# Copyright (C) 2025 FAPI Business s.r.o.
# This file is distributed under the GPLv2 or later.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: FAPI Member 2.2.26\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/fapi-member\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-26T14:28:27+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-23T12:59:40+00:00\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: WP-CLI 2.12.0\n"
"X-Domain: fapi-member\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Plugin Name of the plugin
#: fapi-member.php src/Divi/FapiMemberDivi.php:84
#: src/Elementor/WidgetSettingsExtender/WidgetsSettingsExtender.php:33
#: src/Service/ElementService.php:35 src/Service/ElementService.php:36
#: src/Service/ElementService.php:180
#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/block-extender/index.js:110
msgid "FAPI Member"
msgstr "FAPI tag"

#. Plugin URI of the plugin
#. Author URI of the plugin
#: fapi-member.php
msgid "https://fapi.cz/"
msgstr "https://fapi.cz/"

#. Description of the plugin
#: fapi-member.php
msgid "Plugin FAPI pro jednoduchou správu členských sekcí na webu."
msgstr "FAPI plugin a tagok szekcióinak egyszerű kezeléséhez az oldalon."

#. Author of the plugin
#: fapi-member.php
msgid "FAPI Business s.r.o."
msgstr "FAPI Business s.r.o."

#: multiple-blocks/multiple-blocks.php:33
#: src/Elementor/Category/CategoryRegister.php:15
#: src/Elementor/Widgets/FapiFormWidget.php:43
msgid "FAPI"
msgstr "FAPI"

#: src/Bootstrap.php:536
msgid "Člen"
msgstr "Tag"

#: src/Bootstrap.php:547
msgid "FAPI Member - API e-mail"
msgstr "FAPI tag - API e-mail"

#: src/Bootstrap.php:557
msgid "FAPI Member - API key"
msgstr "FAPI tag - API kulcs"

#: src/Elementor/Widgets/FapiFormWidget.php:20
msgid "FAPI form"
msgstr "FAPI űrlap"

#: src/Elementor/Widgets/FapiFormWidget.php:52
msgid "Prodejní formulář"
msgstr "Értékesítési űrlap"

#: src/Elementor/Widgets/FapiFormWidget.php:92
#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/fapi-form-block/edit.js:36
msgid "-- vyberte prodejní formulář --"
msgstr "-- válassza ki az értékesítési formát --"

#: src/Elementor/WidgetSettingsExtender/WidgetsSettingsExtender.php:41
#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/block-extender/index.js:114
msgid "Zobrazit blok pokud návštěvník"
msgstr "Blokk megjelenítése, ha a látogató"

#: src/Elementor/WidgetSettingsExtender/WidgetsSettingsExtender.php:45
#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/block-extender/index.js:125
msgid "je člen sekce/úrovně"
msgstr "egy szekció/szint tagja"

#: src/Elementor/WidgetSettingsExtender/WidgetsSettingsExtender.php:48
#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/block-extender/index.js:132
msgid "není členem sekce/úrovně"
msgstr "nem tagja egy szekciónak/szintnek"

#: src/Elementor/WidgetSettingsExtender/WidgetsSettingsExtender.php:51
msgid "zobrazit všem návštěvníkům (vybrané sekce a úrovně se ignorují)"
msgstr ""
"minden látogatónak megmutatja (a kiválasztott szakaszok és szintek figyelmen "
"kívül maradnak)"

#: src/Elementor/WidgetSettingsExtender/WidgetsSettingsExtender.php:54
#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/block-extender/index.js:118
msgid ""
"Obsah se zobrazí v případě že člen je/není přiřazený v členské sekci nebo "
"úrovni nebo všem návštěvníkům."
msgstr ""
"Obsah se zobrazí v případě že člen je/není přiřazený v členské sekci nebo "
"úrovni nebo všem návštěvníkům."

#: src/Elementor/WidgetSettingsExtender/WidgetsSettingsExtender.php:65
msgid "Členské sekce a úrovně"
msgstr "Tagsági szakaszok és szintek"

#: src/Service/ElementService.php:65
msgid "Přiřazené sekce a úrovně"
msgstr "Hozzárendelt szakaszok és szintek"

#: src/Service/ElementService.php:153 src/Service/ElementService.php:166
#: src/Service/ElementService.php:182
msgid "Upravit ve FAPI Member"
msgstr "Szerkesztés a FAPI-tagban"

#: src/Service/FormService.php:70
msgid ""
"Zabezpečení formuláře neumožnilo zpracování, zkuste obnovit stránku a "
"odeslat znovu."
msgstr ""
"Zabezpečení formuláře neumožnilo zpracování, zkuste obnovit stránku a "
"odeslat znovu."

#: src/Service/FormService.php:79
msgid "Nemáte potřebná oprvánění."
msgstr "Nincsenek meg a szükséges leforrázások."

#: src/Templates/levelSelection.php:9
msgid "Výběr úrovně"
msgstr "Szint kiválasztása"

#: src/Templates/levelSelection.php:15
msgid "Výběr sekce"
msgstr "A szekció kiválasztása"

#: src/Templates/levelSelection.php:16
msgid "Prosím, zvolte jednu ze stránek, kam chcete vstoupit"
msgstr "Kérjük, válassza ki az egyik oldalt, amelyre be kíván lépni."

#: src/Templates/levelSelection.php:57
msgid "Vstoupit"
msgstr "Írja be a  címet."

#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:35
msgid "Přihlašovací jméno"
msgstr "Bejelentkezési név"

#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:39
msgid "Heslo"
msgstr "Jelszó"

#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:43
msgid "Zapomněli jste heslo?"
msgstr "Elfelejtette jelszavát?"

#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:46 src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:98
msgid "Přihlásit se"
msgstr "Bejelentkezés"

#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:74
msgid "Uživatel"
msgstr "Felhasználó"

#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:79
msgid "Odhlásit se"
msgstr "Kijelentkezés"

#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:106
#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:221
msgid "neznámá sekce nebo úrověň"
msgstr "ismeretlen szakasz vagy szint"

#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:112
#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:155
msgid "uživatel není přihlášen"
msgstr "a felhasználó nincs bejelentkezve"

#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:135
#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:181
#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:196
msgid "bez přístupu"
msgstr "hozzáférés nélkül"

#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:140
msgid "neomezeně"
msgstr "Korlátlan"

#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:149
msgid "neznámá úrověň"
msgstr "ismeretlen szint"

#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:208
msgid "Bude odemčeno"
msgstr "Ez lesz feloldva"

#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:212
msgid "Neomezeně"
msgstr "Korlátlan"

#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:231
msgid "Odemknout úroveň"
msgstr ""

#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/block-extender/index.js:139
msgid "zobrazit všem návštěvníkům (vybrané sekce a urovně se ignorují)"
msgstr ""
"minden látogatónak megmutatja (a kiválasztott szakaszok és szintek figyelmen "
"kívül maradnak)"

#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/fapi-form-block/edit.js:62
msgid "(všechny propojené účty)"
msgstr "(minden kapcsolódó számla)"

#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/fapi-form-block/edit.js:81
#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/fapi-form-block/edit.js:109
msgid "Vyberte účet FAPI"
msgstr "FAPI-fiók kiválasztása"

#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/fapi-form-block/edit.js:89
#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/fapi-form-block/edit.js:121
msgid "Vyberte prodejní formulář"
msgstr "Válasszon ki egy értékesítési formát"

#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/fapi-form-block/edit.js:99
msgid "Načítání dat, počkejte prosím..."
msgstr "Adatok betöltése, kérem várjon..."

#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/fapi-form-block/edit.js:141
msgid "<<< Zde bude prodejní formulář \"%s\" >>>"
msgstr ""

#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/fapi-form-block/edit.js:147
msgid "<<< Vyberte prodejní formulář z bočního menu >>>"
msgstr "<<< Válassza ki az értékesítési űrlapot a >>>> oldalmenüből."

#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/block-extender/block.json
msgctxt "block title"
msgid "FAPI Member - block extender"
msgstr "FAPI tag - blokk kiterjesztés"

#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/block-extender/block.json
msgctxt "block description"
msgid ""
"Extends core blocks, enables show and hide block by member section and levels"
msgstr ""
"Extends core blocks, enables show and hide block by member section and levels"

#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/block-extender/block.json
#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/fapi-form-block/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "fapi"
msgstr "fapi"

#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/fapi-form-block/block.json
msgctxt "block title"
msgid "FAPI form"
msgstr "FAPI űrlap"

#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/fapi-form-block/block.json
msgctxt "block description"
msgid "FAPI form widget."
msgstr "FAPI űrlap widget."

#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/fapi-form-block/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "form"
msgstr "űrlap"

#~ msgid "Zobrazit pokud návštěvník"
#~ msgstr "Nézet, ha látogató"

#~ msgid "Fapi Member - API e-mail"
#~ msgstr "Fapi tag - API e-mail"

#~ msgid "Fapi Member - API key"
#~ msgstr "Fapi tag - API kulcs"

#~ msgid "Členské sekce"
#~ msgstr "Tagszakaszok"

#~ msgid "Datum registrace"
#~ msgstr "A nyilvántartásba vétel dátuma"

#~ msgid "Čas registrace"
#~ msgstr "Regisztrációs idő"

#~ msgid "Členství do"
#~ msgstr "Tagság a"

#~ msgid "Bez expirace"
#~ msgstr "Lejárat nélkül"

#~ msgid "Vybrat"
#~ msgstr "Válassza ki a  címet."

#~ msgid "CPT"
#~ msgstr "CPT"

#~ msgid "Tento doplněk není optimalizován pro telefony a malé monitory."
#~ msgstr "Ez a bővítmény nincs optimalizálva telefonokra és kis monitorokra."

#~ msgid "Přehled"
#~ msgstr "Áttekintés"

#~ msgid "Propojení s FAPI"
#~ msgstr "Kapcsolódás a FAPI-val"

#~ msgid "Propojení"
#~ msgstr "Link"

#~ msgid "Přiřazené stránky a příspěvky"
#~ msgstr "Hozzárendelt oldalak és hozzászólások"

#~ msgid "E-maily"
#~ msgstr "E-mailek"

#~ msgid "Servisní stránky"
#~ msgstr "Szolgáltatási oldalak"

#~ msgid "Prvky pro web"
#~ msgstr "Elemek a webhez"

#~ msgid "Společné"
#~ msgstr "Közös"

#~ msgid "Uvolňování obsahu"
#~ msgstr "Tartalom kiadása"

#~ msgid "Propojené účty FAPI:"
#~ msgstr "Kapcsolódó FAPI-fiókok:"

#~ msgid "Uživatelské jméno (e-mail)"
#~ msgstr "Felhasználónév (e-mail)"

#~ msgid "API klíč"
#~ msgstr "API-kulcs"

#~ msgid "Nejsou propojeny žádné účty"
#~ msgstr "Nincsenek összekapcsolt számlák"

#~ msgid "Smazat propojení s FAPI"
#~ msgstr "Kapcsolat törlése a FAPI-hoz"

#~ msgid "Propojit účet FAPI (max. "
#~ msgstr "Kapcsolja össze a FAPI-fiókot (max."

#~ msgid "Propojit s FAPI"
#~ msgstr "Kapcsolat a FAPI-val"

#~ msgid "Stav propojení"
#~ msgstr "Link státusz"

#~ msgid "nepropojeno"
#~ msgstr "Nem kapcsolt"

#~ msgid "Propojení s Integromatem"
#~ msgstr "Kapcsolódás az Integromathoz"

#~ msgid "FAPI Member API Token"
#~ msgstr "FAPI tag API token"

#~ msgid "Zkopírovat"
#~ msgstr "Kattintson a másoláshoz"

#~ msgid "Přihlášení do členské sekce"
#~ msgstr "Bejelentkezés a tagsági részlegbe"

#~ msgid "Přehled členských sekcí a úrovní"
#~ msgstr "A tagsági szakaszok és szintek áttekintése"

#~ msgid "Počet úrovní"
#~ msgstr "Szintek száma"

#~ msgid "Počet registrovaných"
#~ msgstr "A regisztráltak száma"

#~ msgid "Seznam členů"
#~ msgstr "A tagok listája"

#~ msgid "Stránek v celé sekci"
#~ msgstr "Oldalak az egész szekcióban"

#~ msgid "Nemáte vytvořenou žádnou členskou sekci."
#~ msgstr "Nem hoztál létre tagsági szekciót."

#~ msgid "Novou sekci můžete vytvořit na záložce Sekce / úrovně."
#~ msgstr "Új szekciót a Szekciók / Szintek lapon hozhat létre."

#~ msgid "Přejít do záložky Sekce / úrovně"
#~ msgstr "Menjen a Szakaszok / Szintek fülre."

#~ msgid "Tato sekce nemá žádné členy"
#~ msgstr "Ennek a szakasznak nincsenek tagjai"

#~ msgid "Uživatelské jméno"
#~ msgstr "Felhasználónév"

#~ msgid "Jméno a příjmení"
#~ msgstr "Név és vezetéknév"

#~ msgid "Email"
#~ msgstr "E-mail"

#~ msgid "Jméno a přijmení"
#~ msgstr "Név és vezetéknév"

#~ msgid "Exportovat do CSV"
#~ msgstr "Exportálás CSV-be"

#~ msgid "Členské sekce/úrovně"
#~ msgstr "Tagszakaszok/szintek"

#~ msgid "Prosím zvolte sekci/úroveň."
#~ msgstr "Kérjük, válasszon egy szekciót/szintet."

#~ msgid "Uložit"
#~ msgstr "Mentés"

#~ msgid "Formulář pro přihlášení"
#~ msgstr "Bejelentkezési űrlap"

#~ msgid "Formulář vložte do svého webu na požadovaná místa pomocí shortcode"
#~ msgstr ""
#~ "Illessze be az űrlapot a weboldalába a szükséges helyekre a rövidkód "
#~ "segítségével."

#~ msgid "Formulář se zobrazí po znovunačtení stránky."
#~ msgstr "Az űrlap az oldal újratöltésekor jelenik meg."

#~ msgid "Snímek obrazovky"
#~ msgstr "Pillanatkép"

#~ msgid "Uživatelské okénko"
#~ msgstr "Felhasználói ablak"

#~ msgid "Okénko vložte do svého webu na požadovaná místa pomocí shortcode"
#~ msgstr ""
#~ "Illessze be az ablakot a weboldalába a kívánt helyekre a rövidkód "
#~ "segítségével."

#~ msgid ""
#~ "Uživatelské okénko bude funkční pro uživatele všech členských sekcí a "
#~ "úrovní."
#~ msgstr ""
#~ "Uživatelské okénko bude funkční pro uživatele všech členských sekcí a "
#~ "úrovní."

#~ msgid "Datum expirace pro členskou sekci nebo úrověň"
#~ msgstr "A tagsági szakasz vagy szint lejárati dátuma"

#~ msgid "Vypíše datum expirace zvolené členské sekce nebo úrovně"
#~ msgstr ""
#~ "A kiválasztott tagsági szakasz vagy szint lejárati dátumát listázza."

#~ msgid "Jak shortcode použít"
#~ msgstr "A rövidkód használata"

#~ msgid "Jak to poté vidí člen"
#~ msgstr "Hogyan látja ezt a tag"

#~ msgid "Odemčení úrovně tlačítkem"
#~ msgstr "A szint feloldása a gombbal"

#~ msgid "Tlačítko kterým uživatel může odeknou úroveň"
#~ msgstr "Gomb, amellyel a felhasználó levághatja a szintet"

#~ msgid "Čas zbývající do odemčení úrovně"
#~ msgstr "A szint feloldásához hátralévő idő"

#~ msgid "Zvolte prosím sekci/úroveň vlevo."
#~ msgstr "Kérjük, válassza ki a szekciót/szintet a bal oldalon."

#~ msgid "E-mail po registraci do sekce"
#~ msgstr "E-mail a regisztráció után a szekcióba"

#~ msgid "E-mail po prodloužení členství v sekci"
#~ msgstr "Email a tagság megújítása után"

#~ msgid "E-mail po přidání do sekce"
#~ msgstr "E-mail a szakaszhoz való hozzáadás után"

#~ msgid "E-mail po registraci do úrovně"
#~ msgstr "E-mail a regisztráció után a szintre"

#~ msgid "E-mail po prodloužení členství v úrovni"
#~ msgstr "Email a tagsági szint megújítása után"

#~ msgid "E-mail po přidání do úrovně"
#~ msgstr "Email a szint hozzáadása után"

#~ msgid "E-mail je převzat z nastavení členské sekce, do které úroveň spadá."
#~ msgstr ""
#~ "Az e-mail annak a tagszekciónak a beállításaiból származik, amelyhez az "
#~ "adott szint tartozik."

#~ msgid "Nastavit vlastní e-mail pro úroveň"
#~ msgstr "Egyéni e-mail beállítása egy szinthez"

#~ msgid "Předmět e-mailu"
#~ msgstr "Az e-mail tárgya"

#~ msgid "Obsah e-mailu"
#~ msgstr "E-mail tartalom"

#~ msgid "Dostupné proměnné"
#~ msgstr "Rendelkezésre álló változók"

#~ msgid "Kód"
#~ msgstr "Kód:"

#~ msgid "Popis"
#~ msgstr "Leírás"

#~ msgid "Příklad"
#~ msgstr "Példa"

#~ msgid "Dostupné při"
#~ msgstr "Elérhető a"

#~ msgid "registraci nového člena"
#~ msgstr "új tag regisztrálása"

#~ msgid "prodloužení/přidání sekce"
#~ msgstr "szakasz bővítése/hozzáadása"

#~ msgid "Název sekce"
#~ msgstr "Szekció neve"

#~ msgid "Italská kuchyně"
#~ msgstr "Olasz konyha"

#~ msgid "Název úrovně"
#~ msgstr "Szint neve"

#~ msgid "Začátečník"
#~ msgstr "Kezdő"

#~ msgid "Počet zakoupených dní nebo 'neomezeně'"
#~ msgstr "Megvásárolt napok száma vagy korlátlan"

#~ msgid "Datum konce členství nebo 'neomezené'"
#~ msgstr "A tagság lejárati dátuma vagy korlátlan"

#~ msgid "Odkaz na přihlášení (z nastavení) pouze URL"
#~ msgstr "Bejelentkezési link (a beállításokból) Csak URL"

#~ msgid "Přihlašovací jméno uživatele"
#~ msgstr "Felhasználó bejelentkezési neve"

#~ msgid "Přihlašovací heslo uživatele"
#~ msgstr "Felhasználói bejelentkezési jelszó"

#~ msgid "Název členské úrovně"
#~ msgstr "Tag szint neve"

#~ msgid "Zařadit do členské sekce"
#~ msgstr "A tagokra vonatkozó rész tartalmazza a következőket"

#~ msgid "Vytvořit úroveň"
#~ msgstr "Hozzon létre egy szintet"

#~ msgid "Přihlašovací stránka"
#~ msgstr "Bejelentkezési oldal"

#~ msgid "Vyberte stránku, kde je umístěn přihlašovací formulář."
#~ msgstr "Válassza ki azt az oldalt, ahol a bejelentkezési űrlap található."

#~ msgid "Stránka nesmí být zařazena jako členská."
#~ msgstr "Az oldal nem minősülhet tagoldalnak."

#~ msgid "Nástěnka"
#~ msgstr "Honlap"

#~ msgid "Stránka, když uživatel nemá přístup"
#~ msgstr "Oldal, amikor a felhasználónak nincs hozzáférése"

#~ msgid ""
#~ "Stránka se většinou využívá pro výzvu ke koupi nebo prodloužení členství."
#~ msgstr ""
#~ "Stránka se většinou využívá pro výzvu ke koupi nebo prodloužení členství."

#~ msgid "-- nevybrána --"
#~ msgstr "-- nincs kiválasztva --"

#~ msgid "Název členské sekce"
#~ msgstr "A tagozat neve"

#~ msgid "Vytvořit sekci"
#~ msgstr "Szakasz létrehozása"

#~ msgid "Stránka pro přihlášení"
#~ msgstr "Bejelentkezési oldal"

#~ msgid "Vyberte společnou přihlašovací stránku pro všechny sekce/úrovně."
#~ msgstr ""
#~ "Válasszon egy közös bejelentkezési oldalt az összes szekció/szint számára."

#~ msgid "Vyberte společnou stránku po příhlášení tzn. nástěnku."
#~ msgstr ""
#~ "A bejelentkezés után válassza ki a közös oldalt, azaz a hirdetőtáblát."

#~ msgid "Stránka, která se zobrazí, když obsah ještě nebyl odemčen."
#~ msgstr ""
#~ "Egy oldal, amely akkor jelenik meg, ha a tartalom még nem lett feloldva."

#~ msgid ""
#~ "Úroveň musí mít povoleno časově omezené odemykání, aby byl uživatel "
#~ "přesměrován na tuto stránku."
#~ msgstr ""
#~ "Úroveň musí mít povoleno časově omezené odemykání, aby byl uživatel "
#~ "přesměrován na tuto stránku."

#~ msgid "Zvolili jste členskou sekci, prosím zvolte úroveň."
#~ msgstr ""
#~ "Ön kiválasztott egy tagsági szekciót, kérjük, válasszon egy szintet."

#~ msgid "Odemknutí tlačítkem"
#~ msgstr "Feloldás egy gombbal"

#~ msgid "K odemčení úrovně musí uživatel již mít přístup do dané sekce."
#~ msgstr ""
#~ "Egy szint feloldásához a felhasználónak már hozzáféréssel kell "
#~ "rendelkeznie az adott részhez."

#~ msgid "Shrotcode talčítka pro uvolnění obsahu: "
#~ msgstr "Shrotcode lemez, hogy kiadja a tartalmat:"

#~ msgid "Časově omezené odemykání úrovně"
#~ msgstr "Időben korlátozott szintfeloldás"

#~ msgid "Datum kdy bude sekce/úroveň odemčena pro všechny uživatele."
#~ msgstr ""
#~ "Az az időpont, amikor a szekció/szint minden felhasználó számára "
#~ "feloldásra kerül."

#~ msgid ""
#~ "Počet dní od registrace uživatele do členské sekce, po kterých má být "
#~ "vybraná sekce/úroveň zpřístupněna."
#~ msgstr ""
#~ "Počet dní od registrace uživatele do členské sekce, po kterých má být "
#~ "vybraná sekce/úroveň zpřístupněna."

#~ msgid "0 = Sekce bude přístupná ihned po registraci"
#~ msgstr "0 = A szakasz a regisztráció után azonnal elérhető lesz."

#~ msgid "3 = Sekce bude přístupná 3 den po registraci"
#~ msgstr "3 = A szekció a regisztráció után 3 nappal lesz elérhető."

#~ msgid "Fapi Member"
#~ msgstr "Fapi Tag"
