msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drop Shadow Boxes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-10 09:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-17 15:17+0100\n"
"Last-Translator: Borisa Djuraskovic <borisad@webhostinghub.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _e;__\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"

#: dropshadowboxes.php:241
msgid "Add Drop-Shadow Box"
msgstr "Dodajte Drop-Shadow Box (“kutija za senke”)"

#: dropshadowboxes.php:257
msgid "Add Drop Shadow Box"
msgstr "Dodajte Drop Shadow Box"

#: dropshadowboxes.php:257
msgid "Add Box"
msgstr "Dodajte Box (“kutija”)"

#: dropshadowboxes.php:362
msgid "Insert a Drop-Shadow Box"
msgstr "Umetnite Drop-Shadow Box"

#: dropshadowboxes.php:364
msgid "Select the options below for your drop-shadow box."
msgstr "Selektujte opcije ispod za vaš drop-shadow box"

#: dropshadowboxes.php:367 widget.php:132
msgid "Effect:"
msgstr "Efekat:"

#: dropshadowboxes.php:369 widget.php:134
msgid "Lifted (Both)"
msgstr "Podignuti (Oba)"

#: dropshadowboxes.php:370 widget.php:135
msgid "Lifted (Left)"
msgstr "Podignuti (Levo)"

#: dropshadowboxes.php:371 widget.php:136
msgid "Lifted (Right)"
msgstr "Podignuti (Desno)"

#: dropshadowboxes.php:373 widget.php:138
msgid "Curled"
msgstr "Zakrivljeni"

#: dropshadowboxes.php:374 widget.php:139
msgid "Perspective (Left)"
msgstr "Perspektiva (Levo)"

#: dropshadowboxes.php:375 widget.php:140
msgid "Perspective (Right)"
msgstr "Perspektiva (Desno)"

#: dropshadowboxes.php:376 widget.php:141
msgid "Raised"
msgstr "Uzdignuti"

#: dropshadowboxes.php:377 widget.php:142
msgid "Vertical Curve (Left)"
msgstr "Vertikalna krivina (Levo)"

#: dropshadowboxes.php:378 widget.php:143
msgid "Vertical Curve (Both)"
msgstr "Vertikalna krivina (Oba)"

#: dropshadowboxes.php:379 widget.php:144
msgid "Horizontal Curve (Bottom)"
msgstr "Horizontalna krivina (Dole)"

#: dropshadowboxes.php:380 widget.php:145
msgid "Horizontal Curve (Both)"
msgstr "Horizontalna krivina (Oba)"

#: dropshadowboxes.php:383 widget.php:181
msgid "Background:"
msgstr "Pozadina:"

#: dropshadowboxes.php:387 widget.php:149
msgid "Alignment:"
msgstr "Poravnanje:"

#: dropshadowboxes.php:389 widget.php:151
msgid "None"
msgstr "Ništa"

#: dropshadowboxes.php:390 widget.php:152
msgid "Left"
msgstr "Levo"

#: dropshadowboxes.php:391 widget.php:153
msgid "Right"
msgstr "Desno"

#: dropshadowboxes.php:392 widget.php:154
msgid "Center"
msgstr "Sredina"

#: dropshadowboxes.php:402 widget.php:166
msgid "Height:"
msgstr "Visina:"

#: dropshadowboxes.php:405 widget.php:158
msgid "Width:"
msgstr "Širina:"

#: dropshadowboxes.php:408 widget.php:161 widget.php:168 widget.php:173
msgid "pixels"
msgstr "Pixel"

#: dropshadowboxes.php:409 widget.php:162
msgid "%"
msgstr "%"

#: dropshadowboxes.php:412
msgid "Border (pixels):"
msgstr "Ivica (pikseli)"

#: dropshadowboxes.php:418 widget.php:191
msgid "Rounded corners"
msgstr "Zaobljeni uglovi"

#: dropshadowboxes.php:419 widget.php:192
msgid "Inside shadow"
msgstr "Unutrašnja senka"

#: dropshadowboxes.php:420 widget.php:193
msgid "Outside shadow"
msgstr "Spoljašnja senka"

#: dropshadowboxes.php:425 widget.php:98
msgid "Enter your content here."
msgstr "Unesite svoj sadržaj ovde."

#: dropshadowboxes.php:429
msgid "Refresh Preview"
msgstr "Osvežite Pregled"

#: dropshadowboxes.php:430
msgid "Insert Box"
msgstr "Umetnite Box (“kutiju”)"

#: dropshadowboxes.php:431
msgid "Cancel"
msgstr "Otkažite"

#: dropshadowboxes.php:434
msgid "Preview"
msgstr "Pregledajte"

#: widget.php:16
msgid "Drop Shadow Box Widget"
msgstr "Drop Shadow Box Widget"

#: widget.php:86
msgid "Title"
msgstr "Naslov"

#: widget.php:128
msgid "Title:"
msgstr "Naslov:"

#: widget.php:172
msgid "Border:"
msgstr "Ivica:"

#~ msgid "Border color:"
#~ msgstr "Color del borde:"

#~ msgid "Gray"
#~ msgstr "Gris"

#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Rojo"

#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "Azúl"

#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Verde"

#~ msgid "Black"
#~ msgstr "Negro"

#~ msgid "White"
#~ msgstr "Blanco"

#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Usuario"

#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Contraseña"

#~ msgid "Remember Me"
#~ msgstr "Recordarme"

#~ msgid "Log In"
#~ msgstr "Acceder"

#~ msgid "No previous transactions."
#~ msgstr "No existen transacciones todavía."

#~ msgid ""
#~ "Please <a href=%1$s/wp-login.php?redirect_to=%2$s>log in</a> to see your "
#~ "previous transactions."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, <a href=%1$s/wp-login.php?redirect_to=%2$s>entrar aquí</a> "
#~ "para ver tus transacciones anteriores."

#~ msgid "Sorry, you don't have enough credits."
#~ msgstr "No tiene crédito suficiente."

#~ msgid "Submitted"
#~ msgstr "Enviado"

#~ msgid "Error while trying to connect to the server"
#~ msgstr "Error conectando al servidor"

#~ msgid ""
#~ "Sorry, there was an error while formatting your document. Please get in "
#~ "touch with support."
#~ msgstr "Error convirtiendo su documento."

#~ msgid "Sorry, there appears to be a problem."
#~ msgstr "El servidor ha tardado demasiado en responder"

#~ msgid "Select File..."
#~ msgstr "Seleccionar..."

#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Descargar"

#~ msgid "Downloading..."
#~ msgstr "Descargando..."

#~ msgid "Queued"
#~ msgstr "En la cola"

#~ msgid "Processing"
#~ msgstr "Procesando"

#~ msgid "Finishing"
#~ msgstr "Terminando"

#~ msgid "Complete"
#~ msgstr "Terminado"

#~ msgid "Please wait - analysing document..."
#~ msgstr "Por favor espere, analizando documento..."

#~ msgid "Please wait - processing image file..."
#~ msgstr "Por favor espere, procesando fichero de imagen..."

#~ msgid "Please log in here"
#~ msgstr "Por favor, entrar aquí"

#~ msgid "Thank you for your purchase."
#~ msgstr "Muchas gracias por tu compra."

#~ msgid "Credits available:"
#~ msgstr "Créditos disponibles"

#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Cargando..."

#~ msgid "Upload a Word file"
#~ msgstr "Subir un documento"

#~ msgid "Select your Word document"
#~ msgstr "Seleccionar un documento Word"

#~ msgid "Document Analysis"
#~ msgstr "Análisis del documento"

#~ msgid "Upload your cover"
#~ msgstr "Subir la cubierta"

#~ msgid ""
#~ "Select your jpeg file. If you don't upload a cover a temporary "
#~ "placeholder cover will be generated automatically for you. Important: "
#~ "don't include the cover inside the Word document - upload it here."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccionar un fichero jpg. Si una imagen no se sube aquí,  se generará "
#~ "una cubierta temporal automaticamente. No se debe incluir la cubierta "
#~ "dentro del documento Word."

#~ msgid "(5MB max size)"
#~ msgstr "(5MB máximo)"

#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opciones"

#~ msgid "Maximum 125 characters"
#~ msgstr "Máximo de 125 carácteres"

#~ msgid "Please specify a title"
#~ msgstr "El titulo es obligatorio"

#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Autor"

#~ msgid "Please specify an author"
#~ msgstr "El Autor es obligatorio"

#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "Opciones Avanzadas"

#~ msgid "Add/Replace TOC"
#~ msgstr "Añadir/reemplazar tabla de contenidos"

#~ msgid "Remove tabs"
#~ msgstr "Eliminar las tabluaciones"

#~ msgid "Remove line breaks"
#~ msgstr "Eliminar los saltos de línea"

#~ msgid "Remove blank lines"
#~ msgstr "Eliminar las líneas vacias"

#~ msgid "Try to improve bullet points"
#~ msgstr "Intentar mejorar las viñetas"

#~ msgid "Generate"
#~ msgstr "Generar"

#~ msgid "Please wait... Latest status:"
#~ msgstr "Espere por favor... Último estado:"

#~ msgid "Formatting Report"
#~ msgstr "Informe de formateo"

#~ msgid "Delete all files from the server immediately"
#~ msgstr "Eliminar los ficheros del servidor inmediatamente"

#~ msgid "Next steps"
#~ msgstr "Próximos pasos"

#~ msgid ""
#~ "View your .mobi file in the <a href=\"http://www.amazon.com/gp/feature."
#~ "html/?docId=1000765261\">Kindle Previewer</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Visualizar el fichero .mobi con la <a href=\"http://www.amazon.com/gp/"
#~ "feature.html/?docId=1000765261\">Kindle Previewer</a>"

#~ msgid "Make changes to your Word file and submit again"
#~ msgstr "Modificar el documento y volver a subir"

#~ msgid ""
#~ "Happy with the result? Submit it to <a href=\"http://kdp.amazon.com"
#~ "\">Kindle Desktop Publishing</a>!"
#~ msgstr ""
#~ "¿Contento con el resultado? ¡Eviarlo a <a href=\"http://kdp.amazon.com"
#~ "\">Kindle Desktop Publishing</a>!"
