# Copyright (C) 2025 FAPI Business s.r.o.
# This file is distributed under the GPLv2 or later.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: FAPI Member 2.2.26\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/fapi-member\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-26T14:28:27+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-23T12:59:40+00:00\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: WP-CLI 2.12.0\n"
"X-Domain: fapi-member\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Plugin Name of the plugin
#: fapi-member.php src/Divi/FapiMemberDivi.php:84
#: src/Elementor/WidgetSettingsExtender/WidgetsSettingsExtender.php:33
#: src/Service/ElementService.php:35 src/Service/ElementService.php:36
#: src/Service/ElementService.php:180
#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/block-extender/index.js:110
msgid "FAPI Member"
msgstr "Miembro de la FAPI"

#. Plugin URI of the plugin
#. Author URI of the plugin
#: fapi-member.php
msgid "https://fapi.cz/"
msgstr "https://fapi.cz/"

#. Description of the plugin
#: fapi-member.php
msgid "Plugin FAPI pro jednoduchou správu členských sekcí na webu."
msgstr ""
"Plugin FAPI para facilitar la gestión de las secciones de miembros en el "
"sitio."

#. Author of the plugin
#: fapi-member.php
msgid "FAPI Business s.r.o."
msgstr "FAPI Business s.r.o."

#: multiple-blocks/multiple-blocks.php:33
#: src/Elementor/Category/CategoryRegister.php:15
#: src/Elementor/Widgets/FapiFormWidget.php:43
msgid "FAPI"
msgstr "FAPI"

#: src/Bootstrap.php:536
msgid "Člen"
msgstr "Miembro"

#: src/Bootstrap.php:547
msgid "FAPI Member - API e-mail"
msgstr "Miembro de la FAPI - Correo electrónico API"

#: src/Bootstrap.php:557
msgid "FAPI Member - API key"
msgstr "Miembro de FAPI - Clave API"

#: src/Elementor/Widgets/FapiFormWidget.php:20
msgid "FAPI form"
msgstr "Formulario FAPI"

#: src/Elementor/Widgets/FapiFormWidget.php:52
msgid "Prodejní formulář"
msgstr "Formulario de venta"

#: src/Elementor/Widgets/FapiFormWidget.php:92
#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/fapi-form-block/edit.js:36
msgid "-- vyberte prodejní formulář --"
msgstr "-- seleccione la forma de venta --"

#: src/Elementor/WidgetSettingsExtender/WidgetsSettingsExtender.php:41
#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/block-extender/index.js:114
msgid "Zobrazit blok pokud návštěvník"
msgstr "Mostrar bloque si el visitante"

#: src/Elementor/WidgetSettingsExtender/WidgetsSettingsExtender.php:45
#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/block-extender/index.js:125
msgid "je člen sekce/úrovně"
msgstr "es miembro de una sección/nivel"

#: src/Elementor/WidgetSettingsExtender/WidgetsSettingsExtender.php:48
#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/block-extender/index.js:132
msgid "není členem sekce/úrovně"
msgstr "no es miembro de una sección/nivel"

#: src/Elementor/WidgetSettingsExtender/WidgetsSettingsExtender.php:51
msgid "zobrazit všem návštěvníkům (vybrané sekce a úrovně se ignorují)"
msgstr ""
"mostrar a todos los visitantes (se ignoran las secciones y niveles "
"seleccionados)"

#: src/Elementor/WidgetSettingsExtender/WidgetsSettingsExtender.php:54
#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/block-extender/index.js:118
msgid ""
"Obsah se zobrazí v případě že člen je/není přiřazený v členské sekci nebo "
"úrovni nebo všem návštěvníkům."
msgstr ""
"Obsah se zobrazí v případě že člen je/není přiřazený v členské sekci nebo "
"úrovni nebo všem návštěvníkům."

#: src/Elementor/WidgetSettingsExtender/WidgetsSettingsExtender.php:65
msgid "Členské sekce a úrovně"
msgstr "Secciones y niveles"

#: src/Service/ElementService.php:65
msgid "Přiřazené sekce a úrovně"
msgstr "Secciones y niveles asignados"

#: src/Service/ElementService.php:153 src/Service/ElementService.php:166
#: src/Service/ElementService.php:182
msgid "Upravit ve FAPI Member"
msgstr "Editar en Miembro FAPI"

#: src/Service/FormService.php:70
msgid ""
"Zabezpečení formuláře neumožnilo zpracování, zkuste obnovit stránku a "
"odeslat znovu."
msgstr ""
"Zabezpečení formuláře neumožnilo zpracování, zkuste obnovit stránku a "
"odeslat znovu."

#: src/Service/FormService.php:79
msgid "Nemáte potřebná oprvánění."
msgstr "No tienes las escaldaduras necesarias."

#: src/Templates/levelSelection.php:9
msgid "Výběr úrovně"
msgstr "Selección de nivel"

#: src/Templates/levelSelection.php:15
msgid "Výběr sekce"
msgstr "Selección de secciones"

#: src/Templates/levelSelection.php:16
msgid "Prosím, zvolte jednu ze stránek, kam chcete vstoupit"
msgstr "Seleccione una de las páginas en las que desea entrar"

#: src/Templates/levelSelection.php:57
msgid "Vstoupit"
msgstr "Entre en"

#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:35
msgid "Přihlašovací jméno"
msgstr "Nombre de usuario"

#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:39
msgid "Heslo"
msgstr "Contraseña"

#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:43
msgid "Zapomněli jste heslo?"
msgstr "¿Ha olvidado su contraseña?"

#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:46 src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:98
msgid "Přihlásit se"
msgstr "Conectarse"

#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:74
msgid "Uživatel"
msgstr "Usuario"

#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:79
msgid "Odhlásit se"
msgstr "Cerrar sesión"

#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:106
#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:221
msgid "neznámá sekce nebo úrověň"
msgstr "sección o nivel desconocido"

#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:112
#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:155
msgid "uživatel není přihlášen"
msgstr "el usuario no ha iniciado sesión"

#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:135
#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:181
#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:196
msgid "bez přístupu"
msgstr "sin acceso"

#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:140
msgid "neomezeně"
msgstr "Sin límites"

#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:149
msgid "neznámá úrověň"
msgstr "nivel desconocido"

#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:208
msgid "Bude odemčeno"
msgstr "Se desbloqueará"

#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:212
msgid "Neomezeně"
msgstr "Sin límites"

#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:231
msgid "Odemknout úroveň"
msgstr ""

#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/block-extender/index.js:139
msgid "zobrazit všem návštěvníkům (vybrané sekce a urovně se ignorují)"
msgstr ""
"mostrar a todos los visitantes (se ignoran las secciones y niveles "
"seleccionados)"

#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/fapi-form-block/edit.js:62
msgid "(všechny propojené účty)"
msgstr "(todas las cuentas vinculadas)"

#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/fapi-form-block/edit.js:81
#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/fapi-form-block/edit.js:109
msgid "Vyberte účet FAPI"
msgstr "Seleccione una cuenta FAPI"

#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/fapi-form-block/edit.js:89
#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/fapi-form-block/edit.js:121
msgid "Vyberte prodejní formulář"
msgstr "Seleccione un formulario de venta"

#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/fapi-form-block/edit.js:99
msgid "Načítání dat, počkejte prosím..."
msgstr "Cargando datos, por favor espere..."

#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/fapi-form-block/edit.js:141
msgid "<<< Zde bude prodejní formulář \"%s\" >>>"
msgstr ""

#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/fapi-form-block/edit.js:147
msgid "<<< Vyberte prodejní formulář z bočního menu >>>"
msgstr "<<<< Seleccione formulario de ventas en el menú lateral >>>>"

#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/block-extender/block.json
msgctxt "block title"
msgid "FAPI Member - block extender"
msgstr "Miembro de FAPI - ampliador de bloques"

#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/block-extender/block.json
msgctxt "block description"
msgid ""
"Extends core blocks, enables show and hide block by member section and levels"
msgstr ""
"Extends core blocks, enables show and hide block by member section and levels"

#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/block-extender/block.json
#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/fapi-form-block/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "fapi"
msgstr "fapi"

#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/fapi-form-block/block.json
msgctxt "block title"
msgid "FAPI form"
msgstr "Formulario FAPI"

#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/fapi-form-block/block.json
msgctxt "block description"
msgid "FAPI form widget."
msgstr "Widget de formulario FAPI."

#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/fapi-form-block/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "form"
msgstr "formulario"

#~ msgid "Zobrazit pokud návštěvník"
#~ msgstr "Ver si es visitante"

#~ msgid "Fapi Member - API e-mail"
#~ msgstr "Miembro de Fapi - API e-mail"

#~ msgid "Fapi Member - API key"
#~ msgstr "Miembro de Fapi - Clave API"

#~ msgid "Členské sekce"
#~ msgstr "Secciones miembros"

#~ msgid "Datum registrace"
#~ msgstr "Fecha de registro"

#~ msgid "Čas registrace"
#~ msgstr "Hora de inscripción"

#~ msgid "Členství do"
#~ msgstr "Afiliación a"

#~ msgid "Bez expirace"
#~ msgstr "Sin caducidad"

#~ msgid "Vybrat"
#~ msgstr "Seleccione"

#~ msgid "CPT"
#~ msgstr "CPT"

#~ msgid "Tento doplněk není optimalizován pro telefony a malé monitory."
#~ msgstr ""
#~ "Este complemento no está optimizado para teléfonos y monitores pequeños."

#~ msgid "Přehled"
#~ msgstr "Visión general"

#~ msgid "Propojení s FAPI"
#~ msgstr "Vinculación con FAPI"

#~ msgid "Propojení"
#~ msgstr "Enlace"

#~ msgid "Přiřazené stránky a příspěvky"
#~ msgstr "Páginas y entradas asignadas"

#~ msgid "E-maily"
#~ msgstr "Correos electrónicos"

#~ msgid "Servisní stránky"
#~ msgstr "Páginas de servicio"

#~ msgid "Prvky pro web"
#~ msgstr "Elementos para la web"

#~ msgid "Společné"
#~ msgstr "Común"

#~ msgid "Uvolňování obsahu"
#~ msgstr "Publicación de contenidos"

#~ msgid "Propojené účty FAPI:"
#~ msgstr "Cuentas FAPI vinculadas:"

#~ msgid "Uživatelské jméno (e-mail)"
#~ msgstr "Nombre de usuario (e-mail)"

#~ msgid "API klíč"
#~ msgstr "Clave API"

#~ msgid "Nejsou propojeny žádné účty"
#~ msgstr "No hay cuentas vinculadas"

#~ msgid "Smazat propojení s FAPI"
#~ msgstr "Borrar conexión con FAPI"

#~ msgid "Propojit účet FAPI (max. "
#~ msgstr "Vincular la cuenta FAPI (máx."

#~ msgid "Propojit s FAPI"
#~ msgstr "Enlace con FAPI"

#~ msgid "Stav propojení"
#~ msgstr "Estado del enlace"

#~ msgid "nepropojeno"
#~ msgstr "Desvinculado"

#~ msgid "Propojení s Integromatem"
#~ msgstr "Conexión con Integromat"

#~ msgid "FAPI Member API Token"
#~ msgstr "Token de API de miembro de FAPI"

#~ msgid "Zkopírovat"
#~ msgstr "Haga clic para copiar"

#~ msgid "Přihlášení do členské sekce"
#~ msgstr "Acceder a la sección de miembros"

#~ msgid "Přehled členských sekcí a úrovní"
#~ msgstr "Resumen de las secciones y niveles de afiliación"

#~ msgid "Počet úrovní"
#~ msgstr "Número de niveles"

#~ msgid "Počet registrovaných"
#~ msgstr "Número de inscritos"

#~ msgid "Seznam členů"
#~ msgstr "Lista de miembros"

#~ msgid "Stránek v celé sekci"
#~ msgstr "Páginas de toda la sección"

#~ msgid "Nemáte vytvořenou žádnou členskou sekci."
#~ msgstr "No ha creado ninguna sección de miembros."

#~ msgid "Novou sekci můžete vytvořit na záložce Sekce / úrovně."
#~ msgstr "Puede crear una nueva sección en la pestaña Secciones / Niveles."

#~ msgid "Přejít do záložky Sekce / úrovně"
#~ msgstr "Vaya a la pestaña Secciones / Niveles"

#~ msgid "Tato sekce nemá žádné členy"
#~ msgstr "Esta sección no tiene miembros"

#~ msgid "Uživatelské jméno"
#~ msgstr "Nombre de usuario"

#~ msgid "Jméno a příjmení"
#~ msgstr "Nombre y apellidos"

#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Correo electrónico"

#~ msgid "Jméno a přijmení"
#~ msgstr "Nombre y apellidos"

#~ msgid "Exportovat do CSV"
#~ msgstr "Exportar a CSV"

#~ msgid "Členské sekce/úrovně"
#~ msgstr "Secciones/niveles"

#~ msgid "Prosím zvolte sekci/úroveň."
#~ msgstr "Seleccione una sección/nivel."

#~ msgid "Uložit"
#~ msgstr "Guardar"

#~ msgid "Formulář pro přihlášení"
#~ msgstr "Formulario de acceso"

#~ msgid "Formulář vložte do svého webu na požadovaná místa pomocí shortcode"
#~ msgstr ""
#~ "Inserte el formulario en su sitio web en los lugares requeridos "
#~ "utilizando el código corto"

#~ msgid "Formulář se zobrazí po znovunačtení stránky."
#~ msgstr "El formulario se mostrará cuando se vuelva a cargar la página."

#~ msgid "Snímek obrazovky"
#~ msgstr "Captura de pantalla"

#~ msgid "Uživatelské okénko"
#~ msgstr "Ventana de usuario"

#~ msgid "Okénko vložte do svého webu na požadovaná místa pomocí shortcode"
#~ msgstr ""
#~ "Inserte la ventana en su sitio web en los lugares deseados utilizando el "
#~ "código corto"

#~ msgid ""
#~ "Uživatelské okénko bude funkční pro uživatele všech členských sekcí a "
#~ "úrovní."
#~ msgstr ""
#~ "Uživatelské okénko bude funkční pro uživatele všech členských sekcí a "
#~ "úrovní."

#~ msgid "Datum expirace pro členskou sekci nebo úrověň"
#~ msgstr "Fecha de caducidad de la sección o nivel de socio"

#~ msgid "Vypíše datum expirace zvolené členské sekce nebo úrovně"
#~ msgstr ""
#~ "Indica la fecha de caducidad de la sección o nivel de socio seleccionado"

#~ msgid "Jak shortcode použít"
#~ msgstr "Cómo utilizar el shortcode"

#~ msgid "Jak to poté vidí člen"
#~ msgstr "¿Cómo lo ve entonces el diputado"

#~ msgid "Odemčení úrovně tlačítkem"
#~ msgstr "Desbloquea el nivel con el botón"

#~ msgid "Tlačítko kterým uživatel může odeknou úroveň"
#~ msgstr "Botón mediante el cual el usuario puede cortar el nivel"

#~ msgid "Čas zbývající do odemčení úrovně"
#~ msgstr "Tiempo restante para desbloquear el nivel"

#~ msgid "Zvolte prosím sekci/úroveň vlevo."
#~ msgstr "Seleccione la sección/nivel a la izquierda."

#~ msgid "E-mail po registraci do sekce"
#~ msgstr "Correo electrónico tras la inscripción en la sección"

#~ msgid "E-mail po prodloužení členství v sekci"
#~ msgstr "Correo electrónico tras la renovación de la afiliación"

#~ msgid "E-mail po přidání do sekce"
#~ msgstr "Correo electrónico después de añadir a la sección"

#~ msgid "E-mail po registraci do úrovně"
#~ msgstr "Correo electrónico tras la inscripción en el nivel"

#~ msgid "E-mail po prodloužení členství v úrovni"
#~ msgstr "Correo electrónico tras la renovación del nivel de afiliación"

#~ msgid "E-mail po přidání do úrovně"
#~ msgstr "Correo electrónico después de añadir al nivel"

#~ msgid "E-mail je převzat z nastavení členské sekce, do které úroveň spadá."
#~ msgstr ""
#~ "El correo electrónico se toma de la configuración de la sección de "
#~ "miembros a la que pertenece el nivel."

#~ msgid "Nastavit vlastní e-mail pro úroveň"
#~ msgstr "Configurar un correo electrónico personalizado para un nivel"

#~ msgid "Předmět e-mailu"
#~ msgstr "Asunto del correo electrónico"

#~ msgid "Obsah e-mailu"
#~ msgstr "Contenido del correo electrónico"

#~ msgid "Dostupné proměnné"
#~ msgstr "Variables disponibles"

#~ msgid "Kód"
#~ msgstr "Código"

#~ msgid "Popis"
#~ msgstr "Descripción"

#~ msgid "Příklad"
#~ msgstr "Ejemplo"

#~ msgid "Dostupné při"
#~ msgstr "Disponible en"

#~ msgid "registraci nového člena"
#~ msgstr "registro de un nuevo miembro"

#~ msgid "prodloužení/přidání sekce"
#~ msgstr "sección ampliación/adición"

#~ msgid "Název sekce"
#~ msgstr "Nombre de la sección"

#~ msgid "Italská kuchyně"
#~ msgstr "Cocina italiana"

#~ msgid "Název úrovně"
#~ msgstr "Nombre del nivel"

#~ msgid "Začátečník"
#~ msgstr "Principiante"

#~ msgid "Počet zakoupených dní nebo 'neomezeně'"
#~ msgstr "Número de días comprados o ilimitados"

#~ msgid "Datum konce členství nebo 'neomezené'"
#~ msgstr "Fecha de finalización de la afiliación o ilimitada"

#~ msgid "Odkaz na přihlášení (z nastavení) pouze URL"
#~ msgstr "Enlace de inicio de sesión (desde configuración) Sólo URL"

#~ msgid "Přihlašovací jméno uživatele"
#~ msgstr "Nombre de usuario"

#~ msgid "Přihlašovací heslo uživatele"
#~ msgstr "Contraseña de acceso del usuario"

#~ msgid "Název členské úrovně"
#~ msgstr "Nombre del nivel de miembro"

#~ msgid "Zařadit do členské sekce"
#~ msgstr "Incluir en la sección de miembros"

#~ msgid "Vytvořit úroveň"
#~ msgstr "Crear un nivel"

#~ msgid "Přihlašovací stránka"
#~ msgstr "Página de acceso"

#~ msgid "Vyberte stránku, kde je umístěn přihlašovací formulář."
#~ msgstr "Seleccione la página donde se encuentra el formulario de acceso."

#~ msgid "Stránka nesmí být zařazena jako členská."
#~ msgstr "La página no debe estar clasificada como página de miembro."

#~ msgid "Nástěnka"
#~ msgstr "Página web"

#~ msgid "Stránka, když uživatel nemá přístup"
#~ msgstr "Página cuando el usuario no tiene acceso"

#~ msgid ""
#~ "Stránka se většinou využívá pro výzvu ke koupi nebo prodloužení členství."
#~ msgstr ""
#~ "Stránka se většinou využívá pro výzvu ke koupi nebo prodloužení členství."

#~ msgid "-- nevybrána --"
#~ msgstr "-- no seleccionado --"

#~ msgid "Název členské sekce"
#~ msgstr "Nombre de la sección miembro"

#~ msgid "Vytvořit sekci"
#~ msgstr "Crear una sección"

#~ msgid "Stránka pro přihlášení"
#~ msgstr "Página de acceso"

#~ msgid "Vyberte společnou přihlašovací stránku pro všechny sekce/úrovně."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione una página de inicio de sesión común para todas las secciones/"
#~ "niveles."

#~ msgid "Vyberte společnou stránku po příhlášení tzn. nástěnku."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione la página común después de iniciar sesión, es decir, el tablón "
#~ "de anuncios."

#~ msgid "Stránka, která se zobrazí, když obsah ještě nebyl odemčen."
#~ msgstr "Página que aparece cuando aún no se ha desbloqueado el contenido."

#~ msgid ""
#~ "Úroveň musí mít povoleno časově omezené odemykání, aby byl uživatel "
#~ "přesměrován na tuto stránku."
#~ msgstr ""
#~ "Úroveň musí mít povoleno časově omezené odemykání, aby byl uživatel "
#~ "přesměrován na tuto stránku."

#~ msgid "Zvolili jste členskou sekci, prosím zvolte úroveň."
#~ msgstr ""
#~ "Ha seleccionado una sección de miembros, por favor seleccione un nivel."

#~ msgid "Odemknutí tlačítkem"
#~ msgstr "Desbloqueo con un botón"

#~ msgid "K odemčení úrovně musí uživatel již mít přístup do dané sekce."
#~ msgstr ""
#~ "Para desbloquear un nivel, el usuario ya debe tener acceso a esa sección."

#~ msgid "Shrotcode talčítka pro uvolnění obsahu: "
#~ msgstr "Placa Shrotcode para liberar el contenido:"

#~ msgid "Časově omezené odemykání úrovně"
#~ msgstr "Desbloqueo de niveles por tiempo limitado"

#~ msgid "Datum kdy bude sekce/úroveň odemčena pro všechny uživatele."
#~ msgstr ""
#~ "Fecha en la que la sección/nivel se desbloqueará para todos los usuarios."

#~ msgid ""
#~ "Počet dní od registrace uživatele do členské sekce, po kterých má být "
#~ "vybraná sekce/úroveň zpřístupněna."
#~ msgstr ""
#~ "Počet dní od registrace uživatele do členské sekce, po kterých má být "
#~ "vybraná sekce/úroveň zpřístupněna."

#~ msgid "0 = Sekce bude přístupná ihned po registraci"
#~ msgstr "0 = La sección será accesible inmediatamente después del registro"

#~ msgid "3 = Sekce bude přístupná 3 den po registraci"
#~ msgstr "3 = Sección accesible 3 días después de la inscripción"

#~ msgid "Fapi Member"
#~ msgstr "Miembro de Fapi"
