# Copyright (C) 2025 FAPI Business s.r.o.
# This file is distributed under the GPLv2 or later.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: FAPI Member 2.2.26\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/fapi-member\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-26T14:28:27+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-23T12:59:40+00:00\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: WP-CLI 2.12.0\n"
"X-Domain: fapi-member\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#. Plugin Name of the plugin
#: fapi-member.php src/Divi/FapiMemberDivi.php:84
#: src/Elementor/WidgetSettingsExtender/WidgetsSettingsExtender.php:33
#: src/Service/ElementService.php:35 src/Service/ElementService.php:36
#: src/Service/ElementService.php:180
#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/block-extender/index.js:110
msgid "FAPI Member"
msgstr "Thành viên FAPI"

#. Plugin URI of the plugin
#. Author URI of the plugin
#: fapi-member.php
msgid "https://fapi.cz/"
msgstr "https://fapi.cz/"

#. Description of the plugin
#: fapi-member.php
msgid "Plugin FAPI pro jednoduchou správu členských sekcí na webu."
msgstr ""
"Plugin FAPI để quản lý các phần thành viên trên trang web một cách dễ dàng."

#. Author of the plugin
#: fapi-member.php
msgid "FAPI Business s.r.o."
msgstr "FAPI Business s.r.o."

#: multiple-blocks/multiple-blocks.php:33
#: src/Elementor/Category/CategoryRegister.php:15
#: src/Elementor/Widgets/FapiFormWidget.php:43
msgid "FAPI"
msgstr "FAPI"

#: src/Bootstrap.php:536
msgid "Člen"
msgstr "Thành viên"

#: src/Bootstrap.php:547
msgid "FAPI Member - API e-mail"
msgstr "Thành viên FAPI - API email"

#: src/Bootstrap.php:557
msgid "FAPI Member - API key"
msgstr "Thành viên FAPI - Khóa API"

#: src/Elementor/Widgets/FapiFormWidget.php:20
msgid "FAPI form"
msgstr "Mẫu FAPI"

#: src/Elementor/Widgets/FapiFormWidget.php:52
msgid "Prodejní formulář"
msgstr "Mẫu đơn bán hàng"

#: src/Elementor/Widgets/FapiFormWidget.php:92
#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/fapi-form-block/edit.js:36
msgid "-- vyberte prodejní formulář --"
msgstr "-- chọn mẫu đơn bán hàng --"

#: src/Elementor/WidgetSettingsExtender/WidgetsSettingsExtender.php:41
#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/block-extender/index.js:114
msgid "Zobrazit blok pokud návštěvník"
msgstr "Hiển thị khối nếu khách truy cập"

#: src/Elementor/WidgetSettingsExtender/WidgetsSettingsExtender.php:45
#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/block-extender/index.js:125
msgid "je člen sekce/úrovně"
msgstr "là thành viên của bộ phận/cấp độ"

#: src/Elementor/WidgetSettingsExtender/WidgetsSettingsExtender.php:48
#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/block-extender/index.js:132
msgid "není členem sekce/úrovně"
msgstr "không phải là thành viên của bộ phận/cấp độ"

#: src/Elementor/WidgetSettingsExtender/WidgetsSettingsExtender.php:51
msgid "zobrazit všem návštěvníkům (vybrané sekce a úrovně se ignorují)"
msgstr ""
"hiển thị cho tất cả khách truy cập (các phần và cấp độ được chọn sẽ bị bỏ "
"qua)"

#: src/Elementor/WidgetSettingsExtender/WidgetsSettingsExtender.php:54
#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/block-extender/index.js:118
msgid ""
"Obsah se zobrazí v případě že člen je/není přiřazený v členské sekci nebo "
"úrovni nebo všem návštěvníkům."
msgstr ""
"Obsah se zobrazí v případě že člen je/není přiřazený v členské sekci nebo "
"úrovni nebo všem návštěvníkům."

#: src/Elementor/WidgetSettingsExtender/WidgetsSettingsExtender.php:65
msgid "Členské sekce a úrovně"
msgstr "Phần thành viên và cấp độ"

#: src/Service/ElementService.php:65
msgid "Přiřazené sekce a úrovně"
msgstr "Phần và cấp độ được gán"

#: src/Service/ElementService.php:153 src/Service/ElementService.php:166
#: src/Service/ElementService.php:182
msgid "Upravit ve FAPI Member"
msgstr "Chỉnh sửa trong FAPI Member"

#: src/Service/FormService.php:70
msgid ""
"Zabezpečení formuláře neumožnilo zpracování, zkuste obnovit stránku a "
"odeslat znovu."
msgstr ""
"Zabezpečení formuláře neumožnilo zpracování, zkuste obnovit stránku a "
"odeslat znovu."

#: src/Service/FormService.php:79
msgid "Nemáte potřebná oprvánění."
msgstr "Bạn không có quyền truy cập cần thiết."

#: src/Templates/levelSelection.php:9
msgid "Výběr úrovně"
msgstr "Chọn mức độ"

#: src/Templates/levelSelection.php:15
msgid "Výběr sekce"
msgstr "Chọn phần"

#: src/Templates/levelSelection.php:16
msgid "Prosím, zvolte jednu ze stránek, kam chcete vstoupit"
msgstr "Vui lòng chọn một trong các trang mà bạn muốn truy cập"

#: src/Templates/levelSelection.php:57
msgid "Vstoupit"
msgstr "Đăng nhập"

#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:35
msgid "Přihlašovací jméno"
msgstr "Tên đăng nhập"

#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:39
msgid "Heslo"
msgstr "Mật khẩu"

#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:43
msgid "Zapomněli jste heslo?"
msgstr "Quên mật khẩu?"

#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:46 src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:98
msgid "Přihlásit se"
msgstr "Đăng nhập"

#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:74
msgid "Uživatel"
msgstr "Người dùng"

#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:79
msgid "Odhlásit se"
msgstr "Đăng xuất"

#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:106
#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:221
msgid "neznámá sekce nebo úrověň"
msgstr "phần hoặc cấp độ không xác định"

#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:112
#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:155
msgid "uživatel není přihlášen"
msgstr "người dùng chưa đăng nhập"

#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:135
#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:181
#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:196
msgid "bez přístupu"
msgstr "không có quyền truy cập"

#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:140
msgid "neomezeně"
msgstr "không giới hạn"

#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:149
msgid "neznámá úrověň"
msgstr "mức độ không xác định"

#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:208
msgid "Bude odemčeno"
msgstr "Sẽ được mở khóa"

#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:212
msgid "Neomezeně"
msgstr "Không giới hạn"

#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:231
msgid "Odemknout úroveň"
msgstr ""

#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/block-extender/index.js:139
msgid "zobrazit všem návštěvníkům (vybrané sekce a urovně se ignorují)"
msgstr ""
"hiển thị cho tất cả khách truy cập (các phần và cấp độ được chọn sẽ bị bỏ "
"qua)"

#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/fapi-form-block/edit.js:62
msgid "(všechny propojené účty)"
msgstr "(tất cả các tài khoản được liên kết)"

#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/fapi-form-block/edit.js:81
#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/fapi-form-block/edit.js:109
msgid "Vyberte účet FAPI"
msgstr "Chọn tài khoản FAPI"

#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/fapi-form-block/edit.js:89
#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/fapi-form-block/edit.js:121
msgid "Vyberte prodejní formulář"
msgstr "Chọn mẫu đơn bán hàng"

#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/fapi-form-block/edit.js:99
msgid "Načítání dat, počkejte prosím..."
msgstr "Đang tải dữ liệu, vui lòng đợi..."

#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/fapi-form-block/edit.js:141
msgid "<<< Zde bude prodejní formulář \"%s\" >>>"
msgstr ""

#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/fapi-form-block/edit.js:147
msgid "<<< Vyberte prodejní formulář z bočního menu >>>"
msgstr "<<< Chọn mẫu đơn bán hàng từ menu bên >>>"

#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/block-extender/block.json
msgctxt "block title"
msgid "FAPI Member - block extender"
msgstr "Thành viên FAPI - bộ mở rộng khối"

#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/block-extender/block.json
msgctxt "block description"
msgid ""
"Extends core blocks, enables show and hide block by member section and levels"
msgstr ""
"Extends core blocks, enables show and hide block by member section and levels"

#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/block-extender/block.json
#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/fapi-form-block/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "fapi"
msgstr "fapi"

#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/fapi-form-block/block.json
msgctxt "block title"
msgid "FAPI form"
msgstr "Mẫu FAPI"

#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/fapi-form-block/block.json
msgctxt "block description"
msgid "FAPI form widget."
msgstr "Biểu mẫu FAPI."

#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/fapi-form-block/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "form"
msgstr "hình thức"

#~ msgid "Zobrazit pokud návštěvník"
#~ msgstr "Hiển thị nếu khách truy cập"

#~ msgid "Fapi Member - API e-mail"
#~ msgstr "Thành viên Fapi - API email"

#~ msgid "Fapi Member - API key"
#~ msgstr "Thành viên Fapi - Khóa API"

#~ msgid "Členské sekce"
#~ msgstr "Phần dành cho thành viên"

#~ msgid "Datum registrace"
#~ msgstr "Ngày đăng ký"

#~ msgid "Čas registrace"
#~ msgstr "Thời gian đăng ký"

#~ msgid "Členství do"
#~ msgstr "Thành viên của"

#~ msgid "Bez expirace"
#~ msgstr "Không có thời hạn sử dụng"

#~ msgid "Vybrat"
#~ msgstr "Chọn"

#~ msgid "CPT"
#~ msgstr "CPT"

#~ msgid "Tento doplněk není optimalizován pro telefony a malé monitory."
#~ msgstr "Tiện ích này không được tối ưu hóa cho điện thoại và màn hình nhỏ."

#~ msgid "Přehled"
#~ msgstr "Tổng quan"

#~ msgid "Propojení s FAPI"
#~ msgstr "Kết nối với FAPI"

#~ msgid "Propojení"
#~ msgstr "Kết nối"

#~ msgid "Přiřazené stránky a příspěvky"
#~ msgstr "Trang và bài viết được gán"

#~ msgid "E-maily"
#~ msgstr "Email"

#~ msgid "Servisní stránky"
#~ msgstr "Trang dịch vụ"

#~ msgid "Prvky pro web"
#~ msgstr "Các yếu tố cho trang web"

#~ msgid "Společné"
#~ msgstr "Chung"

#~ msgid "Uvolňování obsahu"
#~ msgstr "Giải phóng nội dung"

#~ msgid "Propojené účty FAPI:"
#~ msgstr "Tài khoản FAPI được liên kết:"

#~ msgid "Uživatelské jméno (e-mail)"
#~ msgstr "Tên người dùng (email)"

#~ msgid "API klíč"
#~ msgstr "Khóa API"

#~ msgid "Nejsou propojeny žádné účty"
#~ msgstr "Không có tài khoản nào được kết nối"

#~ msgid "Smazat propojení s FAPI"
#~ msgstr "Xóa kết nối với FAPI"

#~ msgid "Propojit účet FAPI (max. "
#~ msgstr "Kết nối tài khoản FAPI (tối đa"

#~ msgid "Propojit s FAPI"
#~ msgstr "Kết nối với FAPI"

#~ msgid "Stav propojení"
#~ msgstr "Trạng thái kết nối"

#~ msgid "nepropojeno"
#~ msgstr "không kết nối"

#~ msgid "Propojení s Integromatem"
#~ msgstr "Kết nối với Integromat"

#~ msgid "FAPI Member API Token"
#~ msgstr "Mã API thành viên FAPI"

#~ msgid "Zkopírovat"
#~ msgstr "Sao chép"

#~ msgid "Přihlášení do členské sekce"
#~ msgstr "Đăng nhập vào phần dành cho thành viên"

#~ msgid "Přehled členských sekcí a úrovní"
#~ msgstr "Tổng quan về các bộ phận thành viên và cấp độ"

#~ msgid "Počet úrovní"
#~ msgstr "Số cấp độ"

#~ msgid "Počet registrovaných"
#~ msgstr "Số lượng đăng ký"

#~ msgid "Seznam členů"
#~ msgstr "Danh sách thành viên"

#~ msgid "Stránek v celé sekci"
#~ msgstr "Trang trong toàn bộ phần"

#~ msgid "Nemáte vytvořenou žádnou členskou sekci."
#~ msgstr "Bạn chưa tạo bất kỳ phần thành viên nào."

#~ msgid "Novou sekci můžete vytvořit na záložce Sekce / úrovně."
#~ msgstr "Bạn có thể tạo phần mới trong tab Phần/Cấp độ."

#~ msgid "Přejít do záložky Sekce / úrovně"
#~ msgstr "Chuyển đến tab Phần / cấp độ"

#~ msgid "Tato sekce nemá žádné členy"
#~ msgstr "Phần này không có thành viên nào"

#~ msgid "Uživatelské jméno"
#~ msgstr "Tên người dùng"

#~ msgid "Jméno a příjmení"
#~ msgstr "Tên và họ"

#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Email"

#~ msgid "Jméno a přijmení"
#~ msgstr "Tên và họ"

#~ msgid "Exportovat do CSV"
#~ msgstr "Xuất sang CSV"

#~ msgid "Členské sekce/úrovně"
#~ msgstr "Phần thành viên/cấp độ"

#~ msgid "Prosím zvolte sekci/úroveň."
#~ msgstr "Vui lòng chọn phần/cấp độ."

#~ msgid "Uložit"
#~ msgstr "Lưu"

#~ msgid "Formulář pro přihlášení"
#~ msgstr "Mẫu đơn đăng ký"

#~ msgid "Formulář vložte do svého webu na požadovaná místa pomocí shortcode"
#~ msgstr ""
#~ "Chèn biểu mẫu vào trang web của bạn ở vị trí mong muốn bằng cách sử dụng "
#~ "shortcode"

#~ msgid "Formulář se zobrazí po znovunačtení stránky."
#~ msgstr "Biểu mẫu sẽ hiển thị sau khi tải lại trang."

#~ msgid "Snímek obrazovky"
#~ msgstr "Ảnh chụp màn hình"

#~ msgid "Uživatelské okénko"
#~ msgstr "Cửa sổ người dùng"

#~ msgid "Okénko vložte do svého webu na požadovaná místa pomocí shortcode"
#~ msgstr ""
#~ "Chèn cửa sổ vào trang web của bạn ở vị trí mong muốn bằng cách sử dụng "
#~ "shortcode"

#~ msgid ""
#~ "Uživatelské okénko bude funkční pro uživatele všech členských sekcí a "
#~ "úrovní."
#~ msgstr ""
#~ "Uživatelské okénko bude funkční pro uživatele všech členských sekcí a "
#~ "úrovní."

#~ msgid "Datum expirace pro členskou sekci nebo úrověň"
#~ msgstr "Ngày hết hạn cho phần thành viên hoặc cấp độ"

#~ msgid "Vypíše datum expirace zvolené členské sekce nebo úrovně"
#~ msgstr "Hiển thị ngày hết hạn của phần thành viên hoặc cấp độ đã chọn"

#~ msgid "Jak shortcode použít"
#~ msgstr "Cách sử dụng shortcode"

#~ msgid "Jak to poté vidí člen"
#~ msgstr "Thành viên nhìn nhận vấn đề này như thế nào?"

#~ msgid "Odemčení úrovně tlačítkem"
#~ msgstr "Mở khóa cấp độ bằng nút bấm"

#~ msgid "Tlačítko kterým uživatel může odeknou úroveň"
#~ msgstr "Nút mà người dùng có thể mở khóa cấp độ"

#~ msgid "Čas zbývající do odemčení úrovně"
#~ msgstr "Thời gian còn lại để mở khóa cấp độ"

#~ msgid "Zvolte prosím sekci/úroveň vlevo."
#~ msgstr "Vui lòng chọn phần/cấp độ ở bên trái."

#~ msgid "E-mail po registraci do sekce"
#~ msgstr "Email sau khi đăng ký vào phần"

#~ msgid "E-mail po prodloužení členství v sekci"
#~ msgstr "Email sau khi gia hạn thành viên trong phần"

#~ msgid "E-mail po přidání do sekce"
#~ msgstr "Email sau khi thêm vào phần"

#~ msgid "E-mail po registraci do úrovně"
#~ msgstr "Email sau khi đăng ký cấp độ"

#~ msgid "E-mail po prodloužení členství v úrovni"
#~ msgstr "Email sau khi gia hạn thành viên cấp độ"

#~ msgid "E-mail po přidání do úrovně"
#~ msgstr "Email sau khi thêm vào cấp độ"

#~ msgid "E-mail je převzat z nastavení členské sekce, do které úroveň spadá."
#~ msgstr "Email được lấy từ cài đặt phần thành viên mà cấp độ đó thuộc về."

#~ msgid "Nastavit vlastní e-mail pro úroveň"
#~ msgstr "Đặt email riêng cho cấp độ"

#~ msgid "Předmět e-mailu"
#~ msgstr "Tiêu đề email"

#~ msgid "Obsah e-mailu"
#~ msgstr "Nội dung email"

#~ msgid "Dostupné proměnné"
#~ msgstr "Các biến số có sẵn"

#~ msgid "Kód"
#~ msgstr "Mã"

#~ msgid "Popis"
#~ msgstr "Mô tả"

#~ msgid "Příklad"
#~ msgstr "Ví dụ"

#~ msgid "Dostupné při"
#~ msgstr "Có sẵn tại"

#~ msgid "registraci nového člena"
#~ msgstr "đăng ký thành viên mới"

#~ msgid "prodloužení/přidání sekce"
#~ msgstr "gia hạn/thêm phần"

#~ msgid "Název sekce"
#~ msgstr "Tên phần"

#~ msgid "Italská kuchyně"
#~ msgstr "Ẩm thực Ý"

#~ msgid "Název úrovně"
#~ msgstr "Tên cấp độ"

#~ msgid "Začátečník"
#~ msgstr "Người mới bắt đầu"

#~ msgid "Počet zakoupených dní nebo 'neomezeně'"
#~ msgstr "Số ngày đã mua hoặc không giới hạn"

#~ msgid "Datum konce členství nebo 'neomezené'"
#~ msgstr "Ngày kết thúc tư cách thành viên hoặc không giới hạn"

#~ msgid "Odkaz na přihlášení (z nastavení) pouze URL"
#~ msgstr "Liên kết đăng nhập (từ cài đặt) chỉ URL"

#~ msgid "Přihlašovací jméno uživatele"
#~ msgstr "Tên đăng nhập của người dùng"

#~ msgid "Přihlašovací heslo uživatele"
#~ msgstr "Mật khẩu đăng nhập của người dùng"

#~ msgid "Název členské úrovně"
#~ msgstr "Tên cấp độ thành viên"

#~ msgid "Zařadit do členské sekce"
#~ msgstr "Thêm vào phần thành viên"

#~ msgid "Vytvořit úroveň"
#~ msgstr "Tạo cấp độ"

#~ msgid "Přihlašovací stránka"
#~ msgstr "Trang đăng nhập"

#~ msgid "Vyberte stránku, kde je umístěn přihlašovací formulář."
#~ msgstr "Chọn trang có biểu mẫu đăng nhập."

#~ msgid "Stránka nesmí být zařazena jako členská."
#~ msgstr "Trang web không được xếp vào danh sách thành viên."

#~ msgid "Nástěnka"
#~ msgstr "Bảng thông báo"

#~ msgid "Stránka, když uživatel nemá přístup"
#~ msgstr "Trang web khi người dùng không có quyền truy cập"

#~ msgid ""
#~ "Stránka se většinou využívá pro výzvu ke koupi nebo prodloužení členství."
#~ msgstr ""
#~ "Stránka se většinou využívá pro výzvu ke koupi nebo prodloužení členství."

#~ msgid "-- nevybrána --"
#~ msgstr "-- chưa chọn --"

#~ msgid "Název členské sekce"
#~ msgstr "Tên phần thành viên"

#~ msgid "Vytvořit sekci"
#~ msgstr "Tạo phần"

#~ msgid "Stránka pro přihlášení"
#~ msgstr "Trang đăng nhập"

#~ msgid "Vyberte společnou přihlašovací stránku pro všechny sekce/úrovně."
#~ msgstr "Chọn trang đăng nhập chung cho tất cả các phần/cấp độ."

#~ msgid "Vyberte společnou stránku po příhlášení tzn. nástěnku."
#~ msgstr "Chọn trang chung sau khi đăng nhập, tức là bảng thông báo."

#~ msgid "Stránka, která se zobrazí, když obsah ještě nebyl odemčen."
#~ msgstr "Trang sẽ hiển thị khi nội dung chưa được mở khóa."

#~ msgid ""
#~ "Úroveň musí mít povoleno časově omezené odemykání, aby byl uživatel "
#~ "přesměrován na tuto stránku."
#~ msgstr ""
#~ "Úroveň musí mít povoleno časově omezené odemykání, aby byl uživatel "
#~ "přesměrován na tuto stránku."

#~ msgid "Zvolili jste členskou sekci, prosím zvolte úroveň."
#~ msgstr "Bạn đã chọn phần thành viên, vui lòng chọn cấp độ."

#~ msgid "Odemknutí tlačítkem"
#~ msgstr "Mở khóa bằng nút bấm"

#~ msgid "K odemčení úrovně musí uživatel již mít přístup do dané sekce."
#~ msgstr "Để mở khóa cấp độ, người dùng phải có quyền truy cập vào phần đó."

#~ msgid "Shrotcode talčítka pro uvolnění obsahu: "
#~ msgstr "Mã ngắn để giải phóng nội dung:"

#~ msgid "Časově omezené odemykání úrovně"
#~ msgstr "Mở khóa cấp độ có thời hạn"

#~ msgid "Datum kdy bude sekce/úroveň odemčena pro všechny uživatele."
#~ msgstr "Ngày mà phần/cấp độ sẽ được mở khóa cho tất cả người dùng."

#~ msgid ""
#~ "Počet dní od registrace uživatele do členské sekce, po kterých má být "
#~ "vybraná sekce/úroveň zpřístupněna."
#~ msgstr ""
#~ "Počet dní od registrace uživatele do členské sekce, po kterých má být "
#~ "vybraná sekce/úroveň zpřístupněna."

#~ msgid "0 = Sekce bude přístupná ihned po registraci"
#~ msgstr "0 = Phần này sẽ có thể truy cập ngay sau khi đăng ký"

#~ msgid "3 = Sekce bude přístupná 3 den po registraci"
#~ msgstr "3 = Phần này sẽ có thể truy cập được sau 3 ngày kể từ khi đăng ký"

#~ msgid "Fapi Member"
#~ msgstr "Thành viên Fapi"
