# Copyright (C) 2025 FAPI Business s.r.o.
# This file is distributed under the GPLv2 or later.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: FAPI Member 2.2.26\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/fapi-member\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-26T14:28:27+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-23T12:59:40+00:00\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: WP-CLI 2.12.0\n"
"X-Domain: fapi-member\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Plugin Name of the plugin
#: fapi-member.php src/Divi/FapiMemberDivi.php:84
#: src/Elementor/WidgetSettingsExtender/WidgetsSettingsExtender.php:33
#: src/Service/ElementService.php:35 src/Service/ElementService.php:36
#: src/Service/ElementService.php:180
#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/block-extender/index.js:110
msgid "FAPI Member"
msgstr "Membro da FAPI"

#. Plugin URI of the plugin
#. Author URI of the plugin
#: fapi-member.php
msgid "https://fapi.cz/"
msgstr "https://fapi.cz/"

#. Description of the plugin
#: fapi-member.php
msgid "Plugin FAPI pro jednoduchou správu členských sekcí na webu."
msgstr "Plugin FAPI para uma gestão fácil das secções de membros do sítio."

#. Author of the plugin
#: fapi-member.php
msgid "FAPI Business s.r.o."
msgstr "FAPI Business s.r.o."

#: multiple-blocks/multiple-blocks.php:33
#: src/Elementor/Category/CategoryRegister.php:15
#: src/Elementor/Widgets/FapiFormWidget.php:43
msgid "FAPI"
msgstr "FAPI"

#: src/Bootstrap.php:536
msgid "Člen"
msgstr "Membro"

#: src/Bootstrap.php:547
msgid "FAPI Member - API e-mail"
msgstr "Membro FAPI - e-mail API"

#: src/Bootstrap.php:557
msgid "FAPI Member - API key"
msgstr "Membro FAPI - Chave API"

#: src/Elementor/Widgets/FapiFormWidget.php:20
msgid "FAPI form"
msgstr "Formulário FAPI"

#: src/Elementor/Widgets/FapiFormWidget.php:52
msgid "Prodejní formulář"
msgstr "Formulário de venda"

#: src/Elementor/Widgets/FapiFormWidget.php:92
#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/fapi-form-block/edit.js:36
msgid "-- vyberte prodejní formulář --"
msgstr "-- selecionar formulário de vendas --"

#: src/Elementor/WidgetSettingsExtender/WidgetsSettingsExtender.php:41
#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/block-extender/index.js:114
msgid "Zobrazit blok pokud návštěvník"
msgstr "Mostrar bloco se o visitante"

#: src/Elementor/WidgetSettingsExtender/WidgetsSettingsExtender.php:45
#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/block-extender/index.js:125
msgid "je člen sekce/úrovně"
msgstr "é membro de uma secção/nível"

#: src/Elementor/WidgetSettingsExtender/WidgetsSettingsExtender.php:48
#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/block-extender/index.js:132
msgid "není členem sekce/úrovně"
msgstr "não é membro de uma secção/nível"

#: src/Elementor/WidgetSettingsExtender/WidgetsSettingsExtender.php:51
msgid "zobrazit všem návštěvníkům (vybrané sekce a úrovně se ignorují)"
msgstr ""
"mostrar a todos os visitantes (as secções e níveis selecionados são "
"ignorados)"

#: src/Elementor/WidgetSettingsExtender/WidgetsSettingsExtender.php:54
#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/block-extender/index.js:118
msgid ""
"Obsah se zobrazí v případě že člen je/není přiřazený v členské sekci nebo "
"úrovni nebo všem návštěvníkům."
msgstr ""
"O conteúdo será exibido caso o membro esteja/não esteja atribuído a uma "
"seção de membros, a um nível ou a todos os visitantes."

#: src/Elementor/WidgetSettingsExtender/WidgetsSettingsExtender.php:65
msgid "Členské sekce a úrovně"
msgstr "Secções e níveis de membros"

#: src/Service/ElementService.php:65
msgid "Přiřazené sekce a úrovně"
msgstr "Secções e níveis atribuídos"

#: src/Service/ElementService.php:153 src/Service/ElementService.php:166
#: src/Service/ElementService.php:182
msgid "Upravit ve FAPI Member"
msgstr "Editar no membro da FAPI"

#: src/Service/FormService.php:70
msgid ""
"Zabezpečení formuláře neumožnilo zpracování, zkuste obnovit stránku a "
"odeslat znovu."
msgstr ""
"A segurança do formulário não permitiu o processamento, tente atualizar a "
"página e enviar novamente."

#: src/Service/FormService.php:79
msgid "Nemáte potřebná oprvánění."
msgstr "Não tens as permissões necessárias."

#: src/Templates/levelSelection.php:9
msgid "Výběr úrovně"
msgstr "Seleção de nível"

#: src/Templates/levelSelection.php:15
msgid "Výběr sekce"
msgstr "Seleção de secções"

#: src/Templates/levelSelection.php:16
msgid "Prosím, zvolte jednu ze stránek, kam chcete vstoupit"
msgstr "Selecione uma das páginas em que pretende entrar"

#: src/Templates/levelSelection.php:57
msgid "Vstoupit"
msgstr "Entrar"

#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:35
msgid "Přihlašovací jméno"
msgstr "Nome de utilizador"

#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:39
msgid "Heslo"
msgstr "Palavra-passe"

#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:43
msgid "Zapomněli jste heslo?"
msgstr "Esqueceu-se da sua palavra-passe?"

#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:46 src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:98
msgid "Přihlásit se"
msgstr "Iniciar sessão"

#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:74
msgid "Uživatel"
msgstr "Utilizador"

#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:79
msgid "Odhlásit se"
msgstr "Terminar sessão"

#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:106
#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:221
msgid "neznámá sekce nebo úrověň"
msgstr "secção ou nível desconhecido"

#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:112
#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:155
msgid "uživatel není přihlášen"
msgstr "o utilizador não tem sessão iniciada"

#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:135
#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:181
#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:196
msgid "bez přístupu"
msgstr "sem acesso"

#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:140
msgid "neomezeně"
msgstr "Ilimitado"

#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:149
msgid "neznámá úrověň"
msgstr "nível desconhecido"

#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:208
msgid "Bude odemčeno"
msgstr "Será desbloqueado"

#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:212
msgid "Neomezeně"
msgstr "Ilimitado"

#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:231
msgid "Odemknout úroveň"
msgstr ""

#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/block-extender/index.js:139
msgid "zobrazit všem návštěvníkům (vybrané sekce a urovně se ignorují)"
msgstr ""
"mostrar a todos os visitantes (as secções e níveis selecionados são "
"ignorados)"

#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/fapi-form-block/edit.js:62
msgid "(všechny propojené účty)"
msgstr "(todas as contas associadas)"

#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/fapi-form-block/edit.js:81
#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/fapi-form-block/edit.js:109
msgid "Vyberte účet FAPI"
msgstr "Selecionar uma conta FAPI"

#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/fapi-form-block/edit.js:89
#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/fapi-form-block/edit.js:121
msgid "Vyberte prodejní formulář"
msgstr "Selecionar um formulário de venda"

#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/fapi-form-block/edit.js:99
msgid "Načítání dat, počkejte prosím..."
msgstr "Carregando dados, aguarde..."

#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/fapi-form-block/edit.js:141
msgid "<<< Zde bude prodejní formulář \"%s\" >>>"
msgstr ""

#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/fapi-form-block/edit.js:147
msgid "<<< Vyberte prodejní formulář z bočního menu >>>"
msgstr "<<< Selecionar o formulário de venda no menu lateral >>>>"

#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/block-extender/block.json
msgctxt "block title"
msgid "FAPI Member - block extender"
msgstr "Membro da FAPI - extensor de bloco"

#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/block-extender/block.json
msgctxt "block description"
msgid ""
"Extends core blocks, enables show and hide block by member section and levels"
msgstr ""
"Extends core blocks, enables show and hide block by member section and levels"

#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/block-extender/block.json
#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/fapi-form-block/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "fapi"
msgstr "fapi"

#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/fapi-form-block/block.json
msgctxt "block title"
msgid "FAPI form"
msgstr "Formulário FAPI"

#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/fapi-form-block/block.json
msgctxt "block description"
msgid "FAPI form widget."
msgstr "Widget de formulário FAPI."

#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/fapi-form-block/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "form"
msgstr "forma"

#~ msgid "Zobrazit pokud návštěvník"
#~ msgstr "Ver se o visitante"

#~ msgid "Fapi Member - API e-mail"
#~ msgstr "Membro da Fapi - Correio eletrónico da API"

#~ msgid "Fapi Member - API key"
#~ msgstr "Membro Fapi - Chave API"

#~ msgid "Členské sekce"
#~ msgstr "Secções dos membros"

#~ msgid "Datum registrace"
#~ msgstr "Data de registo"

#~ msgid "Čas registrace"
#~ msgstr "Hora do registo"

#~ msgid "Členství do"
#~ msgstr "Adesão a"

#~ msgid "Bez expirace"
#~ msgstr "Sem prazo de validade"

#~ msgid "Vybrat"
#~ msgstr "Selecionar"

#~ msgid "CPT"
#~ msgstr "CPT"

#~ msgid "Tento doplněk není optimalizován pro telefony a malé monitory."
#~ msgstr ""
#~ "Este suplemento não está optimizado para telemóveis e monitores pequenos."

#~ msgid "Přehled"
#~ msgstr "Visão geral"

#~ msgid "Propojení s FAPI"
#~ msgstr "Ligação com a FAPI"

#~ msgid "Propojení"
#~ msgstr "Ligação"

#~ msgid "Přiřazené stránky a příspěvky"
#~ msgstr "Páginas e mensagens atribuídas"

#~ msgid "E-maily"
#~ msgstr "Emails"

#~ msgid "Servisní stránky"
#~ msgstr "Páginas de serviço"

#~ msgid "Prvky pro web"
#~ msgstr "Elementos para a Web"

#~ msgid "Společné"
#~ msgstr "Comum"

#~ msgid "Uvolňování obsahu"
#~ msgstr "Libertação de conteúdos"

#~ msgid "Propojené účty FAPI:"
#~ msgstr "Contas FAPI ligadas:"

#~ msgid "Uživatelské jméno (e-mail)"
#~ msgstr "Nome de utilizador (e-mail)"

#~ msgid "API klíč"
#~ msgstr "Chave API"

#~ msgid "Nejsou propojeny žádné účty"
#~ msgstr "Nenhuma conta ligada"

#~ msgid "Smazat propojení s FAPI"
#~ msgstr "Eliminar a ligação à FAPI"

#~ msgid "Propojit účet FAPI (max. "
#~ msgstr "Ligar a conta FAPI (máx."

#~ msgid "Propojit s FAPI"
#~ msgstr "Ligação com a FAPI"

#~ msgid "Stav propojení"
#~ msgstr "Estado da ligação"

#~ msgid "nepropojeno"
#~ msgstr "Desvinculado"

#~ msgid "Propojení s Integromatem"
#~ msgstr "Ligações com a Integromat"

#~ msgid "FAPI Member API Token"
#~ msgstr "Token da API de membro da FAPI"

#~ msgid "Zkopírovat"
#~ msgstr "Clique para copiar"

#~ msgid "Přihlášení do členské sekce"
#~ msgstr "Iniciar sessão na secção de membros"

#~ msgid "Přehled členských sekcí a úrovní"
#~ msgstr "Visão geral das secções e níveis de adesão"

#~ msgid "Počet úrovní"
#~ msgstr "Número de níveis"

#~ msgid "Počet registrovaných"
#~ msgstr "Número de registados"

#~ msgid "Seznam členů"
#~ msgstr "Lista de membros"

#~ msgid "Stránek v celé sekci"
#~ msgstr "Páginas de toda a secção"

#~ msgid "Nemáte vytvořenou žádnou členskou sekci."
#~ msgstr "Não criou nenhuma secção de membros."

#~ msgid "Novou sekci můžete vytvořit na záložce Sekce / úrovně."
#~ msgstr "Pode criar uma nova secção no separador Secções / Níveis."

#~ msgid "Přejít do záložky Sekce / úrovně"
#~ msgstr "Ir para o separador Secções / Níveis"

#~ msgid "Tato sekce nemá žádné členy"
#~ msgstr "Esta secção não tem membros"

#~ msgid "Uživatelské jméno"
#~ msgstr "Nome de utilizador"

#~ msgid "Jméno a příjmení"
#~ msgstr "Nome e apelido"

#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Correio eletrónico"

#~ msgid "Jméno a přijmení"
#~ msgstr "Nome e apelido"

#~ msgid "Exportovat do CSV"
#~ msgstr "Exportar para CSV"

#~ msgid "Členské sekce/úrovně"
#~ msgstr "Secções/níveis de membros"

#~ msgid "Prosím zvolte sekci/úroveň."
#~ msgstr "Selecione uma secção/nível."

#~ msgid "Uložit"
#~ msgstr "Guardar"

#~ msgid "Formulář pro přihlášení"
#~ msgstr "Formulário de início de sessão"

#~ msgid "Formulář vložte do svého webu na požadovaná místa pomocí shortcode"
#~ msgstr ""
#~ "Insira o formulário no seu sítio Web nos locais necessários utilizando o "
#~ "código curto"

#~ msgid "Formulář se zobrazí po znovunačtení stránky."
#~ msgstr "O formulário será apresentado quando a página for recarregada."

#~ msgid "Snímek obrazovky"
#~ msgstr "Captura de ecrã"

#~ msgid "Uživatelské okénko"
#~ msgstr "Janela do utilizador"

#~ msgid "Okénko vložte do svého webu na požadovaná místa pomocí shortcode"
#~ msgstr ""
#~ "Insira a janela no seu sítio Web nos locais pretendidos utilizando o "
#~ "código curto"

#~ msgid ""
#~ "Uživatelské okénko bude funkční pro uživatele všech členských sekcí a "
#~ "úrovní."
#~ msgstr ""
#~ "Uživatelské okénko bude funkční pro uživatele všech členských sekcí a "
#~ "úrovní."

#~ msgid "Datum expirace pro členskou sekci nebo úrověň"
#~ msgstr "Data de expiração da secção ou nível de membro"

#~ msgid "Vypíše datum expirace zvolené členské sekce nebo úrovně"
#~ msgstr "Lista a data de expiração da secção ou nível de membro selecionado"

#~ msgid "Jak shortcode použít"
#~ msgstr "Como utilizar o código curto"

#~ msgid "Jak to poté vidí člen"
#~ msgstr "Como é que o deputado vê isso"

#~ msgid "Odemčení úrovně tlačítkem"
#~ msgstr "Desbloquear o nível com o botão"

#~ msgid "Tlačítko kterým uživatel může odeknou úroveň"
#~ msgstr "Botão através do qual o utilizador pode cortar o nível"

#~ msgid "Čas zbývající do odemčení úrovně"
#~ msgstr "Tempo restante para desbloquear o nível"

#~ msgid "Zvolte prosím sekci/úroveň vlevo."
#~ msgstr "Selecione a secção/nível à esquerda."

#~ msgid "E-mail po registraci do sekce"
#~ msgstr "E-mail após a inscrição na secção"

#~ msgid "E-mail po prodloužení členství v sekci"
#~ msgstr "E-mail após a renovação da inscrição"

#~ msgid "E-mail po přidání do sekce"
#~ msgstr "E-mail depois de adicionar à secção"

#~ msgid "E-mail po registraci do úrovně"
#~ msgstr "E-mail após a inscrição no nível"

#~ msgid "E-mail po prodloužení členství v úrovni"
#~ msgstr "E-mail após a renovação do nível de membro"

#~ msgid "E-mail po přidání do úrovně"
#~ msgstr "E-mail depois de adicionar ao nível"

#~ msgid "E-mail je převzat z nastavení členské sekce, do které úroveň spadá."
#~ msgstr ""
#~ "O e-mail é retirado das definições da secção de membros à qual o nível "
#~ "pertence."

#~ msgid "Nastavit vlastní e-mail pro úroveň"
#~ msgstr "Configurar um e-mail personalizado para um nível"

#~ msgid "Předmět e-mailu"
#~ msgstr "Assunto da mensagem eletrónica"

#~ msgid "Obsah e-mailu"
#~ msgstr "Conteúdo do correio eletrónico"

#~ msgid "Dostupné proměnné"
#~ msgstr "Variáveis disponíveis"

#~ msgid "Kód"
#~ msgstr "Código"

#~ msgid "Popis"
#~ msgstr "Descrição"

#~ msgid "Příklad"
#~ msgstr "Exemplo"

#~ msgid "Dostupné při"
#~ msgstr "Disponível em"

#~ msgid "registraci nového člena"
#~ msgstr "registo de um novo membro"

#~ msgid "prodloužení/přidání sekce"
#~ msgstr "extensão/aditamento de secção"

#~ msgid "Název sekce"
#~ msgstr "Nome da secção"

#~ msgid "Italská kuchyně"
#~ msgstr "Cozinha italiana"

#~ msgid "Název úrovně"
#~ msgstr "Nome do nível"

#~ msgid "Začátečník"
#~ msgstr "Iniciante"

#~ msgid "Počet zakoupených dní nebo 'neomezeně'"
#~ msgstr "Número de dias comprados ou ilimitados"

#~ msgid "Datum konce členství nebo 'neomezené'"
#~ msgstr "Data de fim da filiação ou ilimitada"

#~ msgid "Odkaz na přihlášení (z nastavení) pouze URL"
#~ msgstr "Ligação de início de sessão (a partir das definições) Apenas URL"

#~ msgid "Přihlašovací jméno uživatele"
#~ msgstr "Nome de início de sessão do utilizador"

#~ msgid "Přihlašovací heslo uživatele"
#~ msgstr "Palavra-passe de início de sessão do utilizador"

#~ msgid "Název členské úrovně"
#~ msgstr "Nome do nível de membro"

#~ msgid "Zařadit do členské sekce"
#~ msgstr "Incluir na secção dos membros"

#~ msgid "Vytvořit úroveň"
#~ msgstr "Criar um nível"

#~ msgid "Přihlašovací stránka"
#~ msgstr "Página de início de sessão"

#~ msgid "Vyberte stránku, kde je umístěn přihlašovací formulář."
#~ msgstr ""
#~ "Selecione a página onde se encontra o formulário de início de sessão."

#~ msgid "Stránka nesmí být zařazena jako členská."
#~ msgstr "A página não deve ser classificada como uma página de membro."

#~ msgid "Nástěnka"
#~ msgstr "Sítio Web"

#~ msgid "Stránka, když uživatel nemá přístup"
#~ msgstr "Página quando o utilizador não tem acesso"

#~ msgid ""
#~ "Stránka se většinou využívá pro výzvu ke koupi nebo prodloužení členství."
#~ msgstr ""
#~ "A página é geralmente usada para solicitar a compra ou renovação da "
#~ "associação."

#~ msgid "-- nevybrána --"
#~ msgstr "-- Não selecionado --"

#~ msgid "Název členské sekce"
#~ msgstr "Nome da secção membro"

#~ msgid "Vytvořit sekci"
#~ msgstr "Criar uma secção"

#~ msgid "Stránka pro přihlášení"
#~ msgstr "Página de início de sessão"

#~ msgid "Vyberte společnou přihlašovací stránku pro všechny sekce/úrovně."
#~ msgstr ""
#~ "Selecionar uma página de início de sessão comum a todas as secções/níveis."

#~ msgid "Vyberte společnou stránku po příhlášení tzn. nástěnku."
#~ msgstr ""
#~ "Selecionar a página comum após o início de sessão, ou seja, o quadro de "
#~ "avisos."

#~ msgid "Stránka, která se zobrazí, když obsah ještě nebyl odemčen."
#~ msgstr ""
#~ "Uma página que aparece quando o conteúdo ainda não foi desbloqueado."

#~ msgid ""
#~ "Úroveň musí mít povoleno časově omezené odemykání, aby byl uživatel "
#~ "přesměrován na tuto stránku."
#~ msgstr ""
#~ "Úroveň musí mít povoleno časově omezené odemykání, aby byl uživatel "
#~ "přesměrován na tuto stránku."

#~ msgid "Zvolili jste členskou sekci, prosím zvolte úroveň."
#~ msgstr "Selecionou uma secção de membros, por favor selecione um nível."

#~ msgid "Odemknutí tlačítkem"
#~ msgstr "Desbloqueio com um botão"

#~ msgid "K odemčení úrovně musí uživatel již mít přístup do dané sekce."
#~ msgstr ""
#~ "Para desbloquear um nível, o utilizador já deve ter acesso a essa secção."

#~ msgid "Shrotcode talčítka pro uvolnění obsahu: "
#~ msgstr "Placa Shrotcode para libertar o conteúdo:"

#~ msgid "Časově omezené odemykání úrovně"
#~ msgstr "Desbloqueio de níveis por tempo limitado"

#~ msgid "Datum kdy bude sekce/úroveň odemčena pro všechny uživatele."
#~ msgstr ""
#~ "Data em que a secção/nível será desbloqueada para todos os utilizadores."

#~ msgid ""
#~ "Počet dní od registrace uživatele do členské sekce, po kterých má být "
#~ "vybraná sekce/úroveň zpřístupněna."
#~ msgstr ""
#~ "Počet dní od registrace uživatele do členské sekce, po kterých má být "
#~ "vybraná sekce/úroveň zpřístupněna."

#~ msgid "0 = Sekce bude přístupná ihned po registraci"
#~ msgstr "0 = A secção estará acessível imediatamente após o registo"

#~ msgid "3 = Sekce bude přístupná 3 den po registraci"
#~ msgstr "3 = A secção estará acessível 3 dias após o registo"

#~ msgid "Fapi Member"
#~ msgstr "Fapi Membro"
