# Copyright (C) 2025 FAPI Business s.r.o.
# This file is distributed under the GPLv2 or later.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: FAPI Member 2.2.26\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/fapi-member\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-26T14:28:27+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-23T12:59:40+00:00\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: WP-CLI 2.12.0\n"
"X-Domain: fapi-member\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"

#. Plugin Name of the plugin
#: fapi-member.php src/Divi/FapiMemberDivi.php:84
#: src/Elementor/WidgetSettingsExtender/WidgetsSettingsExtender.php:33
#: src/Service/ElementService.php:35 src/Service/ElementService.php:36
#: src/Service/ElementService.php:180
#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/block-extender/index.js:110
msgid "FAPI Member"
msgstr "Član FAPI"

#. Plugin URI of the plugin
#. Author URI of the plugin
#: fapi-member.php
msgid "https://fapi.cz/"
msgstr "https://fapi.cz/"

#. Description of the plugin
#: fapi-member.php
msgid "Plugin FAPI pro jednoduchou správu členských sekcí na webu."
msgstr ""
"Vtičnik FAPI za enostavno upravljanje razdelkov članov na spletnem mestu."

#. Author of the plugin
#: fapi-member.php
msgid "FAPI Business s.r.o."
msgstr "FAPI Business s.r.o."

#: multiple-blocks/multiple-blocks.php:33
#: src/Elementor/Category/CategoryRegister.php:15
#: src/Elementor/Widgets/FapiFormWidget.php:43
msgid "FAPI"
msgstr "FAPI"

#: src/Bootstrap.php:536
msgid "Člen"
msgstr "Član"

#: src/Bootstrap.php:547
msgid "FAPI Member - API e-mail"
msgstr "Član FAPI - e-pošta API"

#: src/Bootstrap.php:557
msgid "FAPI Member - API key"
msgstr "Član FAPI - ključ API"

#: src/Elementor/Widgets/FapiFormWidget.php:20
msgid "FAPI form"
msgstr "Obrazec FAPI"

#: src/Elementor/Widgets/FapiFormWidget.php:52
msgid "Prodejní formulář"
msgstr "Prodajni obrazec"

#: src/Elementor/Widgets/FapiFormWidget.php:92
#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/fapi-form-block/edit.js:36
msgid "-- vyberte prodejní formulář --"
msgstr "-- izberite prodajni obrazec --"

#: src/Elementor/WidgetSettingsExtender/WidgetsSettingsExtender.php:41
#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/block-extender/index.js:114
msgid "Zobrazit blok pokud návštěvník"
msgstr "Prikaži blok, če je obiskovalec"

#: src/Elementor/WidgetSettingsExtender/WidgetsSettingsExtender.php:45
#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/block-extender/index.js:125
msgid "je člen sekce/úrovně"
msgstr "je član oddelka/ravni"

#: src/Elementor/WidgetSettingsExtender/WidgetsSettingsExtender.php:48
#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/block-extender/index.js:132
msgid "není členem sekce/úrovně"
msgstr "ni član sekcije/ravni."

#: src/Elementor/WidgetSettingsExtender/WidgetsSettingsExtender.php:51
msgid "zobrazit všem návštěvníkům (vybrané sekce a úrovně se ignorují)"
msgstr ""
"prikazati vsem obiskovalcem (izbrani razdelki in ravni se ne upoštevajo)."

#: src/Elementor/WidgetSettingsExtender/WidgetsSettingsExtender.php:54
#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/block-extender/index.js:118
msgid ""
"Obsah se zobrazí v případě že člen je/není přiřazený v členské sekci nebo "
"úrovni nebo všem návštěvníkům."
msgstr ""
"Obsah se zobrazí v případě že člen je/není přiřazený v členské sekci nebo "
"úrovni nebo všem návštěvníkům."

#: src/Elementor/WidgetSettingsExtender/WidgetsSettingsExtender.php:65
msgid "Členské sekce a úrovně"
msgstr "Oddelki in ravni članov"

#: src/Service/ElementService.php:65
msgid "Přiřazené sekce a úrovně"
msgstr "Dodeljeni oddelki in ravni"

#: src/Service/ElementService.php:153 src/Service/ElementService.php:166
#: src/Service/ElementService.php:182
msgid "Upravit ve FAPI Member"
msgstr "Urejanje v članu FAPI"

#: src/Service/FormService.php:70
msgid ""
"Zabezpečení formuláře neumožnilo zpracování, zkuste obnovit stránku a "
"odeslat znovu."
msgstr ""
"Zabezpečení formuláře neumožnilo zpracování, zkuste obnovit stránku a "
"odeslat znovu."

#: src/Service/FormService.php:79
msgid "Nemáte potřebná oprvánění."
msgstr "Nimate potrebnih opeklin."

#: src/Templates/levelSelection.php:9
msgid "Výběr úrovně"
msgstr "Izbira ravni"

#: src/Templates/levelSelection.php:15
msgid "Výběr sekce"
msgstr "Izbira oddelka"

#: src/Templates/levelSelection.php:16
msgid "Prosím, zvolte jednu ze stránek, kam chcete vstoupit"
msgstr "Izberite eno od strani, na katero želite vstopiti."

#: src/Templates/levelSelection.php:57
msgid "Vstoupit"
msgstr "Vnesite"

#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:35
msgid "Přihlašovací jméno"
msgstr "Prijavno ime"

#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:39
msgid "Heslo"
msgstr "Geslo"

#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:43
msgid "Zapomněli jste heslo?"
msgstr "Ste pozabili geslo?"

#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:46 src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:98
msgid "Přihlásit se"
msgstr "Prijavite se"

#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:74
msgid "Uživatel"
msgstr "Uporabnik"

#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:79
msgid "Odhlásit se"
msgstr "Odjavite se"

#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:106
#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:221
msgid "neznámá sekce nebo úrověň"
msgstr "neznani oddelek ali stopnja"

#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:112
#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:155
msgid "uživatel není přihlášen"
msgstr "uporabnik ni prijavljen"

#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:135
#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:181
#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:196
msgid "bez přístupu"
msgstr "brez dostopa"

#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:140
msgid "neomezeně"
msgstr "Neomejeno"

#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:149
msgid "neznámá úrověň"
msgstr "neznana raven"

#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:208
msgid "Bude odemčeno"
msgstr "Odklenjena bo"

#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:212
msgid "Neomezeně"
msgstr "Neomejeno"

#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:231
msgid "Odemknout úroveň"
msgstr ""

#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/block-extender/index.js:139
msgid "zobrazit všem návštěvníkům (vybrané sekce a urovně se ignorují)"
msgstr ""
"prikazati vsem obiskovalcem (izbrani razdelki in ravni se ne upoštevajo)."

#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/fapi-form-block/edit.js:62
msgid "(všechny propojené účty)"
msgstr "(vsi povezani računi)"

#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/fapi-form-block/edit.js:81
#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/fapi-form-block/edit.js:109
msgid "Vyberte účet FAPI"
msgstr "Izberite račun FAPI"

#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/fapi-form-block/edit.js:89
#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/fapi-form-block/edit.js:121
msgid "Vyberte prodejní formulář"
msgstr "Izberite prodajni obrazec"

#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/fapi-form-block/edit.js:99
msgid "Načítání dat, počkejte prosím..."
msgstr "Nalaganje podatkov, počakajte..."

#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/fapi-form-block/edit.js:141
msgid "<<< Zde bude prodejní formulář \"%s\" >>>"
msgstr ""

#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/fapi-form-block/edit.js:147
msgid "<<< Vyberte prodejní formulář z bočního menu >>>"
msgstr "<<< Izberite prodajni obrazec v stranskem meniju >>>>"

#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/block-extender/block.json
msgctxt "block title"
msgid "FAPI Member - block extender"
msgstr "Član FAPI - podaljšek bloka"

#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/block-extender/block.json
msgctxt "block description"
msgid ""
"Extends core blocks, enables show and hide block by member section and levels"
msgstr ""
"Extends core blocks, enables show and hide block by member section and levels"

#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/block-extender/block.json
#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/fapi-form-block/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "fapi"
msgstr "fapi"

#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/fapi-form-block/block.json
msgctxt "block title"
msgid "FAPI form"
msgstr "Obrazec FAPI"

#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/fapi-form-block/block.json
msgctxt "block description"
msgid "FAPI form widget."
msgstr "Gradnik obrazca FAPI."

#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/fapi-form-block/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "form"
msgstr "obrazec"

#~ msgid "Zobrazit pokud návštěvník"
#~ msgstr "Oglejte si, če je obiskovalec"

#~ msgid "Fapi Member - API e-mail"
#~ msgstr "Član Fapi - e-pošta API"

#~ msgid "Fapi Member - API key"
#~ msgstr "Fapi Member - ključ API"

#~ msgid "Členské sekce"
#~ msgstr "Oddelki članov"

#~ msgid "Datum registrace"
#~ msgstr "Datum registracije"

#~ msgid "Čas registrace"
#~ msgstr "Čas registracije"

#~ msgid "Členství do"
#~ msgstr "Članstvo v"

#~ msgid "Bez expirace"
#~ msgstr "Brez izteka veljavnosti"

#~ msgid "Vybrat"
#~ msgstr "Izberite"

#~ msgid "CPT"
#~ msgstr "CPT"

#~ msgid "Tento doplněk není optimalizován pro telefony a malé monitory."
#~ msgstr "Ta dodatek ni optimiziran za telefone in majhne monitorje."

#~ msgid "Přehled"
#~ msgstr "Pregled"

#~ msgid "Propojení s FAPI"
#~ msgstr "Povezovanje s FAPI"

#~ msgid "Propojení"
#~ msgstr "Povezava"

#~ msgid "Přiřazené stránky a příspěvky"
#~ msgstr "Dodeljene strani in objave"

#~ msgid "E-maily"
#~ msgstr "E-pošta"

#~ msgid "Servisní stránky"
#~ msgstr "Storitvene strani"

#~ msgid "Prvky pro web"
#~ msgstr "Elementi za splet"

#~ msgid "Společné"
#~ msgstr "Skupna spletna stran"

#~ msgid "Uvolňování obsahu"
#~ msgstr "Izdaja vsebine"

#~ msgid "Propojené účty FAPI:"
#~ msgstr "Povezani računi FAPI:"

#~ msgid "Uživatelské jméno (e-mail)"
#~ msgstr "Uporabniško ime (e-pošta)"

#~ msgid "API klíč"
#~ msgstr "Ključ API"

#~ msgid "Nejsou propojeny žádné účty"
#~ msgstr "Ni povezanih računov"

#~ msgid "Smazat propojení s FAPI"
#~ msgstr "Brisanje povezave s FAPI"

#~ msgid "Propojit účet FAPI (max. "
#~ msgstr "Povežite račun FAPI (največ."

#~ msgid "Propojit s FAPI"
#~ msgstr "Povezava s FAPI"

#~ msgid "Stav propojení"
#~ msgstr "Stanje povezave"

#~ msgid "nepropojeno"
#~ msgstr "Nepovezani"

#~ msgid "Propojení s Integromatem"
#~ msgstr "Povezovanje z Integromatom"

#~ msgid "FAPI Member API Token"
#~ msgstr "Token API člana FAPI"

#~ msgid "Zkopírovat"
#~ msgstr "Kliknite za kopiranje"

#~ msgid "Přihlášení do členské sekce"
#~ msgstr "Prijava v oddelek za člane"

#~ msgid "Přehled členských sekcí a úrovní"
#~ msgstr "Pregled razdelkov in ravni članstva"

#~ msgid "Počet úrovní"
#~ msgstr "Število ravni"

#~ msgid "Počet registrovaných"
#~ msgstr "Število registriranih"

#~ msgid "Seznam členů"
#~ msgstr "Seznam članov"

#~ msgid "Stránek v celé sekci"
#~ msgstr "Strani v celotnem razdelku"

#~ msgid "Nemáte vytvořenou žádnou členskou sekci."
#~ msgstr "Niste ustvarili nobenega oddelka za člane."

#~ msgid "Novou sekci můžete vytvořit na záložce Sekce / úrovně."
#~ msgstr "Nov razdelek lahko ustvarite v zavihku Razdelki / Ravni."

#~ msgid "Přejít do záložky Sekce / úrovně"
#~ msgstr "Pojdite na zavihek Sekcije / Ravni"

#~ msgid "Tato sekce nemá žádné členy"
#~ msgstr "Ta oddelek nima članov"

#~ msgid "Uživatelské jméno"
#~ msgstr "Uporabniško ime"

#~ msgid "Jméno a příjmení"
#~ msgstr "Ime in priimek"

#~ msgid "Email"
#~ msgstr "E-pošta"

#~ msgid "Jméno a přijmení"
#~ msgstr "Ime in priimek"

#~ msgid "Exportovat do CSV"
#~ msgstr "Izvoz v CSV"

#~ msgid "Členské sekce/úrovně"
#~ msgstr "Oddelki/ravni članov"

#~ msgid "Prosím zvolte sekci/úroveň."
#~ msgstr "Izberite oddelek/raven."

#~ msgid "Uložit"
#~ msgstr "Shrani"

#~ msgid "Formulář pro přihlášení"
#~ msgstr "Prijavni obrazec"

#~ msgid "Formulář vložte do svého webu na požadovaná místa pomocí shortcode"
#~ msgstr ""
#~ "Obrazec vstavite na svoje spletno mesto na potrebna mesta z uporabo "
#~ "kratke kode"

#~ msgid "Formulář se zobrazí po znovunačtení stránky."
#~ msgstr "Obrazec se prikaže ob ponovnem nalaganju strani."

#~ msgid "Snímek obrazovky"
#~ msgstr "Posnetek zaslona"

#~ msgid "Uživatelské okénko"
#~ msgstr "Uporabniško okno"

#~ msgid "Okénko vložte do svého webu na požadovaná místa pomocí shortcode"
#~ msgstr ""
#~ "Okno vstavite na svoje spletno mesto na želena mesta z uporabo bližnjice"

#~ msgid ""
#~ "Uživatelské okénko bude funkční pro uživatele všech členských sekcí a "
#~ "úrovní."
#~ msgstr ""
#~ "Uživatelské okénko bude funkční pro uživatele všech členských sekcí a "
#~ "úrovní."

#~ msgid "Datum expirace pro členskou sekci nebo úrověň"
#~ msgstr "Datum izteka veljavnosti razdelka ali ravni člana"

#~ msgid "Vypíše datum expirace zvolené členské sekce nebo úrovně"
#~ msgstr ""
#~ "Našteje datum izteka veljavnosti izbranega razdelka ali ravni člana."

#~ msgid "Jak shortcode použít"
#~ msgstr "Kako uporabljati kratko kodo"

#~ msgid "Jak to poté vidí člen"
#~ msgstr "Kako ga potem vidi član"

#~ msgid "Odemčení úrovně tlačítkem"
#~ msgstr "Odklenite stopnjo z gumbom"

#~ msgid "Tlačítko kterým uživatel může odeknou úroveň"
#~ msgstr "Gumb, s katerim lahko uporabnik izklopi raven"

#~ msgid "Čas zbývající do odemčení úrovně"
#~ msgstr "preostali čas do odklenitve stopnje"

#~ msgid "Zvolte prosím sekci/úroveň vlevo."
#~ msgstr "Na levi strani izberite oddelek/raven."

#~ msgid "E-mail po registraci do sekce"
#~ msgstr "E-pošta po registraciji v oddelek"

#~ msgid "E-mail po prodloužení členství v sekci"
#~ msgstr "E-pošta po podaljšanju članstva"

#~ msgid "E-mail po přidání do sekce"
#~ msgstr "E-pošta po dodajanju v razdelek"

#~ msgid "E-mail po registraci do úrovně"
#~ msgstr "E-pošta po registraciji na raven"

#~ msgid "E-mail po prodloužení členství v úrovni"
#~ msgstr "E-pošta po obnovitvi ravni članstva"

#~ msgid "E-mail po přidání do úrovně"
#~ msgstr "E-pošta po dodajanju na raven"

#~ msgid "E-mail je převzat z nastavení členské sekce, do které úroveň spadá."
#~ msgstr ""
#~ "E-poštno sporočilo se prevzame iz nastavitev oddelka člana, ki mu pripada "
#~ "raven."

#~ msgid "Nastavit vlastní e-mail pro úroveň"
#~ msgstr "Nastavitev e-poštnega sporočila po meri za raven"

#~ msgid "Předmět e-mailu"
#~ msgstr "Predmet e-pošte"

#~ msgid "Obsah e-mailu"
#~ msgstr "Vsebina e-pošte"

#~ msgid "Dostupné proměnné"
#~ msgstr "Razpoložljive spremenljivke"

#~ msgid "Kód"
#~ msgstr "Koda"

#~ msgid "Popis"
#~ msgstr "Opis"

#~ msgid "Příklad"
#~ msgstr "Primer"

#~ msgid "Dostupné při"
#~ msgstr "Na voljo na"

#~ msgid "registraci nového člena"
#~ msgstr "registracija novega člana"

#~ msgid "prodloužení/přidání sekce"
#~ msgstr "razširitev/dodatek oddelka"

#~ msgid "Název sekce"
#~ msgstr "Ime oddelka"

#~ msgid "Italská kuchyně"
#~ msgstr "Italijanska kuhinja"

#~ msgid "Název úrovně"
#~ msgstr "Ime ravni"

#~ msgid "Začátečník"
#~ msgstr "Začetnik"

#~ msgid "Počet zakoupených dní nebo 'neomezeně'"
#~ msgstr "Število kupljenih dni ali neomejeno"

#~ msgid "Datum konce členství nebo 'neomezené'"
#~ msgstr "Datum konca članstva ali neomejeno."

#~ msgid "Odkaz na přihlášení (z nastavení) pouze URL"
#~ msgstr "Povezava za prijavo (iz nastavitev) Samo URL"

#~ msgid "Přihlašovací jméno uživatele"
#~ msgstr "Uporabniško prijavno ime"

#~ msgid "Přihlašovací heslo uživatele"
#~ msgstr "Geslo za prijavo uporabnika"

#~ msgid "Název členské úrovně"
#~ msgstr "Ime ravni člana"

#~ msgid "Zařadit do členské sekce"
#~ msgstr "Vključite v razdelek za člane"

#~ msgid "Vytvořit úroveň"
#~ msgstr "Ustvarjanje ravni"

#~ msgid "Přihlašovací stránka"
#~ msgstr "Prijavna stran"

#~ msgid "Vyberte stránku, kde je umístěn přihlašovací formulář."
#~ msgstr "Izberite stran, na kateri se nahaja obrazec za prijavo."

#~ msgid "Stránka nesmí být zařazena jako členská."
#~ msgstr "Stran ne sme biti razvrščena kot članska stran."

#~ msgid "Nástěnka"
#~ msgstr "Spletna stran"

#~ msgid "Stránka, když uživatel nemá přístup"
#~ msgstr "Stran, ko uporabnik nima dostopa"

#~ msgid ""
#~ "Stránka se většinou využívá pro výzvu ke koupi nebo prodloužení členství."
#~ msgstr ""
#~ "Stránka se většinou využívá pro výzvu ke koupi nebo prodloužení členství."

#~ msgid "-- nevybrána --"
#~ msgstr "-- ni bilo izbrano --"

#~ msgid "Název členské sekce"
#~ msgstr "Ime sekcije članov"

#~ msgid "Vytvořit sekci"
#~ msgstr "Ustvarite razdelek"

#~ msgid "Stránka pro přihlášení"
#~ msgstr "Prijavna stran"

#~ msgid "Vyberte společnou přihlašovací stránku pro všechny sekce/úrovně."
#~ msgstr "Izberite skupno prijavno stran za vse oddelke/ravni."

#~ msgid "Vyberte společnou stránku po příhlášení tzn. nástěnku."
#~ msgstr "Po prijavi izberite skupno stran, tj. oglasno desko."

#~ msgid "Stránka, která se zobrazí, když obsah ještě nebyl odemčen."
#~ msgstr "Stran, ki se prikaže, ko vsebina še ni odklenjena."

#~ msgid ""
#~ "Úroveň musí mít povoleno časově omezené odemykání, aby byl uživatel "
#~ "přesměrován na tuto stránku."
#~ msgstr ""
#~ "Úroveň musí mít povoleno časově omezené odemykání, aby byl uživatel "
#~ "přesměrován na tuto stránku."

#~ msgid "Zvolili jste členskou sekci, prosím zvolte úroveň."
#~ msgstr "Izbrali ste oddelek za člane, izberite raven."

#~ msgid "Odemknutí tlačítkem"
#~ msgstr "Odklepanje z gumbom"

#~ msgid "K odemčení úrovně musí uživatel již mít přístup do dané sekce."
#~ msgstr ""
#~ "Če želite odkleniti stopnjo, mora imeti uporabnik že dostop do tega "
#~ "razdelka."

#~ msgid "Shrotcode talčítka pro uvolnění obsahu: "
#~ msgstr "Shrotcode plošča za sprostitev vsebine:"

#~ msgid "Časově omezené odemykání úrovně"
#~ msgstr "Časovno omejeno odklepanje ravni"

#~ msgid "Datum kdy bude sekce/úroveň odemčena pro všechny uživatele."
#~ msgstr "Datum, ko bo razdelek/raven odklenjen za vse uporabnike."

#~ msgid ""
#~ "Počet dní od registrace uživatele do členské sekce, po kterých má být "
#~ "vybraná sekce/úroveň zpřístupněna."
#~ msgstr ""
#~ "Počet dní od registrace uživatele do členské sekce, po kterých má být "
#~ "vybraná sekce/úroveň zpřístupněna."

#~ msgid "0 = Sekce bude přístupná ihned po registraci"
#~ msgstr "0 = razdelek bo dostopen takoj po registraciji"

#~ msgid "3 = Sekce bude přístupná 3 den po registraci"
#~ msgstr "3 = Oddelek bo dostopen 3 dni po registraciji"

#~ msgid "Fapi Member"
#~ msgstr "Fapi član"
