msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Flexy Consent\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-22 14:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-22 17:05+0300\n"
"Language: Català\n"
"Language: ca_CA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Loco https://localise.biz/\n"
"X-Domain: flexyconsent"
"Last-Translator: FlexyConsent\n"

#: inc.php:98
msgid ""
"100,000 Pageviews/Month<br>Geo-Targeting<br>43 Languages Supported<br>E-mail "
"&amp; Chat Support<br>TCF 2.2 Support<br>Cookie Scanner<br>Auto Blocker<br>"
"Google Consent Mode V2<br>API support"
msgstr "100.000 pàgines vistes/mes<br>Orientació geogràfica<br>43 idiomes admesos<br>Correu electrònic &amp; Assistència de xat<br>Compatibilitat de TCF 2.2<br>Escàner de galetes<br>Bloqueig automàtic<br>Mode de consentiment de Google V2<br>Compatibilitat de l'API"

#: inc.php:97
msgid ""
"5,000 Pageviews/Month<br>Geo-Targeting<br>Single Language<br>E-mail "
"Support<br>TCF 2.2 Support<br><del>Cookie Scanner</del><br><del>Auto "
"Blocker</del><br><del>Google Consent Mode V2</del><br><del>API support</del>"
msgstr "5.000 pàgines vistes/mes<br>Orientació geogràfica<br>Un sol idioma<br>Assistència per correu electrònic<br>Suport TCF 2.2<br><del>Escàner de galetes</del><br><del>Bloqueig automàtic</del> del><br><del>Mode de consentiment de Google V2</del><br><del>Compatibilitat amb l'API</del>"

#: inc.php:194
msgid "<strong>Please fix the following errors:</strong><ul>"
msgstr "<strong>Corregiu els errors següents:</strong><ul>"

#: inc.php:96
msgid "[Number]% off"
msgstr "[Number]% de descompte"

#: inc.php:68
msgid "Accepted"
msgstr "Acceptat"

#: inc.php:44 pages/userSettingsPage.php:44
msgid "Account Type"
msgstr ""

#: inc.php:125 inc.php:173
msgid "Actions"
msgstr "Accions"

#: pages/projectSettingsPage.php:137
msgid ""
"Ad personalization signals allow Google to use collected data to personalize "
"ads. Disable this to stop personalized ads."
msgstr "Els senyals de personalització dels anuncis permeten a Google utilitzar les dades recopilades per personalitzar els anuncis. Desactiveu-ho per aturar els anuncis personalitzats."

#: inc.php:266
msgid ""
"Add a link to your cookie declaration page from your privacy policy, cookie "
"policy, or website footer:"
msgstr "Afegiu un enllaç a la vostra pàgina de declaració de galetes des de la vostra política de privadesa, política de galetes o peu de pàgina web:"

#: inc.php:111
msgid "Add Cookie"
msgstr "Afegeix una galeta"

#: pages/projectSettingsPage.php:50
msgid ""
"Add your cookie policy link here. This link will be shown to users when they "
"click on \"Cookie Policy\" button in the consent banner."
msgstr "Afegiu el vostre enllaç de política de galetes aquí. Aquest enllaç es mostrarà als usuaris quan facin clic al botó \"Política de cookies\" al bàner de consentiment."

#: pages/projectSettingsPage.php:58
msgid ""
"Add your privacy policy link here. This link will be shown to users when "
"they click on \"Privacy Policy\" button in the consent banner."
msgstr "Afegiu l'enllaç de la vostra política de privadesa aquí. Aquest enllaç es mostrarà als usuaris quan facin clic al botó \"Política de privadesa\" al bàner de consentiment."

#: pages/projectSettingsPage.php:170
msgid "Additional Settings"
msgstr "Configuració addicional"

#: inc.php:47 pages/userSettingsPage.php:45
msgid "Address"
msgstr "Adreça"

#: pages/updateUserSettingsPage.php:65 pages/updateUserSettingsPage.php:67
msgid "Address Line 1"
msgstr "Adreça Línia 1"

#: pages/updateUserSettingsPage.php:71 pages/updateUserSettingsPage.php:73
msgid "Address Line 2"
msgstr "Direcció Línia 2"

#: pages/projectSettingsPage.php:123
msgid ""
"Ads Data Redaction redacts sensitive information related to ads, enhancing "
"user privacy."
msgstr "Redacció de dades d'anuncis elimina la informació sensible relacionada amb els anuncis, millorant la privadesa dels usuaris."

#: inc.php:113
msgid "All Types"
msgstr "Tots els tipus"

#: pages/deleteAccountPage.php:27
msgid "All user and website information will be lost and cannot be recovered."
msgstr "Tota la informació de l'usuari i del lloc web es perdrà i no es podrà recuperar."

#: pages/projectSettingsPage.php:135
msgid "Allow Ad Personalization Signals"
msgstr "Permet senyals de personalització d'anuncis"

#: pages/projectSettingsPage.php:128
msgid "Allow Google Signals"
msgstr "Permet Google Signals"

#: pages/projectSettingsPage.php:202
msgid "Also you can add code similar to the one below to your page (Optional)"
msgstr "També podeu afegir un codi similar al següent a la vostra pàgina (Opcional)"

#: inc.php:116
msgid "Analytics"
msgstr "Analítica"

#: inc.php:134
msgid "Analytics and performance tracking"
msgstr "Analítica i seguiment del rendiment"

#: inc.php:79
msgid "Annual"
msgstr "Anual"

#: pages/updateEmailValidateKeyPage.php:29
#: pages/updateEmailValidateKeyPage.php:31
msgid "API Key"
msgstr "Clau de l'API"

#: pages/subscriptionPage.php:28
msgid "Are you sure you want to cancel your subscription?"
msgstr "Esteu segur que voleu cancel·lar la vostra subscripció?"

#: inc.php:198
msgid "Are you sure you want to delete this cookie?"
msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquesta galeta?"

#: inc.php:207
msgid "Associated Script"
msgstr "Guió associat"

#: inc.php:20
msgid "Authentication failed!"
msgstr "L'autenticació ha fallat!"

#: inc.php:228
msgid "Auto-updates when you modify cookies"
msgstr ""

#: inc.php:279
msgid "Auto-updates with changes"
msgstr "Actualitzacions automàtiques amb canvis"

#: inc.php:127
msgid "Automatic Cookie Detection"
msgstr "Detecció automàtica de galetes"

#: inc.php:226
msgid "Automatically organized cookie tables by category"
msgstr ""

#: inc.php:204
msgid "Available languages"
msgstr "Idiomes disponibles"

#: inc.php:190
msgid ""
"Avoid using your own website's URL as the Script URL, as it may disrupt your "
"website's functionality."
msgstr "Eviteu utilitzar l'URL del vostre lloc web com a URL de l'script, ja que pot interrompre la funcionalitat del vostre lloc web."

#: inc.php:174
msgid "Basic Information"
msgstr "Informació bàsica"

#: inc.php:45 pages/updateUserSettingsPage.php:53
msgid "Business Account"
msgstr "Compte d'empresa"

#: inc.php:100
msgid "Buy"
msgstr "Compra"

#: pages/subscriptionPage.php:81
msgid "Buy a new plan"
msgstr "Compra un pla nou"

#: inc.php:258
msgid "Can be linked from your privacy policy or cookie policy"
msgstr "Es pot enllaçar des de la seva política de privadesa o política de galetes"

#: pages/projectSettingsPage.php:95
msgid "Canada"
msgstr "Canadà"

#: inc.php:161 pages/projectSettingsPage.php:273 pages/subscriptionPage.php:76
#: pages/deleteAccountPage.php:40 pages/updateEmailPage.php:36
#: pages/userSettingsPage.php:57 pages/updateUserSettingsPage.php:110
#: pages/updateEmailValidateKeyPage.php:37 pages/paymentPage.php:66
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel · lar"

#: inc.php:104
msgid "Cancel current plan and subscribe to [PlanName] plan"
msgstr "Cancel·la el pla actual i subscriu-te al pla [PlanName]."

#: inc.php:93 pages/subscriptionPage.php:22 pages/subscriptionPage.php:31
msgid "Cancel Subscription"
msgstr "Cancel·la la subscripció"

#: inc.php:95
msgid "Cancelling..."
msgstr "S'està cancel·lant..."

#: inc.php:271
msgid "CCPA transparency requirements"
msgstr "Requisits de transparència CCPA"

#: pages/projectSettingsPage.php:72
msgid "Change display language using client location and browser language"
msgstr "Canvieu l'idioma de visualització mitjançant la ubicació del client i l'idioma del navegador"

#: pages/userSettingsPage.php:58
msgid "Change email address"
msgstr "Canvia l'adreça de correu electrònic"

#: pages/updateEmailPage.php:24
msgid "Change your email address"
msgstr "Canvia la teva adreça de correu electrònic"

#: pages/updateEmailValidateKeyPage.php:24
msgid "Check your email box"
msgstr "Comproveu la vostra casella de correu electrònic"

#: pages/paymentPage.php:25
msgid "Choose a payment method"
msgstr "Trieu una forma de pagament"

#: inc.php:48 pages/userSettingsPage.php:46 pages/updateUserSettingsPage.php:77
#: pages/updateUserSettingsPage.php:79
msgid "City"
msgstr "ciutat"

#: inc.php:146
msgid "Click \"Add Cookie\" to create your first cookie entry"
msgstr "Feu clic a \"Afegeix una galeta\" per crear la vostra primera entrada de galeta"

#: inc.php:151 pages/subscriptionPage.php:23 pages/subscriptionPage.php:32
msgid "Close"
msgstr "Tanca"

#: pages/userSettingsPage.php:60
msgid "Close my account"
msgstr "Tanca el meu compte"

#: inc.php:286
msgid "Close Preview"
msgstr ""

#: pages/userSettingsPage.php:30 pages/updateUserSettingsPage.php:35
msgid "Company"
msgstr "Companyia"

#: pages/updateUserSettingsPage.php:37
msgid "Company Name"
msgstr "Nom de l'empresa"

#: inc.php:172
msgid "Completed"
msgstr "Completat"

#: inc.php:152
msgid "Configure Scan"
msgstr "Configura l'escaneig"

#: inc.php:66
msgid "Consent not required"
msgstr "No es requereix consentiment"

#: inc.php:67
msgid "Consent requested"
msgstr "Consentiment sol·licitat"

#: inc.php:101
msgid "Contact Us"
msgstr "Contacta amb nosaltres"

#: pages/updateEmailPage.php:37 pages/startPage.php:29
#: pages/updateEmailValidateKeyPage.php:38
msgid "Continue"
msgstr "Continua"

#: pages/projectSettingsPage.php:154
msgid ""
"Control whether Google Analytics automatically sends page view events or "
"visitor will select them."
msgstr "Controleu si Google Analytics envia automàticament esdeveniments de visualització de la pàgina o si el visitant els seleccionarà."

#: inc.php:145
msgid "cookie"
msgstr "galeta"

#: inc.php:196
msgid "Cookie added successfully!"
msgstr "La galeta s'ha afegit correctament!"

#: inc.php:222
msgid "Cookie Declaration Script"
msgstr "Script de declaració de galetes"

#: inc.php:200
msgid "Cookie deleted successfully!"
msgstr "La galeta s'ha suprimit correctament!"

#: inc.php:201
msgid "Cookie Details:"
msgstr "Detalls de la galeta:"

#: inc.php:272
msgid "Cookie law disclosure obligations"
msgstr "Obligacions de divulgació de la llei de cookies"

#: inc.php:110
msgid "Cookie List"
msgstr "Llista de galetes"

#: inc/initPages.php:17 pages/dashboardPage.php:54
msgid "Cookie Manager"
msgstr "Gestor de galetes"

#: inc.php:199
msgid "Cookie Name"
msgstr "Nom de la galeta"

#: inc.php:175
msgid "Cookie name is required"
msgstr "El nom de la galeta és obligatori"

#: inc.php:144
msgid "Cookie Names"
msgstr "Noms de galetes"

#: pages/projectSettingsPage.php:48
msgid "Cookie Policy"
msgstr "Política de cookies"

#: inc.php:126
msgid "Cookie Scanner"
msgstr "Escàner de galetes"

#: inc.php:147
msgid "Cookie Scanner IP Addresses"
msgstr "Adreces IP de l'escàner de galetes"

#: inc.php:197
msgid "Cookie updated successfully!"
msgstr "La galeta s'ha actualitzat correctament!"

#: inc.php:143
msgid "Cookies Found"
msgstr "S'han trobat galetes"

#: inc.php:195
msgid "Copied!"
msgstr "Copiat!"

#: pages/updateEmailValidateKeyPage.php:25
msgid "Copy and paste new API key here from [email]"
msgstr "Copieu i enganxeu la nova clau de l'API aquí des de [email]"

#: inc.php:243
msgid "Copy Script"
msgstr ""

#: inc.php:244
msgid "Copy Script Tag"
msgstr "Copia l'etiqueta d'script"

#: inc.php:262
msgid ""
"Copy the script tag from the \"Script Code\" tab. This is a simple one-line "
"HTML tag that you'll add to your website."
msgstr "Copieu l'etiqueta de l'script des de la pestanya \"Codi de l'script\". Aquesta és una etiqueta HTML senzilla d'una línia que afegireu al vostre lloc web."

#: inc.php:150
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copia al porta-retalls"

#: inc.php:212
msgid "Could not extract script URL"
msgstr "No s'ha pogut extreure l'URL de l'script"

#: inc.php:49 pages/userSettingsPage.php:47 pages/updateUserSettingsPage.php:89
msgid "Country"
msgstr "País"

#: inc.php:171
msgid "Created"
msgstr "Creat"

#: inc.php:75
msgid "Current Plan"
msgstr "Pla actual"

#: inc.php:203
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzat"

#: pages/projectSettingsPage.php:251
msgid "Custom CSS"
msgstr "CSS personalitzat"

#: pages/projectSettingsPage.php:259
msgid "Custom logo"
msgstr "Logotip personalitzat"

#: inc.php:72 inc/initPages.php:10
msgid "Dashboard"
msgstr "panell"

#: pages/paymentPage.php:48
msgid "Debit or Credit Card"
msgstr "Targeta de dèbit o crèdit"

#: pages/projectSettingsPage.php:66
msgid "Default consent management language for website visitors"
msgstr "Idioma de gestió del consentiment predeterminat per als visitants del lloc web"

#: inc/initPages.php:16 pages/deleteAccountPage.php:41
msgid "Delete Account"
msgstr "Esborrar compte"

#: pages/deleteAccountPage.php:25
msgid "Delete account"
msgstr ""

#: inc.php:182
msgid "Description"
msgstr "Descripció"

#: inc.php:181
msgid "Description and Purpose"
msgstr "Descripció i finalitat"

#: inc.php:183
msgid "Description will be saved for the selected language"
msgstr "La descripció es desarà per a l'idioma seleccionat"

#: inc.php:54
msgid "Disabled (Consent window will not be displayed on your website)"
msgstr "Desactivat (la finestra de consentiment no es mostrarà al vostre lloc web)"

#: inc.php:120 inc.php:176
msgid "Display Name"
msgstr "Nom de visualització"

#: pages/projectSettingsPage.php:182
msgid "Display privacy button"
msgstr "Mostra el botó de privadesa"

#: pages/projectSettingsPage.php:40
msgid "Domains"
msgstr "Dominis"

#: pages/startPage.php:24
msgid ""
"Don't let consent management intimidate you. Protect your users' privacy "
"with the most affordable CMP without compromising security. Continue now to "
"become compliant or view pricing to pick a plan suitable for you."
msgstr "No deixeu que la gestió del consentiment us intimidi. Protegiu la privadesa dels vostres usuaris amb el CMP més assequible sense comprometre la seguretat. Continueu ara per complir la normativa o consulteu els preus per triar un pla adequat per a vosaltres."

#: pages/paymentPage.php:52
msgid "Downgrade to free package"
msgstr "Baixa a un paquet gratuït"

#: inc.php:154
msgid "Download Page URL"
msgstr "Descarrega l'URL de la pàgina"

#: inc.php:177
msgid "e.g., Analytics Cookie (optional - defaults to name)"
msgstr "p. ex., Galeta d'Analytics (opcional: el nom per defecte)"

#: inc.php:208
msgid "Edit Cookie"
msgstr "Edita la cookie"

#: pages/userSettingsPage.php:28 pages/updateUserSettingsPage.php:29
#: pages/updateUserSettingsPage.php:31
msgid "Email"
msgstr "Correu electrònic"

#: pages/projectSettingsPage.php:121
msgid "Enable Ads Data Redaction"
msgstr "Activa la redacció de dades d'anuncis"

#: pages/projectSettingsPage.php:173
msgid "Enable auto blocker"
msgstr "Activa el bloquejador automàtic"

#: pages/projectSettingsPage.php:34
msgid "Enable Consent Management"
msgstr "Activa la gestió del consentiment"

#: pages/projectSettingsPage.php:225
msgid "Enable customization"
msgstr "Activa la personalització"

#: pages/projectSettingsPage.php:107
msgid "Enable Google Consent Mode v2"
msgstr "Activa el mode de consentiment de Google v2"

#: pages/projectSettingsPage.php:142
msgid "Enable Restricted Data Processing"
msgstr "Activa el processament de dades restringit"

#: pages/projectSettingsPage.php:113
msgid "Enable URL Passthrough"
msgstr "Habilita el pas d'URL"

#: pages/projectSettingsPage.php:115
msgid ""
"Enable URL passthrough to allow Google Analytics to track URL parameters "
"across pages during navigation."
msgstr "Activeu el pas d'URL per permetre que Google Analytics faci un seguiment dels paràmetres d'URL a les pàgines durant la navegació."

#: inc.php:53
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"

#. Description of the plugin
msgid ""
"Enhance compliance with a robust, lightweight CMP solution FlexyConsent-easy "
"GDPR consent management for WordPress sites."
msgstr "Milloreu el compliment d'una solució CMP robusta i lleugera FlexyConsent-Fàcil gestió del consentiment GDPR per a llocs de WordPress."

#: pages/projectSettingsPage.php:52 pages/projectSettingsPage.php:60
#: pages/projectSettingsPage.php:260
msgid "Enter a URL"
msgstr "Introduïu un URL"

#: pages/projectSettingsPage.php:256
msgid "Enter CSS code"
msgstr "Introduïu el codi CSS"

#: pages/projectSettingsPage.php:44
msgid "Enter one domain per line [line1][line2][line3]"
msgstr "Introduïu un domini per línia [line1][line2][line3]"

#: inc.php:155
msgid "Enter the URL of the page you want to scan for cookies"
msgstr "Introduïu l'URL de la pàgina que voleu buscar galetes"

#: inc.php:153
msgid ""
"Enter the URL of the page you want to scan for cookies. Our scanner will "
"analyze the page and detect all cookies being used."
msgstr "Introduïu l'URL de la pàgina que voleu buscar galetes. El nostre escàner analitzarà la pàgina i detectarà totes les cookies que s'utilitzen."

#: inc.php:241
msgid "Error"
msgstr "Error"

#: inc.php:114
msgid "Essential"
msgstr "Essencial"

#: inc.php:133
msgid "Essential and functional cookies"
msgstr "Cookies essencials i funcionals"

#: pages/projectSettingsPage.php:87
msgid "European Union / European Economic Area / United Kingdom"
msgstr "Unió Europea / Espai Econòmic Europeu / Regne Unit"

#: inc.php:124
msgid "Examples: Session, 30 days, 1 year, 2 years, etc."
msgstr "Exemples: Sessió, 30 dies, 1 any, 2 anys, etc."

#: inc.php:240
msgid "Failed to load script"
msgstr "No s'ha pogut carregar l'script"

#: inc.php:274
msgid "Features"
msgstr "Característiques"

#: inc.php:129
msgid "Firewall Setup Required:"
msgstr "Configuració del tallafoc necessària:"

#. Name of the plugin
msgid "Flexy Consent"
msgstr "Flexy Consent"

#. Author of the plugin
msgid "flexyconsent"
msgstr "flexyconsent"

#: pages/projectSettingsPage.php:42
msgid ""
"FlexyConsent only works on domains listed here. Please enter only root "
"domains without \"www\" or \"https://"
msgstr "FlexyConsent només funciona als dominis enumerats aquí. Introduïu només dominis arrel sense \"www\" o \"https://\"."

#: pages/projectSettingsPage.php:231
msgid "Font family"
msgstr "Família de tipus de lletra"

#: pages/projectSettingsPage.php:246
msgid "Font size"
msgstr "Mida de la lletra"

#: inc.php:157
msgid ""
"For best results, scan your homepage or a page that loads all your tracking "
"scripts and cookies."
msgstr "Per obtenir els millors resultats, escanegeu la vostra pàgina d'inici o una pàgina que carregui tots els vostres scripts i galetes de seguiment."

#: inc.php:191
msgid "For example, if the third-party script that sets this cookie is:"
msgstr "Per exemple, si l'script de tercers que configura aquesta galeta és:"

#: pages/userSettingsPage.php:29 pages/updateUserSettingsPage.php:41
#: pages/updateUserSettingsPage.php:43
msgid "Full Name"
msgstr "Nom complet"

#: inc.php:229
msgid "GDPR and CCPA compliant formatting"
msgstr ""

#: inc.php:270
msgid "GDPR Article 13 compliance"
msgstr "Compliment de l'article 13 del RGPD"

#: inc.php:224
msgid ""
"Generate a script tag that displays your cookie declaration tables on your "
"website. This helps you comply with GDPR, CCPA, and other privacy "
"regulations by providing transparent information about all cookies used on "
"your site."
msgstr ""

#: inc.php:223
msgid "Generate Script for Your Website"
msgstr ""

#: pages/projectSettingsPage.php:130
msgid ""
"Google Signals includes cross-device reporting, remarketing, and other data "
"collection for signed-in users."
msgstr "Google Signals inclou informes multidispositiu, remàrqueting i altres recopilacions de dades per als usuaris que han iniciat la sessió."

#: inc.php:257
msgid "Helps you comply with transparency requirements"
msgstr "T'ajuda a complir amb els requisits de transparència"

#: inc.php:260
msgid "How to Add Cookie Declaration to Your Website"
msgstr "Com afegir una declaració de galetes al vostre lloc web"

#: inc.php:248
msgid "How to Add to Your Website"
msgstr "Com afegir al vostre lloc web"

#: inc.php:247
msgid "HTML Script Tag"
msgstr "Etiqueta d'script HTML"

#. URI of the plugin
#. Author URI of the plugin
msgid "https://flexyconsent.com"
msgstr "https://flexyconsent.com"

#: inc.php:188
msgid "https://www.google-analytics.com/analytics.js"
msgstr "https://www.google-analytics.com/analytics.js"

#: pages/projectSettingsPage.php:78
msgid "IAB TCF (Advertising)"
msgstr "IAB TCF (Publicitat)"

#: inc.php:178
msgid "If empty, will default to the cookie name"
msgstr "Si està buit, el nom de la galeta serà predeterminat"

#: inc.php:189
msgid "If no script url provided, the cookie shouldn't be marked as essential."
msgstr "Si no es proporciona cap URL de l'script, la galeta no s'hauria de marcar com a essencial."

#: pages/subscriptionPage.php:27
msgid ""
"If you cancel your subscription, the subscription will continue until the "
"end of the term but will not be renewed."
msgstr "Si cancel·leu la subscripció, la subscripció continuarà fins al final del termini, però no es renovarà."

#: pages/startPage.php:25
msgid ""
"If you require any further information, feel free to [LinkBefore]contact "
"us[LinkAfter]."
msgstr "Si necessiteu més informació, no dubteu a [LinkBefore]contacteu amb nosaltres[LinkAfter]."

#: inc.php:158
msgid "Important"
msgstr "Important"

#: inc.php:159
msgid "Important:"
msgstr "Important:"

#: inc.php:42 pages/userSettingsPage.php:39 pages/updateUserSettingsPage.php:50
msgid "Invoice Info"
msgstr "Informació de la factura"

#: inc.php:149
msgid "IP Addresses"
msgstr "Adreces IP"

#: inc.php:273
msgid "ISO 27001 documentation standards"
msgstr "Normes de documentació ISO 27001"

#: inc.php:246
msgid ""
"Just copy this single script tag and paste it into your website's HTML head "
"section. This will automatically generate the cookie declaration tables on "
"your page."
msgstr "Només cal que copieu aquesta etiqueta d'script única i enganxeu-la a la secció de capçalera HTML del vostre lloc web. Això generarà automàticament les taules de declaració de galetes a la vostra pàgina."

#: pages/projectSettingsPage.php:64
msgid "Language"
msgstr "Llenguatge"

#: pages/projectSettingsPage.php:218
msgid "Layout Properties"
msgstr "Propietats de disseny"

#: inc.php:269
msgid "Legal Compliance Benefits"
msgstr "Beneficis de compliment legal"

#: inc.php:254
msgid ""
"Legal compliance regulations like GDPR, CCPA, and other privacy laws require "
"websites to provide transparent information about all cookies they use. This "
"script generates a professional cookie declaration tables that:"
msgstr "Les regulacions de compliment legal com GDPR, CCPA i altres lleis de privadesa exigeixen que els llocs web proporcionin informació transparent sobre totes les galetes que utilitzen. Aquest script genera taules de declaració de galetes professionals que:"

#: inc.php:255
msgid "Lists all cookies used on your website in organized tables"
msgstr "Llista totes les galetes utilitzades al vostre lloc web en taules organitzades"

#: inc.php:284
msgid "Live Preview - Exactly How It Will Look on Your Website"
msgstr "Vista prèvia en directe: exactament com es veurà al vostre lloc web"

#: inc.php:221
msgid "Loading cookie declaration preview..."
msgstr "S'està carregant la previsualització de la declaració de galetes..."

#: pages/cookieManagerPage.php:20
msgid "Loading domains..."
msgstr "S'estan carregant dominis..."

#: pages/cookieManagerPage.php:27
msgid "Loading languages..."
msgstr "S'estan carregant idiomes..."

#: inc.php:220
msgid "Loading preview..."
msgstr "S'està carregant la vista prèvia..."

#: inc.php:164
msgid "Loading scan status..."
msgstr "S'està carregant l'estat de l'escaneig..."

#: inc.php:236
msgid "Loading script..."
msgstr "S'està carregant l'script..."

#: inc.php:235
msgid "Loading..."
msgstr "Carregant..."

#: inc.php:160
msgid "Make sure our scanner IP addresses are whitelisted in your firewall"
msgstr "Assegureu-vos que les adreces IP dels nostres escàners estiguin a la llista blanca al vostre tallafoc"

#: pages/projectSettingsPage.php:110
msgid "Manage Privacy Settings"
msgstr "Gestioneu la configuració de privadesa"

#: inc.php:117
msgid "Marketing"
msgstr "Màrqueting"

#: inc.php:135
msgid "Marketing and advertising cookies"
msgstr "Cookies de màrqueting i publicitat"

#: inc.php:275
msgid "Mobile responsive design"
msgstr "Disseny responsiu mòbil"

#: inc.php:227
msgid "Mobile-responsive design"
msgstr ""

#: inc.php:78
msgid "Monthly"
msgstr "Mensualment"

#: inc.php:121
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: inc.php:43 pages/userSettingsPage.php:43 pages/updateUserSettingsPage.php:59
#: pages/updateUserSettingsPage.php:61
msgid "Name On Invoice"
msgstr "Nom a la factura"

#: pages/updateEmailPage.php:28 pages/updateEmailPage.php:30
msgid "New email address"
msgstr "Nova adreça de correu electrònic"

#: inc.php:56
msgid "New visitors"
msgstr "Nou visitant"

#: inc.php:142
msgid "No cookies found"
msgstr "No s'han trobat galetes"

#: inc.php:237
msgid "No domain selected"
msgstr "No s'ha seleccionat cap domini"

#: inc.php:238
msgid "No projects available"
msgstr "No hi ha projectes disponibles"

#: inc.php:165
msgid "No scans found for this domain"
msgstr "No s'ha trobat cap exploració per a aquest domini"

#: inc.php:283
msgid "No script to copy"
msgstr ""

#: inc.php:234
msgid "One-time setup, automatic updates."
msgstr ""

#: inc.php:211
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Obre a una pestanya nova"

#: inc.php:249
msgid "Option 1 - Add to HTML Head"
msgstr "Opció 1: Afegeix a la capçalera HTML"

#: inc.php:250
msgid "Option 2 - Add to Specific Page"
msgstr "Opció 2: Afegeix a una pàgina específica"

#: inc.php:277
msgid "Organized by categories"
msgstr "Organitzat per categories"

#: inc.php:119 pages/projectSettingsPage.php:99
msgid "Others"
msgstr "Altres"

#: inc.php:209
msgid "Page Preview"
msgstr "Vista prèvia de la pàgina"

#: inc.php:63
msgid "Pageviews with consent"
msgstr "Vistes de pàgines amb consentiment"

#: inc.php:62
msgid "Pageviews with no preference"
msgstr "Vistes de pàgines sense preferència"

#: inc.php:64
msgid "Pageviews without consent"
msgstr "Vistes de pàgines sense consentiment"

#: inc.php:70
msgid "Partially accepted"
msgstr "Acceptat parcialment"

#: inc.php:264
msgid ""
"Paste the script tag into your Cookie Declaration HTML where you want the "
"tables to appear:"
msgstr "Enganxeu l'etiqueta de l'script al vostre HTML de declaració de galetes on voleu que apareguin les taules:"

#: inc/initPages.php:19
msgid "Payment"
msgstr "Pagament"

#: inc/initPages.php:20
msgid "Payment Result"
msgstr "Resultat de pagament"

#: inc.php:76
msgid "Period"
msgstr "Període"

#: inc.php:46
msgid "Personal Account"
msgstr "Compte personal"

#: inc.php:115
msgid "Personalization"
msgstr "Personalització"

#: inc.php:136
msgid "Personalization and preference cookies"
msgstr "Cookies de personalització i preferències"

#: inc.php:92
msgid "Plan Features"
msgstr "Característiques del pla"

#: inc.php:130
msgid ""
"Please add our cookie scanner IP addresses to the whitelist on your firewall "
"to allow scanning."
msgstr "Si us plau, afegiu les adreces IP de l'escàner de galetes a la llista blanca del vostre tallafoc per permetre l'escaneig."

#: inc.php:148
msgid ""
"Please add these IP addresses to your firewall whitelist to allow our cookie "
"scanner to access your website:"
msgstr "Si us plau, afegiu aquestes adreces IP a la vostra llista blanca del tallafoc per permetre que el nostre escàner de galetes accedeixi al vostre lloc web:"

#: inc.php:108
msgid "Please enter required information before subscribing."
msgstr "Introduïu la informació necessària abans de subscriure-us."

#: pages/deleteAccountPage.php:28
msgid "Please write your email address to confirm."
msgstr "Escriu la teva adreça de correu electrònic per confirmar."

#: inc.php:50 pages/userSettingsPage.php:48 pages/updateUserSettingsPage.php:83
#: pages/updateUserSettingsPage.php:85
msgid "Post Code"
msgstr "Codi Postal"

#: inc.php:168
msgid "Preview"
msgstr "Vista prèvia"

#: inc.php:232
msgid "Preview Declaration"
msgstr ""

#: inc.php:290
msgid "Preview Limitations"
msgstr ""

#: inc.php:287
msgid "Preview Note"
msgstr ""

#: inc.php:213
msgid "Preview Unavailable"
msgstr "Vista prèvia no disponible"

#: pages/projectSettingsPage.php:56
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Política de privacitat"

#: inc.php:278
msgid "Privacy policy links"
msgstr "Enllaços a la política de privadesa"

#: pages/projectSettingsPage.php:178
msgid "Privacy Trigger"
msgstr "Activador de privadesa"

#: pages/projectSettingsPage.php:187
msgid "Privacy Trigger Customization (Optional)"
msgstr "Personalització de l'activador de privadesa (opcional)"

#: inc.php:185
msgid "Privacy URL"
msgstr "URL de privadesa"

#: inc.php:276
msgid "Professional styling"
msgstr "Estilisme professional"

#: inc.php:239
msgid "Project not found for selected domain"
msgstr "No s'ha trobat el projecte per al domini seleccionat"

#: inc.php:202
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"

#: inc.php:230
msgid "Ready to link from your privacy policy"
msgstr ""

#: inc.php:288
msgid "Ready to Use"
msgstr "A punt per utilitzar"

#: inc.php:112
msgid "Refresh"
msgstr "Actualitza"

#: inc.php:69
msgid "Rejected"
msgstr "Rebutjat"

#: inc.php:86
msgid "Remaining time: [dayCount] day"
msgstr "Temps restant: [dayCount] dia"

#: inc.php:87
msgid "Remaining time: [dayCount] days"
msgstr "Temps restant: [dayCount] dies"

#: inc.php:84
msgid "Remaining time: [monthCount] month"
msgstr "Temps restant: [monthCount] mes"

#: inc.php:85
msgid "Remaining time: [monthCount] months"
msgstr "Temps restant: [monthCount] mesos"

#: pages/updateUserSettingsPage.php:17
msgid "Required"
msgstr "Obligatori"

#: pages/projectSettingsPage.php:144
msgid ""
"Restricted Data Processing limits the use of personal data for advertising "
"and analytics to comply with privacy regulations, such as CCPA. When enabled,"
" personalized ads will be restricted, and only certain data will be used for "
"measurement and analytics."
msgstr "El tractament de dades restringit limita l'ús de dades personals per a publicitat i anàlisi per complir amb les normatives de privadesa, com ara CCPA. Quan s'activen, es restringiran els anuncis personalitzats i només s'utilitzaran determinades dades per al mesurament i l'anàlisi."

#: inc.php:123
msgid "Retention Period"
msgstr "Període de retenció"

#: inc.php:57
msgid "Returning visitors"
msgstr "Visitants que tornen"

#: inc.php:193 pages/projectSettingsPage.php:274 pages/subscriptionPage.php:74
#: pages/updateUserSettingsPage.php:111
msgid "Save"
msgstr "Desa"

#: inc.php:167
msgid "Scan History"
msgstr "Història d'escaneig"

#: inc.php:163
msgid "Scan Status"
msgstr "Estat de l'escaneig"

#: inc.php:128
msgid ""
"Scan your website to automatically detect cookies and update your cookie "
"list. Our advanced scanner analyzes your web pages and identifies all "
"cookies being used, including tracking pixels, analytics cookies, and third-"
"party integrations."
msgstr "Escaneja el teu lloc web per detectar automàticament les galetes i actualitzar la teva llista de galetes. El nostre escàner avançat analitza les vostres pàgines web i identifica totes les galetes que s'utilitzen, inclosos els píxels de seguiment, les galetes d'anàlisi i les integracions de tercers."

#: inc.php:210
msgid "Scanned URL"
msgstr "URL escanejat"

#: inc.php:138
msgid "Scanner Actions"
msgstr "Accions de l'escàner"

#: inc.php:231
msgid "Script Actions"
msgstr ""

#: inc.php:252
msgid "Script copied to clipboard!"
msgstr ""

#: inc.php:225
msgid "Script Features:"
msgstr ""

#: inc.php:242
msgid "Script Tag for Your Website"
msgstr "Etiqueta de script per al vostre lloc web"

#: inc.php:187
msgid "Script URL"
msgstr "URL de l'script"

#: inc.php:118
msgid "Security"
msgstr "Seguretat"

#: inc.php:81 pages/updateUserSettingsPage.php:92
msgid "Select"
msgstr "Seleccioneu"

#: pages/cookieManagerPage.php:37
msgid "Select a domain above to manage cookies"
msgstr "Seleccioneu un domini a dalt per gestionar les galetes"

#: pages/cookieManagerPage.php:18
msgid "Select Domain"
msgstr "Seleccioneu Domini"

#: pages/cookieManagerPage.php:24
msgid "Select Language"
msgstr "Seleccioneu Idioma"

#: inc.php:179
msgid "Select Type"
msgstr "Seleccioneu Tipus"

#: pages/projectSettingsPage.php:151
msgid "Send"
msgstr "Enviar"

#: pages/projectSettingsPage.php:149
msgid "Send Page View"
msgstr "Envia la vista de pàgina"

#: inc.php:256
msgid "Shows cookie purposes, retention periods, and providers"
msgstr "Mostra les finalitats de les galetes, els períodes de retenció i els proveïdors"

#: inc.php:245
msgid "Simple Integration"
msgstr "Integració senzilla"

#: inc.php:139
msgid "Start New Scan"
msgstr "Inicieu una nova exploració"

#: inc.php:162
msgid "Start Scan"
msgstr "Inicieu l'escaneig"

#: inc.php:166
msgid "Start your first scan by entering a URL above"
msgstr "Inicieu la vostra primera exploració introduint un URL a dalt"

#: inc.php:170 pages/projectSettingsPage.php:31
msgid "Status"
msgstr "Estat"

#: inc.php:261
msgid "Step 1: Copy the Script Tag"
msgstr "Pas 1: copieu l'etiqueta de l'script"

#: inc.php:263
msgid "Step 2: Add to Your Website's HTML"
msgstr "Pas 2: afegiu-lo a l'HTML del vostre lloc web"

#: inc.php:265
msgid "Step 3: Link from Your Privacy Policy"
msgstr "Pas 3: Enllaç des de la vostra Política de privadesa"

#: inc.php:267
msgid "Step 4: Automatic Updates"
msgstr "Pas 4: Actualitzacions automàtiques"

#: inc.php:102
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscriu-te"

#: inc.php:103
msgid "Subscribed"
msgstr "Subscrit"

#: inc.php:73 inc/initPages.php:18 pages/dashboardPage.php:55
msgid "Subscription"
msgstr "Subscripció"

#: inc.php:83
msgid "Subscription period"
msgstr "Període de subscripció"

#: pages/subscriptionPage.php:69
msgid "Subscriptions"
msgstr "Subscripcions"

#: inc.php:186
msgid "Technical Details"
msgstr "Detalls tècnics"

#: pages/projectSettingsPage.php:84
msgid ""
"The consent message containing IAB TCF vendors and purposes will be shown to "
"visitors from the selected regions.<br>Recommended if your website displays "
"ads."
msgstr "El missatge de consentiment que conté els proveïdors i finalitats de l'IAB TCF es mostrarà als visitants de les regions seleccionades.<br>Recomanat si el vostre lloc web mostra anuncis."

#: inc.php:291
msgid ""
"The preview cannot be displayed due to browser security restrictions, but "
"your script is ready and will work perfectly on your website."
msgstr ""

#: inc.php:268
msgid ""
"The script automatically updates when you modify your cookie configuration "
"in this manager. No need to manually update your website - it stays current "
"automatically!"
msgstr "L'script s'actualitza automàticament quan modifiqueu la configuració de les galetes en aquest gestor. No cal actualitzar manualment el vostre lloc web: es manté actualitzat automàticament!"

#: inc.php:217
msgid ""
"The script will work perfectly when implemented on your website. This "
"preview limitation doesn't affect the actual functionality."
msgstr "L'script funcionarà perfectament quan s'implementa al vostre lloc web. Aquesta limitació de previsualització no afecta la funcionalitat real."

#: pages/projectSettingsPage.php:162
msgid ""
"The wait for update setting defines how long Google Consent Mode should wait "
"(in milliseconds) before updating the consent state. It helps ensure that "
"consent choices are processed before tracking begins."
msgstr "La configuració d'espera per a l'actualització defineix quant de temps hauria d'esperar el mode de consentiment de Google (en mil·lisegons) abans d'actualitzar l'estat de consentiment. Ajuda a garantir que les opcions de consentiment es processin abans de començar el seguiment."

#: inc.php:137
msgid "Third-party integrations and plugins"
msgstr "Integracions i complements de tercers"

#: pages/deleteAccountPage.php:26
msgid "This action cannot be reversed."
msgstr "Aquesta acció no es pot revertir."

#: inc.php:293
msgid ""
"This is a browser security feature and doesn't affect the actual "
"functionality."
msgstr ""

#: inc.php:289
msgid ""
"This is exactly what your website visitors will see when they visit your "
"cookie declaration page. The script automatically organizes your cookies by "
"category (Essential, Analytics, Marketing, etc.) and displays all the "
"required information for legal compliance."
msgstr "Això és exactament el que veuran els visitants del vostre lloc web quan visitin la vostra pàgina de declaració de galetes. L'script organitza automàticament les teves galetes per categories (Essencial, Analytics, Màrqueting, etc.) i mostra tota la informació necessària per al compliment legal."

#: inc.php:285
msgid ""
"This preview shows exactly how the cookie declaration will appear on your "
"website when visitors access it. The tables below contain your current "
"cookie configuration and will update automatically when you modify your "
"cookies in this manager."
msgstr "Aquesta vista prèvia mostra exactament com apareixerà la declaració de galetes al vostre lloc web quan els visitants hi accedeixin. Les taules següents contenen la vostra configuració actual de galetes i s'actualitzaran automàticament quan modifiqueu les galetes en aquest gestor."

#: inc.php:280
msgid ""
"This script generates tables based on your current cookie configuration."
msgstr "Aquest script genera taules basades en la configuració actual de les galetes."

#: inc.php:251
msgid ""
"This script is hosted securely and will automatically display your current "
"cookie configuration. It updates automatically when you modify cookies in "
"this manager."
msgstr "Aquest script està allotjat de manera segura i mostrarà automàticament la configuració actual de les galetes. S'actualitza automàticament quan modifiqueu les cookies en aquest gestor."

#: pages/projectSettingsPage.php:79
msgid ""
"This setting allows you to show the IAB Transparency and Consent Framework "
"message beyond GDPR-regulated countries, helping you maintain compliance and "
"maximize ad revenue in other key markets."
msgstr "Aquesta opció de configuració us permet mostrar el missatge del marc de transparència i consentiment de l'IAB més enllà dels països regulats pel GDPR, ajudant-vos a mantenir el compliment i maximitzar els ingressos publicitaris en altres mercats clau."

#: inc.php:156
msgid "Tip:"
msgstr "Consell:"

#: inc.php:65
msgid "Total pageviews"
msgstr "Total de pàgines vistes"

#: inc.php:61
msgid "Total visitors"
msgstr "Total de visitants"

#: inc.php:122
msgid "Type"
msgstr "Tipus"

#: inc.php:180
msgid "Type is required"
msgstr "El tipus és obligatori"

#: inc.php:141
msgid "Typical scan time: 1-3 hours."
msgstr "Temps d'exploració típic: 1-3 hores."

#: inc.php:214
msgid "Unable to load the script in preview mode due to CORS restrictions."
msgstr "No es pot carregar l'script en mode de vista prèvia a causa de les restriccions CORS."

#: pages/projectSettingsPage.php:91
msgid "United States of America"
msgstr "Estats Units d'Amèrica"

#: inc.php:99
msgid ""
"Unlimited Pageviews/Month<br>Geo-Targeting<br>43 Languages Supported<br>E-"
"mail & Chat Support<br>TCF 2.2 Support<br>Cookie Scanner<br>Auto Blocker<br>"
"Google Consent Mode V2<br>API support"
msgstr "Pàgines vistes/mes il·limitades<br>Segmentació geogràfica<br>43 idiomes admesos<br>Suport per correu electrònic i xat<br>Suport TCF 2.2<br>Escàner de galetes<br>Bloqueig automàtic<br>Mode de consentiment de Google V2<br > Suport de l'API"

#: inc/initPages.php:14
msgid "Update Email"
msgstr "Correu electrònic d'actualització"

#: inc/initPages.php:15
msgid "Update Email Validate Key"
msgstr "Actualitza la clau de validació del correu electrònic"

#: pages/userSettingsPage.php:59
msgid "Update user info"
msgstr "Actualitza la informació de l'usuari"

#: inc/initPages.php:13
msgid "Update User Settings"
msgstr "Actualitza la configuració de l'usuari"

#: inc.php:259
msgid "Updates automatically as you modify your cookie configuration"
msgstr "S'actualitza automàticament a mesura que modifiqueu la configuració de les galetes"

#: inc.php:169
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: pages/projectSettingsPage.php:233
msgid "Use system font family"
msgstr "Utilitzeu la família de fonts del sistema"

#: pages/updateUserSettingsPage.php:26
msgid "User Info"
msgstr "Informació d'usuari"

#: pages/userSettingsPage.php:24
msgid "User Information"
msgstr "Informació de l'usuari"

#: inc/initPages.php:12 pages/dashboardPage.php:53
msgid "User Settings"
msgstr "Configuració d'usuari"

#: inc.php:281
msgid "User-Friendly"
msgstr "Fàcil d'usar"

#: inc.php:51 pages/userSettingsPage.php:49 pages/updateUserSettingsPage.php:97
#: pages/updateUserSettingsPage.php:99
msgid "VAT Number"
msgstr "Número d'IVA"

#: inc.php:184
msgid "Vendor"
msgstr "Venedor"

#: inc.php:205
msgid "Vendor Information"
msgstr "Informació del venedor"

#: inc.php:233
msgid "View Information"
msgstr ""

#: inc.php:131
msgid "View IP Addresses"
msgstr "Veure adreces IP"

#: inc.php:206
msgid "View Policy"
msgstr "Veure política"

#: inc.php:140
msgid "View Status"
msgstr "Visualitza l'estat"

#: pages/projectSettingsPage.php:152
msgid "Visitor selection"
msgstr "Selecció de visitants"

#: inc.php:58
msgid "Visits with consent"
msgstr "Visites amb consentiment"

#: inc.php:60
msgid "Visits with no preference"
msgstr "Visites sense preferència"

#: inc.php:59
msgid "Visits without consent"
msgstr "Visites sense consentiment"

#: pages/projectSettingsPage.php:159
msgid "Wait for update"
msgstr "Espereu l'actualització"

#: pages/projectSettingsPage.php:252
msgid ""
"Warning: This is an advanced feature designed for users familiar with CSS. "
"If you are not experienced with CSS, please leave this field empty."
msgstr "Avís: aquesta és una funció avançada dissenyada per a usuaris familiaritzats amb CSS. Si no teniu experiència amb CSS, deixeu aquest camp buit."

#: inc.php:80
msgid "Website"
msgstr ""

#: inc/initPages.php:11 pages/projectSettingsPage.php:28
#: pages/dashboardPage.php:52
msgid "Website Settings"
msgstr "Configuració del lloc web"

#: pages/startPage.php:23
msgid "Welcome to Flexy Consent"
msgstr "Benvingut a Flexy Consent"

#: inc.php:132
msgid "What Our Scanner Detects:"
msgstr "Què detecta el nostre escàner:"

#: inc.php:219
msgid ""
"When implemented on your website, this script will automatically display "
"your cookie declaration tables."
msgstr "Quan s'implementa al vostre lloc web, aquest script mostrarà automàticament les vostres taules de declaració de galetes."

#: inc.php:253
msgid "Why Do You Need This?"
msgstr "Per què ho necessites?"

#: pages/projectSettingsPage.php:192
msgid ""
"You can copy the code below and use it in the footer of your page (Optional)"
msgstr "Pots copiar el codi següent i utilitzar-lo al peu de pàgina de la teva pàgina (Opcional)"

#: inc.php:77
msgid "You can only assign one website to one subscription!"
msgstr "Només podeu assignar un lloc web a una subscripció!"

#: inc.php:21
msgid ""
"You cannot close your account because you have a paid subscription and its "
"current period will end on [endDate].<br>You can edit from [URL]"
msgstr "No pots tancar el teu compte perquè tens una subscripció de pagament i el seu període actual finalitzarà el [endDate].<br>Pots editar des de [URL]"

#: inc.php:23
msgid ""
"You cannot close your account because you have a project belonging to "
"another service: [serviceNames].<br> You can edit from [URL]"
msgstr "No podeu tancar el vostre compte perquè teniu un projecte que pertany a un altre servei: [serviceNames].<br> Podeu editar des de [URL]"

#: inc.php:22
msgid ""
"You cannot close your account because you have another project: "
"[projectNames].<br>You can edit from [URL]"
msgstr "No pots tancar el teu compte perquè tens un altre projecte: [projectNames].<br>Pots editar des de [URL]"

#: inc.php:17
msgid "You have a free subscription."
msgstr "Tens una subscripció gratuïta."

#: inc.php:16
msgid "You have a paid subscription and plan for next period."
msgstr "Tens una subscripció de pagament i un pla per al proper període."

#: inc.php:192
msgid "You should enter the Script URL pattern as:"
msgstr "Heu d'introduir el patró d'URL de l'script com a:"

#: inc.php:218
msgid "Your cookie declaration script is ready to use."
msgstr "El vostre script de declaració de galetes està llest per utilitzar-lo."

#: inc.php:52
msgid "Your email address is wrong."
msgstr "La teva adreça de correu electrònic és incorrecta."

#: inc.php:292
msgid "Your Generated Script"
msgstr ""

#: inc.php:215
msgid "Your Script"
msgstr "El teu guió"

#: inc.php:216
msgid "Your Script Code:"
msgstr ""

#: inc.php:88
msgid "Your subscription will be cancelled at the end of the period."
msgstr "La teva subscripció es cancel·larà al final del període."

#: inc.php:89
msgid "Your subscription will be renewed at the end of the period."
msgstr "La teva subscripció es renovarà al final del període."

#: inc.php:82
msgid ""
"Your website [domain] has reached the monthly page view limit on the "
"[planName] plan. To ensure uninterrupted service and accurate consent "
"tracking, we recommend upgrading your plan."
msgstr "El vostre lloc web [domain] ha assolit el límit mensual de visualització de pàgines del pla [planName]. Per garantir un servei ininterromput i un seguiment precís del consentiment, us recomanem que actualitzeu el vostre pla."

#: inc.php:282
msgid ""
"Your website visitors will see a clean, organized tables showing exactly "
"what cookies your site uses and why - building trust and meeting legal "
"requirements."
msgstr "Els visitants del vostre lloc web veuran taules netes i organitzades que mostren exactament quines galetes utilitza el vostre lloc i per què: generar confiança i complir els requisits legals."