# Copyright (C) 2025 FAPI Business s.r.o.
# This file is distributed under the GPLv2 or later.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: FAPI Member 2.2.26\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/fapi-member\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-26T14:28:27+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-23T12:59:40+00:00\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: WP-CLI 2.12.0\n"
"X-Domain: fapi-member\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Plugin Name of the plugin
#: fapi-member.php src/Divi/FapiMemberDivi.php:84
#: src/Elementor/WidgetSettingsExtender/WidgetsSettingsExtender.php:33
#: src/Service/ElementService.php:35 src/Service/ElementService.php:36
#: src/Service/ElementService.php:180
#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/block-extender/index.js:110
msgid "FAPI Member"
msgstr "Członek FAPI"

#. Plugin URI of the plugin
#. Author URI of the plugin
#: fapi-member.php
msgid "https://fapi.cz/"
msgstr "https://fapi.cz/"

#. Description of the plugin
#: fapi-member.php
msgid "Plugin FAPI pro jednoduchou správu členských sekcí na webu."
msgstr "Wtyczka FAPI do łatwego zarządzania sekcjami członkowskimi na stronie."

#. Author of the plugin
#: fapi-member.php
msgid "FAPI Business s.r.o."
msgstr "FAPI Business s.r.o."

#: multiple-blocks/multiple-blocks.php:33
#: src/Elementor/Category/CategoryRegister.php:15
#: src/Elementor/Widgets/FapiFormWidget.php:43
msgid "FAPI"
msgstr "FAPI"

#: src/Bootstrap.php:536
msgid "Člen"
msgstr "Członek"

#: src/Bootstrap.php:547
msgid "FAPI Member - API e-mail"
msgstr "Członek FAPI - e-mail API"

#: src/Bootstrap.php:557
msgid "FAPI Member - API key"
msgstr "Członek FAPI - klucz API"

#: src/Elementor/Widgets/FapiFormWidget.php:20
msgid "FAPI form"
msgstr "Formularz FAPI"

#: src/Elementor/Widgets/FapiFormWidget.php:52
msgid "Prodejní formulář"
msgstr "Formularz sprzedaży"

#: src/Elementor/Widgets/FapiFormWidget.php:92
#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/fapi-form-block/edit.js:36
msgid "-- vyberte prodejní formulář --"
msgstr "-- wybierz formularz sprzedaży"

#: src/Elementor/WidgetSettingsExtender/WidgetsSettingsExtender.php:41
#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/block-extender/index.js:114
msgid "Zobrazit blok pokud návštěvník"
msgstr "Pokaż blok, jeśli odwiedzający"

#: src/Elementor/WidgetSettingsExtender/WidgetsSettingsExtender.php:45
#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/block-extender/index.js:125
msgid "je člen sekce/úrovně"
msgstr "jest członkiem sekcji/poziomu"

#: src/Elementor/WidgetSettingsExtender/WidgetsSettingsExtender.php:48
#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/block-extender/index.js:132
msgid "není členem sekce/úrovně"
msgstr "nie jest członkiem sekcji/poziomu"

#: src/Elementor/WidgetSettingsExtender/WidgetsSettingsExtender.php:51
msgid "zobrazit všem návštěvníkům (vybrané sekce a úrovně se ignorují)"
msgstr "pokaż wszystkim odwiedzającym (wybrane sekcje i poziomy są ignorowane)"

#: src/Elementor/WidgetSettingsExtender/WidgetsSettingsExtender.php:54
#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/block-extender/index.js:118
msgid ""
"Obsah se zobrazí v případě že člen je/není přiřazený v členské sekci nebo "
"úrovni nebo všem návštěvníkům."
msgstr ""
"Treść zostanie wyświetlona, jeśli członek jest/nie jest przypisany do sekcji "
"członkowskiej lub poziomu, albo wszystkim odwiedzającym."

#: src/Elementor/WidgetSettingsExtender/WidgetsSettingsExtender.php:65
msgid "Členské sekce a úrovně"
msgstr "Sekcje i poziomy członkowskie"

#: src/Service/ElementService.php:65
msgid "Přiřazené sekce a úrovně"
msgstr "Przypisane sekcje i poziomy"

#: src/Service/ElementService.php:153 src/Service/ElementService.php:166
#: src/Service/ElementService.php:182
msgid "Upravit ve FAPI Member"
msgstr "Edytuj w członku FAPI"

#: src/Service/FormService.php:70
msgid ""
"Zabezpečení formuláře neumožnilo zpracování, zkuste obnovit stránku a "
"odeslat znovu."
msgstr ""
"Zabezpieczenia formularza uniemożliwiły przetworzenie, spróbuj odświeżyć "
"stronę i wysłać ponownie."

#: src/Service/FormService.php:79
msgid "Nemáte potřebná oprvánění."
msgstr "Nie masz niezbędnych uprawnień."

#: src/Templates/levelSelection.php:9
msgid "Výběr úrovně"
msgstr "Wybór poziomu"

#: src/Templates/levelSelection.php:15
msgid "Výběr sekce"
msgstr "Wybór sekcji"

#: src/Templates/levelSelection.php:16
msgid "Prosím, zvolte jednu ze stránek, kam chcete vstoupit"
msgstr "Wybierz jedną ze stron, na które chcesz wejść"

#: src/Templates/levelSelection.php:57
msgid "Vstoupit"
msgstr "Enter"

#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:35
msgid "Přihlašovací jméno"
msgstr "Nazwa logowania"

#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:39
msgid "Heslo"
msgstr "Hasło"

#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:43
msgid "Zapomněli jste heslo?"
msgstr "Zapomniałeś hasła?"

#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:46 src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:98
msgid "Přihlásit se"
msgstr "Zaloguj się"

#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:74
msgid "Uživatel"
msgstr "Użytkownik"

#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:79
msgid "Odhlásit se"
msgstr "Wylogowanie"

#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:106
#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:221
msgid "neznámá sekce nebo úrověň"
msgstr "Nieznana sekcja lub poziom"

#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:112
#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:155
msgid "uživatel není přihlášen"
msgstr "użytkownik nie jest zalogowany"

#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:135
#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:181
#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:196
msgid "bez přístupu"
msgstr "bez dostępu"

#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:140
msgid "neomezeně"
msgstr "Bez ograniczeń"

#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:149
msgid "neznámá úrověň"
msgstr "nieznany poziom"

#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:208
msgid "Bude odemčeno"
msgstr "Zostanie on odblokowany"

#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:212
msgid "Neomezeně"
msgstr "Bez ograniczeń"

#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:231
msgid "Odemknout úroveň"
msgstr ""

#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/block-extender/index.js:139
msgid "zobrazit všem návštěvníkům (vybrané sekce a urovně se ignorují)"
msgstr "pokaż wszystkim odwiedzającym (wybrane sekcje i poziomy są ignorowane)"

#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/fapi-form-block/edit.js:62
msgid "(všechny propojené účty)"
msgstr "(wszystkie połączone konta)"

#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/fapi-form-block/edit.js:81
#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/fapi-form-block/edit.js:109
msgid "Vyberte účet FAPI"
msgstr "Wybierz konto FAPI"

#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/fapi-form-block/edit.js:89
#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/fapi-form-block/edit.js:121
msgid "Vyberte prodejní formulář"
msgstr "Wybierz formularz sprzedaży"

#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/fapi-form-block/edit.js:99
msgid "Načítání dat, počkejte prosím..."
msgstr "Ładowanie danych, proszę czekać..."

#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/fapi-form-block/edit.js:141
msgid "<<< Zde bude prodejní formulář \"%s\" >>>"
msgstr ""

#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/fapi-form-block/edit.js:147
msgid "<<< Vyberte prodejní formulář z bočního menu >>>"
msgstr "<<< Wybierz formularz sprzedaży z menu bocznego >>>>"

#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/block-extender/block.json
msgctxt "block title"
msgid "FAPI Member - block extender"
msgstr "Członek FAPI - przedłużacz bloku"

#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/block-extender/block.json
msgctxt "block description"
msgid ""
"Extends core blocks, enables show and hide block by member section and levels"
msgstr ""
"Extends core blocks, enables show and hide block by member section and levels"

#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/block-extender/block.json
#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/fapi-form-block/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "fapi"
msgstr "fapi"

#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/fapi-form-block/block.json
msgctxt "block title"
msgid "FAPI form"
msgstr "Formularz FAPI"

#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/fapi-form-block/block.json
msgctxt "block description"
msgid "FAPI form widget."
msgstr "Widżet formularza FAPI."

#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/fapi-form-block/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "form"
msgstr "forma"

#~ msgid "Zobrazit pokud návštěvník"
#~ msgstr "Wyświetl, jeśli odwiedzający"

#~ msgid "Fapi Member - API e-mail"
#~ msgstr "Członek Fapi - API e-mail"

#~ msgid "Fapi Member - API key"
#~ msgstr "Członek Fapi - klucz API"

#~ msgid "Členské sekce"
#~ msgstr "Sekcje członkowskie"

#~ msgid "Datum registrace"
#~ msgstr "Data rejestracji"

#~ msgid "Čas registrace"
#~ msgstr "Czas rejestracji"

#~ msgid "Členství do"
#~ msgstr "Członkostwo w"

#~ msgid "Bez expirace"
#~ msgstr "Bez wygaśnięcia"

#~ msgid "Vybrat"
#~ msgstr "Wybierz"

#~ msgid "CPT"
#~ msgstr "CPT"

#~ msgid "Tento doplněk není optimalizován pro telefony a malé monitory."
#~ msgstr ""
#~ "Ten dodatek nie jest zoptymalizowany pod kątem telefonów i małych "
#~ "monitorów."

#~ msgid "Přehled"
#~ msgstr "Przegląd"

#~ msgid "Propojení s FAPI"
#~ msgstr "Łączenie z FAPI"

#~ msgid "Propojení"
#~ msgstr "Link"

#~ msgid "Přiřazené stránky a příspěvky"
#~ msgstr "Przypisane strony i posty"

#~ msgid "E-maily"
#~ msgstr "E-maile"

#~ msgid "Servisní stránky"
#~ msgstr "Strony serwisu"

#~ msgid "Prvky pro web"
#~ msgstr "Elementy dla sieci"

#~ msgid "Společné"
#~ msgstr "Wspólny"

#~ msgid "Uvolňování obsahu"
#~ msgstr "Zwolnienie zawartości"

#~ msgid "Propojené účty FAPI:"
#~ msgstr "Połączone konta FAPI:"

#~ msgid "Uživatelské jméno (e-mail)"
#~ msgstr "Nazwa użytkownika (e-mail)"

#~ msgid "API klíč"
#~ msgstr "Klucz API"

#~ msgid "Nejsou propojeny žádné účty"
#~ msgstr "Brak powiązanych kont"

#~ msgid "Smazat propojení s FAPI"
#~ msgstr "Usuń połączenie z FAPI"

#~ msgid "Propojit účet FAPI (max. "
#~ msgstr "Połącz konto FAPI (maks."

#~ msgid "Propojit s FAPI"
#~ msgstr "Połączenie z FAPI"

#~ msgid "Stav propojení"
#~ msgstr "Status łącza"

#~ msgid "nepropojeno"
#~ msgstr "Niepołączony"

#~ msgid "Propojení s Integromatem"
#~ msgstr "Łączenie się z Integromat"

#~ msgid "FAPI Member API Token"
#~ msgstr "Token API członka FAPI"

#~ msgid "Zkopírovat"
#~ msgstr "Kliknij, aby skopiować"

#~ msgid "Přihlášení do členské sekce"
#~ msgstr "Zaloguj się do sekcji członkowskiej"

#~ msgid "Přehled členských sekcí a úrovní"
#~ msgstr "Przegląd sekcji i poziomów członkostwa"

#~ msgid "Počet úrovní"
#~ msgstr "Liczba poziomów"

#~ msgid "Počet registrovaných"
#~ msgstr "Liczba zarejestrowanych"

#~ msgid "Seznam členů"
#~ msgstr "Lista członków"

#~ msgid "Stránek v celé sekci"
#~ msgstr "Strony w całej sekcji"

#~ msgid "Nemáte vytvořenou žádnou členskou sekci."
#~ msgstr "Nie utworzono żadnej sekcji członkowskiej."

#~ msgid "Novou sekci můžete vytvořit na záložce Sekce / úrovně."
#~ msgstr "Nową sekcję można utworzyć na karcie Sekcje/Poziomy."

#~ msgid "Přejít do záložky Sekce / úrovně"
#~ msgstr "Przejdź do karty Sekcje / Poziomy"

#~ msgid "Tato sekce nemá žádné členy"
#~ msgstr "Ta sekcja nie ma członków"

#~ msgid "Uživatelské jméno"
#~ msgstr "Nazwa użytkownika"

#~ msgid "Jméno a příjmení"
#~ msgstr "Imię i nazwisko"

#~ msgid "Email"
#~ msgstr "E-mail"

#~ msgid "Jméno a přijmení"
#~ msgstr "Imię i nazwisko"

#~ msgid "Exportovat do CSV"
#~ msgstr "Eksport do CSV"

#~ msgid "Členské sekce/úrovně"
#~ msgstr "Sekcje/poziomy członkowskie"

#~ msgid "Prosím zvolte sekci/úroveň."
#~ msgstr "Wybierz sekcję/poziom."

#~ msgid "Uložit"
#~ msgstr "Zapisz"

#~ msgid "Formulář pro přihlášení"
#~ msgstr "Formularz logowania"

#~ msgid "Formulář vložte do svého webu na požadovaná místa pomocí shortcode"
#~ msgstr ""
#~ "Wstaw formularz do swojej witryny w wymaganych miejscach za pomocą "
#~ "shortcode."

#~ msgid "Formulář se zobrazí po znovunačtení stránky."
#~ msgstr "Formularz zostanie wyświetlony po przeładowaniu strony."

#~ msgid "Snímek obrazovky"
#~ msgstr "Zrzut ekranu"

#~ msgid "Uživatelské okénko"
#~ msgstr "Okno użytkownika"

#~ msgid "Okénko vložte do svého webu na požadovaná místa pomocí shortcode"
#~ msgstr ""
#~ "Wstaw okno do swojej witryny w wybranych miejscach za pomocą shortcode"

#~ msgid ""
#~ "Uživatelské okénko bude funkční pro uživatele všech členských sekcí a "
#~ "úrovní."
#~ msgstr ""
#~ "Uživatelské okénko bude funkční pro uživatele všech členských sekcí a "
#~ "úrovní."

#~ msgid "Datum expirace pro členskou sekci nebo úrověň"
#~ msgstr "Data wygaśnięcia sekcji lub poziomu użytkownika"

#~ msgid "Vypíše datum expirace zvolené členské sekce nebo úrovně"
#~ msgstr "Wyświetla datę wygaśnięcia wybranej sekcji lub poziomu użytkownika."

#~ msgid "Jak shortcode použít"
#~ msgstr "Jak korzystać z shortcode"

#~ msgid "Jak to poté vidí člen"
#~ msgstr "Jak zatem widzi to członek"

#~ msgid "Odemčení úrovně tlačítkem"
#~ msgstr "Odblokuj poziom za pomocą przycisku"

#~ msgid "Tlačítko kterým uživatel může odeknou úroveň"
#~ msgstr "Przycisk, za pomocą którego użytkownik może odciąć poziom"

#~ msgid "Čas zbývající do odemčení úrovně"
#~ msgstr "Czas pozostały do odblokowania poziomu"

#~ msgid "Zvolte prosím sekci/úroveň vlevo."
#~ msgstr "Wybierz sekcję/poziom po lewej stronie."

#~ msgid "E-mail po registraci do sekce"
#~ msgstr "E-mail po rejestracji w sekcji"

#~ msgid "E-mail po prodloužení členství v sekci"
#~ msgstr "E-mail po odnowieniu członkostwa"

#~ msgid "E-mail po přidání do sekce"
#~ msgstr "E-mail po dodaniu do sekcji"

#~ msgid "E-mail po registraci do úrovně"
#~ msgstr "E-mail po rejestracji do poziomu"

#~ msgid "E-mail po prodloužení členství v úrovni"
#~ msgstr "E-mail po odnowieniu poziomu członkostwa"

#~ msgid "E-mail po přidání do úrovně"
#~ msgstr "E-mail po dodaniu do poziomu"

#~ msgid "E-mail je převzat z nastavení členské sekce, do které úroveň spadá."
#~ msgstr ""
#~ "Adres e-mail jest pobierany z ustawień sekcji członkowskiej, do której "
#~ "należy dany poziom."

#~ msgid "Nastavit vlastní e-mail pro úroveň"
#~ msgstr "Skonfiguruj niestandardową wiadomość e-mail dla poziomu"

#~ msgid "Předmět e-mailu"
#~ msgstr "Temat wiadomości e-mail"

#~ msgid "Obsah e-mailu"
#~ msgstr "Treść wiadomości e-mail"

#~ msgid "Dostupné proměnné"
#~ msgstr "Dostępne zmienne"

#~ msgid "Kód"
#~ msgstr "Kod"

#~ msgid "Popis"
#~ msgstr "Opis"

#~ msgid "Příklad"
#~ msgstr "Przykład"

#~ msgid "Dostupné při"
#~ msgstr "Dostępne pod adresem"

#~ msgid "registraci nového člena"
#~ msgstr "Rejestracja nowego członka"

#~ msgid "prodloužení/přidání sekce"
#~ msgstr "rozszerzenie/dodanie sekcji"

#~ msgid "Název sekce"
#~ msgstr "Nazwa sekcji"

#~ msgid "Italská kuchyně"
#~ msgstr "Kuchnia włoska"

#~ msgid "Název úrovně"
#~ msgstr "Nazwa poziomu"

#~ msgid "Začátečník"
#~ msgstr "Początkujący"

#~ msgid "Počet zakoupených dní nebo 'neomezeně'"
#~ msgstr "Liczba zakupionych dni lub nieograniczona"

#~ msgid "Datum konce členství nebo 'neomezené'"
#~ msgstr "Data zakończenia członkostwa lub bezterminowo"

#~ msgid "Odkaz na přihlášení (z nastavení) pouze URL"
#~ msgstr "Tylko link logowania (z ustawień) URL"

#~ msgid "Přihlašovací jméno uživatele"
#~ msgstr "Nazwa logowania użytkownika"

#~ msgid "Přihlašovací heslo uživatele"
#~ msgstr "Hasło logowania użytkownika"

#~ msgid "Název členské úrovně"
#~ msgstr "Nazwa poziomu członkowskiego"

#~ msgid "Zařadit do členské sekce"
#~ msgstr "Uwzględnij w sekcji dla członków"

#~ msgid "Vytvořit úroveň"
#~ msgstr "Utwórz poziom"

#~ msgid "Přihlašovací stránka"
#~ msgstr "Strona logowania"

#~ msgid "Vyberte stránku, kde je umístěn přihlašovací formulář."
#~ msgstr "Wybierz stronę, na której znajduje się formularz logowania."

#~ msgid "Stránka nesmí být zařazena jako členská."
#~ msgstr "Strona nie może być sklasyfikowana jako strona członkowska."

#~ msgid "Nástěnka"
#~ msgstr "Strona internetowa"

#~ msgid "Stránka, když uživatel nemá přístup"
#~ msgstr "Strona, gdy użytkownik nie ma dostępu"

#~ msgid ""
#~ "Stránka se většinou využívá pro výzvu ke koupi nebo prodloužení členství."
#~ msgstr ""
#~ "Strona jest zwykle używana do wezwania do zakupu lub przedłużenia "
#~ "członkostwa."

#~ msgid "-- nevybrána --"
#~ msgstr "-- nie wybrano"

#~ msgid "Název členské sekce"
#~ msgstr "Nazwa sekcji członkowskiej"

#~ msgid "Vytvořit sekci"
#~ msgstr "Utwórz sekcję"

#~ msgid "Stránka pro přihlášení"
#~ msgstr "Strona logowania"

#~ msgid "Vyberte společnou přihlašovací stránku pro všechny sekce/úrovně."
#~ msgstr "Wybierz wspólną stronę logowania dla wszystkich sekcji/poziomów."

#~ msgid "Vyberte společnou stránku po příhlášení tzn. nástěnku."
#~ msgstr "Po zalogowaniu wybierz wspólną stronę, tj. tablicę ogłoszeń."

#~ msgid "Stránka, která se zobrazí, když obsah ještě nebyl odemčen."
#~ msgstr "Strona wyświetlana, gdy zawartość nie została jeszcze odblokowana."

#~ msgid ""
#~ "Úroveň musí mít povoleno časově omezené odemykání, aby byl uživatel "
#~ "přesměrován na tuto stránku."
#~ msgstr ""
#~ "Úroveň musí mít povoleno časově omezené odemykání, aby byl uživatel "
#~ "přesměrován na tuto stránku."

#~ msgid "Zvolili jste členskou sekci, prosím zvolte úroveň."
#~ msgstr "Wybrałeś sekcję członkowską, wybierz poziom."

#~ msgid "Odemknutí tlačítkem"
#~ msgstr "Odblokowywanie za pomocą przycisku"

#~ msgid "K odemčení úrovně musí uživatel již mít přístup do dané sekce."
#~ msgstr ""
#~ "Aby odblokować poziom, użytkownik musi mieć już dostęp do danej sekcji."

#~ msgid "Shrotcode talčítka pro uvolnění obsahu: "
#~ msgstr "Płytka Shrotcode w celu uwolnienia zawartości:"

#~ msgid "Časově omezené odemykání úrovně"
#~ msgstr "Ograniczone czasowo odblokowywanie poziomów"

#~ msgid "Datum kdy bude sekce/úroveň odemčena pro všechny uživatele."
#~ msgstr "Data odblokowania sekcji/poziomu dla wszystkich użytkowników."

#~ msgid ""
#~ "Počet dní od registrace uživatele do členské sekce, po kterých má být "
#~ "vybraná sekce/úroveň zpřístupněna."
#~ msgstr ""
#~ "Počet dní od registrace uživatele do členské sekce, po kterých má být "
#~ "vybraná sekce/úroveň zpřístupněna."

#~ msgid "0 = Sekce bude přístupná ihned po registraci"
#~ msgstr "0 = Sekcja będzie dostępna natychmiast po rejestracji."

#~ msgid "3 = Sekce bude přístupná 3 den po registraci"
#~ msgstr "3 = Sekcja będzie dostępna 3 dni po rejestracji"

#~ msgid "Fapi Member"
#~ msgstr "Członek Fapi"
