# Copyright (C) 2022 Barn2 Plugins
# This file is distributed under the GNU General Public License v3.0.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Easy Post Types and Fields 1.1.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://barn2.com/support-center/\n"
"Last-Translator: Barn2 Plugins <support@barn2.com>\n"
"Language-Team: Barn2 Plugins <support@barn2.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-26T00:00:00+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-28 16:24+0000\n"
"X-Generator: WP-CLI 2.6.0\n"
"X-Domain: easy-post-types-fields\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && "
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Language: pl-PL\n"

#: src/Admin/views/html-manage-page-header.php:22
#. Plugin Name of the plugin
msgid "Easy Post Types and Fields"
msgstr "Łatwe typy postów i pola"

#. Plugin URI of the plugin
msgid "https://wordpress.org/plugins/easy-post-types-fields/"
msgstr "https://wordpress.org/plugins/easy-post-types-fields/"

#. Description of the plugin
msgid "Create custom post types, fields and taxonomies."
msgstr "Twórz niestandardowe typy postów, pola i taksonomie."

#. Author of the plugin
msgid "Barn2 Plugins"
msgstr "Barn2 Plugins"

#. Author URI of the plugin
msgid "https://barn2.com"
msgstr "https://barn2.com"

#: dependencies/src/Setup_Wizard.php:483
msgid "%s setup wizard"
msgstr "%s kreator konfiguracji"

#: dependencies/src/Setup_Wizard.php:617
#: dependencies/src/Setup_Wizard.php:625
#: dependencies/src/Setup_Wizard.php:660
msgid "Setup wizard"
msgstr "Kreator konfiguracji"

#: dependencies/src/Setup_Wizard.php:620
msgid ""
"If you need to access the setup wizard again, please click on the button "
"below."
msgstr ""
"Jeśli potrzebujesz ponownie uzyskać dostęp do kreatora konfiguracji, "
"kliknij przycisk poniżej."

#: dependencies/src/Setup_Wizard.php:639
#: dependencies/src/Setup_Wizard.php:672
msgid ""
"Warning: This will overwrite your existing settings for %s. Are you sure "
"you want to continue?"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: To nadpisze Twoje istniejące ustawienia dla %s. Czy na pewno "
"chcesz kontynuować?"

#: dependencies/src/Steps/Cross_Selling.php:26
#: src/Admin/Wizard/Steps/Upsell.php:29
msgid "More"
msgstr "Więcej"

#: dependencies/src/Steps/Cross_Selling.php:27
#: src/Admin/Wizard/Steps/Upsell.php:38
msgid "Extra features"
msgstr "Dodatkowe funkcje"

#: dependencies/src/Steps/Cross_Selling.php:28
msgid "Enhance your site with these fantastic plugins from Barn2."
msgstr "Ulepsz swoją stronę dzięki tym fantastycznym wtyczkom od Barn2."

#: dependencies/src/Steps/Cross_Selling.php:69
#: src/Admin/Wizard/Steps/Upsell.php:98
msgid ""
"Something went wrong while retrieving the list of products. Please try "
"again later."
msgstr ""
"Coś poszło nie tak podczas pobierania listy produktów. Proszę spróbować "
"ponownie później."

#: dependencies/src/Steps/Ready.php:23
#: src/Admin/Wizard/Steps/Completed.php:25
#: src/Admin/Wizard/Steps/EPT_Ready.php:25
msgid "Ready"
msgstr "Gotowe"

#: dependencies/src/Steps/Ready.php:24
msgid "Setup Complete"
msgstr "Konfiguracja zakończona"

#: dependencies/src/Steps/Welcome.php:25
#: dependencies/src/Steps/Welcome_Free.php:23
#: src/Admin/Wizard/Steps/Welcome.php:25
msgid "Welcome"
msgstr "Witamy"

#: dependencies/src/Steps/Welcome.php:33
msgid "License key"
msgstr "Klucz licencyjny"

#: dependencies/src/Steps/Welcome.php:33
msgid "Enter your license key to start using the plugin."
msgstr "Wprowadź swój klucz licencyjny, aby rozpocząć korzystanie z wtyczki."

#: dependencies/src/Steps/Welcome.php:33
msgid "The licence key is contained in your order confirmation email."
msgstr "Klucz licencyjny znajduje się w Twoim e-mailu z potwierdzeniem zamówienia."

#: dependencies/src/Steps/Welcome.php:53
msgid "You are not allowed to retrieve license details."
msgstr "Nie masz uprawnień do pobrania szczegółów licencji."

#: dependencies/src/Steps/Welcome.php:65
#: dependencies/src/Steps/Welcome_Free.php:40
msgid "You are not allowed to validate your license."
msgstr "Nie masz uprawnień do walidacji swojej licencji."

#: dependencies/src/Steps/Welcome.php:69
msgid "Please enter a license key."
msgstr "Proszę wprowadzić klucz licencyjny."

#: lib/Admin/Settings_API_Helper.php:464
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"

#: lib/Admin/Settings_Util.php:68
#: src/Util.php:441
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacja"

#: lib/Admin/Settings_Util.php:73
#: src/Util.php:442
msgid "Support"
msgstr "Wsparcie"

#: lib/Util.php:32
msgid "Read more"
msgstr "Czytaj więcej"

#: src/Admin/Admin_Controller.php:87
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"

#: src/Admin/CPT_Editor.php:75
#: src/Util.php:296
msgid "Post types"
msgstr "Typy postów"

#: src/Admin/CPT_Editor.php:76
msgid "Post type"
msgstr "Typ postu"

#: src/Admin/CPT_Editor.php:77
msgid "Add new"
msgstr "Dodaj nowy"

#: src/Admin/CPT_Editor.php:78
msgid "Add new post type"
msgstr "Dodaj nowy typ postu"

#: src/Admin/CPT_Editor.php:79
#: src/Admin/CPT_Editor.php:309
msgid "Edit post type"
msgstr "Edytuj typ postu"

#: src/Admin/CPT_Editor.php:80
msgid "New post type"
msgstr "Nowy typ postu"

#: src/Admin/CPT_Editor.php:81
msgid "View post type"
msgstr "Wyświetl typ postu"

#: src/Admin/CPT_Editor.php:82
msgid "View post types"
msgstr "Wyświetl typy postów"

#: src/Admin/CPT_Editor.php:83
msgid "Search custom post types"
msgstr "Szukaj niestandardowych typów postów"

#: src/Admin/CPT_Editor.php:84
msgid "No custom post types have been created yet."
msgstr "Nie utworzono jeszcze żadnych niestandardowych typów postów."

#: src/Admin/CPT_Editor.php:86
msgid "All post types"
msgstr "Wszystkie typy postów"

#: src/Admin/CPT_Editor.php:87
msgid "Post Type Attributes"
msgstr "Atrybuty typów postów"

#: src/Admin/CPT_Editor.php:88
msgid "Filter post types list"
msgstr "Filtruj listę typów postów"

#: src/Admin/CPT_Editor.php:89
msgid "Filter by date"
msgstr "Filtruj według daty"

#: src/Admin/CPT_Editor.php:90
msgid "Post types list navigation"
msgstr "Nawigacja po typach postów"

#: src/Admin/CPT_Editor.php:91
msgid "Post types list"
msgstr "Lista typów postów"

#: src/Admin/CPT_Editor.php:92
msgid "Post type published."
msgstr "Typ postu opublikowany."

#: src/Admin/CPT_Editor.php:93
msgid "Post type published privately."
msgstr "Typ postu opublikowany prywatnie."

#: src/Admin/CPT_Editor.php:94
msgid "Post type reverted to draft."
msgstr "Typ postu przywrócony do wersji roboczej."

#: src/Admin/CPT_Editor.php:95
msgid "Post scheduled."
msgstr "Post zaplanowany."

#: src/Admin/CPT_Editor.php:96
msgid "Post updated."
msgstr "Post zaktualizowany."

#: src/Admin/CPT_Editor.php:97
msgid "A link to a post type."
msgstr "Link do typu postu."

#: src/Admin/CPT_Editor.php:99
msgid "Define a custom post type"
msgstr "Zdefiniuj niestandardowy typ postu"

#: src/Admin/CPT_Editor.php:212
#: src/Util.php:320
msgid "Custom fields"
msgstr "Niestandardowe pola"

#: src/Admin/CPT_Editor.php:213
msgid "Custom field"
msgstr "Niestandardowe pole"

#: src/Admin/CPT_Editor.php:215
#. translators: 1: the plural name of the post type, 2: the opening tab of an anchor element, 3: the closing tag of an anchor element, 4: the singular name of the post type, 5: the plural name of the post type,
msgid ""
"Use custom fields to store extra data about your %1$s, such as a reference "
"number or link. Custom fields are for data that is unique to each %4$s. If "
"you want to use the data to organize or group your %5$s then you should "
"create a %2$staxonomy%3$s instead."
msgstr ""
"Użyj niestandardowych pól, aby przechowywać dodatkowe dane o swoim %1$s, "
"takie jak numer referencyjny lub link. Niestandardowe pola są dla danych, "
"które są unikalne dla każdego %4$s. Jeśli chcesz użyć danych do "
"organizowania lub grupowania swoich %5$s, powinieneś zamiast tego stworzyć "
"%2$staksonomię%3$s."

#: src/Admin/CPT_Editor.php:219
#: src/Admin/List_Tables/Post_Type_List_Table.php:382
#: src/Util.php:320
msgid "Taxonomies"
msgstr "Taksonomie"

#: src/Admin/CPT_Editor.php:220
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taksonomia"

#: src/Admin/CPT_Editor.php:222
#. translators: the plural name of the post type
msgid ""
"Taxonomies let you organize and group your %1$s. For example, you might "
"want to organize them by category, tag, year, author, or industry. If you "
"need to add data that is unique to each %4$s then you should create a "
"%2$scustom field%3$s instead."
msgstr ""
"Taksonomie pozwalają organizować i grupować Twoje %1$s. Na przykład, możesz "
"chcieć je zorganizować według kategorii, tagu, roku, autora lub branży. "
"Jeśli musisz dodać dane, które są unikalne dla każdego %4$s, powinieneś "
"zamiast tego stworzyć %2$staksonomię%3$s."

#: src/Admin/CPT_Editor.php:264
msgid "Post Types"
msgstr "Typy postów"

#: src/Admin/CPT_Editor.php:265
msgid ""
"Use this page to manage your custom post types. You can add and edit post "
"types, custom fields and taxonomies."
msgstr ""
"Użyj tej strony do zarządzania swoimi niestandardowymi typami postów. "
"Możesz dodawać i edytować typy postów, niestandardowe pola i taksonomie."

#: src/Admin/CPT_Editor.php:303
msgid "Manage Taxonomies"
msgstr "Zarządzaj taksonomiami"

#: src/Admin/CPT_Editor.php:304
msgid "Manage Custom Fields"
msgstr "Zarządzaj niestandardowymi polami"

#: src/Admin/CPT_Editor.php:316
#: src/Admin/views/html-manage-page-lists.php:36
#: src/Util.php:333
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"

#: src/Admin/CPT_Editor.php:317
#: src/Admin/List_Tables/Custom_Field_List_Table.php:299
#: src/Admin/List_Tables/Custom_Field_List_Table.php:300
#: src/Admin/List_Tables/Post_Type_List_Table.php:551
#: src/Admin/List_Tables/Post_Type_List_Table.php:552
#: src/Admin/List_Tables/Taxonomy_List_Table.php:328
#: src/Admin/List_Tables/Taxonomy_List_Table.php:329
#: src/Util.php:333
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"

#: src/Admin/CPT_Editor.php:321
#. translators: either 'Add' or 'Edit'
msgid "%s Taxonomy"
msgstr "%s Taksonomia"

#: src/Admin/CPT_Editor.php:323
#. translators: either 'Add' or 'Edit'
msgid "%s Custom Field"
msgstr "%s Pole niestandardowe"

#: src/Admin/CPT_Editor.php:339
msgid "Display your post types and fields with Posts Table Pro"
msgstr "Wyświetl swoje typy postów i pola za pomocą Posts Table Pro"

#: src/Admin/CPT_Editor.php:353
msgid "Restrict access to parts of your website with Password Protected Categories"
msgstr ""
"Ogranicz dostęp do części swojej strony internetowej za pomocą Kategorii z "
"hasłem"

#: src/Admin/CPT_Editor.php:421
msgid ""
"The post type is missing or an error occurred when completing this "
"operation."
msgstr "Typ postu jest nieobecny lub wystąpił błąd podczas realizacji tej operacji."

#: src/Admin/CPT_Editor.php:476
msgid "The slug of a post type is required."
msgstr "Slug typu postu jest wymagany."

#: src/Admin/CPT_Editor.php:481
msgid "The slug of a post type must be 17 characters or less."
msgstr "Slug typu postu musi mieć 17 znaków lub mniej."

#: src/Admin/CPT_Editor.php:486
msgid "The singular name of a post type is required."
msgstr "Liczba pojedyncza typu postu jest wymagana."

#: src/Admin/CPT_Editor.php:491
msgid "The plural name of a post type is required."
msgstr "Liczba mnoga typu postu jest wymagana."

#: src/Admin/CPT_Editor.php:505
msgid ""
"A post type with the same slug is already registered. Please choose a "
"different slug."
msgstr "Typ postu z tym samym slugiem jest już zarejestrowany. Wybierz inny slug."

#: src/Admin/CPT_Editor.php:556
msgid "The slug of a taxonomy is required."
msgstr "Slug taksonomii jest wymagany."

#: src/Admin/CPT_Editor.php:571
#. translators: the maximum number of characters of the slug
msgid "The slug of a taxonomy for this post type must be %d characters or less."
msgstr "Slug taksonomii dla tego typu postu musi mieć %d znaków lub mniej."

#: src/Admin/CPT_Editor.php:576
msgid "The singular name of a taxonomy is required."
msgstr "Liczba pojedyncza taksonomii jest wymagana."

#: src/Admin/CPT_Editor.php:581
msgid "The plural name of a taxonomy is required."
msgstr "Liczba mnoga taksonomii jest wymagana."

#: src/Admin/CPT_Editor.php:629
msgid ""
"A taxonomy with the same slug is already registered to this post type. "
"Please choose a different slug."
msgstr ""
"Taksonomia z tym samym slugiem jest już zarejestrowana dla tego typu postu. "
"Wybierz inny slug."

#: src/Admin/CPT_Editor.php:671
msgid "The slug of a custom field is required."
msgstr "Slug pola niestandardowego jest wymagany."

#: src/Admin/CPT_Editor.php:676
msgid "The name of a custom field is required."
msgstr "Nazwa pola niestandardowego jest wymagana."

#: src/Admin/CPT_Editor.php:713
msgid ""
"A field with the same slug is already registered to this post type. Please "
"choose a different slug."
msgstr ""
"Pole z tym samym slugiem jest już zarejestrowane dla tego typu postu. "
"Wybierz inny slug."

#: src/Admin/List_Tables/Custom_Field_List_Table.php:97
msgid "No custom fields for this post type yet"
msgstr "Brak niestandardowych pól dla tego typu wpisu"

#: src/Admin/List_Tables/Custom_Field_List_Table.php:133
#: src/Admin/List_Tables/Taxonomy_List_Table.php:154
#. translators: a post type name followed by underscore
msgid ""
"The slug is a unique code that you can use to identify the custom taxonomy. "
"For example, you can use it to display the data with the Posts Table Pro "
"plugin. If you are using the slug in other ways &ndash; for example for "
"development purposes &ndash; then you should add the prefix '%1$s' before "
"the slug, for example '%1$scategory' instead of just 'category'."
msgstr ""
"Slug to unikalny kod, którego możesz użyć do identyfikacji niestandardowej "
"taksonomii. Na przykład, możesz go użyć do wyświetlania danych za pomocą "
"wtyczki Posts Table Pro. Jeśli używasz sluga w innych celach &ndash; na "
"przykład do celów deweloperskich &ndash; powinieneś dodać prefiks '%1$s' "
"przed slugiem, na przykład '%1$scategory' zamiast po prostu 'category'."

#: src/Admin/List_Tables/Custom_Field_List_Table.php:224
#: src/Admin/List_Tables/Post_Type_List_Table.php:352
#: src/Admin/List_Tables/Taxonomy_List_Table.php:247
#. translators: a custom field name
#. translators: a post type name
#. translators: the name of the taxonomy
msgid "%s (Edit)"
msgstr "%s (Edytuj)"

#: src/Admin/List_Tables/Custom_Field_List_Table.php:307
#: src/Admin/List_Tables/Custom_Field_List_Table.php:308
#: src/Admin/List_Tables/Post_Type_List_Table.php:558
#: src/Admin/List_Tables/Post_Type_List_Table.php:560
#: src/Admin/List_Tables/Taxonomy_List_Table.php:336
#: src/Admin/List_Tables/Taxonomy_List_Table.php:337
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"

#: src/Admin/List_Tables/Post_Type_List_Table.php:157
msgid "No custom post types found"
msgstr "Nie znaleziono niestandardowych typów wpisów"

#: src/Admin/List_Tables/Post_Type_List_Table.php:220
#. translators: %s: Number of posts.
msgid "Easy Post Types <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr "Łatwe Typy Wpisów <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: src/Admin/List_Tables/Post_Type_List_Table.php:222
#. translators: %s: Number of posts.
msgid "Other Post Types <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr "Inne Typy Wpisów <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: src/Admin/List_Tables/Post_Type_List_Table.php:260
msgid ""
"The slug is a unique code that you can use to identify the custom post "
"type. For example, you can use it to display the data with the Posts Table "
"Pro plugin. If you are using the slug in other ways &ndash; for example for "
"development purposes &ndash; then you should add the prefix 'ept_' before "
"the slug, for example 'ept_article' instead of just 'article'."
msgstr ""
"Slug to unikalny kod, którego możesz użyć do identyfikacji niestandardowego "
"typu wpisu. Na przykład, możesz go użyć do wyświetlania danych za pomocą "
"wtyczki Posts Table Pro. Jeśli używasz sluga w innych celach &ndash; na "
"przykład do celów deweloperskich &ndash; powinieneś dodać prefiks 'ept_' "
"przed slugiem, na przykład 'ept_article' zamiast po prostu 'article'."

#: src/Admin/List_Tables/Post_Type_List_Table.php:261
msgid ""
"Use custom fields for storing unique data about your custom posts, and use "
"taxonomies for organizing and grouping the custom posts."
msgstr ""
"Użyj niestandardowych pól do przechowywania unikalnych danych o Twoich "
"niestandardowych wpisach, a taksonomie do organizowania i grupowania "
"niestandardowych wpisów."

#: src/Admin/List_Tables/Post_Type_List_Table.php:262
msgid "The current number of posts for the custom post type."
msgstr "Aktualna liczba wpisów dla niestandardowego typu wpisu."

#: src/Admin/List_Tables/Post_Type_List_Table.php:381
#: src/Post_Types/Abstract_Post_Type.php:210
msgid "Custom Fields"
msgstr "Niestandardowe Pola"

#: src/Admin/List_Tables/Post_Type_List_Table.php:568
#: src/Admin/List_Tables/Post_Type_List_Table.php:570
#: src/Post_Types/Custom_Post_Type.php:147
#: src/Taxonomy.php:171
#. translators: %s: Post type plural name.
#. translators: the plural post type name
#. translators: the plural name of a taxonomy
msgid "All %s"
msgstr "Wszystkie %s"

#: src/Admin/List_Tables/Taxonomy_List_Table.php:116
msgid "No taxonomies for this post type yet"
msgstr "Brak taksonomii dla tego typu wpisu"

#: src/Admin/List_Tables/Taxonomy_List_Table.php:158
#: src/Admin/views/html-manage-page-taxonomies.php:19
msgid ""
"Hierarchical taxonomies have a nested parent/child structure like WordPress "
"post categories, whereas non-hierarchical taxonomies are flat like tags."
msgstr ""
"Taksonomie hierarchiczne mają zagnieżdżoną strukturę rodzic/dziecko, jak "
"kategorie wpisów WordPress, podczas gdy taksonomie niehierarchiczne są "
"płaskie, jak tagi."

#: src/Admin/List_Tables/Taxonomy_List_Table.php:279
msgid "Yes"
msgstr "Tak"

#: src/Admin/List_Tables/Taxonomy_List_Table.php:279
msgid "No"
msgstr "Nie"

#: src/Admin/List_Tables/Taxonomy_List_Table.php:344
#: src/Admin/List_Tables/Taxonomy_List_Table.php:345
msgid "Manage terms"
msgstr "Zarządzaj terminami"

#: src/Admin/Review_Notice.php:115
msgid "Are you enjoying Easy Post Types and Fields?"
msgstr "Czy podoba Ci się Easy Post Types i Fields?"

#: src/Admin/Review_Notice.php:116
msgid ""
"Congratulations, you've just published your first custom post type! If you "
"have time, it would be great if you could leave us a review and let us know "
"what you think of the plugin."
msgstr ""
"Gratulacje, właśnie opublikowałeś swój pierwszy niestandardowy typ wpisu! "
"Jeśli masz czas, byłoby świetnie, gdybyś mógł zostawić nam recenzję i "
"powiedzieć, co myślisz o wtyczce."

#: src/Admin/Review_Notice.php:119
msgid "Add Review"
msgstr "Dodaj Recenzję"

#: src/Admin/Review_Notice.php:120
msgid "Dismiss"
msgstr "Odrzuć"

#: src/Admin/Review_Notice.php:123
msgid "Barn2"
msgstr "Barn2"

#: src/Admin/views/html-manage-page-fields.php:45
#: src/Admin/Wizard/Steps/EPT_Name.php:25
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"

#: src/Admin/views/html-manage-page-fields.php:51
#: src/Admin/views/html-manage-page-post_type.php:54
#: src/Admin/views/html-manage-page-taxonomies.php:54
msgid "Slug"
msgstr "Slug"

#: src/Admin/views/html-manage-page-fields.php:57
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: src/Admin/views/html-manage-page-header.php:38
msgid "Add New"
msgstr "Dodaj nowy"

#: src/Admin/views/html-manage-page-lists.php:22
#. translators: either `Taxonomy` or `Custom field`
msgid "%s editor"
msgstr "%s edytor"

#: src/Admin/views/html-manage-page-lists.php:35
#. translators: 1: 'Add' or 'Update', 2: 'custom field' or 'taxonomy' phpcs:ignore Squiz.PHP.CommentedOutCode.Found
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"

#: src/Admin/views/html-manage-page-lists.php:36
msgid "Update"
msgstr "Zaktualizuj"

#: src/Admin/views/html-manage-page-lists.php:37
#: assets/js/admin/ept-editor.js:38
msgid "taxonomy"
msgstr "taksonomia"

#: src/Admin/views/html-manage-page-lists.php:37
#: assets/js/admin/ept-editor.js:38
msgid "custom field"
msgstr "pole niestandardowe"

#: src/Admin/views/html-manage-page-lists.php:46
#: src/Admin/views/html-manage-page-post_type.php:89
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#: src/Admin/views/html-manage-page-lists.php:56
#: src/Post_Types/Custom_Post_Type.php:161
#: src/Taxonomy.php:209
#. translators: either `Taxonomy` or `Custom field`
#. translators: the plural post type name
#. translators: the plural name of a taxonomy
msgid "%s list"
msgstr "%s lista"

#: src/Admin/views/html-manage-page-post_type.php:42
#: src/Admin/views/html-manage-page-taxonomies.php:42
#: src/Admin/Wizard/Steps/EPT_Name.php:37
msgid "Singular name"
msgstr "Nazwa w liczbie pojedynczej"

#: src/Admin/views/html-manage-page-post_type.php:48
#: src/Admin/views/html-manage-page-taxonomies.php:48
#: src/Admin/Wizard/Steps/EPT_Name.php:42
msgid "Plural name"
msgstr "Nazwa w liczbie mnogiej"

#: src/Admin/views/html-manage-page-post_type.php:60
#: src/Admin/Wizard/Steps/EPT_Features.php:26
msgid "Features"
msgstr "Funkcje"

#: src/Admin/views/html-manage-page-post_type.php:80
msgid "Update post type"
msgstr "Zaktualizuj typ wpisu"

#: src/Admin/views/html-manage-page-taxonomies.php:44
msgid "e.g. Category"
msgstr "np. Kategoria"

#: src/Admin/views/html-manage-page-taxonomies.php:50
msgid "e.g. Categories"
msgstr "np. Kategorie"

#: src/Admin/views/html-manage-page-taxonomies.php:60
msgid "Hierarchical"
msgstr "Hierarchiczny"

#: src/Admin/views/html-promo-display.php:29
#. translators: 1: the opening tag of an anchor element, 2: the closing tag of an anchor element
msgid ""
"Once you have created your post types, custom fields and taxonomies, you "
"can use %1$sPosts Table Pro%2$s to display them in a user-friendly table."
msgstr ""
"Gdy stworzysz swoje typy postów, niestandardowe pola i taksonomie, możesz "
"użyć %1$sPosts Table Pro%2$s, aby wyświetlić je w przyjaznej dla "
"użytkownika tabeli."

#: src/Admin/views/html-promo-display.php:37
msgid ""
"Posts Table Pro is a dynamic WordPress table plugin which lists any type of "
"WordPress content in a searchable table. As well as displaying any custom "
"post type, you can choose which columns of information to show in the table "
"- including your custom fields and taxonomies."
msgstr ""
"Posts Table Pro to dynamiczny wtyczka do tabel WordPress, która wyświetla "
"każdy rodzaj treści WordPress w tabeli z możliwością wyszukiwania. Oprócz "
"wyświetlania dowolnego niestandardowego typu postu, możesz wybrać, które "
"kolumny informacji pokazać w tabeli - w tym twoje niestandardowe pola i "
"taksonomie."

#: src/Admin/views/html-promo-display.php:40
msgid ""
"Your website visitors can use the search box, sortable columns and filter "
"dropdowns to find exactly what they are looking for."
msgstr ""
"Twoi odwiedzający mogą korzystać z pola wyszukiwania, sortowalnych kolumn i "
"rozwijanych filtrów, aby znaleźć dokładnie to, czego szukają."

#: src/Admin/views/html-promo-protect.php:29
#. translators: 1: the opening tag of an anchor element, 2: the closing tag of an anchor element
msgid ""
"Do you need to control who can access your custom post types? You can "
"easily do this with the %1$sPassword Protected Categories%2$s plugin."
msgstr ""
"Czy potrzebujesz kontrolować, kto ma dostęp do twoich niestandardowych "
"typów postów? Możesz to łatwo zrobić za pomocą wtyczki %1$sPassword "
"Protected Categories%2$s."

#: src/Admin/views/html-promo-protect.php:37
msgid ""
"Password Protected Categories lets you restrict access to any or all of "
"your categories or taxonomies."
msgstr ""
"Password Protected Categories pozwala ograniczyć dostęp do dowolnej lub "
"wszystkich twoich kategorii lub taksonomii."

#: src/Admin/Wizard/Steps/Completed.php:27
#: src/Admin/Wizard/Steps/EPT_Ready.php:27
#. translators: the plural name of a post type
msgid ""
"Now, you can either add extra fields to your post type, or start adding new "
"%s straight away."
msgstr ""
"Teraz możesz dodać dodatkowe pola do swojego typu postu lub od razu zacząć "
"dodawać nowe %s."

#: src/Admin/Wizard/Steps/Completed.php:29
#: src/Admin/Wizard/Steps/EPT_Ready.php:29
#. translators: the singular name of a post type
msgid "The %s post type is ready!"
msgstr "Typ postu %s jest gotowy!"

#: src/Admin/Wizard/Steps/EPT_Features.php:28
#. translators: the plural name of a post type
msgid ""
"Choose which of the standard features you will use. Later, you can create "
"custom fields and taxonomies for storing additional information."
msgstr ""
"Wybierz, które standardowe funkcje chcesz wykorzystać. Później możesz "
"stworzyć niestandardowe pola i taksonomie do przechowywania dodatkowych "
"informacji."

#: src/Admin/Wizard/Steps/EPT_Features.php:30
#. translators: the plural name of a post type
msgid "What type of information do you need for your %s?"
msgstr "Jakiego rodzaju informacji potrzebujesz dla swojego %s?"

#: src/Admin/Wizard/Steps/EPT_Features.php:93
msgid "It is not possible to create the post type with the current configuration."
msgstr "Nie można utworzyć typu postu z obecną konfiguracją."

#: src/Admin/Wizard/Steps/EPT_Name.php:26
msgid ""
"First, let's choose the name for your post type. This will appear as a link "
"on the left hand side of the WordPress admin."
msgstr ""
"Najpierw wybierz nazwę dla swojego typu postu. Pojawi się ona jako link po "
"lewej stronie panelu administracyjnego WordPress."

#: src/Admin/Wizard/Steps/EPT_Name.php:27
msgid "What sort of content do you want to create?"
msgstr "Jakiego rodzaju treści chcesz stworzyć?"

#: src/Admin/Wizard/Steps/EPT_Name.php:38
msgid "e.g. Article"
msgstr "np. Artykuł"

#: src/Admin/Wizard/Steps/EPT_Name.php:43
msgid "e.g. Articles"
msgstr "np. Artykuły"

#: src/Admin/Wizard/Steps/EPT_Name.php:58
msgid "Both fields must not be empty."
msgstr "Oba pola muszą być wypełnione."

#: src/Admin/Wizard/Steps/EPT_Name.php:64
msgid "The name of the post type cannot be longer than 17 characters."
msgstr "Nazwa typu postu nie może być dłuższa niż 17 znaków."

#: src/Admin/Wizard/Steps/EPT_Name.php:75
msgid ""
"A post type with this name is already present. Please input a different "
"name."
msgstr "Typ postu o tej nazwie już istnieje. Proszę wpisać inną nazwę."

#: src/Admin/Wizard/Steps/Upsell.php:33
#. translators: %1$s: URL to All Access Pass page %2$s: URL to the KB about the upgrading process
msgid ""
"Enhance your store with these fantastic plugins from Barn2, or get them all "
"with an <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">All Access Pass<a/>! (<a "
"href=\"%2$s\" target=\"_blank\">learn how here</a>)"
msgstr ""
"Ulepsz swój sklep dzięki tym fantastycznym wtyczkom od Barn2 lub zdobądź je "
"wszystkie z <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">All Access Pass<a/>! (<a "
"href=\"%2$s\" target=\"_blank\">dowiedz się jak tutaj</a>)"

#: src/Admin/Wizard/Steps/Welcome.php:26
msgid "Welcome to Easy Post Types and Fields"
msgstr "Witamy w Easy Post Types and Fields"

#: src/Admin/Wizard/Steps/Welcome.php:27
msgid ""
"Use this setup wizard to quickly create a post type (e.g. Events, Members, "
"Articles, or something else). Your post type will have its own section in "
"the WordPress admin. If you want to add fields to existing post types, then "
"skip the setup wizard and go to the Other Post Types section."
msgstr ""
"Użyj tego kreatora konfiguracji, aby szybko stworzyć typ postu (np. "
"Wydarzenia, Członkowie, Artykuły lub coś innego). Twój typ postu będzie "
"miał swoją sekcję w panelu administracyjnym WordPress. Jeśli chcesz dodać "
"pola do istniejących typów postów, pomiń kreatora konfiguracji i przejdź do "
"sekcji Inne Typy Postów."

#: src/Admin/Wizard/Wizard.php:28
msgid "You are not authorized."
msgstr "Nie jesteś autoryzowany."

#: src/Post_Types/Custom_Post_Type.php:129
#: src/Taxonomy.php:191
#. translators: the singular post type name
#. translators: the singular name of a taxonomy
msgid "Add New %s"
msgstr "Dodaj nowy %s"

#: src/Post_Types/Custom_Post_Type.php:131
#: src/Taxonomy.php:185
#. translators: the singular post type name
#. translators: the singular name of a taxonomy
msgid "Edit %s"
msgstr "Edytuj %s"

#: src/Post_Types/Custom_Post_Type.php:133
#. translators: the singular post type name
msgid "New %s"
msgstr "Nowy %s"

#: src/Post_Types/Custom_Post_Type.php:139
#: src/Taxonomy.php:167
#. translators: the plural post type name
#. translators: the plural name of a taxonomy
msgid "Search %s"
msgstr "Szukaj %s"

#: src/Post_Types/Custom_Post_Type.php:141
#: src/Taxonomy.php:201
#. translators: the plural post type name
#. translators: the plural name of a taxonomy
msgid "No %s found."
msgstr "Nie znaleziono %s."

#: src/Post_Types/Custom_Post_Type.php:143
#. translators: the plural post type name
msgid "No %s found in Trash."
msgstr "Nie znaleziono %s w koszu."

#: src/Post_Types/Custom_Post_Type.php:145
#: src/Taxonomy.php:175
#. translators: the singular post type name
#. translators: the singular name of a taxonomy
msgid "Parent %s:"
msgstr "Rodzic %s:"

#: src/Post_Types/Custom_Post_Type.php:149
#. translators: the singular post type name
msgid "%s Archives"
msgstr "%s Archiwa"

#: src/Post_Types/Custom_Post_Type.php:151
#. translators: the singular post type name
msgid "%s Attributes"
msgstr "%s Atrybuty"

#: src/Post_Types/Custom_Post_Type.php:153
#. translators: the singular post type name
msgid "Insert into %s"
msgstr "Wstaw do %s"

#: src/Post_Types/Custom_Post_Type.php:155
#. translators: the singular post type name
msgid "Uploaded to this %s"
msgstr "Przesłano do tego %s"

#: src/Post_Types/Custom_Post_Type.php:157
#. translators: the plural post type name
msgid "Filter %s list"
msgstr "Filtruj listę %s"

#: src/Post_Types/Custom_Post_Type.php:159
#: src/Taxonomy.php:207
#. translators: the plural post type name
#. translators: the plural name of a taxonomy
msgid "%s list navigation"
msgstr "Nawigacja po liście %s"

#: src/Post_Types/Custom_Post_Type.php:163
#. translators: the singular post type name
msgid "%s published."
msgstr "%s opublikowane."

#: src/Post_Types/Custom_Post_Type.php:165
#. translators: the singular post type name
msgid "%s published privately."
msgstr "%s opublikowane prywatnie."

#: src/Post_Types/Custom_Post_Type.php:167
#. translators: the singular post type name
msgid "%s reverted to draft."
msgstr "%s przywrócone do wersji roboczej."

#: src/Post_Types/Custom_Post_Type.php:169
#. translators: the singular post type name
msgid "%s scheduled."
msgstr "%s zaplanowane."

#: src/Post_Types/Custom_Post_Type.php:171
#. translators: the singular post type name
msgid "%s updated."
msgstr "%s zaktualizowane."

#: src/Post_Types/Custom_Post_Type.php:173
#: src/Taxonomy.php:215
#. translators: the singular post type name
#. translators: the singular name of a taxonomy
msgid "%s Link"
msgstr "%s Link"

#: src/Post_Types/Custom_Post_Type.php:175
#: src/Taxonomy.php:217
#. translators: the singular post type name
#. translators: the singular name of a taxonomy
msgid "A link to a %s."
msgstr "Link do %s."

#: src/Taxonomy.php:158
msgid "The name is how it appears on your site."
msgstr "Nazwa to sposób, w jaki pojawia się na Twojej stronie."

#: src/Taxonomy.php:159
msgid ""
"The &#8220;slug&#8221; is the URL-friendly version of the name. It is "
"usually all lowercase and contains only letters, numbers, and hyphens."
msgstr ""
"„Slug” to wersja nazwy przyjazna dla URL. Zwykle jest napisana małymi "
"literami i zawiera tylko litery, cyfry oraz myślniki."

#: src/Taxonomy.php:160
msgid ""
"Assign a parent term to create a hierarchy. The term Jazz, for example, "
"would be the parent of Bebop and Big Band."
msgstr ""
"Przypisz termin nadrzędny, aby stworzyć hierarchię. Termin Jazz, na "
"przykład, byłby rodzicem Bebop i Big Band."

#: src/Taxonomy.php:161
msgid ""
"The description is not prominent by default; however, some themes may show "
"it."
msgstr ""
"Opis domyślnie nie jest wyróżniony; jednak niektóre motywy mogą go "
"wyświetlać."

#: src/Taxonomy.php:169
#. translators: the plural name of a taxonomy
msgid "Popular %s"
msgstr "Popularne %s"

#: src/Taxonomy.php:173
#. translators: the singular name of a taxonomy
msgid "Parent %s"
msgstr "Rodzic %s"

#: src/Taxonomy.php:187
#. translators: the singular name of a taxonomy
msgid "View %s"
msgstr "Zobacz %s"

#: src/Taxonomy.php:189
#. translators: the singular name of a taxonomy
msgid "Update %s"
msgstr "Aktualizuj %s"

#: src/Taxonomy.php:193
#. translators: the singular name of a taxonomy
msgid "New %s Name"
msgstr "Nowa nazwa %s"

#: src/Taxonomy.php:195
#. translators: the plural name of a taxonomy
msgid "Separate %s with commas"
msgstr "Oddziel %s przecinkami"

#: src/Taxonomy.php:197
#. translators: the plural name of a taxonomy
msgid "Add or remove %s"
msgstr "Dodaj lub usuń %s"

#: src/Taxonomy.php:199
#. translators: the plural name of a taxonomy
msgid "Choose from the most used %s"
msgstr "Wybierz z najczęściej używanych %s"

#: src/Taxonomy.php:203
#. translators: the plural name of a taxonomy
msgid "No %s"
msgstr "Brak %s"

#: src/Taxonomy.php:205
#. translators: the plural name of a taxonomy
msgid "Filter by %s"
msgstr "Filtruj według %s"

#: src/Taxonomy.php:211
#. translators: the plural name of a taxonomy
msgid "Most Used"
msgstr "Najczęściej używane"

#: src/Taxonomy.php:213
#. translators: the plural name of a taxonomy
msgid "&larr; Go to %s"
msgstr "&larr; Przejdź do %s"

#: src/Util.php:392
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"

#: src/Util.php:393
msgid "Content"
msgstr "Treść"

#: src/Util.php:394
msgid "Excerpt"
msgstr "Fragment"

#: src/Util.php:395
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: src/Util.php:396
msgid "Featured image"
msgstr "Obrazek wyróżniający"

#: src/Util.php:397
msgid "Comments"
msgstr "Komentarze"

#: src/Util.php:398
msgid "Page attributes"
msgstr "Atrybuty strony"

#: src/Util.php:399
msgid "Revisions"
msgstr "Rewizje"

#: src/Util.php:428
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: src/Util.php:429
msgid "Visual Editor"
msgstr "Edytor wizualny"

#: assets/js/admin/ept-editor.js:20
msgid "Are you sure you want to delete the %1$s post type?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć typ wpisu %1$s?"

#: assets/js/admin/ept-editor.js:25
msgid ""
"The database contains at least one post of this post type. By deleting this "
"post type, WordPress will not be able to access those posts any longer. Are "
"you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Baza danych zawiera przynajmniej jeden wpis tego typu. Usunięcie tego typu "
"wpisu spowoduje, że WordPress nie będzie mógł już uzyskać dostępu do tych "
"wpisów. Czy na pewno chcesz kontynuować?"

#: assets/js/admin/ept-editor.js:40
msgid "Are you sure you want to delete the “%1$s” %2$s?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć “%1$s” %2$s?"

#: src/Admin/List_Tables/Custom_Field_List_Table.php:139
#: src/Admin/List_Tables/Post_Type_List_Table.php:265
#: src/Admin/List_Tables/Taxonomy_List_Table.php:161
msgctxt "column name"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"

#: src/Admin/List_Tables/Custom_Field_List_Table.php:140
#: src/Admin/List_Tables/Post_Type_List_Table.php:266
#: src/Admin/List_Tables/Taxonomy_List_Table.php:162
msgctxt "column name"
msgid "Slug"
msgstr "Slug"

#: src/Admin/List_Tables/Custom_Field_List_Table.php:141
msgctxt "column name"
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: src/Admin/List_Tables/Post_Type_List_Table.php:267
msgctxt "column name"
msgid "Custom Fields"
msgstr "Pola niestandardowe"

#: src/Admin/List_Tables/Post_Type_List_Table.php:268
msgctxt "column name"
msgid "Taxonomies"
msgstr "Taksonomie"

#: src/Admin/List_Tables/Post_Type_List_Table.php:269
msgctxt "column name"
msgid "Actions"
msgstr "Akcje"

#: src/Admin/List_Tables/Post_Type_List_Table.php:270
msgctxt "column name"
msgid "Count"
msgstr "Liczba"

#: src/Admin/List_Tables/Taxonomy_List_Table.php:163
msgctxt "column name"
msgid "Hierarchical"
msgstr "Hierarchiczny"

#: src/Post_Types/Custom_Post_Type.php:135
#. translators: the singular post type name
msgctxt "singular"
msgid "View %s"
msgstr "Zobacz %s"

#: src/Post_Types/Custom_Post_Type.php:137
#. translators: the plural post type name
msgctxt "plural"
msgid "View %s"
msgstr "Zobacz %s"
