# Copyright (C) 2025 FAPI Business s.r.o.
# This file is distributed under the GPLv2 or later.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: FAPI Member 2.2.26\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/fapi-member\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-26T14:28:27+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-23T12:59:40+00:00\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: WP-CLI 2.12.0\n"
"X-Domain: fapi-member\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"

#. Plugin Name of the plugin
#: fapi-member.php src/Divi/FapiMemberDivi.php:84
#: src/Elementor/WidgetSettingsExtender/WidgetsSettingsExtender.php:33
#: src/Service/ElementService.php:35 src/Service/ElementService.php:36
#: src/Service/ElementService.php:180
#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/block-extender/index.js:110
msgid "FAPI Member"
msgstr "Membru FAPI"

#. Plugin URI of the plugin
#. Author URI of the plugin
#: fapi-member.php
msgid "https://fapi.cz/"
msgstr "https://fapi.cz/"

#. Description of the plugin
#: fapi-member.php
msgid "Plugin FAPI pro jednoduchou správu členských sekcí na webu."
msgstr ""
"Plugin FAPI pentru gestionarea ușoară a secțiunilor membrilor de pe site."

#. Author of the plugin
#: fapi-member.php
msgid "FAPI Business s.r.o."
msgstr "FAPI Business s.r.o."

#: multiple-blocks/multiple-blocks.php:33
#: src/Elementor/Category/CategoryRegister.php:15
#: src/Elementor/Widgets/FapiFormWidget.php:43
msgid "FAPI"
msgstr "FAPI"

#: src/Bootstrap.php:536
msgid "Člen"
msgstr "Membru"

#: src/Bootstrap.php:547
msgid "FAPI Member - API e-mail"
msgstr "Membru FAPI - API e-mail"

#: src/Bootstrap.php:557
msgid "FAPI Member - API key"
msgstr "Membru FAPI - cheie API"

#: src/Elementor/Widgets/FapiFormWidget.php:20
msgid "FAPI form"
msgstr "Formular FAPI"

#: src/Elementor/Widgets/FapiFormWidget.php:52
msgid "Prodejní formulář"
msgstr "Formular de vânzare"

#: src/Elementor/Widgets/FapiFormWidget.php:92
#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/fapi-form-block/edit.js:36
msgid "-- vyberte prodejní formulář --"
msgstr "-- selectați formularul de vânzări --"

#: src/Elementor/WidgetSettingsExtender/WidgetsSettingsExtender.php:41
#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/block-extender/index.js:114
msgid "Zobrazit blok pokud návštěvník"
msgstr "Afișați blocul dacă vizitatorul"

#: src/Elementor/WidgetSettingsExtender/WidgetsSettingsExtender.php:45
#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/block-extender/index.js:125
msgid "je člen sekce/úrovně"
msgstr "este membru al unei secțiuni/unui nivel"

#: src/Elementor/WidgetSettingsExtender/WidgetsSettingsExtender.php:48
#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/block-extender/index.js:132
msgid "není členem sekce/úrovně"
msgstr "nu este membru al unei secțiuni/unui nivel"

#: src/Elementor/WidgetSettingsExtender/WidgetsSettingsExtender.php:51
msgid "zobrazit všem návštěvníkům (vybrané sekce a úrovně se ignorují)"
msgstr ""
"arată tuturor vizitatorilor (secțiunile și nivelurile selectate sunt "
"ignorate)"

#: src/Elementor/WidgetSettingsExtender/WidgetsSettingsExtender.php:54
#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/block-extender/index.js:118
msgid ""
"Obsah se zobrazí v případě že člen je/není přiřazený v členské sekci nebo "
"úrovni nebo všem návštěvníkům."
msgstr ""
"Conținutul va fi afișat dacă membrul este/nu este atribuit într-o secțiune "
"de membru, nivel sau tuturor vizitatorilor."

#: src/Elementor/WidgetSettingsExtender/WidgetsSettingsExtender.php:65
msgid "Členské sekce a úrovně"
msgstr "Secțiuni și niveluri ale membrilor"

#: src/Service/ElementService.php:65
msgid "Přiřazené sekce a úrovně"
msgstr "Secțiuni și niveluri atribuite"

#: src/Service/ElementService.php:153 src/Service/ElementService.php:166
#: src/Service/ElementService.php:182
msgid "Upravit ve FAPI Member"
msgstr "Editare în membrul FAPI"

#: src/Service/FormService.php:70
msgid ""
"Zabezpečení formuláře neumožnilo zpracování, zkuste obnovit stránku a "
"odeslat znovu."
msgstr ""
"Securitatea formularului nu a permis procesarea, încercați să reîncărcați "
"pagina și să trimiteți din nou."

#: src/Service/FormService.php:79
msgid "Nemáte potřebná oprvánění."
msgstr "Nu aveți drepturile necesare."

#: src/Templates/levelSelection.php:9
msgid "Výběr úrovně"
msgstr "Selectarea nivelului"

#: src/Templates/levelSelection.php:15
msgid "Výběr sekce"
msgstr "Selectarea secțiunii"

#: src/Templates/levelSelection.php:16
msgid "Prosím, zvolte jednu ze stránek, kam chcete vstoupit"
msgstr ""
"Vă rugăm să selectați una dintre paginile pe care doriți să le introduceți"

#: src/Templates/levelSelection.php:57
msgid "Vstoupit"
msgstr "Introduceți"

#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:35
msgid "Přihlašovací jméno"
msgstr "Nume de utilizator"

#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:39
msgid "Heslo"
msgstr "Parolă"

#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:43
msgid "Zapomněli jste heslo?"
msgstr "Ați uitat parola?"

#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:46 src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:98
msgid "Přihlásit se"
msgstr "Conectați-vă"

#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:74
msgid "Uživatel"
msgstr "Utilizator"

#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:79
msgid "Odhlásit se"
msgstr "Deconectați-vă"

#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:106
#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:221
msgid "neznámá sekce nebo úrověň"
msgstr "secțiune sau nivel necunoscut"

#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:112
#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:155
msgid "uživatel není přihlášen"
msgstr "utilizatorul nu este conectat"

#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:135
#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:181
#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:196
msgid "bez přístupu"
msgstr "fără acces"

#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:140
msgid "neomezeně"
msgstr "nelimitat"

#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:149
msgid "neznámá úrověň"
msgstr "nivel necunoscut"

#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:208
msgid "Bude odemčeno"
msgstr "Acesta va fi deblocat"

#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:212
msgid "Neomezeně"
msgstr "nelimitat"

#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:231
msgid "Odemknout úroveň"
msgstr ""

#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/block-extender/index.js:139
msgid "zobrazit všem návštěvníkům (vybrané sekce a urovně se ignorují)"
msgstr ""
"arată tuturor vizitatorilor (secțiunile și nivelurile selectate sunt "
"ignorate)"

#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/fapi-form-block/edit.js:62
msgid "(všechny propojené účty)"
msgstr "(toate conturile legate)"

#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/fapi-form-block/edit.js:81
#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/fapi-form-block/edit.js:109
msgid "Vyberte účet FAPI"
msgstr "Selectați un cont FAPI"

#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/fapi-form-block/edit.js:89
#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/fapi-form-block/edit.js:121
msgid "Vyberte prodejní formulář"
msgstr "Selectați un formular de vânzare"

#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/fapi-form-block/edit.js:99
msgid "Načítání dat, počkejte prosím..."
msgstr "Încărcarea datelor, vă rugăm să așteptați..."

#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/fapi-form-block/edit.js:141
msgid "<<< Zde bude prodejní formulář \"%s\" >>>"
msgstr ""

#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/fapi-form-block/edit.js:147
msgid "<<< Vyberte prodejní formulář z bočního menu >>>"
msgstr "<<< Selectați formularul de vânzări din meniul lateral >>>>"

#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/block-extender/block.json
msgctxt "block title"
msgid "FAPI Member - block extender"
msgstr "Membru FAPI - extensor de bloc"

#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/block-extender/block.json
msgctxt "block description"
msgid ""
"Extends core blocks, enables show and hide block by member section and levels"
msgstr ""
"Extends core blocks, enables show and hide block by member section and levels"

#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/block-extender/block.json
#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/fapi-form-block/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "fapi"
msgstr "fapi"

#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/fapi-form-block/block.json
msgctxt "block title"
msgid "FAPI form"
msgstr "Formular FAPI"

#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/fapi-form-block/block.json
msgctxt "block description"
msgid "FAPI form widget."
msgstr "Widget de formular FAPI."

#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/fapi-form-block/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "form"
msgstr "formă"

#~ msgid "Zobrazit pokud návštěvník"
#~ msgstr "Vizualizați dacă sunteți vizitator"

#~ msgid "Fapi Member - API e-mail"
#~ msgstr "Membru Fapi - E-mail API"

#~ msgid "Fapi Member - API key"
#~ msgstr "Membru Fapi - cheie API"

#~ msgid "Členské sekce"
#~ msgstr "Secțiuni membre"

#~ msgid "Datum registrace"
#~ msgstr "Data înregistrării"

#~ msgid "Čas registrace"
#~ msgstr "Timpul de înregistrare"

#~ msgid "Členství do"
#~ msgstr "Aderarea la"

#~ msgid "Bez expirace"
#~ msgstr "Fără expirare"

#~ msgid "Vybrat"
#~ msgstr "Selectați"

#~ msgid "CPT"
#~ msgstr "CPT"

#~ msgid "Tento doplněk není optimalizován pro telefony a malé monitory."
#~ msgstr "Acest add-on nu este optimizat pentru telefoane și monitoare mici."

#~ msgid "Přehled"
#~ msgstr "Prezentare generală"

#~ msgid "Propojení s FAPI"
#~ msgstr "Legătura cu FAPI"

#~ msgid "Propojení"
#~ msgstr "Legătură"

#~ msgid "Přiřazené stránky a příspěvky"
#~ msgstr "Pagini și posturi atribuite"

#~ msgid "E-maily"
#~ msgstr "Email-uri"

#~ msgid "Servisní stránky"
#~ msgstr "Pagini de servicii"

#~ msgid "Prvky pro web"
#~ msgstr "Elemente pentru web"

#~ msgid "Společné"
#~ msgstr "Comun"

#~ msgid "Uvolňování obsahu"
#~ msgstr "Eliberarea conținutului"

#~ msgid "Propojené účty FAPI:"
#~ msgstr "Conturi FAPI legate:"

#~ msgid "Uživatelské jméno (e-mail)"
#~ msgstr "Nume utilizator (e-mail)"

#~ msgid "API klíč"
#~ msgstr "Cheie API"

#~ msgid "Nejsou propojeny žádné účty"
#~ msgstr "Nu există conturi legate"

#~ msgid "Smazat propojení s FAPI"
#~ msgstr "Ștergeți conexiunea la FAPI"

#~ msgid "Propojit účet FAPI (max. "
#~ msgstr "Conectați contul FAPI (max."

#~ msgid "Propojit s FAPI"
#~ msgstr "Legătură cu FAPI"

#~ msgid "Stav propojení"
#~ msgstr "Starea legăturii"

#~ msgid "nepropojeno"
#~ msgstr "Fără legătură"

#~ msgid "Propojení s Integromatem"
#~ msgstr "Conectarea cu Integromat"

#~ msgid "FAPI Member API Token"
#~ msgstr "Token API membru FAPI"

#~ msgid "Zkopírovat"
#~ msgstr "Faceți clic pentru a copia"

#~ msgid "Přihlášení do členské sekce"
#~ msgstr "Conectați-vă la secțiunea membrilor"

#~ msgid "Přehled členských sekcí a úrovní"
#~ msgstr "Prezentare generală a secțiunilor și nivelurilor de aderare"

#~ msgid "Počet úrovní"
#~ msgstr "Număr de niveluri"

#~ msgid "Počet registrovaných"
#~ msgstr "Număr de persoane înregistrate"

#~ msgid "Seznam členů"
#~ msgstr "Lista membrilor"

#~ msgid "Stránek v celé sekci"
#~ msgstr "Pagini în întreaga secțiune"

#~ msgid "Nemáte vytvořenou žádnou členskou sekci."
#~ msgstr "Nu ați creat nicio secțiune a membrilor."

#~ msgid "Novou sekci můžete vytvořit na záložce Sekce / úrovně."
#~ msgstr "Puteți crea o secțiune nouă în fila Secțiuni / Niveluri."

#~ msgid "Přejít do záložky Sekce / úrovně"
#~ msgstr "Mergeți la fila Secțiuni / Niveluri"

#~ msgid "Tato sekce nemá žádné členy"
#~ msgstr "Această secțiune nu are membri"

#~ msgid "Uživatelské jméno"
#~ msgstr "Nume utilizator"

#~ msgid "Jméno a příjmení"
#~ msgstr "Nume și prenume"

#~ msgid "Email"
#~ msgstr "E-mail"

#~ msgid "Jméno a přijmení"
#~ msgstr "Nume și prenume"

#~ msgid "Exportovat do CSV"
#~ msgstr "Export către CSV"

#~ msgid "Členské sekce/úrovně"
#~ msgstr "Secțiuni/nivele ale membrilor"

#~ msgid "Prosím zvolte sekci/úroveň."
#~ msgstr "Vă rugăm să selectați o secțiune/un nivel."

#~ msgid "Uložit"
#~ msgstr "Salvați"

#~ msgid "Formulář pro přihlášení"
#~ msgstr "Formular de conectare"

#~ msgid "Formulář vložte do svého webu na požadovaná místa pomocí shortcode"
#~ msgstr ""
#~ "Introduceți formularul în site-ul dvs. în locurile necesare utilizând "
#~ "codul scurt"

#~ msgid "Formulář se zobrazí po znovunačtení stránky."
#~ msgstr "Formularul va fi afișat atunci când pagina este reîncărcată."

#~ msgid "Snímek obrazovky"
#~ msgstr "Captură de ecran"

#~ msgid "Uživatelské okénko"
#~ msgstr "Fereastra utilizatorului"

#~ msgid "Okénko vložte do svého webu na požadovaná místa pomocí shortcode"
#~ msgstr ""
#~ "Introduceți fereastra în site-ul dvs. în locurile dorite utilizând codul "
#~ "scurt"

#~ msgid ""
#~ "Uživatelské okénko bude funkční pro uživatele všech členských sekcí a "
#~ "úrovní."
#~ msgstr ""
#~ "Uživatelské okénko bude funkční pro uživatele všech členských sekcí a "
#~ "úrovní."

#~ msgid "Datum expirace pro členskou sekci nebo úrověň"
#~ msgstr "Data expirării pentru secțiunea sau nivelul de membru"

#~ msgid "Vypíše datum expirace zvolené členské sekce nebo úrovně"
#~ msgstr "Listează data expirării secțiunii sau nivelului de membru selectat"

#~ msgid "Jak shortcode použít"
#~ msgstr "Cum să utilizați codul scurt"

#~ msgid "Jak to poté vidí člen"
#~ msgstr "Cum o vede atunci deputatul"

#~ msgid "Odemčení úrovně tlačítkem"
#~ msgstr "Deblocați nivelul cu butonul"

#~ msgid "Tlačítko kterým uživatel může odeknou úroveň"
#~ msgstr "Buton prin care utilizatorul poate întrerupe nivelul"

#~ msgid "Čas zbývající do odemčení úrovně"
#~ msgstr "Timpul rămas până la deblocarea nivelului"

#~ msgid "Zvolte prosím sekci/úroveň vlevo."
#~ msgstr "Vă rugăm să selectați secțiunea/nivelul din stânga."

#~ msgid "E-mail po registraci do sekce"
#~ msgstr "E-mail după înregistrarea la secțiune"

#~ msgid "E-mail po prodloužení členství v sekci"
#~ msgstr "E-mail după reînnoirea calității de membru"

#~ msgid "E-mail po přidání do sekce"
#~ msgstr "E-mail după adăugarea la secțiune"

#~ msgid "E-mail po registraci do úrovně"
#~ msgstr "E-mail după înregistrarea la nivel"

#~ msgid "E-mail po prodloužení členství v úrovni"
#~ msgstr "E-mail după reînnoirea nivelului de membru"

#~ msgid "E-mail po přidání do úrovně"
#~ msgstr "E-mail după adăugarea la nivel"

#~ msgid "E-mail je převzat z nastavení členské sekce, do které úroveň spadá."
#~ msgstr ""
#~ "Adresa de e-mail este preluată din setările secțiunii membrilor căreia îi "
#~ "aparține nivelul."

#~ msgid "Nastavit vlastní e-mail pro úroveň"
#~ msgstr "Configurați un e-mail personalizat pentru un nivel"

#~ msgid "Předmět e-mailu"
#~ msgstr "Subiectul e-mailului"

#~ msgid "Obsah e-mailu"
#~ msgstr "Conținut e-mail"

#~ msgid "Dostupné proměnné"
#~ msgstr "Variabile disponibile"

#~ msgid "Kód"
#~ msgstr "Cod"

#~ msgid "Popis"
#~ msgstr "Descriere"

#~ msgid "Příklad"
#~ msgstr "Exemplu"

#~ msgid "Dostupné při"
#~ msgstr "Disponibil la"

#~ msgid "registraci nového člena"
#~ msgstr "înregistrarea unui nou membru"

#~ msgid "prodloužení/přidání sekce"
#~ msgstr "extinderea/adăugarea secțiunii"

#~ msgid "Název sekce"
#~ msgstr "Denumirea secțiunii"

#~ msgid "Italská kuchyně"
#~ msgstr "Bucătărie italiană"

#~ msgid "Název úrovně"
#~ msgstr "Numele nivelului"

#~ msgid "Začátečník"
#~ msgstr "Începător"

#~ msgid "Počet zakoupených dní nebo 'neomezeně'"
#~ msgstr "Numărul de zile achiziționate sau nelimitat"

#~ msgid "Datum konce členství nebo 'neomezené'"
#~ msgstr "Data expirării calității de membru sau nelimitat"

#~ msgid "Odkaz na přihlášení (z nastavení) pouze URL"
#~ msgstr "Link de conectare (din setări) Numai URL"

#~ msgid "Přihlašovací jméno uživatele"
#~ msgstr "Numele de autentificare al utilizatorului"

#~ msgid "Přihlašovací heslo uživatele"
#~ msgstr "Parola de conectare a utilizatorului"

#~ msgid "Název členské úrovně"
#~ msgstr "Nume nivel membru"

#~ msgid "Zařadit do členské sekce"
#~ msgstr "Includeți în secțiunea membrilor"

#~ msgid "Vytvořit úroveň"
#~ msgstr "Creați un nivel"

#~ msgid "Přihlašovací stránka"
#~ msgstr "Pagina de autentificare"

#~ msgid "Vyberte stránku, kde je umístěn přihlašovací formulář."
#~ msgstr "Selectați pagina în care se află formularul de conectare."

#~ msgid "Stránka nesmí být zařazena jako členská."
#~ msgstr "Pagina nu trebuie să fie clasificată ca o pagină de membru."

#~ msgid "Nástěnka"
#~ msgstr "Site web"

#~ msgid "Stránka, když uživatel nemá přístup"
#~ msgstr "Pagina atunci când utilizatorul nu are acces"

#~ msgid ""
#~ "Stránka se většinou využívá pro výzvu ke koupi nebo prodloužení členství."
#~ msgstr ""
#~ "Stránka se většinou využívá pro výzvu ke koupi nebo prodloužení členství."

#~ msgid "-- nevybrána --"
#~ msgstr "-- nu a fost selectat --"

#~ msgid "Název členské sekce"
#~ msgstr "Numele secțiunii membre"

#~ msgid "Vytvořit sekci"
#~ msgstr "Creați o secțiune"

#~ msgid "Stránka pro přihlášení"
#~ msgstr "Pagina de autentificare"

#~ msgid "Vyberte společnou přihlašovací stránku pro všechny sekce/úrovně."
#~ msgstr ""
#~ "Selectați o pagină de autentificare comună pentru toate secțiunile/"
#~ "nivelurile."

#~ msgid "Vyberte společnou stránku po příhlášení tzn. nástěnku."
#~ msgstr "Selectați pagina comună după autentificare, adică avizierul."

#~ msgid "Stránka, která se zobrazí, když obsah ještě nebyl odemčen."
#~ msgstr "O pagină care apare atunci când conținutul nu a fost încă deblocat."

#~ msgid ""
#~ "Úroveň musí mít povoleno časově omezené odemykání, aby byl uživatel "
#~ "přesměrován na tuto stránku."
#~ msgstr ""
#~ "Úroveň musí mít povoleno časově omezené odemykání, aby byl uživatel "
#~ "přesměrován na tuto stránku."

#~ msgid "Zvolili jste členskou sekci, prosím zvolte úroveň."
#~ msgstr ""
#~ "Ați selectat o secțiune pentru membri, vă rugăm să selectați un nivel."

#~ msgid "Odemknutí tlačítkem"
#~ msgstr "Deblocare cu un buton"

#~ msgid "K odemčení úrovně musí uživatel již mít přístup do dané sekce."
#~ msgstr ""
#~ "Pentru a debloca un nivel, utilizatorul trebuie să aibă deja acces la "
#~ "secțiunea respectivă."

#~ msgid "Shrotcode talčítka pro uvolnění obsahu: "
#~ msgstr "Placa Shrotcode pentru eliberarea conținutului:"

#~ msgid "Časově omezené odemykání úrovně"
#~ msgstr "Deblocare nivel limitată în timp"

#~ msgid "Datum kdy bude sekce/úroveň odemčena pro všechny uživatele."
#~ msgstr ""
#~ "Data la care secțiunea/nivelul va fi deblocat pentru toți utilizatorii."

#~ msgid ""
#~ "Počet dní od registrace uživatele do členské sekce, po kterých má být "
#~ "vybraná sekce/úroveň zpřístupněna."
#~ msgstr ""
#~ "Počet dní od registrace uživatele do členské sekce, po kterých má být "
#~ "vybraná sekce/úroveň zpřístupněna."

#~ msgid "0 = Sekce bude přístupná ihned po registraci"
#~ msgstr "0 = Secțiunea va fi accesibilă imediat după înregistrare"

#~ msgid "3 = Sekce bude přístupná 3 den po registraci"
#~ msgstr "3 = Secțiunea va fi accesibilă la 3 zile după înregistrare"

#~ msgid "Fapi Member"
#~ msgstr "Membru Fapi"
