msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Flexy Consent\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-22 14:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-22 17:05+0300\n"
"Language: Euskara\n"
"Language: eu_EU\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Loco https://localise.biz/\n"
"X-Domain: flexyconsent"
"Last-Translator: FlexyConsent\n"

#: inc.php:98
msgid ""
"100,000 Pageviews/Month<br>Geo-Targeting<br>43 Languages Supported<br>E-mail "
"&amp; Chat Support<br>TCF 2.2 Support<br>Cookie Scanner<br>Auto Blocker<br>"
"Google Consent Mode V2<br>API support"
msgstr "100.000 orrialde-ikustaldi/hilean<br>Geo-targeting<br>43 hizkuntza onartzen<br>Posta elektronikoa &amp; Txat laguntza<br>TCF 2.2 laguntza<br>Cookie eskanerra<br>Blokeatzaile automatikoa<br>Google Consent Mode V2<br>API laguntza"

#: inc.php:97
msgid ""
"5,000 Pageviews/Month<br>Geo-Targeting<br>Single Language<br>E-mail "
"Support<br>TCF 2.2 Support<br><del>Cookie Scanner</del><br><del>Auto "
"Blocker</del><br><del>Google Consent Mode V2</del><br><del>API support</del>"
msgstr "5.000 orrialde-ikustaldi/hilean<br>Geo-targeting<br>Hizkuntza bakarra<br>Posta elektronikoaren laguntza<br>TCF 2.2 laguntza<br><del>Cookie eskanerra</del><br><del>Autoblokeatzailea</ del><br><del>Google Consent Mode V2</del><br><del>API laguntza</del>"

#: inc.php:194
msgid "<strong>Please fix the following errors:</strong><ul>"
msgstr "<strong>Konpondu errore hauek:</strong><ul>"

#: inc.php:96
msgid "[Number]% off"
msgstr "[Number]% deskontua"

#: inc.php:68
msgid "Accepted"
msgstr "Onartua"

#: inc.php:44 pages/userSettingsPage.php:44
msgid "Account Type"
msgstr ""

#: inc.php:125 inc.php:173
msgid "Actions"
msgstr "Ekintzak"

#: pages/projectSettingsPage.php:137
msgid ""
"Ad personalization signals allow Google to use collected data to personalize "
"ads. Disable this to stop personalized ads."
msgstr "Iragarkiak pertsonalizatzeko seinaleei esker, Google-k bildutako datuak erabil ditzake iragarkiak pertsonalizatzeko. Desgaitu hau iragarki pertsonalizatuak geldiarazteko."

#: inc.php:266
msgid ""
"Add a link to your cookie declaration page from your privacy policy, cookie "
"policy, or website footer:"
msgstr "Gehitu esteka bat zure cookieen adierazpen-orrira zure pribatutasun-politika, cookie-politika edo webgunearen oinetik:"

#: inc.php:111
msgid "Add Cookie"
msgstr "Gehitu cookiea"

#: pages/projectSettingsPage.php:50
msgid ""
"Add your cookie policy link here. This link will be shown to users when they "
"click on \"Cookie Policy\" button in the consent banner."
msgstr "Gehitu zure cookie-politikaren esteka hemen. Esteka hau erabiltzaileei erakutsiko zaie baimenaren pankartako \"Cookie Politika\" botoian klik egiten dutenean."

#: pages/projectSettingsPage.php:58
msgid ""
"Add your privacy policy link here. This link will be shown to users when "
"they click on \"Privacy Policy\" button in the consent banner."
msgstr "Gehitu zure pribatutasun politikaren esteka hemen. Esteka hau erabiltzaileei erakutsiko zaie baimenaren pankartako \"Pribatutasun Politika\" botoian klik egiten dutenean."

#: pages/projectSettingsPage.php:170
msgid "Additional Settings"
msgstr "Ezarpen gehigarriak"

#: inc.php:47 pages/userSettingsPage.php:45
msgid "Address"
msgstr "Helbidea"

#: pages/updateUserSettingsPage.php:65 pages/updateUserSettingsPage.php:67
msgid "Address Line 1"
msgstr "Helbidea 1. lerroa"

#: pages/updateUserSettingsPage.php:71 pages/updateUserSettingsPage.php:73
msgid "Address Line 2"
msgstr "Helbide-lerroa 2"

#: pages/projectSettingsPage.php:123
msgid ""
"Ads Data Redaction redacts sensitive information related to ads, enhancing "
"user privacy."
msgstr "Iragarkien datuen erredakzioak iragarkiekin lotutako informazio sentikorra ezabatzen du, erabiltzailearen pribatutasuna hobetuz."

#: inc.php:113
msgid "All Types"
msgstr "Mota guztiak"

#: pages/deleteAccountPage.php:27
msgid "All user and website information will be lost and cannot be recovered."
msgstr "Erabiltzaileen eta webgunearen informazio guztia galduko da eta ezingo da berreskuratu."

#: pages/projectSettingsPage.php:135
msgid "Allow Ad Personalization Signals"
msgstr "Baimendu iragarkien pertsonalizazio-seinaleak"

#: pages/projectSettingsPage.php:128
msgid "Allow Google Signals"
msgstr "Baimendu Google Signals"

#: pages/projectSettingsPage.php:202
msgid "Also you can add code similar to the one below to your page (Optional)"
msgstr "Gainera, behekoaren antzeko kodea gehi dezakezu zure orrialdera (aukerakoa)"

#: inc.php:116
msgid "Analytics"
msgstr "Analitika"

#: inc.php:134
msgid "Analytics and performance tracking"
msgstr "Analitika eta errendimenduaren jarraipena"

#: inc.php:79
msgid "Annual"
msgstr "Urtekoa"

#: pages/updateEmailValidateKeyPage.php:29
#: pages/updateEmailValidateKeyPage.php:31
msgid "API Key"
msgstr "API gakoa"

#: pages/subscriptionPage.php:28
msgid "Are you sure you want to cancel your subscription?"
msgstr "Ziur harpidetza bertan behera utzi nahi duzula?"

#: inc.php:198
msgid "Are you sure you want to delete this cookie?"
msgstr "Ziur cookie hau ezabatu nahi duzula?"

#: inc.php:207
msgid "Associated Script"
msgstr "Gidoi elkartua"

#: inc.php:20
msgid "Authentication failed!"
msgstr "Autentifikazioak huts egin du!"

#: inc.php:228
msgid "Auto-updates when you modify cookies"
msgstr ""

#: inc.php:279
msgid "Auto-updates with changes"
msgstr "Eguneratze automatikoak aldaketekin"

#: inc.php:127
msgid "Automatic Cookie Detection"
msgstr "Cookieen detekzio automatikoa"

#: inc.php:226
msgid "Automatically organized cookie tables by category"
msgstr ""

#: inc.php:204
msgid "Available languages"
msgstr "Eskuragarri dauden hizkuntzak"

#: inc.php:190
msgid ""
"Avoid using your own website's URL as the Script URL, as it may disrupt your "
"website's functionality."
msgstr "Saihestu zure webgunearen URLa Script URL gisa erabiltzea, zure webgunearen funtzionaltasuna eten dezakeelako."

#: inc.php:174
msgid "Basic Information"
msgstr "Oinarrizko informazioa"

#: inc.php:45 pages/updateUserSettingsPage.php:53
msgid "Business Account"
msgstr "Enpresa kontua"

#: inc.php:100
msgid "Buy"
msgstr "Erosi"

#: pages/subscriptionPage.php:81
msgid "Buy a new plan"
msgstr "Erosi plan berri bat"

#: inc.php:258
msgid "Can be linked from your privacy policy or cookie policy"
msgstr "Zure pribatutasun politika edo cookie politikatik esteka daiteke"

#: pages/projectSettingsPage.php:95
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"

#: inc.php:161 pages/projectSettingsPage.php:273 pages/subscriptionPage.php:76
#: pages/deleteAccountPage.php:40 pages/updateEmailPage.php:36
#: pages/userSettingsPage.php:57 pages/updateUserSettingsPage.php:110
#: pages/updateEmailValidateKeyPage.php:37 pages/paymentPage.php:66
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"

#: inc.php:104
msgid "Cancel current plan and subscribe to [PlanName] plan"
msgstr "Utzi uneko plana eta harpidetu [PlanName] planera"

#: inc.php:93 pages/subscriptionPage.php:22 pages/subscriptionPage.php:31
msgid "Cancel Subscription"
msgstr "Utzi harpidetza"

#: inc.php:95
msgid "Cancelling..."
msgstr "Bertan behera uzten..."

#: inc.php:271
msgid "CCPA transparency requirements"
msgstr "CCPAren gardentasun-eskakizunak"

#: pages/projectSettingsPage.php:72
msgid "Change display language using client location and browser language"
msgstr "Aldatu pantailako hizkuntza bezeroaren kokapena eta arakatzailearen hizkuntza erabiliz"

#: pages/userSettingsPage.php:58
msgid "Change email address"
msgstr "Aldatu helbide elektronikoa"

#: pages/updateEmailPage.php:24
msgid "Change your email address"
msgstr "Aldatu zure helbide elektronikoa"

#: pages/updateEmailValidateKeyPage.php:24
msgid "Check your email box"
msgstr "Egiaztatu zure posta elektronikoko kutxa"

#: pages/paymentPage.php:25
msgid "Choose a payment method"
msgstr "Aukeratu ordainketa-metodo bat"

#: inc.php:48 pages/userSettingsPage.php:46 pages/updateUserSettingsPage.php:77
#: pages/updateUserSettingsPage.php:79
msgid "City"
msgstr "Hiria"

#: inc.php:146
msgid "Click \"Add Cookie\" to create your first cookie entry"
msgstr "Egin klik \"Gehitu cookiea\" zure lehen cookie sarrera sortzeko"

#: inc.php:151 pages/subscriptionPage.php:23 pages/subscriptionPage.php:32
msgid "Close"
msgstr "Itxi"

#: pages/userSettingsPage.php:60
msgid "Close my account"
msgstr "Itxi nire kontua"

#: inc.php:286
msgid "Close Preview"
msgstr ""

#: pages/userSettingsPage.php:30 pages/updateUserSettingsPage.php:35
msgid "Company"
msgstr "Enpresa"

#: pages/updateUserSettingsPage.php:37
msgid "Company Name"
msgstr "Enpresaren izena"

#: inc.php:172
msgid "Completed"
msgstr "Osatua"

#: inc.php:152
msgid "Configure Scan"
msgstr "Konfiguratu Eskaneatzea"

#: inc.php:66
msgid "Consent not required"
msgstr "Ez da baimenik behar"

#: inc.php:67
msgid "Consent requested"
msgstr "Baimena eskatu da"

#: inc.php:101
msgid "Contact Us"
msgstr "Jarri gurekin harremanetan"

#: pages/updateEmailPage.php:37 pages/startPage.php:29
#: pages/updateEmailValidateKeyPage.php:38
msgid "Continue"
msgstr "Jarraitu"

#: pages/projectSettingsPage.php:154
msgid ""
"Control whether Google Analytics automatically sends page view events or "
"visitor will select them."
msgstr "Kontrolatu Google Analytics-ek automatikoki bidaltzen dituen orrialde-ikusteko gertaerak edo bisitariak hautatuko dituen."

#: inc.php:145
msgid "cookie"
msgstr "cookie"

#: inc.php:196
msgid "Cookie added successfully!"
msgstr "Cookiea ondo gehitu da!"

#: inc.php:222
msgid "Cookie Declaration Script"
msgstr "Cookieen adierazpenaren gidoia"

#: inc.php:200
msgid "Cookie deleted successfully!"
msgstr "Cookiea ondo ezabatu da!"

#: inc.php:201
msgid "Cookie Details:"
msgstr "Cookiearen xehetasunak:"

#: inc.php:272
msgid "Cookie law disclosure obligations"
msgstr "Cookieen legea dibulgatzeko betebeharrak"

#: inc.php:110
msgid "Cookie List"
msgstr "Cookie zerrenda"

#: inc/initPages.php:17 pages/dashboardPage.php:54
msgid "Cookie Manager"
msgstr "Cookie kudeatzailea"

#: inc.php:199
msgid "Cookie Name"
msgstr "Cookiearen izena"

#: inc.php:175
msgid "Cookie name is required"
msgstr "Cookiearen izena beharrezkoa da"

#: inc.php:144
msgid "Cookie Names"
msgstr "Cookieen izenak"

#: pages/projectSettingsPage.php:48
msgid "Cookie Policy"
msgstr "Cookie politika"

#: inc.php:126
msgid "Cookie Scanner"
msgstr "Cookie eskanerra"

#: inc.php:147
msgid "Cookie Scanner IP Addresses"
msgstr "Cookie Scanner IP helbideak"

#: inc.php:197
msgid "Cookie updated successfully!"
msgstr "Cookiea behar bezala eguneratu da!"

#: inc.php:143
msgid "Cookies Found"
msgstr "Cookieak aurkitu dira"

#: inc.php:195
msgid "Copied!"
msgstr "Kopiatu!"

#: pages/updateEmailValidateKeyPage.php:25
msgid "Copy and paste new API key here from [email]"
msgstr "Kopiatu eta itsatsi API gako berria hemen [email] helbidetik"

#: inc.php:243
msgid "Copy Script"
msgstr ""

#: inc.php:244
msgid "Copy Script Tag"
msgstr "Kopiatu Script etiketa"

#: inc.php:262
msgid ""
"Copy the script tag from the \"Script Code\" tab. This is a simple one-line "
"HTML tag that you'll add to your website."
msgstr "Kopiatu script etiketa \"Script Code\" fitxatik. Hau zure webgunean gehituko duzun lerro bateko HTML etiketa sinple bat da."

#: inc.php:150
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopiatu arbelean"

#: inc.php:212
msgid "Could not extract script URL"
msgstr "Ezin izan da script URLa atera"

#: inc.php:49 pages/userSettingsPage.php:47 pages/updateUserSettingsPage.php:89
msgid "Country"
msgstr "Herrialdea"

#: inc.php:171
msgid "Created"
msgstr "Sortu"

#: inc.php:75
msgid "Current Plan"
msgstr "Egungo Plana"

#: inc.php:203
msgid "Custom"
msgstr "Pertsonalizatua"

#: pages/projectSettingsPage.php:251
msgid "Custom CSS"
msgstr "CSS pertsonalizatua"

#: pages/projectSettingsPage.php:259
msgid "Custom logo"
msgstr "Logotipo pertsonalizatua"

#: inc.php:72 inc/initPages.php:10
msgid "Dashboard"
msgstr "Aginte-panela"

#: pages/paymentPage.php:48
msgid "Debit or Credit Card"
msgstr "Zordunketa edo Kreditu Txartela"

#: pages/projectSettingsPage.php:66
msgid "Default consent management language for website visitors"
msgstr "Webguneko bisitarientzako baimena kudeatzeko hizkuntza lehenetsia"

#: inc/initPages.php:16 pages/deleteAccountPage.php:41
msgid "Delete Account"
msgstr "Ezabatu kontua"

#: pages/deleteAccountPage.php:25
msgid "Delete account"
msgstr ""

#: inc.php:182
msgid "Description"
msgstr "Deskribapena"

#: inc.php:181
msgid "Description and Purpose"
msgstr "Deskribapena eta Xedea"

#: inc.php:183
msgid "Description will be saved for the selected language"
msgstr "Deskribapena hautatutako hizkuntzarako gordeko da"

#: inc.php:54
msgid "Disabled (Consent window will not be displayed on your website)"
msgstr "Desgaituta (baimenaren leihoa ez da zure webgunean bistaratuko)"

#: inc.php:120 inc.php:176
msgid "Display Name"
msgstr "Bistaratzeko izena"

#: pages/projectSettingsPage.php:182
msgid "Display privacy button"
msgstr "Bistaratu pribatutasun botoia"

#: pages/projectSettingsPage.php:40
msgid "Domains"
msgstr "Domeinuak"

#: pages/startPage.php:24
msgid ""
"Don't let consent management intimidate you. Protect your users' privacy "
"with the most affordable CMP without compromising security. Continue now to "
"become compliant or view pricing to pick a plan suitable for you."
msgstr "Ez utzi baimenaren kudeaketak beldurra ematen. Babestu zure erabiltzaileen pribatutasuna CMP merkeenarekin segurtasuna arriskuan jarri gabe. Jarraitu orain betetzen edo ikusi prezioak zuretzat egokia den plan bat hautatzeko."

#: pages/paymentPage.php:52
msgid "Downgrade to free package"
msgstr "Jaitsi doako pakete batera"

#: inc.php:154
msgid "Download Page URL"
msgstr "Deskargatu orriaren URLa"

#: inc.php:177
msgid "e.g., Analytics Cookie (optional - defaults to name)"
msgstr "adibidez, Analytics Cookie (aukerakoa - izena lehenetsia)"

#: inc.php:208
msgid "Edit Cookie"
msgstr "Editatu cookiea"

#: pages/userSettingsPage.php:28 pages/updateUserSettingsPage.php:29
#: pages/updateUserSettingsPage.php:31
msgid "Email"
msgstr "Posta elektronikoa"

#: pages/projectSettingsPage.php:121
msgid "Enable Ads Data Redaction"
msgstr "Gaitu Iragarkien datuen erredakzioa"

#: pages/projectSettingsPage.php:173
msgid "Enable auto blocker"
msgstr "Gaitu blokeatzaile automatikoa"

#: pages/projectSettingsPage.php:34
msgid "Enable Consent Management"
msgstr "Gaitu baimenaren kudeaketa"

#: pages/projectSettingsPage.php:225
msgid "Enable customization"
msgstr "Gaitu pertsonalizazioa"

#: pages/projectSettingsPage.php:107
msgid "Enable Google Consent Mode v2"
msgstr "Gaitu Google Consent Mode v2"

#: pages/projectSettingsPage.php:142
msgid "Enable Restricted Data Processing"
msgstr "Gaitu Datuen tratamendu mugatua"

#: pages/projectSettingsPage.php:113
msgid "Enable URL Passthrough"
msgstr "Gaitu URL Passthrough"

#: pages/projectSettingsPage.php:115
msgid ""
"Enable URL passthrough to allow Google Analytics to track URL parameters "
"across pages during navigation."
msgstr "Gaitu URL pasabidea Google Analytics-ek nabigazioan zehar orrialdeetan URL parametroen jarraipena egiteko."

#: inc.php:53
msgid "Enabled"
msgstr "Gaituta"

#. Description of the plugin
msgid ""
"Enhance compliance with a robust, lightweight CMP solution FlexyConsent-easy "
"GDPR consent management for WordPress sites."
msgstr "Hobetu CMP irtenbide sendo eta arin baten betetzea FlexyConsent-erraza GDPR baimenaren kudeaketa WordPress guneetarako."

#: pages/projectSettingsPage.php:52 pages/projectSettingsPage.php:60
#: pages/projectSettingsPage.php:260
msgid "Enter a URL"
msgstr "Sartu URL bat"

#: pages/projectSettingsPage.php:256
msgid "Enter CSS code"
msgstr "Sartu CSS kodea"

#: pages/projectSettingsPage.php:44
msgid "Enter one domain per line [line1][line2][line3]"
msgstr "Sartu domeinu bat lerro bakoitzeko [line1][line2][line3]"

#: inc.php:155
msgid "Enter the URL of the page you want to scan for cookies"
msgstr "Sartu cookieak bilatu nahi dituzun orriaren URLa"

#: inc.php:153
msgid ""
"Enter the URL of the page you want to scan for cookies. Our scanner will "
"analyze the page and detect all cookies being used."
msgstr "Sartu cookieak bilatu nahi dituzun orriaren URLa. Gure eskanerrak orria aztertuko du eta erabiltzen ari diren cookie guztiak detektatuko ditu."

#: inc.php:241
msgid "Error"
msgstr "Errorea"

#: inc.php:114
msgid "Essential"
msgstr "Ezinbestekoa"

#: inc.php:133
msgid "Essential and functional cookies"
msgstr "Funtsezko cookieak eta funtzionalak"

#: pages/projectSettingsPage.php:87
msgid "European Union / European Economic Area / United Kingdom"
msgstr "Europar Batasuna / Europako Esparru Ekonomikoa / Erresuma Batua"

#: inc.php:124
msgid "Examples: Session, 30 days, 1 year, 2 years, etc."
msgstr "Adibideak: Saioa, 30 egun, 1 urte, 2 urte, etab."

#: inc.php:240
msgid "Failed to load script"
msgstr "Ezin izan da gidoia kargatu"

#: inc.php:274
msgid "Features"
msgstr "Ezaugarriak"

#: inc.php:129
msgid "Firewall Setup Required:"
msgstr "Suebakiaren konfigurazioa beharrezkoa da:"

#. Name of the plugin
msgid "Flexy Consent"
msgstr "Flexy Consent"

#. Author of the plugin
msgid "flexyconsent"
msgstr "flexyconsent"

#: pages/projectSettingsPage.php:42
msgid ""
"FlexyConsent only works on domains listed here. Please enter only root "
"domains without \"www\" or \"https://"
msgstr "FlexyConsent-ek hemen zerrendatutako domeinuetan bakarrik funtzionatzen du. Mesedez, sartu \"www\" edo \"https://\" gabeko erro-domeinuak soilik"

#: pages/projectSettingsPage.php:231
msgid "Font family"
msgstr "Letra-tipoen familia"

#: pages/projectSettingsPage.php:246
msgid "Font size"
msgstr "Letra-tamaina"

#: inc.php:157
msgid ""
"For best results, scan your homepage or a page that loads all your tracking "
"scripts and cookies."
msgstr "Emaitza onenak lortzeko, eskaneatu zure hasierako orria edo zure jarraipenaren script eta cookie guztiak kargatzen dituen orri bat."

#: inc.php:191
msgid "For example, if the third-party script that sets this cookie is:"
msgstr "Adibidez, cookie hau ezartzen duen hirugarrenen scripta bada:"

#: pages/userSettingsPage.php:29 pages/updateUserSettingsPage.php:41
#: pages/updateUserSettingsPage.php:43
msgid "Full Name"
msgstr "Izen osoa"

#: inc.php:229
msgid "GDPR and CCPA compliant formatting"
msgstr ""

#: inc.php:270
msgid "GDPR Article 13 compliance"
msgstr "GDPR 13. artikulua betetzea"

#: inc.php:224
msgid ""
"Generate a script tag that displays your cookie declaration tables on your "
"website. This helps you comply with GDPR, CCPA, and other privacy "
"regulations by providing transparent information about all cookies used on "
"your site."
msgstr ""

#: inc.php:223
msgid "Generate Script for Your Website"
msgstr ""

#: pages/projectSettingsPage.php:130
msgid ""
"Google Signals includes cross-device reporting, remarketing, and other data "
"collection for signed-in users."
msgstr "Google Signals-ek gailuen arteko txostenak, birmarketina eta beste datu-bilketa batzuk biltzen ditu saioa hasita duten erabiltzaileentzat."

#: inc.php:257
msgid "Helps you comply with transparency requirements"
msgstr "Gardentasun-eskakizunak betetzen laguntzen dizu"

#: inc.php:260
msgid "How to Add Cookie Declaration to Your Website"
msgstr "Nola gehitu cookie-adierazpena zure webgunean"

#: inc.php:248
msgid "How to Add to Your Website"
msgstr "Nola gehitu zure webgunera"

#: inc.php:247
msgid "HTML Script Tag"
msgstr "HTML Script etiketa"

#. URI of the plugin
#. Author URI of the plugin
msgid "https://flexyconsent.com"
msgstr "https://flexyconsent.com"

#: inc.php:188
msgid "https://www.google-analytics.com/analytics.js"
msgstr "https://www.google-analytics.com/analytics.js"

#: pages/projectSettingsPage.php:78
msgid "IAB TCF (Advertising)"
msgstr "IAB TCF (Publizitatea)"

#: inc.php:178
msgid "If empty, will default to the cookie name"
msgstr "Hutsik badago, cookiearen izena izango du lehenetsita"

#: inc.php:189
msgid "If no script url provided, the cookie shouldn't be marked as essential."
msgstr "Ez bada script URLrik ematen, cookiea ez da ezinbesteko gisa markatu behar."

#: pages/subscriptionPage.php:27
msgid ""
"If you cancel your subscription, the subscription will continue until the "
"end of the term but will not be renewed."
msgstr "Harpidetza bertan behera uzten baduzu, harpidetzak epea amaitu arte jarraituko du, baina ez da berrituko."

#: pages/startPage.php:25
msgid ""
"If you require any further information, feel free to [LinkBefore]contact "
"us[LinkAfter]."
msgstr "Informazio gehiago behar baduzu, mesedez [LinkBefore]jarri gurekin harremanetan[LinkAfter]."

#: inc.php:158
msgid "Important"
msgstr "Garrantzitsua"

#: inc.php:159
msgid "Important:"
msgstr "Garrantzitsua:"

#: inc.php:42 pages/userSettingsPage.php:39 pages/updateUserSettingsPage.php:50
msgid "Invoice Info"
msgstr "Fakturaren informazioa"

#: inc.php:149
msgid "IP Addresses"
msgstr "IP helbideak"

#: inc.php:273
msgid "ISO 27001 documentation standards"
msgstr "ISO 27001 dokumentazio-arauak"

#: inc.php:246
msgid ""
"Just copy this single script tag and paste it into your website's HTML head "
"section. This will automatically generate the cookie declaration tables on "
"your page."
msgstr "Kopiatu script-etiketa bakar hau eta itsatsi zure webguneko HTML buruaren atalean. Honek automatikoki sortuko ditu cookieen aitorpen-taulak zure orrian."

#: pages/projectSettingsPage.php:64
msgid "Language"
msgstr "Hizkuntza"

#: pages/projectSettingsPage.php:218
msgid "Layout Properties"
msgstr "Diseinuaren propietateak"

#: inc.php:269
msgid "Legal Compliance Benefits"
msgstr "Lege-betetze-onurak"

#: inc.php:254
msgid ""
"Legal compliance regulations like GDPR, CCPA, and other privacy laws require "
"websites to provide transparent information about all cookies they use. This "
"script generates a professional cookie declaration tables that:"
msgstr "GDPR, CCPA eta beste pribatutasun lege batzuen lege-betetze-arauek webguneek erabiltzen dituzten cookie guztiei buruzko informazio gardena eskaintzea eskatzen dute. Script honek cookie profesionalen adierazpen-taulak sortzen ditu:"

#: inc.php:255
msgid "Lists all cookies used on your website in organized tables"
msgstr "Zure webgunean erabilitako cookie guztiak zerrendatzen ditu antolatutako tauletan"

#: inc.php:284
msgid "Live Preview - Exactly How It Will Look on Your Website"
msgstr "Zuzeneko aurrebista - Zehazki nola izango den zure webgunean"

#: inc.php:221
msgid "Loading cookie declaration preview..."
msgstr "Cookie-adierazpenaren aurrebista kargatzen..."

#: pages/cookieManagerPage.php:20
msgid "Loading domains..."
msgstr "Domeinuak kargatzen..."

#: pages/cookieManagerPage.php:27
msgid "Loading languages..."
msgstr "Hizkuntzak kargatzen..."

#: inc.php:220
msgid "Loading preview..."
msgstr "Aurrebista kargatzen..."

#: inc.php:164
msgid "Loading scan status..."
msgstr "Eskaneatu egoera kargatzen..."

#: inc.php:236
msgid "Loading script..."
msgstr "Script-a kargatzen..."

#: inc.php:235
msgid "Loading..."
msgstr "Kargatzen..."

#: inc.php:160
msgid "Make sure our scanner IP addresses are whitelisted in your firewall"
msgstr "Ziurtatu gure eskanerraren IP helbideak zure suebakian zerrenda zurian daudela"

#: pages/projectSettingsPage.php:110
msgid "Manage Privacy Settings"
msgstr "Kudeatu pribatutasun ezarpenak"

#: inc.php:117
msgid "Marketing"
msgstr "Marketina"

#: inc.php:135
msgid "Marketing and advertising cookies"
msgstr "Marketin eta publizitate cookieak"

#: inc.php:275
msgid "Mobile responsive design"
msgstr "Mugikorrentzako responsive diseinua"

#: inc.php:227
msgid "Mobile-responsive design"
msgstr ""

#: inc.php:78
msgid "Monthly"
msgstr "Hilerokoa"

#: inc.php:121
msgid "Name"
msgstr "Izena"

#: inc.php:43 pages/userSettingsPage.php:43 pages/updateUserSettingsPage.php:59
#: pages/updateUserSettingsPage.php:61
msgid "Name On Invoice"
msgstr "Izena fakturan"

#: pages/updateEmailPage.php:28 pages/updateEmailPage.php:30
msgid "New email address"
msgstr "Helbide elektroniko berria"

#: inc.php:56
msgid "New visitors"
msgstr "Bisitari Berria"

#: inc.php:142
msgid "No cookies found"
msgstr "Ez da cookierik aurkitu"

#: inc.php:237
msgid "No domain selected"
msgstr "Ez dago domeinurik hautatu"

#: inc.php:238
msgid "No projects available"
msgstr "Ez dago proiekturik eskuragarri"

#: inc.php:165
msgid "No scans found for this domain"
msgstr "Ez da domeinu honetarako bilaketarik aurkitu"

#: inc.php:283
msgid "No script to copy"
msgstr ""

#: inc.php:234
msgid "One-time setup, automatic updates."
msgstr ""

#: inc.php:211
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Ireki fitxa berrian"

#: inc.php:249
msgid "Option 1 - Add to HTML Head"
msgstr "1 aukera - Gehitu HTML Head-era"

#: inc.php:250
msgid "Option 2 - Add to Specific Page"
msgstr "2. aukera - Gehitu orri zehatzera"

#: inc.php:277
msgid "Organized by categories"
msgstr "Kategorien arabera antolatuta"

#: inc.php:119 pages/projectSettingsPage.php:99
msgid "Others"
msgstr "Beste batzuk"

#: inc.php:209
msgid "Page Preview"
msgstr "Orriaren aurrebista"

#: inc.php:63
msgid "Pageviews with consent"
msgstr "Orrialde-ikustaldiak Adostasunarekin"

#: inc.php:62
msgid "Pageviews with no preference"
msgstr "Hobespenik gabeko orrialdeen bistak"

#: inc.php:64
msgid "Pageviews without consent"
msgstr "Adostasunik gabeko orrialde-ikustaldiak"

#: inc.php:70
msgid "Partially accepted"
msgstr "Partzialki onartua"

#: inc.php:264
msgid ""
"Paste the script tag into your Cookie Declaration HTML where you want the "
"tables to appear:"
msgstr "Itsatsi script-etiketa zure Cookie-adierazpenaren HTMLan, taulak agertzea nahi duzun tokian:"

#: inc/initPages.php:19
msgid "Payment"
msgstr "Ordainketa"

#: inc/initPages.php:20
msgid "Payment Result"
msgstr "Ordainketa Emaitza"

#: inc.php:76
msgid "Period"
msgstr "Aldia"

#: inc.php:46
msgid "Personal Account"
msgstr "Kontu pertsonala"

#: inc.php:115
msgid "Personalization"
msgstr "Pertsonalizazioa"

#: inc.php:136
msgid "Personalization and preference cookies"
msgstr "Pertsonalizazio eta hobespen cookieak"

#: inc.php:92
msgid "Plan Features"
msgstr "Planaren Ezaugarriak"

#: inc.php:130
msgid ""
"Please add our cookie scanner IP addresses to the whitelist on your firewall "
"to allow scanning."
msgstr "Mesedez, gehitu gure cookie-eskanerraren IP helbideak zure suebakiko zerrenda zurian eskaneatzea ahalbidetzeko."

#: inc.php:148
msgid ""
"Please add these IP addresses to your firewall whitelist to allow our cookie "
"scanner to access your website:"
msgstr "Gehitu IP helbide hauek zure suebaki zuriaren zerrendara gure cookie-eskanerra zure webgunera sartzeko:"

#: inc.php:108
msgid "Please enter required information before subscribing."
msgstr "Mesedez, idatzi beharrezko informazioa harpidetu aurretik."

#: pages/deleteAccountPage.php:28
msgid "Please write your email address to confirm."
msgstr "Mesedez, idatzi zure helbide elektronikoa baieztatzeko."

#: inc.php:50 pages/userSettingsPage.php:48 pages/updateUserSettingsPage.php:83
#: pages/updateUserSettingsPage.php:85
msgid "Post Code"
msgstr "Posta Kodea"

#: inc.php:168
msgid "Preview"
msgstr "Aurrebista"

#: inc.php:232
msgid "Preview Declaration"
msgstr ""

#: inc.php:290
msgid "Preview Limitations"
msgstr ""

#: inc.php:287
msgid "Preview Note"
msgstr ""

#: inc.php:213
msgid "Preview Unavailable"
msgstr "Aurrebista ez dago erabilgarri"

#: pages/projectSettingsPage.php:56
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Pribatutasun politika"

#: inc.php:278
msgid "Privacy policy links"
msgstr "Pribatutasun politika estekak"

#: pages/projectSettingsPage.php:178
msgid "Privacy Trigger"
msgstr "Pribatutasun-abiarazlea"

#: pages/projectSettingsPage.php:187
msgid "Privacy Trigger Customization (Optional)"
msgstr "Pribatutasun-abiarazleen pertsonalizazioa (aukerakoa)"

#: inc.php:185
msgid "Privacy URL"
msgstr "Pribatutasun URLa"

#: inc.php:276
msgid "Professional styling"
msgstr "Estilo profesionala"

#: inc.php:239
msgid "Project not found for selected domain"
msgstr "Ez da proiektua aurkitu hautatutako domeinurako"

#: inc.php:202
msgid "Properties"
msgstr "Propietateak"

#: inc.php:230
msgid "Ready to link from your privacy policy"
msgstr ""

#: inc.php:288
msgid "Ready to Use"
msgstr "Erabiltzeko prest"

#: inc.php:112
msgid "Refresh"
msgstr "Freskatu"

#: inc.php:69
msgid "Rejected"
msgstr "Baztertua"

#: inc.php:86
msgid "Remaining time: [dayCount] day"
msgstr "Gainerako denbora: [dayCount] eguna"

#: inc.php:87
msgid "Remaining time: [dayCount] days"
msgstr "Gainerako denbora: [dayCount] egun"

#: inc.php:84
msgid "Remaining time: [monthCount] month"
msgstr "Gainerako denbora: [monthCount] hilabete"

#: inc.php:85
msgid "Remaining time: [monthCount] months"
msgstr "Gainerako denbora: [monthCount] hilabete"

#: pages/updateUserSettingsPage.php:17
msgid "Required"
msgstr "Beharrezkoa"

#: pages/projectSettingsPage.php:144
msgid ""
"Restricted Data Processing limits the use of personal data for advertising "
"and analytics to comply with privacy regulations, such as CCPA. When enabled,"
" personalized ads will be restricted, and only certain data will be used for "
"measurement and analytics."
msgstr "Datuen tratamendu mugatuak publizitaterako eta analisietarako datu pertsonalak erabiltzea mugatzen du pribatutasun-arauak betetzeko, hala nola CCPA. Gaituta dagoenean, iragarki pertsonalizatuak mugatuko dira, eta datu jakin batzuk soilik erabiliko dira neurketa eta analisietarako."

#: inc.php:123
msgid "Retention Period"
msgstr "Atxikipen Epea"

#: inc.php:57
msgid "Returning visitors"
msgstr "Itzultzen diren bisitariak"

#: inc.php:193 pages/projectSettingsPage.php:274 pages/subscriptionPage.php:74
#: pages/updateUserSettingsPage.php:111
msgid "Save"
msgstr "Gorde"

#: inc.php:167
msgid "Scan History"
msgstr "Eskaneatu Historia"

#: inc.php:163
msgid "Scan Status"
msgstr "Eskaneatu Egoera"

#: inc.php:128
msgid ""
"Scan your website to automatically detect cookies and update your cookie "
"list. Our advanced scanner analyzes your web pages and identifies all "
"cookies being used, including tracking pixels, analytics cookies, and third-"
"party integrations."
msgstr "Eskaneatu zure webgunea cookieak automatikoki detektatzeko eta zure cookie-zerrenda eguneratzeko. Gure eskaner aurreratuak zure web-orriak aztertzen ditu eta erabiltzen ari diren cookie guztiak identifikatzen ditu, jarraipen-pixelak, analisi-cookieak eta hirugarrenen integrazioak barne."

#: inc.php:210
msgid "Scanned URL"
msgstr "Eskaneatutako URLa"

#: inc.php:138
msgid "Scanner Actions"
msgstr "Eskaner-ekintzak"

#: inc.php:231
msgid "Script Actions"
msgstr ""

#: inc.php:252
msgid "Script copied to clipboard!"
msgstr ""

#: inc.php:225
msgid "Script Features:"
msgstr ""

#: inc.php:242
msgid "Script Tag for Your Website"
msgstr "Zure webgunerako script etiketa"

#: inc.php:187
msgid "Script URL"
msgstr "Script URLa"

#: inc.php:118
msgid "Security"
msgstr "Segurtasuna"

#: inc.php:81 pages/updateUserSettingsPage.php:92
msgid "Select"
msgstr "Hautatu"

#: pages/cookieManagerPage.php:37
msgid "Select a domain above to manage cookies"
msgstr "Hautatu goiko domeinu bat cookieak kudeatzeko"

#: pages/cookieManagerPage.php:18
msgid "Select Domain"
msgstr "Hautatu Domeinua"

#: pages/cookieManagerPage.php:24
msgid "Select Language"
msgstr "Hautatu Hizkuntza"

#: inc.php:179
msgid "Select Type"
msgstr "Hautatu Mota"

#: pages/projectSettingsPage.php:151
msgid "Send"
msgstr "Bidali"

#: pages/projectSettingsPage.php:149
msgid "Send Page View"
msgstr "Bidali orriaren ikuspegia"

#: inc.php:256
msgid "Shows cookie purposes, retention periods, and providers"
msgstr "Cookieen helburuak, atxikipen-epeak eta hornitzaileak erakusten ditu"

#: inc.php:245
msgid "Simple Integration"
msgstr "Integrazio sinplea"

#: inc.php:139
msgid "Start New Scan"
msgstr "Hasi eskaneatu berria"

#: inc.php:162
msgid "Start Scan"
msgstr "Hasi eskaneatzea"

#: inc.php:166
msgid "Start your first scan by entering a URL above"
msgstr "Hasi zure lehen eskaneamendua goiko URL bat sartuz"

#: inc.php:170 pages/projectSettingsPage.php:31
msgid "Status"
msgstr "Egoera"

#: inc.php:261
msgid "Step 1: Copy the Script Tag"
msgstr "1. urratsa: Kopiatu Script Etiketa"

#: inc.php:263
msgid "Step 2: Add to Your Website's HTML"
msgstr "2. urratsa: Gehitu zure webgunearen HTMLra"

#: inc.php:265
msgid "Step 3: Link from Your Privacy Policy"
msgstr "3. urratsa: Esteka zure Pribatutasun Politikatik"

#: inc.php:267
msgid "Step 4: Automatic Updates"
msgstr "4. urratsa: Eguneratze automatikoak"

#: inc.php:102
msgid "Subscribe"
msgstr "Harpidetu"

#: inc.php:103
msgid "Subscribed"
msgstr "Harpidetuta"

#: inc.php:73 inc/initPages.php:18 pages/dashboardPage.php:55
msgid "Subscription"
msgstr "Harpidetza"

#: inc.php:83
msgid "Subscription period"
msgstr "Harpidetza epea"

#: pages/subscriptionPage.php:69
msgid "Subscriptions"
msgstr "Harpidetzak"

#: inc.php:186
msgid "Technical Details"
msgstr "Xehetasun Teknikoak"

#: pages/projectSettingsPage.php:84
msgid ""
"The consent message containing IAB TCF vendors and purposes will be shown to "
"visitors from the selected regions.<br>Recommended if your website displays "
"ads."
msgstr "IAB TCF saltzaileak eta helburuak dituen baimen-mezua erakutsiko zaie hautatutako eskualdeetako bisitariei.<br>Gomendagarria da zure webguneak iragarkiak bistaratzen baditu."

#: inc.php:291
msgid ""
"The preview cannot be displayed due to browser security restrictions, but "
"your script is ready and will work perfectly on your website."
msgstr ""

#: inc.php:268
msgid ""
"The script automatically updates when you modify your cookie configuration "
"in this manager. No need to manually update your website - it stays current "
"automatically!"
msgstr "Scripta automatikoki eguneratzen da kudeatzaile honetan cookieen konfigurazioa aldatzen duzunean. Ez da zure webgunea eskuz eguneratu beharrik; automatikoki eguneratuta geratzen da!"

#: inc.php:217
msgid ""
"The script will work perfectly when implemented on your website. This "
"preview limitation doesn't affect the actual functionality."
msgstr "Gidoia primeran funtzionatuko du zure webgunean ezartzen denean. Aurrebistaren muga honek ez dio benetako funtzionalitateari eragiten."

#: pages/projectSettingsPage.php:162
msgid ""
"The wait for update setting defines how long Google Consent Mode should wait "
"(in milliseconds) before updating the consent state. It helps ensure that "
"consent choices are processed before tracking begins."
msgstr "Eguneratze-itxaron ezarpenak definitzen du zenbat denbora itxaron behar duen Google-ren baimen-moduak (milisegundotan) baimenaren egoera eguneratu aurretik. Jarraipena hasi aurretik baimenaren aukerak prozesatzen direla ziurtatzen laguntzen du."

#: inc.php:137
msgid "Third-party integrations and plugins"
msgstr "Hirugarrenen integrazioak eta pluginak"

#: pages/deleteAccountPage.php:26
msgid "This action cannot be reversed."
msgstr "Ekintza hau ezin da atzera bota."

#: inc.php:293
msgid ""
"This is a browser security feature and doesn't affect the actual "
"functionality."
msgstr ""

#: inc.php:289
msgid ""
"This is exactly what your website visitors will see when they visit your "
"cookie declaration page. The script automatically organizes your cookies by "
"category (Essential, Analytics, Marketing, etc.) and displays all the "
"required information for legal compliance."
msgstr "Hauxe da zure webguneko bisitariek zure cookieen deklarazio orria bisitatzen dutenean ikusiko dutena. Scriptak automatikoki antolatzen ditu zure cookieak kategorien arabera (Ezinbestekoak, Analytics, Marketina, etab.) eta legeak betetzeko beharrezko informazio guztia erakusten du."

#: inc.php:285
msgid ""
"This preview shows exactly how the cookie declaration will appear on your "
"website when visitors access it. The tables below contain your current "
"cookie configuration and will update automatically when you modify your "
"cookies in this manager."
msgstr "Aurrebista honek cookieen adierazpena zure webgunean nola agertuko den erakusten du bisitariak bertara sartzen direnean. Beheko tauletan zure uneko cookie-en konfigurazioa dago eta automatikoki eguneratuko dira kudeatzaile honetan cookieak aldatzen dituzunean."

#: inc.php:280
msgid ""
"This script generates tables based on your current cookie configuration."
msgstr "Script honek zure uneko cookie-en konfigurazioan oinarritutako taulak sortzen ditu."

#: inc.php:251
msgid ""
"This script is hosted securely and will automatically display your current "
"cookie configuration. It updates automatically when you modify cookies in "
"this manager."
msgstr "Script hau modu seguruan ostatatuta dago eta automatikoki bistaratuko du zure uneko cookie-en konfigurazioa. Kudeatzaile honetan cookieak aldatzen dituzunean automatikoki eguneratzen da."

#: pages/projectSettingsPage.php:79
msgid ""
"This setting allows you to show the IAB Transparency and Consent Framework "
"message beyond GDPR-regulated countries, helping you maintain compliance and "
"maximize ad revenue in other key markets."
msgstr "Ezarpen honi esker, IAB Gardentasun eta Adostasun Esparruaren mezua GDPR araututako herrialdeetatik haratago erakusteko aukera ematen dizu, betetzen laguntzen dizu eta iragarkien diru-sarrerak maximizatzen lagunduko dizu beste merkatu nagusietan."

#: inc.php:156
msgid "Tip:"
msgstr "Aholkua:"

#: inc.php:65
msgid "Total pageviews"
msgstr "Orrialde-ikustaldiak guztira"

#: inc.php:61
msgid "Total visitors"
msgstr "Bisitari guztira"

#: inc.php:122
msgid "Type"
msgstr "Mota"

#: inc.php:180
msgid "Type is required"
msgstr "Mota beharrezkoa da"

#: inc.php:141
msgid "Typical scan time: 1-3 hours."
msgstr "Eskaneatzeko denbora tipikoa: 1-3 ordu."

#: inc.php:214
msgid "Unable to load the script in preview mode due to CORS restrictions."
msgstr "Ezin da script-a aurrebista moduan kargatu CORS murrizketak direla eta."

#: pages/projectSettingsPage.php:91
msgid "United States of America"
msgstr "Ameriketako Estatu Batuak"

#: inc.php:99
msgid ""
"Unlimited Pageviews/Month<br>Geo-Targeting<br>43 Languages Supported<br>E-"
"mail & Chat Support<br>TCF 2.2 Support<br>Cookie Scanner<br>Auto Blocker<br>"
"Google Consent Mode V2<br>API support"
msgstr "Orri-ikustaldi/Hilabete mugagabea<br>Geo-targeting<br>43 hizkuntza onartzen dira<br>Posta elektronikoa eta txat-laguntza<br>TCF 2.2 laguntza<br>Cookie eskanerra<br>Autoblokeatzailea<br>Google Consent Mode V2<br > API laguntza"

#: inc/initPages.php:14
msgid "Update Email"
msgstr "Eguneratu posta elektronikoa"

#: inc/initPages.php:15
msgid "Update Email Validate Key"
msgstr "Eguneratu posta elektronikoa baliozkotzeko gakoa"

#: pages/userSettingsPage.php:59
msgid "Update user info"
msgstr "Eguneratu erabiltzailearen informazioa"

#: inc/initPages.php:13
msgid "Update User Settings"
msgstr "Eguneratu erabiltzailearen ezarpenak"

#: inc.php:259
msgid "Updates automatically as you modify your cookie configuration"
msgstr "Automatikoki eguneratzen da cookieen konfigurazioa aldatzen duzun heinean"

#: inc.php:169
msgid "URL"
msgstr "URLa"

#: pages/projectSettingsPage.php:233
msgid "Use system font family"
msgstr "Erabili sistemako letra-tipo familia"

#: pages/updateUserSettingsPage.php:26
msgid "User Info"
msgstr "Erabiltzailearen informazioa"

#: pages/userSettingsPage.php:24
msgid "User Information"
msgstr "Erabiltzailearen informazioa"

#: inc/initPages.php:12 pages/dashboardPage.php:53
msgid "User Settings"
msgstr "Erabiltzailearen ezarpenak"

#: inc.php:281
msgid "User-Friendly"
msgstr "Erabiltzaileentzako atsegina"

#: inc.php:51 pages/userSettingsPage.php:49 pages/updateUserSettingsPage.php:97
#: pages/updateUserSettingsPage.php:99
msgid "VAT Number"
msgstr "BEZ zenbakia"

#: inc.php:184
msgid "Vendor"
msgstr "Saltzailea"

#: inc.php:205
msgid "Vendor Information"
msgstr "Saltzaileen informazioa"

#: inc.php:233
msgid "View Information"
msgstr ""

#: inc.php:131
msgid "View IP Addresses"
msgstr "Ikusi IP helbideak"

#: inc.php:206
msgid "View Policy"
msgstr "Ikusi politika"

#: inc.php:140
msgid "View Status"
msgstr "Ikusi egoera"

#: pages/projectSettingsPage.php:152
msgid "Visitor selection"
msgstr "Bisitarien aukeraketa"

#: inc.php:58
msgid "Visits with consent"
msgstr "Bisitak Adostasunarekin"

#: inc.php:60
msgid "Visits with no preference"
msgstr "Lehentasunik gabeko bisitak"

#: inc.php:59
msgid "Visits without consent"
msgstr "Adostasunik gabeko bisitak"

#: pages/projectSettingsPage.php:159
msgid "Wait for update"
msgstr "Itxaron eguneraketa arte"

#: pages/projectSettingsPage.php:252
msgid ""
"Warning: This is an advanced feature designed for users familiar with CSS. "
"If you are not experienced with CSS, please leave this field empty."
msgstr "Abisua: CSS ezagutzen duten erabiltzaileentzat diseinatutako eginbide aurreratu bat da. CSS-ekin esperientziarik ez baduzu, utzi eremu hau hutsik."

#: inc.php:80
msgid "Website"
msgstr ""

#: inc/initPages.php:11 pages/projectSettingsPage.php:28
#: pages/dashboardPage.php:52
msgid "Website Settings"
msgstr "Webgunearen ezarpenak"

#: pages/startPage.php:23
msgid "Welcome to Flexy Consent"
msgstr "Ongi etorri Flexy Consent-era"

#: inc.php:132
msgid "What Our Scanner Detects:"
msgstr "Gure eskanerrak detektatzen duena:"

#: inc.php:219
msgid ""
"When implemented on your website, this script will automatically display "
"your cookie declaration tables."
msgstr "Zure webgunean ezartzen denean, script honek automatikoki bistaratuko ditu zure cookieen aitorpen-taulak."

#: inc.php:253
msgid "Why Do You Need This?"
msgstr "Zergatik behar duzu hau?"

#: pages/projectSettingsPage.php:192
msgid ""
"You can copy the code below and use it in the footer of your page (Optional)"
msgstr "Beheko kodea kopiatu eta zure orriaren oinean erabil dezakezu (aukerakoa)"

#: inc.php:77
msgid "You can only assign one website to one subscription!"
msgstr "Webgune bakarra esleitu diezaiokezu harpidetza bati!"

#: inc.php:21
msgid ""
"You cannot close your account because you have a paid subscription and its "
"current period will end on [endDate].<br>You can edit from [URL]"
msgstr "Ezin duzu kontua itxi ordaindutako harpidetza duzulako eta oraingo epea [endDate]-n amaituko da.<br>[URL] helbidetik edita dezakezu"

#: inc.php:23
msgid ""
"You cannot close your account because you have a project belonging to "
"another service: [serviceNames].<br> You can edit from [URL]"
msgstr "Ezin duzu zure kontua itxi beste zerbitzu bateko proiektu bat duzulako: [serviceNames].<br> [URL] helbidetik edita dezakezu"

#: inc.php:22
msgid ""
"You cannot close your account because you have another project: "
"[projectNames].<br>You can edit from [URL]"
msgstr "Ezin duzu zure kontua itxi beste proiektu bat duzulako: [projectNames].<br>[URL] helbidetik edita dezakezu"

#: inc.php:17
msgid "You have a free subscription."
msgstr "Doako harpidetza duzu."

#: inc.php:16
msgid "You have a paid subscription and plan for next period."
msgstr "Ordainpeko harpidetza duzu eta hurrengo aldirako plana duzu."

#: inc.php:192
msgid "You should enter the Script URL pattern as:"
msgstr "Script URL eredua honela idatzi beharko zenuke:"

#: inc.php:218
msgid "Your cookie declaration script is ready to use."
msgstr "Zure cookie-a aitortzeko scripta erabiltzeko prest dago."

#: inc.php:52
msgid "Your email address is wrong."
msgstr "Zure helbide elektronikoa okerra da."

#: inc.php:292
msgid "Your Generated Script"
msgstr ""

#: inc.php:215
msgid "Your Script"
msgstr "Zure gidoia"

#: inc.php:216
msgid "Your Script Code:"
msgstr ""

#: inc.php:88
msgid "Your subscription will be cancelled at the end of the period."
msgstr "Zure harpidetza epea amaitzean bertan behera geratuko da."

#: inc.php:89
msgid "Your subscription will be renewed at the end of the period."
msgstr "Zure harpidetza epea amaitzean berrituko da."

#: inc.php:82
msgid ""
"Your website [domain] has reached the monthly page view limit on the "
"[planName] plan. To ensure uninterrupted service and accurate consent "
"tracking, we recommend upgrading your plan."
msgstr "Zure webgunea [domain] [planName] planeko hileroko orri-ikustearen mugara iritsi da. Eten gabeko zerbitzua eta baimenaren jarraipena zehatza ziurtatzeko, zure plana berritzea gomendatzen dugu."

#: inc.php:282
msgid ""
"Your website visitors will see a clean, organized tables showing exactly "
"what cookies your site uses and why - building trust and meeting legal "
"requirements."
msgstr "Zure webguneko bisitariek taula garbi eta antolatuak ikusiko dituzte zure webguneak zein cookie erabiltzen dituen eta zergatik erabiltzen dituen erakusten dutenak, konfiantza sortuz eta legezko baldintzak betez."