# Copyright (C) 2025 FAPI Business s.r.o.
# This file is distributed under the GPLv2 or later.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: FAPI Member 2.2.26\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/fapi-member\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-26T14:28:27+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-23T12:59:40+00:00\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: WP-CLI 2.12.0\n"
"X-Domain: fapi-member\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Plugin Name of the plugin
#: fapi-member.php src/Divi/FapiMemberDivi.php:84
#: src/Elementor/WidgetSettingsExtender/WidgetsSettingsExtender.php:33
#: src/Service/ElementService.php:35 src/Service/ElementService.php:36
#: src/Service/ElementService.php:180
#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/block-extender/index.js:110
msgid "FAPI Member"
msgstr "FAPI-Mitglied"

#. Plugin URI of the plugin
#. Author URI of the plugin
#: fapi-member.php
msgid "https://fapi.cz/"
msgstr "https://fapi.cz/"

#. Description of the plugin
#: fapi-member.php
msgid "Plugin FAPI pro jednoduchou správu členských sekcí na webu."
msgstr ""
"FAPI-Plugin für die einfache Verwaltung der Mitgliederbereiche auf der "
"Website."

#. Author of the plugin
#: fapi-member.php
msgid "FAPI Business s.r.o."
msgstr "FAPI Business s.r.o."

#: multiple-blocks/multiple-blocks.php:33
#: src/Elementor/Category/CategoryRegister.php:15
#: src/Elementor/Widgets/FapiFormWidget.php:43
msgid "FAPI"
msgstr "FAPI"

#: src/Bootstrap.php:536
msgid "Člen"
msgstr "Mitglied"

#: src/Bootstrap.php:547
msgid "FAPI Member - API e-mail"
msgstr "FAPI-Mitglied - API-E-Mail"

#: src/Bootstrap.php:557
msgid "FAPI Member - API key"
msgstr "FAPI-Mitglied - API-Schlüssel"

#: src/Elementor/Widgets/FapiFormWidget.php:20
msgid "FAPI form"
msgstr "FAPI-Formular"

#: src/Elementor/Widgets/FapiFormWidget.php:52
msgid "Prodejní formulář"
msgstr "Verkaufsformular"

#: src/Elementor/Widgets/FapiFormWidget.php:92
#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/fapi-form-block/edit.js:36
msgid "-- vyberte prodejní formulář --"
msgstr "-- Verkaufsformular auswählen --"

#: src/Elementor/WidgetSettingsExtender/WidgetsSettingsExtender.php:41
#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/block-extender/index.js:114
msgid "Zobrazit blok pokud návštěvník"
msgstr "Block anzeigen, wenn Besucher"

#: src/Elementor/WidgetSettingsExtender/WidgetsSettingsExtender.php:45
#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/block-extender/index.js:125
msgid "je člen sekce/úrovně"
msgstr "Mitglied einer Sektion/Ebene ist"

#: src/Elementor/WidgetSettingsExtender/WidgetsSettingsExtender.php:48
#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/block-extender/index.js:132
msgid "není členem sekce/úrovně"
msgstr "nicht Mitglied einer Sektion/Ebene"

#: src/Elementor/WidgetSettingsExtender/WidgetsSettingsExtender.php:51
msgid "zobrazit všem návštěvníkům (vybrané sekce a úrovně se ignorují)"
msgstr ""
"für alle Besucher anzeigen (ausgewählte Abschnitte und Ebenen werden "
"ignoriert)"

#: src/Elementor/WidgetSettingsExtender/WidgetsSettingsExtender.php:54
#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/block-extender/index.js:118
msgid ""
"Obsah se zobrazí v případě že člen je/není přiřazený v členské sekci nebo "
"úrovni nebo všem návštěvníkům."
msgstr ""
"Obsah se zobrazí v případě že člen je/není přiřazený v členské sekci nebo "
"úrovni nebo všem návštěvníkům."

#: src/Elementor/WidgetSettingsExtender/WidgetsSettingsExtender.php:65
msgid "Členské sekce a úrovně"
msgstr "Mitgliederbereiche und Ebenen"

#: src/Service/ElementService.php:65
msgid "Přiřazené sekce a úrovně"
msgstr "Zugewiesene Abschnitte und Stufen"

#: src/Service/ElementService.php:153 src/Service/ElementService.php:166
#: src/Service/ElementService.php:182
msgid "Upravit ve FAPI Member"
msgstr "Bearbeiten im FAPI-Mitglied"

#: src/Service/FormService.php:70
msgid ""
"Zabezpečení formuláře neumožnilo zpracování, zkuste obnovit stránku a "
"odeslat znovu."
msgstr ""
"Zabezpečení formuláře neumožnilo zpracování, zkuste obnovit stránku a "
"odeslat znovu."

#: src/Service/FormService.php:79
msgid "Nemáte potřebná oprvánění."
msgstr "Sie haben nicht die nötigen Verbrühungen."

#: src/Templates/levelSelection.php:9
msgid "Výběr úrovně"
msgstr "Auswahl der Ebene"

#: src/Templates/levelSelection.php:15
msgid "Výběr sekce"
msgstr "Auswahl der Sektion"

#: src/Templates/levelSelection.php:16
msgid "Prosím, zvolte jednu ze stránek, kam chcete vstoupit"
msgstr "Bitte wählen Sie eine der Seiten aus, die Sie eingeben möchten"

#: src/Templates/levelSelection.php:57
msgid "Vstoupit"
msgstr "Eingabe"

#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:35
msgid "Přihlašovací jméno"
msgstr "Login-Name"

#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:39
msgid "Heslo"
msgstr "Kennwort"

#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:43
msgid "Zapomněli jste heslo?"
msgstr "Haben Sie Ihr Passwort vergessen?"

#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:46 src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:98
msgid "Přihlásit se"
msgstr "Einloggen"

#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:74
msgid "Uživatel"
msgstr "Benutzer"

#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:79
msgid "Odhlásit se"
msgstr "Abmelden"

#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:106
#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:221
msgid "neznámá sekce nebo úrověň"
msgstr "unbekannter Abschnitt oder Level"

#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:112
#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:155
msgid "uživatel není přihlášen"
msgstr "Benutzer ist nicht eingeloggt"

#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:135
#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:181
#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:196
msgid "bez přístupu"
msgstr "ohne Zugang"

#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:140
msgid "neomezeně"
msgstr "Unbegrenzt"

#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:149
msgid "neznámá úrověň"
msgstr "unbekanntes Niveau"

#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:208
msgid "Bude odemčeno"
msgstr "Es wird freigeschaltet"

#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:212
msgid "Neomezeně"
msgstr "Unbegrenzt"

#: src/Utils/ShortcodeSubstitutor.php:231
msgid "Odemknout úroveň"
msgstr ""

#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/block-extender/index.js:139
msgid "zobrazit všem návštěvníkům (vybrané sekce a urovně se ignorují)"
msgstr ""
"für alle Besucher anzeigen (ausgewählte Abschnitte und Ebenen werden "
"ignoriert)"

#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/fapi-form-block/edit.js:62
msgid "(všechny propojené účty)"
msgstr "(alle verknüpften Konten)"

#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/fapi-form-block/edit.js:81
#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/fapi-form-block/edit.js:109
msgid "Vyberte účet FAPI"
msgstr "Wählen Sie ein FAPI-Konto"

#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/fapi-form-block/edit.js:89
#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/fapi-form-block/edit.js:121
msgid "Vyberte prodejní formulář"
msgstr "Wählen Sie eine Verkaufsform"

#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/fapi-form-block/edit.js:99
msgid "Načítání dat, počkejte prosím..."
msgstr "Daten werden geladen, bitte warten..."

#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/fapi-form-block/edit.js:141
msgid "<<< Zde bude prodejní formulář \"%s\" >>>"
msgstr ""

#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/fapi-form-block/edit.js:147
msgid "<<< Vyberte prodejní formulář z bočního menu >>>"
msgstr "<<< Wählen Sie das Verkaufsformular aus dem Seitenmenü >>>>"

#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/block-extender/block.json
msgctxt "block title"
msgid "FAPI Member - block extender"
msgstr "FAPI-Mitglied - Block Extender"

#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/block-extender/block.json
msgctxt "block description"
msgid ""
"Extends core blocks, enables show and hide block by member section and levels"
msgstr ""
"Extends core blocks, enables show and hide block by member section and levels"

#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/block-extender/block.json
#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/fapi-form-block/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "fapi"
msgstr "fapi"

#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/fapi-form-block/block.json
msgctxt "block title"
msgid "FAPI form"
msgstr "FAPI-Formular"

#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/fapi-form-block/block.json
msgctxt "block description"
msgid "FAPI form widget."
msgstr "FAPI-Formular-Widget."

#: multiple-blocks/includes/block-editor/blocks/fapi-form-block/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "form"
msgstr "Formular"

#~ msgid "Zobrazit pokud návštěvník"
#~ msgstr "Ansicht wenn Besucher"

#~ msgid "Fapi Member - API e-mail"
#~ msgstr "Fapi-Mitglied - API-E-Mail"

#~ msgid "Fapi Member - API key"
#~ msgstr "Fapi-Mitglied - API-Schlüssel"

#~ msgid "Členské sekce"
#~ msgstr "Mitgliederbereiche"

#~ msgid "Datum registrace"
#~ msgstr "Datum der Eintragung"

#~ msgid "Čas registrace"
#~ msgstr "Anmeldezeitpunkt"

#~ msgid "Členství do"
#~ msgstr "Mitgliedschaft in"

#~ msgid "Bez expirace"
#~ msgstr "Ohne Verfallsdatum"

#~ msgid "Vybrat"
#~ msgstr "Wählen Sie"

#~ msgid "CPT"
#~ msgstr "CPT"

#~ msgid "Tento doplněk není optimalizován pro telefony a malé monitory."
#~ msgstr "Dieses Add-on ist nicht für Handys und kleine Monitore optimiert."

#~ msgid "Přehled"
#~ msgstr "Übersicht"

#~ msgid "Propojení s FAPI"
#~ msgstr "Verknüpfung mit FAPI"

#~ msgid "Propojení"
#~ msgstr "Link"

#~ msgid "Přiřazené stránky a příspěvky"
#~ msgstr "Zugewiesene Seiten und Beiträge"

#~ msgid "E-maily"
#~ msgstr "E-Mails"

#~ msgid "Servisní stránky"
#~ msgstr "Service-Seiten"

#~ msgid "Prvky pro web"
#~ msgstr "Elemente für das Web"

#~ msgid "Společné"
#~ msgstr "Gemeinsame"

#~ msgid "Uvolňování obsahu"
#~ msgstr "Freigabe von Inhalten"

#~ msgid "Propojené účty FAPI:"
#~ msgstr "Verknüpfte FAPI-Konten:"

#~ msgid "Uživatelské jméno (e-mail)"
#~ msgstr "Benutzername (E-Mail)"

#~ msgid "API klíč"
#~ msgstr "API-Schlüssel"

#~ msgid "Nejsou propojeny žádné účty"
#~ msgstr "Keine verknüpften Konten"

#~ msgid "Smazat propojení s FAPI"
#~ msgstr "Verbindung zu FAPI löschen"

#~ msgid "Propojit účet FAPI (max. "
#~ msgstr "Verknüpfen Sie das FAPI-Konto (max."

#~ msgid "Propojit s FAPI"
#~ msgstr "Verbindung mit FAPI"

#~ msgid "Stav propojení"
#~ msgstr "Link-Status"

#~ msgid "nepropojeno"
#~ msgstr "Unverknüpft"

#~ msgid "Propojení s Integromatem"
#~ msgstr "Verbinden mit Integromat"

#~ msgid "FAPI Member API Token"
#~ msgstr "FAPI-Mitglied API-Token"

#~ msgid "Zkopírovat"
#~ msgstr "Zum Kopieren anklicken"

#~ msgid "Přihlášení do členské sekce"
#~ msgstr "Anmeldung im Mitgliederbereich"

#~ msgid "Přehled členských sekcí a úrovní"
#~ msgstr "Überblick über die Bereiche und Stufen der Mitgliedschaft"

#~ msgid "Počet úrovní"
#~ msgstr "Anzahl der Stufen"

#~ msgid "Počet registrovaných"
#~ msgstr "Anzahl der registrierten"

#~ msgid "Seznam členů"
#~ msgstr "Liste der Mitglieder"

#~ msgid "Stránek v celé sekci"
#~ msgstr "Seiten im gesamten Abschnitt"

#~ msgid "Nemáte vytvořenou žádnou členskou sekci."
#~ msgstr "Sie haben keinen Mitgliederbereich erstellt."

#~ msgid "Novou sekci můžete vytvořit na záložce Sekce / úrovně."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können einen neuen Abschnitt auf der Registerkarte Abschnitte/Ebenen "
#~ "erstellen."

#~ msgid "Přejít do záložky Sekce / úrovně"
#~ msgstr "Gehen Sie zur Registerkarte Abschnitte/Ebenen"

#~ msgid "Tato sekce nemá žádné členy"
#~ msgstr "Diese Sektion hat keine Mitglieder"

#~ msgid "Uživatelské jméno"
#~ msgstr "Benutzername"

#~ msgid "Jméno a příjmení"
#~ msgstr "Vorname und Nachname"

#~ msgid "Email"
#~ msgstr "E-Mail"

#~ msgid "Jméno a přijmení"
#~ msgstr "Vorname und Nachname"

#~ msgid "Exportovat do CSV"
#~ msgstr "Exportieren nach CSV"

#~ msgid "Členské sekce/úrovně"
#~ msgstr "Mitgliederbereiche/Ebenen"

#~ msgid "Prosím zvolte sekci/úroveň."
#~ msgstr "Bitte wählen Sie einen Bereich/Niveau."

#~ msgid "Uložit"
#~ msgstr "Speichern Sie"

#~ msgid "Formulář pro přihlášení"
#~ msgstr "Anmeldeformular"

#~ msgid "Formulář vložte do svého webu na požadovaná místa pomocí shortcode"
#~ msgstr ""
#~ "Fügen Sie das Formular mit Hilfe des Shortcodes an den gewünschten "
#~ "Stellen in Ihre Website ein"

#~ msgid "Formulář se zobrazí po znovunačtení stránky."
#~ msgstr "Das Formular wird angezeigt, wenn die Seite neu geladen wird."

#~ msgid "Snímek obrazovky"
#~ msgstr "Bildschirmfoto"

#~ msgid "Uživatelské okénko"
#~ msgstr "Benutzerfenster"

#~ msgid "Okénko vložte do svého webu na požadovaná místa pomocí shortcode"
#~ msgstr ""
#~ "Fügen Sie das Fenster mit Hilfe des Shortcodes an den gewünschten Stellen "
#~ "in Ihre Website ein"

#~ msgid ""
#~ "Uživatelské okénko bude funkční pro uživatele všech členských sekcí a "
#~ "úrovní."
#~ msgstr ""
#~ "Uživatelské okénko bude funkční pro uživatele všech členských sekcí a "
#~ "úrovní."

#~ msgid "Datum expirace pro členskou sekci nebo úrověň"
#~ msgstr "Ablaufdatum für Mitgliederbereich oder -stufe"

#~ msgid "Vypíše datum expirace zvolené členské sekce nebo úrovně"
#~ msgstr ""
#~ "Zeigt das Ablaufdatum des ausgewählten Mitgliedsbereichs oder der "
#~ "ausgewählten Stufe an."

#~ msgid ""
#~ "Místo proměnné \"x\" zadejte ID  členské sekce a místo tohoto shortcodu "
#~ "se uživateli vypíše datum do kdy má přístup do dané členské sekce nebo "
#~ "úrovně"
#~ msgstr ""
#~ "Anstelle der Variable \"x\" geben Sie die ID des Mitgliederbereichs ein "
#~ "und anstelle dieses Shortcodes wird dem Benutzer das Datum angezeigt, bis "
#~ "zu dem er Zugang zum Mitgliederbereich oder zur Ebene hat"

#~ msgid "Jak shortcode použít"
#~ msgstr "Wie man den Shortcode verwendet"

#~ msgid "Jak to poté vidí člen"
#~ msgstr "Wie sieht das Mitglied es dann"

#~ msgid "Odemčení úrovně tlačítkem"
#~ msgstr "Schalte das Level mit der Schaltfläche"

#~ msgid "Tlačítko kterým uživatel může odeknou úroveň"
#~ msgstr "Schaltfläche, mit der der Benutzer den Pegel abschalten kann"

#~ msgid ""
#~ "Parametr \"page\" representuje ID stránky, na kterou bude uživatel "
#~ "přesměrován, po odemčení úrovně. Tento parametr je volitelný. Pokud "
#~ "nebude zadán, uživatel bude odkázán na jednu ze stránek přiřazených k "
#~ "úrovni."
#~ msgstr ""
#~ "Der Parameter \"page\" steht für die ID der Seite, zu der der Benutzer "
#~ "nach dem Freischalten der Stufe weitergeleitet wird. Dieser Parameter ist "
#~ "optional. Wenn er nicht angegeben wird, wird der Benutzer zu einer der "
#~ "Seiten weitergeleitet, die mit der Stufe verbunden sind."

#~ msgid "Čas zbývající do odemčení úrovně"
#~ msgstr "Verbleibende Zeit zum Freischalten des Levels"

#~ msgid ""
#~ "Datum odemčení členské úrovně ve formátu \"01.01.2023\" můžete zobrazit "
#~ "pomocí shortcode"
#~ msgstr ""
#~ "Sie können das Datum der Freischaltung der Mitgliedsstufe im Format "
#~ "\"01.01.2023\" anzeigen, indem Sie den Shortcode"

#~ msgid "Zvolte prosím sekci/úroveň vlevo."
#~ msgstr "Bitte wählen Sie auf der linken Seite den Bereich/das Niveau aus."

#~ msgid "E-mail po registraci do sekce"
#~ msgstr "E-Mail nach der Anmeldung bei der Sektion"

#~ msgid "E-mail po prodloužení členství v sekci"
#~ msgstr "E-Mail nach Erneuerung der Mitgliedschaft"

#~ msgid "E-mail po přidání do sekce"
#~ msgstr "E-Mail nach dem Hinzufügen zum Abschnitt"

#~ msgid "E-mail po registraci do úrovně"
#~ msgstr "E-Mail nach Anmeldung zur Ebene"

#~ msgid "E-mail po prodloužení členství v úrovni"
#~ msgstr "E-Mail nach Erneuerung der Mitgliedschaft"

#~ msgid "E-mail po přidání do úrovně"
#~ msgstr "E-Mail nach Hinzufügen zum Level"

#~ msgid "E-mail je převzat z nastavení členské sekce, do které úroveň spadá."
#~ msgstr ""
#~ "Die E-Mail wird aus den Einstellungen des Mitgliederbereichs übernommen, "
#~ "zu dem die Stufe gehört."

#~ msgid "Nastavit vlastní e-mail pro úroveň"
#~ msgstr "Eine benutzerdefinierte E-Mail für eine Stufe einrichten"

#~ msgid "Předmět e-mailu"
#~ msgstr "Betreff der E-Mail"

#~ msgid "Obsah e-mailu"
#~ msgstr "E-Mail-Inhalt"

#~ msgid "Dostupné proměnné"
#~ msgstr "Verfügbare Variablen"

#~ msgid "Kód"
#~ msgstr "Code"

#~ msgid "Popis"
#~ msgstr "Beschreibung"

#~ msgid "Příklad"
#~ msgstr "Beispiel"

#~ msgid "Dostupné při"
#~ msgstr "Verfügbar unter"

#~ msgid "registraci nového člena"
#~ msgstr "Registrierung eines neuen Mitglieds"

#~ msgid "prodloužení/přidání sekce"
#~ msgstr "Abschnitt Erweiterung/Ergänzung"

#~ msgid "Název sekce"
#~ msgstr "Name der Sektion"

#~ msgid "Italská kuchyně"
#~ msgstr "Italienische Küche"

#~ msgid "Název úrovně"
#~ msgstr "Name der Ebene"

#~ msgid "Začátečník"
#~ msgstr "Anfänger"

#~ msgid "Počet zakoupených dní nebo 'neomezeně'"
#~ msgstr "Anzahl der gekauften Tage oder unbegrenzt"

#~ msgid "Datum konce členství nebo 'neomezené'"
#~ msgstr "Enddatum der Mitgliedschaft oder unbegrenzt"

#~ msgid "Odkaz na přihlášení (z nastavení) pouze URL"
#~ msgstr "Login-Link (aus den Einstellungen) Nur URL"

#~ msgid "Přihlašovací jméno uživatele"
#~ msgstr "Anmeldename des Benutzers"

#~ msgid "Přihlašovací heslo uživatele"
#~ msgstr "Benutzer-Login-Passwort"

#~ msgid "Název členské úrovně"
#~ msgstr "Name der Mitgliedsebene"

#~ msgid "Zařadit do členské sekce"
#~ msgstr "In den Mitgliederbereich einfügen"

#~ msgid "Vytvořit úroveň"
#~ msgstr "Ein Level erstellen"

#~ msgid "Přihlašovací stránka"
#~ msgstr "Login-Seite"

#~ msgid "Vyberte stránku, kde je umístěn přihlašovací formulář."
#~ msgstr "Wählen Sie die Seite, auf der sich das Anmeldeformular befindet."

#~ msgid "Stránka nesmí být zařazena jako členská."
#~ msgstr "Die Seite darf nicht als Mitgliedsseite klassifiziert sein."

#~ msgid "Nástěnka"
#~ msgstr "Website"

#~ msgid "Stránka, když uživatel nemá přístup"
#~ msgstr "Seite, wenn der Benutzer keinen Zugang hat"

#~ msgid ""
#~ "Stránka se většinou využívá pro výzvu ke koupi nebo prodloužení členství."
#~ msgstr ""
#~ "Stránka se většinou využívá pro výzvu ke koupi nebo prodloužení členství."

#~ msgid "-- nevybrána --"
#~ msgstr "-- nicht ausgewählt --"

#~ msgid "Název členské sekce"
#~ msgstr "Name des Mitgliedsbereichs"

#~ msgid "Vytvořit sekci"
#~ msgstr "Einen Abschnitt erstellen"

#~ msgid "Stránka pro přihlášení"
#~ msgstr "Login-Seite"

#~ msgid "Vyberte společnou přihlašovací stránku pro všechny sekce/úrovně."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie eine gemeinsame Anmeldeseite für alle Abteilungen/Stufen."

#~ msgid "Vyberte společnou stránku po příhlášení tzn. nástěnku."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie nach der Anmeldung die gemeinsame Seite, d. h. das Schwarze "
#~ "Brett."

#~ msgid "Stránka, která se zobrazí, když obsah ještě nebyl odemčen."
#~ msgstr ""
#~ "Eine Seite, die erscheint, wenn der Inhalt noch nicht freigeschaltet "
#~ "wurde."

#~ msgid ""
#~ "Úroveň musí mít povoleno časově omezené odemykání, aby byl uživatel "
#~ "přesměrován na tuto stránku."
#~ msgstr ""
#~ "Úroveň musí mít povoleno časově omezené odemykání, aby byl uživatel "
#~ "přesměrován na tuto stránku."

#~ msgid "Zvolili jste členskou sekci, prosím zvolte úroveň."
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben einen Mitgliedsbereich ausgewählt, bitte wählen Sie eine Stufe."

#~ msgid "Odemknutí tlačítkem"
#~ msgstr "Entriegelung mit einer Taste"

#~ msgid "K odemčení úrovně musí uživatel již mít přístup do dané sekce."
#~ msgstr ""
#~ "Um eine Ebene freizuschalten, muss der Benutzer bereits Zugang zu diesem "
#~ "Bereich haben."

#~ msgid "Shrotcode talčítka pro uvolnění obsahu: "
#~ msgstr "Shrotcode-Platte zur Freigabe des Inhalts:"

#~ msgid "Časově omezené odemykání úrovně"
#~ msgstr "Zeitlich begrenztes Freischalten von Leveln"

#~ msgid "Datum kdy bude sekce/úroveň odemčena pro všechny uživatele."
#~ msgstr ""
#~ "Datum, an dem der Bereich/die Ebene für alle Benutzer freigeschaltet wird."

#~ msgid ""
#~ "Počet dní od registrace uživatele do členské sekce, po kterých má být "
#~ "vybraná sekce/úroveň zpřístupněna."
#~ msgstr ""
#~ "Počet dní od registrace uživatele do členské sekce, po kterých má být "
#~ "vybraná sekce/úroveň zpřístupněna."

#~ msgid "0 = Sekce bude přístupná ihned po registraci"
#~ msgstr "0 = Der Bereich wird sofort nach der Registrierung zugänglich sein"

#~ msgid "3 = Sekce bude přístupná 3 den po registraci"
#~ msgstr "3 = Abschnitt wird 3 Tage nach der Registrierung zugänglich sein"

#~ msgid "Fapi Member"
#~ msgstr "Fapi-Mitglied"
