing, etc.) and displays all the "
"required information for legal compliance."
msgstr "Isto é exactamente o que verán os visitantes do teu sitio web cando visiten a túa páxina de declaración de cookies. O script organiza automaticamente as túas cookies por categoría (Esencial, Analytics, Marketing, etc.) e mostra toda a información necesaria para o cumprimento da legalidade."

#: inc.php:285
msgid ""
"This preview shows exactly how the cookie declaration will appear on your "
"website when visitors access it. The tables below contain your current "
"cookie configuration and will update automatically when you modify your "
"cookies in this manager."
msgstr "Esta vista previa mostra exactamente como aparecerá a declaración de cookies no seu sitio web cando os visitantes accedan a ela. As táboas seguintes conteñen a súa configuración actual de cookies e actualizaranse automaticamente cando modifique as súas cookies neste xestor."

#: inc.php:280
msgid ""
"This script generates tables based on your current cookie configuration."
msgstr "Este script xera táboas baseadas na súa configuración actual de cookies."

#: inc.php:251
msgid ""
"This script is hosted securely and will automatically display your current "
"cookie configuration. It updates automatically when you modify cookies in "
"this manager."
msgstr "Este script está aloxado de forma segura e mostrará automaticamente a súa configuración actual de cookies. Actualízase automaticamente cando modificas as cookies neste xestor."

#: pages/projectSettingsPage.php:79
msgid ""
"This setting allows you to show the IAB Transparency and Consent Framework "
"message beyond GDPR-regulated countries, helping you maintain compliance and "
"maximize ad revenue in other key markets."
msgstr "Esta opción de configuración permítelle mostrar a mensaxe do marco de transparencia e consentimento de IAB máis aló dos países regulados polo GDPR, axudándoche a manter o cumprimento e maximizar os ingresos publicitarios noutros mercados clave."

#: inc.php:156
msgid "Tip:"
msgstr "Consello:"

#: inc.php:65
msgid "Total pageviews"
msgstr "Vistas totais de páxinas"

#: inc.php:61
msgid "Total visitors"
msgstr "Total de visitantes"

#: inc.php:122
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: inc.php:180
msgid "Type is required"
msgstr "O tipo é necesario"

#: inc.php:141
msgid "Typical scan time: 1-3 hours."
msgstr "Tempo de exploración típico: 1-3 horas."

#: inc.php:214
msgid "Unable to load the script in preview mode due to CORS restrictions."
msgstr "Non se puido cargar o script no modo de vista previa debido ás restricións de CORS."

#: pages/projectSettingsPage.php:91
msgid "United States of America"
msgstr "Estados Unidos de América"

#: inc.php:99
msgid ""
"Unlimited Pageviews/Month<br>Geo-Targeting<br>43 Languages Supported<br>E-"
"mail & Chat Support<br>TCF 2.2 Support<br>Cookie Scanner<br>Auto Blocker<br>"
"Google Consent Mode V2<br>API support"
msgstr "Vistas de páxinas ilimitadas/mes<br>Segmentación xeográfica<br>43 idiomas admitidos<br>Soporte de correo electrónico e chat<br>Compatible con TCF 2.2<br>Escáner de cookies<br>Bloqueador automático<br>Modo de consentimento de Google V2<br > Soporte API"

#: inc/initPages.php:14
msgid "Update Email"
msgstr "Actualizar correo electrónico"

#: inc/initPages.php:15
msgid "Update Email Validate Key"
msgstr "Actualizar a clave de validación de correo electrónico"

#: pages/userSettingsPage.php:59
msgid "Update user info"
msgstr "Actualizar a información do usuario"

#: inc/initPages.php:13
msgid "Update User Settings"
msgstr "Actualizar a configuración do usuario"

#: inc.php:259
msgid "Updates automatically as you modify your cookie configuration"
msgstr "Actualízase automaticamente a medida que modifica a súa configuración de cookies"

#: inc.php:169
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: pages/projectSettingsPage.php:233
msgid "Use system font family"
msgstr "Usa a familia de fontes do sistema"

#: pages/updateUserSettingsPage.php:26
msgid "User Info"
msgstr "Información do usuario"

#: pages/userSettingsPage.php:24
msgid "User Information"
msgstr "Información do usuario"

#: inc/initPages.php:12 pages/dashboardPage.php:53
msgid "User Settings"
msgstr "Configuración de usuario"

#: inc.php:281
msgid "User-Friendly"
msgstr "Fácil de usar"

#: inc.php:51 pages/userSettingsPage.php:49 pages/updateUserSettingsPage.php:97
#: pages/updateUserSettingsPage.php:99
msgid "VAT Number"
msgstr "Número de IVE"

#: inc.php:184
msgid "Vendor"
msgstr "Vendedor"

#: inc.php:205
msgid "Vendor Information"
msgstr "Información do vendedor"

#: inc.php:233
msgid "View Information"
msgstr ""

#: inc.php:131
msgid "View IP Addresses"
msgstr "Ver enderezos IP"

#: inc.php:206
msgid "View Policy"
msgstr "Ver política"

#: inc.php:140
msgid "View Status"
msgstr "Ver estado"

#: pages/projectSettingsPage.php:152
msgid "Visitor selection"
msgstr "Selección de visitantes"

#: inc.php:58
msgid "Visits with consent"
msgstr "Visitas con consentimento"

#: inc.php:60
msgid "Visits with no preference"
msgstr "Visitas sen preferencia"

#: inc.php:59
msgid "Visits without consent"
msgstr "Visitas sen consentimento"

#: pages/projectSettingsPage.php:159
msgid "Wait for update"
msgstr "Agarda a actualización"

#: pages/projectSettingsPage.php:252
msgid ""
"Warning: This is an advanced feature designed for users familiar with CSS. "
"If you are not experienced with CSS, please leave this field empty."
msgstr "Aviso: esta é unha función avanzada deseñada para usuarios familiarizados co CSS. Se non tes experiencia con CSS, deixa este campo baleiro."

#: inc.php:80
msgid "Website"
msgstr ""

#: inc/initPages.php:11 pages/projectSettingsPage.php:28
#: pages/dashboardPage.php:52
msgid "Website Settings"
msgstr "Configuración do sitio web"

#: pages/startPage.php:23
msgid "Welcome to Flexy Consent"
msgstr "Benvido a Flexy Consent"

#: inc.php:132
msgid "What Our Scanner Detects:"
msgstr "O que detecta o noso escáner:"

#: inc.php:219
msgid ""
"When implemented on your website, this script will automatically display "
"your cookie declaration tables."
msgstr "Cando se implemente no seu sitio web, este script mostrará automaticamente as súas táboas de declaración de cookies."

#: inc.php:253
msgid "Why Do You Need This?"
msgstr "Por que precisas isto?"

#: pages/projectSettingsPage.php:192
msgid ""
"You can copy the code below and use it in the footer of your page (Optional)"
msgstr "Podes copiar o código a continuación e usalo no pé de páxina da túa páxina (Opcional)"

#: inc.php:77
msgid "You can only assign one website to one subscription!"
msgstr "Só podes asignar un sitio web a unha subscrición."

#: inc.php:21
msgid ""
"You cannot close your account because you have a paid subscription and its "
"current period will end on [endDate].<br>You can edit from [URL]"
msgstr "Non podes pechar a túa conta porque tes unha subscrición de pago e o seu período actual finalizará o [endDate].<br>Podes editar desde [URL]"

#: inc.php:23
msgid ""
"You cannot close your account because you have a project belonging to "
"another service: [serviceNames].<br> You can edit from [URL]"
msgstr "Non podes pechar a túa conta porque tes un proxecto que pertence a outro servizo: [serviceNames].<br> Podes editar desde [URL]"

#: inc.php:22
msgid ""
"You cannot close your account because you have another project: "
"[projectNames].<br>You can edit from [URL]"
msgstr "Non podes pechar a túa conta porque tes outro proxecto: [projectNames].<br>Podes editar desde [URL]"

#: inc.php:17
msgid "You have a free subscription."
msgstr "Tes unha subscrición gratuíta."

#: inc.php:16
msgid "You have a paid subscription and plan for next period."
msgstr "Tes unha subscrición de pago e planes para o próximo período."

#: inc.php:192
msgid "You should enter the Script URL pattern as:"
msgstr "Debería introducir o patrón de URL do script como:"

#: inc.php:218
msgid "Your cookie declaration script is ready to use."
msgstr "O teu script de declaración de cookies está listo para usar."

#: inc.php:52
msgid "Your email address is wrong."
msgstr "O teu enderezo de correo electrónico é incorrecto."

#: inc.php:292
msgid "Your Generated Script"
msgstr ""

#: inc.php:215
msgid "Your Script"
msgstr "O teu guión"

#: inc.php:216
msgid "Your Script Code:"
msgstr ""

#: inc.php:88
msgid "Your subscription will be cancelled at the end of the period."
msgstr "A túa subscrición cancelarase ao final do período."

#: inc.php:89
msgid "Your subscription will be renewed at the end of the period."
msgstr "A súa subscrición renovarase ao final do período."

#: inc.php:82
msgid ""
"Your website [domain] has reached the monthly page view limit on the "
"[planName] plan. To ensure uninterrupted service and accurate consent "
"tracking, we recommend upgrading your plan."
msgstr "O teu sitio web [domain] alcanzou o límite mensual de visualización da páxina no plan [planName]. Para garantir un servizo ininterrompido e un seguimento preciso do consentimento, recomendamos actualizar o seu plan."

#: inc.php:282
msgid ""
"Your website visitors will see a clean, organized tables showing exactly "
"what cookies your site uses and why - building trust and meeting legal "
"requirements."
msgstr "Os visitantes do teu sitio web verán unhas táboas limpas e organizadas que mostran exactamente que cookies usa o teu sitio e por que, creando confianza e cumprindo os requisitos legais."