# Copyright (C) 2010 Twenty Eleven
# This file is distributed under the same license as the Twenty Eleven package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Twenty Eleven 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://wordpress.org/tag/twentyeleven\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-30 22:47:23+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-05 23:14+0100\n"
"Last-Translator: WordPress Francophone <traduction_at_wordpress-fr.net>\n"
"Language-Team: WordPress-Francophone <traduction@wordpress-fr.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#: content-quote.php:14
#: showcase.php:113
#: showcase.php:192
#: content.php:15
#: content.php:19
#: content-image.php:15
#: content-gallery.php:16
#: content-gallery.php:48
#: content-aside.php:16
#: content-status.php:15
#: inc/widgets.php:91
#: content-link.php:16
#: content-featured.php:14
msgid "Permalink to %s"
msgstr "Permalien vers %s"

#: content-quote.php:15
msgid "Quote"
msgstr "Citation"

#: content-quote.php:24
#: content.php:30
#: content-image.php:21
#: content-image.php:64
#: content-aside.php:22
#: content-status.php:21
#: content-link.php:22
msgid "Reply"
msgstr "Repondre"

#: content-quote.php:24
#: content.php:30
#: content-image.php:21
#: content-aside.php:22
#: content-status.php:21
#: content-link.php:22
msgctxt "comments number"
msgid "1"
msgstr "1"

#: content-quote.php:24
#: content.php:30
#: content-image.php:21
#: content-aside.php:22
#: content-status.php:21
#: content-link.php:22
msgctxt "comments number"
msgid "%"
msgstr "%"

#: content-quote.php:35
#: content.php:41
#: content-image.php:27
#: content-gallery.php:32
#: content-aside.php:33
#: functions.php:327
#: content-status.php:34
#: content-link.php:33
msgid "Continue reading <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Lire la suite <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#: content-quote.php:36
#: content.php:42
#: content-image.php:28
#: content-single.php:24
#: content-intro.php:18
#: content-gallery.php:54
#: content-aside.php:34
#: image.php:89
#: content-status.php:35
#: content-page.php:18
#: content-link.php:34
#: content-featured.php:23
msgid "Pages:"
msgstr "Pages&nbsp;:"

#. translators: used between list items, there is a space after the comma
#: content-quote.php:44
#: content-quote.php:54
#: content.php:51
#: content.php:61
#: content-image.php:47
#: content-image.php:56
#: content-single.php:30
#: content-single.php:33
#: content-gallery.php:62
#: content-gallery.php:72
#: content-featured.php:29
#: content-featured.php:38
msgid ", "
msgstr ", "

#: content-quote.php:48
#: content.php:55
#: content-image.php:51
#: content-gallery.php:66
msgid "<span class=\"%1$s\">Posted in</span> %2$s"
msgstr "<span class=\"%1$s\">Publie dans</span> %2$s"

#: content-quote.php:60
#: content.php:67
#: content-image.php:59
#: content-gallery.php:78
msgid "<span class=\"%1$s\">Tagged</span> %2$s"
msgstr "<span class=\"%1$s\">Mots-clefs&nbsp;:</span> %2$s"

#: content-quote.php:69
#: showcase.php:194
#: content.php:77
#: content-aside.php:42
#: content-status.php:43
#: content-link.php:42
msgid "Leave a reply"
msgstr "Laisser une reponse"

#: content-quote.php:69
#: showcase.php:194
#: content.php:77
#: content-gallery.php:87
#: content-aside.php:42
#: content-status.php:43
#: content-link.php:42
msgid "<b>1</b> Reply"
msgstr "<b>Une</b> reponse"

#: content-quote.php:69
#: showcase.php:194
#: content.php:77
#: content-gallery.php:87
#: content-aside.php:42
#: content-status.php:43
#: content-link.php:42
msgid "<b>%</b> Replies"
msgstr "<b>%</b> Reponses"

#: content-quote.php:72
#: content.php:80
#: content-image.php:68
#: content-single.php:52
#: content-intro.php:19
#: content-gallery.php:90
#: content-aside.php:44
#: image.php:40
#: functions.php:503
#: functions.php:531
#: content-status.php:45
#: content-page.php:21
#: content-link.php:44
#: content-featured.php:45
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"

#: showcase.php:70
msgid "Featured Post"
msgstr "Article mis en avant"

#: showcase.php:143
msgid "Featuring: %s"
msgstr "Mise en avant&nbsp;: %s"

#: showcase.php:153
msgid "Recent Posts"
msgstr "Articles recents"

#: index.php:37
#: category.php:50
#: tag.php:50
#: author.php:74
#: search.php:42
#: archive.php:57
msgid "Nothing Found"
msgstr "Rien n&rsquo;a ete trouve"

#: index.php:41
#: category.php:54
#: tag.php:54
#: author.php:78
#: archive.php:61
msgid "Apologies, but no results were found for the requested archive. Perhaps searching will help find a related post."
msgstr "Toutes nos excuses, mais votre requête pour cette archive n&rsquo;a donne aucun resultat. Peut-être aurez-vous plus de chance en lançant une recherche..."

#: content.php:16
msgid "Featured"
msgstr "Mis en avant"

#. #-#-#-#-#  twentyeleven.pot (Twenty Eleven 1.0)  #-#-#-#-#
#. Author URI of the plugin/theme
#: footer.php:26
msgid "http://wordpress.org/"
msgstr "http://wordpress.org/"

#: footer.php:26
msgid "Semantic Personal Publishing Platform"
msgstr "Plate-forme de publication personnelle a la pointe de la semantique"

#: footer.php:26
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Fierement propulse par %s"

#: category.php:19
msgid "Category Archives: %s"
msgstr "Archives pour la categorie %s"

#: content-image.php:16
msgid "Image"
msgstr "Image"

#: content-image.php:34
msgid "<a href=\"%1$s\" rel=\"bookmark\"><time class=\"entry-date\" datetime=\"%2$s\" pubdate>%3$s</time></a><span class=\"by-author\"> <span class=\"sep\"> by </span> <span class=\"author vcard\"><a class=\"url fn n\" href=\"%4$s\" title=\"%5$s\" rel=\"author\">%6$s</a></span></span>"
msgstr "<a href=\"%1$s\" rel=\"bookmark\"><time class=\"entry-date\" datetime=\"%2$s\" pubdate>%3$s</time></a><span class=\"by-author\"> <span class=\"sep\"> par </span> <span class=\"author vcard\"><a class=\"url fn n\" href=\"%4$s\" title=\"%5$s\" rel=\"author\">%6$s</a></span></span>"

#: content-image.php:39
#: functions.php:568
msgid "View all posts by %s"
msgstr "Afficher tous les articles par %s"

#: content-image.php:64
msgid "<strong>1</strong> Reply"
msgstr "<b>Une</b> reponse"

#: content-image.php:64
msgid "<strong>%</strong> Replies"
msgstr "<b>%</b> reponses"

#: sidebar.php:19
msgid "Archives"
msgstr "Archives"

#: sidebar.php:26
msgid "Meta"
msgstr "Meta"

#: content-single.php:35
msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s by <a href=\"%6$s\">%5$s</a>. Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>."
msgstr "Ce contenu a ete publie le %1$s par <a href=\"%6$s\">%5$s</a>, et marque avec %2$s. Mettez-le en favori avec son <a href=\"%3$s\" title=\"Permalien vers %4$s\" rel=\"bookmark\">permalien</a>."

#: content-single.php:37
msgid "This entry was posted in %1$s by <a href=\"%6$s\">%5$s</a>. Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>."
msgstr "Ce contenu a ete publie le %1$s par <a href=\"%6$s\">%5$s</a>. Mettez-le en favori avec son <a href=\"%3$s\" title=\"Permalien vers %4$s\" rel=\"bookmark\">permalien</a>."

#: content-single.php:39
msgid "This entry was posted by <a href=\"%6$s\">%5$s</a>. Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>."
msgstr "Ce contenu a ete publie par <a href=\"%6$s\">%5$s</a>. Mettez-le en favori avec son <a href=\"%3$s\" title=\"Permalien vers %4$s\" rel=\"bookmark\">permalien</a>."

#: content-single.php:60
#: author.php:49
msgid "About %s"
msgstr "A propos %s"

#: content-single.php:64
msgid "View all posts by %s <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Afficher tous les articles de %s <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#: tag.php:19
msgid "Tag Archives: %s"
msgstr "Archives du mot-clef %s"

#: content-gallery.php:17
msgid "Gallery"
msgstr "Galerie"

#: content-gallery.php:47
msgid "This gallery contains <a %1$s>%2$s photo</a>."
msgid_plural "This gallery contains <a %1$s>%2$s photos</a>."
msgstr[0] "Cette galerie contient <a %1$s>%2$s photo</a>."
msgstr[1] "Cette galerie contient <a %1$s>%2$s photos</a>."

#: content-gallery.php:87
msgid "Leave a Reply"
msgstr "Laisser une reponse"

#: comments.php:17
msgid "This post is password protected. Enter the password to view any comments."
msgstr "Cet article est protege par un mot de passe. Veuillez le saisir pour pouvoir lire ses commentaires."

#: comments.php:33
msgid "One thought on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgid_plural "%1$s thoughts on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[0] "Une reflexion au sujet de &laquo&nbsp;%2$s&nbsp;&raquo;"
msgstr[1] "%1$s reflexions au sujet de &laquo&nbsp;%2$s&nbsp;&raquo;"

#: comments.php:40
#: comments.php:60
msgid "Comment navigation"
msgstr "Navigation des commentaires"

#: comments.php:41
#: comments.php:61
msgid "&larr; Older Comments"
msgstr "&larr; Commentaire plus ancien"

#: comments.php:42
#: comments.php:62
msgid "Newer Comments &rarr;"
msgstr "Commentaires plus recents &rarr;"

#: comments.php:72
msgid "Comments are closed."
msgstr "Les commentaires sont fermes."

#: content-aside.php:17
msgid "Aside"
msgstr "En passant"

#: 404.php:17
msgid "This is somewhat embarrassing, isn&rsquo;t it?"
msgstr "C&rsquo;est plutôt gênant, vous ne trouvez pas&nbsp;?"

#: 404.php:21
msgid "It seems we can&rsquo;t find what you&rsquo;re looking for. Perhaps searching, or one of the links below, can help."
msgstr "Il semblerait que nous ne soyons pas en mesure de trouver votre contenu. Essayez en lançant une recherche, ou a l&rsquo;aide de l&rsquo;un des lien ci-dessous."

#: 404.php:28
msgid "Most Used Categories"
msgstr "Categories les plus utilisees"

#. translators: %1$s: smilie
#: 404.php:36
msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s"
msgstr "Essayez de voir du côte des archives mensuelles. %1$s"

#: image.php:18
msgid "Image navigation"
msgstr "Navigation des images"

#: image.php:19
msgid "&larr; Previous"
msgstr "&larr; Precedent"

#: image.php:20
msgid "Next &rarr;"
msgstr "Suivant &rarr;"

#: image.php:30
msgid "<span class=\"meta-prep meta-prep-entry-date\">Published </span> <span class=\"entry-date\"><abbr class=\"published\" title=\"%1$s\">%2$s</abbr></span> at <a href=\"%3$s\" title=\"Link to full-size image\">%4$s &times; %5$s</a> in <a href=\"%6$s\" title=\"Return to %7$s\" rel=\"gallery\">%7$s</a>"
msgstr "<span class=\"meta-prep meta-prep-entry-date\">Publie le </span> <span class=\"entry-date\"><abbr class=\"published\" title=\"%1$s\">%2$s</abbr></span> a <a href=\"%3$s\" title=\"Lien vers l'image en taille originale\">%4$s &times; %5$s</a> dans <a href=\"%6$s\" title=\"Revenir a %7$s\" rel=\"gallery\">%7$s</a>"

#: functions.php:101
msgid "Primary Menu"
msgstr "Menu principal"

#. translators: header image description
#: functions.php:149
msgid "Wheel"
msgstr "Roue"

#. translators: header image description
#: functions.php:155
msgid "Shore"
msgstr "Rivage"

#. translators: header image description
#: functions.php:161
msgid "Trolley"
msgstr "Tramway"

#. translators: header image description
#: functions.php:167
msgid "Pine Cone"
msgstr "Pomme de pin"

#. translators: header image description
#: functions.php:173
msgid "Chessboard"
msgstr "Damier"

#. translators: header image description
#: functions.php:179
msgid "Lanterns"
msgstr "Lanternes"

#. translators: header image description
#: functions.php:185
msgid "Willow"
msgstr "Saule"

#. translators: header image description
#: functions.php:191
msgid "Hanoi Plant"
msgstr "Plante de Hanoï"

#: functions.php:374
msgid "Main Sidebar"
msgstr "Colonne principale"

#: functions.php:383
msgid "Showcase Sidebar"
msgstr "Colonne laterale de la vitrine"

#: functions.php:385
msgid "The sidebar for the optional Showcase Template"
msgstr "La colonne laterale pour le modele factultatif de vitrine"

#: functions.php:393
msgid "Footer Area One"
msgstr "Zone 1 du pied de page"

#: functions.php:395
#: functions.php:405
#: functions.php:415
msgid "An optional widget area for your site footer"
msgstr "Une zone facultative de widgets pour le pied de page de votre site"

#: functions.php:403
msgid "Footer Area Two"
msgstr "Zone 2 du pied de page"

#: functions.php:413
msgid "Footer Area Three"
msgstr "Zone 3 du pied de page"

#: functions.php:432
#: single.php:18
msgid "Post navigation"
msgstr "Navigation des articles"

#: functions.php:433
msgid "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Older posts"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Articles plus anciens"

#: functions.php:434
msgid "Newer posts <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Articles plus recents <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#: functions.php:503
msgid "Pingback:"
msgstr "Ping&nbsp;:"

#. translators: 1: comment author, 2: date and time
#: functions.php:520
msgid "%1$s on %2$s <span class=\"says\">said:</span>"
msgstr "Le %2$s, %1$s <span class=\"says\">a dit&nbsp;:</span>"

#. translators: 1: date, 2: time
#: functions.php:526
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s a %2$s"

#: functions.php:535
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Votre commentaire est en attente de validation."

#: functions.php:544
msgid "Reply <span>&darr;</span>"
msgstr "Repondre <span>&darr;</span>"

#: functions.php:562
msgid "<span class=\"sep\">Posted on </span><a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\" rel=\"bookmark\"><time class=\"entry-date\" datetime=\"%3$s\" pubdate>%4$s</time></a><span class=\"by-author\"> <span class=\"sep\"> by </span> <span class=\"author vcard\"><a class=\"url fn n\" href=\"%5$s\" title=\"%6$s\" rel=\"author\">%7$s</a></span></span>"
msgstr "<span class=\"sep\">Posted on </span><a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\" rel=\"bookmark\"><time class=\"entry-date\" datetime=\"%3$s\" pubdate>%4$s</time></a><span class=\"by-author\"> <span class=\"sep\"> par  </span> <span class=\"author vcard\"><a class=\"url fn n\" href=\"%5$s\" title=\"%6$s\" rel=\"author\">%7$s</a></span></span>"

#: header.php:45
msgid "Page %s"
msgstr "Page %s"

#: header.php:113
msgid "Main menu"
msgstr "Menu principal"

#: header.php:115
msgid "Skip to primary content"
msgstr "Aller au contenu principal"

#: header.php:116
msgid "Skip to secondary content"
msgstr "Aller au contenu secondaire"

#: author.php:28
msgid "Author Archives: %s"
msgstr "Archives de l&rquo;auteur %s"

#: content-status.php:16
msgid "Status"
msgstr "Humeur du moment"

#: inc/theme-options.php:80
#: inc/theme-options.php:81
msgid "Theme Options"
msgstr "Options du theme"

#: inc/theme-options.php:90
msgid "Some themes provide customization options that are grouped together on a Theme Options screen. If you change themes, options may change or disappear, as they are theme-specific. Your current theme, Twenty Eleven, provides the following Theme Options:"
msgstr "Certains themes proposent des options de personnalisation, regroupees sur l&rsquo;ecran &laquo;&nbsp;Options du theme"

#: inc/theme-options.php:92
msgid "<strong>Color Scheme</strong>: You can choose a color palette of \"Light\" (light background with dark text) or \"Dark\" (dark background with light text) for your site."
msgstr "<strong>Jeu de couleurs</strong>&nbsp;: vous pouvez choisir comme palette de couleurs pour votre site &laquo;&nbsp;Clair&nbsp;&raquo; (fond clair et texte fonce), ou  &laquo;&nbsp;Fonce&nbsp;&raquo; (fond fonce et texte clair)."

#: inc/theme-options.php:93
msgid "<strong>Link Color</strong>: You can choose the color used for text links on your site. You can enter the HTML color or hex code, or you can choose visually by clicking the \"Select a Color\" button to pick from a color wheel."
msgstr "<strong>Couleur des liens</strongs>&nbsp;: vous pouvez choisir la couleur des liens textuels de votre site. Saisissez le code couleur (code HTML ou hexadecimal), ou choisissez-la avec le selecteur de couleur, en cliquant sur &laquo;&nbsp;Choisir une couleur&nbsp;&raquo;."

#: inc/theme-options.php:94
msgid "<strong>Default Layout</strong>: You can choose if you want your site&#8217;s default layout to have a sidebar on the left, the right, or not at all."
msgstr "<strong>Mise en page par defaut</strong>&nbsp;: si vous le souhaitez, votre site peut afficher sa barre laterale sur le côte droit, le côte gauche, ou ne pas l&rsquo;afficher du tout."

#: inc/theme-options.php:96
msgid "Remember to click \"Save Changes\" to save any changes you have made to the theme options."
msgstr "N&rsquo;oubliez pas de cliquer sur &laquo;&nbsp;Enregistrer les modifications&nbsp;&raquo; pour conserver toutes les modifications apportees aux options du theme"

#: inc/theme-options.php:97
msgid "For more information:"
msgstr "Pour plus d&rsquo;information&nbsp;:"

#: inc/theme-options.php:98
msgid "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Appearance_Theme_Options_Screen\" target=\"_blank\">Documentation on Theme Options</a>"
msgstr "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Appearance_Theme_Options_Screen\" target=\"_blank\">Documentation sur les options du theme (en)</a>"

#: inc/theme-options.php:99
msgid "<a href=\"http://wordpress.org/support/\" target=\"_blank\">Support Forums</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.wordpress-fr.net/support/\" target=\"_blank\">Forums d&rsquo;entraide en français</a>"

#: inc/theme-options.php:114
msgid "Light"
msgstr "Clair"

#: inc/theme-options.php:120
msgid "Dark"
msgstr "Fonce"

#: inc/theme-options.php:138
msgid "Content on left"
msgstr "Contenu a gauche"

#: inc/theme-options.php:143
msgid "Content on right"
msgstr "Contenu a droite"

#: inc/theme-options.php:148
msgid "One-column, no sidebar"
msgstr "Une colonne, pas de barre laterale"

#: inc/theme-options.php:213
msgid "%s Theme Options"
msgstr "Options du theme %s"

#: inc/theme-options.php:225
#: inc/theme-options.php:227
#: inc/theme-options.php:263
msgid "Color Scheme"
msgstr "Jeu de couleurs"

#: inc/theme-options.php:248
#: inc/theme-options.php:250
msgid "Link Color"
msgstr "Couleur des liens"

#: inc/theme-options.php:253
msgid "Select a Color"
msgstr "Choisir une couleur"

#: inc/theme-options.php:256
msgid "Default color: %s"
msgstr "Couleur par defaut&nbsp;:"

#: inc/theme-options.php:261
msgid "Default Layout"
msgstr "Mise en page par defaut"

#: inc/widgets.php:19
msgid "Use this widget to list your recent Aside, Status, Quote, and Link posts"
msgstr "Utiliser ce widget pour lister vos derniers contenus court&nbsp;: en passant, humeur du moment, citation, liens..."

#: inc/widgets.php:20
msgid "Twenty Eleven Ephemera"
msgstr "Contenu ephemere de Twenty Ten"

#: inc/widgets.php:52
msgid "Ephemera"
msgstr "ephemere"

#: inc/widgets.php:93
#: inc/widgets.php:109
msgid "0 <span class=\"reply\">comments &rarr;</span>"
msgstr "Aucun <span class=\"reply\">commentaire &rarr;</span>"

#: inc/widgets.php:93
#: inc/widgets.php:109
msgid "1 <span class=\"reply\">comment &rarr;</span>"
msgstr "Un <span class=\"reply\">commentaire &rarr;</span>"

#: inc/widgets.php:93
#: inc/widgets.php:109
msgid "% <span class=\"reply\">comments &rarr;</span>"
msgstr "% <span class=\"reply\">commentaires &rarr;</span>"

#: inc/widgets.php:107
msgid "Link to %s"
msgstr "Lien vers %s"

#: inc/widgets.php:159
msgid "Title:"
msgstr "Titre&nbsp;:"

#: inc/widgets.php:162
msgid "Number of posts to show:"
msgstr "Nombre d&rsquo;articles a afficher&nbsp;:"

#: search.php:18
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Resultats de recherche pour %s"

#: search.php:46
msgid "Sorry, but nothing matched your search criteria. Please try again with some different keywords."
msgstr "Desole, mais rien ne correspond a votre criteres de recherche. Veuillez reessayer avec d&rsquo;autres mots-clefs."

#: archive.php:25
msgid "Daily Archives: %s"
msgstr "Archives quotidiennes&nbsp;:"

#: archive.php:27
msgid "Monthly Archives: %s"
msgstr "Archives mensuelles&nbsp;: %s"

#: archive.php:29
msgid "Yearly Archives: %s"
msgstr "Archives annuelles&nbsp;: %s"

#: archive.php:31
msgid "Blog Archives"
msgstr "Archives du blog"

#: content-link.php:17
msgid "Link"
msgstr "Lien"

#: content-featured.php:31
msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>."
msgstr "Ce contenu a ete publie le %1$s, et marque avec %2$s. Mettez-le en favori avec son <a href=\"%3$s\" title=\"Permalien vers %4$s\" rel=\"bookmark\">permalien</a>."

#: content-featured.php:33
msgid "This entry was posted in %1$s. Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>."
msgstr "Ce contenu a ete publie le %1$s. Mettez-le en favori avec son <a href=\"%3$s\" title=\"Permalien vers %4$s\" rel=\"bookmark\">permalien</a>."

#: single.php:19
msgid "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Previous"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Precedent"

#: single.php:20
msgid "Next <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Suivant <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#: searchform.php:11
#: searchform.php:12
#: searchform.php:13
msgid "Search"
msgstr "Recherche"

#. Theme Name of the plugin/theme
msgid "Twenty Eleven"
msgstr "Twenty Eleven"

#. Theme URI of the plugin/theme
msgid "http://wordpress.org/extend/themes/twentyeleven"
msgstr "http://wordpress.org/extend/themes/twentyeleven"

#. Description of the plugin/theme
msgid "The 2011 theme for WordPress is sophisticated, lightweight, and adaptable. Make it yours with a custom menu, header image, and background -- then go further with available theme options for light or dark color scheme, custom link colors, and three layout choices. Twenty Eleven comes equipped with a Showcase page template that transforms your front page into a showcase to show off your best content, widget support galore (sidebar, three footer areas, and a Showcase page widget area), and a custom \"Ephemera\" widget to display your Aside, Link, Quote, or Status posts. Included are styles for print and for the admin editor, support for featured images (as custom header images on posts and pages and as large images on featured \"sticky\" posts), and special styles for six different post formats."
msgstr "Le theme par defaut de WordPress pour 2011 est sophistique, leger et adaptable. Faites-le vôtre avec un menu personnalise, une image d&rsquo;en-tête et de fond - puis aller plus loin avec les options disponibles pour les couleurs du themes (claires ou foncees), celle des liens, et trois choix de mise en page. Twenty-Elevent est equipe d&rsquo;un modele de page Vitrine qui transforme votre page d&rsquo;accueil en une vitrine pour montrer vos meilleurs contenus, reconnaît de nombreux widgets (colonne laterale, pied de page a trois zones, et une zone de widget pour la page page vitrine), et un widget personnalisable Ephemeres, pour afficher vos contenus ecrits en passant, vos liens, citations ou humeurs du moment. Sont inclus les styles pour l&rsquo;impression et pour l&rsquo;editeur de l&rsquo;administration, reconnaissance des images mises en avant (comme les images en-tête personnalisables par article et par page, ou la reprise en grand des images articles mis en avant), et des styles speciaux pour six formats differents d&rsquo;articles."

#. Author of the plugin/theme
msgid "the WordPress team"
msgstr "L&rsquo;equipe WordPress"

#. Tags of the plugin/theme
msgid "dark, light, white, black, gray, one-column, two-columns, left-sidebar, right-sidebar, fixed-width, flexible-width, custom-background, custom-colors, custom-header, custom-menu, editor-style, featured-image-header, featured-images, full-width-template, microformats, post-formats, rtl-language-support, sticky-post, theme-options, translation-ready"
msgstr "dark, light, white, black, gray, one-column, two-columns, left-sidebar, right-sidebar, fixed-width, flexible-width, custom-background, custom-colors, custom-header, custom-menu, editor-style, featured-image-header, featured-images, full-width-template, microformats, post-formats, rtl-language-support, sticky-post, theme-options, translation-ready"

#~ msgid "(Edit)"
#~ msgstr "(Modifier)"

#~ msgid "[Edit]"
#~ msgstr "[Modifier]"

#~ msgid "<span class=\"leave-reply\">Reply</span>"
#~ msgstr "<span class=\"leave-reply\">Repondre</span>"

#~ msgid "<span class=\"leave-reply\">Leave a reply</span>"
#~ msgstr "<span class=\"leave-reply\">Laisser une reponse</span>"

#~ msgid "<span>Pages:</span>"
#~ msgstr "<span>Pages&nbsp;:</span>"
