# translation of WordPress to Catalan
#
# Francesc Hervada-Sala <francesc@hervada.org>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WordPress 2.5 (devel) ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-15 10:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-15 10:43+0100\n"
"Last-Translator: Dave Ligthart <dligthart@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <wp-cat@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Catalan\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_c;__ngettext:1,2\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: ..\n"

#: ../functions.php:39
#, fuzzy
msgid "Next posts &raquo;"
msgstr "Entrades següents »"

#: ../functions.php:50
msgid "&laquo; Previous posts"
msgstr ""

#: ../sidebar.php:12
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: ../sidebar.php:23
#, php-format
msgid "You are currently browsing the archives for the %s category."
msgstr "Estàs veient els arxius de la categoria %s."

#: ../sidebar.php:26
#, php-format
msgid "You are currently browsing the <a href=\"%1$s/\">%2$s</a> blog archives for the day %3$s."
msgstr "Estàs veient els arxius del blog <a href=\"%1$s/\">%2$s</a> del dia %3$s."

#: ../sidebar.php:26
msgid "l, F jS, Y"
msgstr "l j F Y"

#: ../sidebar.php:29
#, php-format
msgid "You are currently browsing the <a href=\"%1$s/\">%2$s</a> blog archives for %3$s."
msgstr "Estàs veient els arxius del blog <a href=\"%1$s/\">%2$s</a> per a %3$s."

#: ../sidebar.php:29
msgid "F, Y"
msgstr "F Y"

#: ../sidebar.php:32
#, php-format
msgid "You are currently browsing the <a href=\"%1$s/\">%2$s</a> blog archives for the year %3$s."
msgstr "Estàs veient els arxius del blog <a href=\"%1$s/\">%2$s</a>de l'any %3$s."

#: ../sidebar.php:35
#, php-format
msgid "You have searched the <a href=\"%1$s/\">%2$s</a> blog archives for <strong>&#8216;%3$s&#8217;</strong>. If you are unable to find anything in these search results, you can try one of these links."
msgstr "Estàs buscant en els arxius del blog <a href=\"%1$s/\">%2$s</a> de <strong>&#8216;%3$s&#8217;</strong>. Si no trobes res en els resultats de la cerca, pots provar aquests enllaços."

#: ../sidebar.php:38
#, php-format
msgid "You are currently browsing the <a href=\"%1$s/\">%2$s</a> blog archives."
msgstr "Estàs veient els arxius del blog <a href=\"%1$s/\">%2$s</a>."

#: ../sidebar.php:44
msgid "Pages"
msgstr "Pàgines"

#: ../sidebar.php:46
msgid "Archives"
msgstr "Arxius"

#: ../sidebar.php:52
msgid "Categories"
msgstr "Categories"

#: ../sidebar.php:57
msgid "Meta"
msgstr "Meta"

#: ../sidebar.php:61
msgid "This page validates as XHTML 1.0 Transitional"
msgstr "Aquesta pàgina compleix amb XHTML 1.0 Transicional"

#: ../sidebar.php:61
msgid "Valid <abbr title=\"eXtensible HyperText Markup Language\">XHTML</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"en anglès, eXtensible HyperText Markup Language\">XHTML</abbr> vàlid"

#: ../sidebar.php:62
msgid "XHTML Friends Network"
msgstr "Xarxa d'amics d'XHTML"

#: ../sidebar.php:62
msgid "XFN"
msgstr "XFN"

#: ../sidebar.php:63
msgid "Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing platform."
msgstr "Funcionant amb el WordPress, plataforma semàntica de publicació personal de primer ordre."

#: ../view/dlmenu/404.php:2
msgid "Error 404 - Not Found"
msgstr "Error 404 - Fitxer inexistent"

#: ../view/dlmenu/archive.php:9
#, php-format
msgid "Archive for the &#8216;%s&#8217; Category"
msgstr "Arxiu de la categoria &#8216;%s&#8217; "

#: ../view/dlmenu/archive.php:11
#, php-format
msgid "Posts Tagged &#8216;%s&#8217;"
msgstr "Entrades etiquetades &#8216;%s&#8217;"

#: ../view/dlmenu/archive.php:13
#, php-format
msgid "Archive for %s|Daily archive page"
msgstr "Arxiu per al %s"

#: ../view/dlmenu/archive.php:13
#: ../view/dlmenu/comments.php:37
#: ../view/dlmenu/content.php:10
msgid "F jS, Y"
msgstr "j F Y"

#: ../view/dlmenu/archive.php:15
#, php-format
msgid "Archive for %s|Monthly archive page"
msgstr "Arxiu per a %s"

#: ../view/dlmenu/archive.php:17
#, php-format
msgid "Archive for %s|Yearly archive page"
msgstr "Arxiu per a %s"

#: ../view/dlmenu/archive.php:17
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: ../view/dlmenu/archive.php:19
msgid "Author Archive"
msgstr "Arxiu d'Autor"

#: ../view/dlmenu/archive.php:21
msgid "Blog Archives"
msgstr "Arxius"

#: ../view/dlmenu/archive.php:26
#: ../view/dlmenu/archive.php:46
#: ../view/dlmenu/search.php:9
#: ../view/dlmenu/search.php:26
msgid "&laquo; Older Entries"
msgstr "« Entrades anteriors"

#: ../view/dlmenu/archive.php:27
#: ../view/dlmenu/archive.php:47
#: ../view/dlmenu/search.php:10
#: ../view/dlmenu/search.php:27
msgid "Newer Entries &raquo;"
msgstr "Entrades següents »"

#: ../view/dlmenu/archive.php:32
#: ../view/dlmenu/content.php:9
#: ../view/dlmenu/search.php:17
#, php-format
msgid "Permanent Link to %s"
msgstr "Enllaç permanent a %s"

#: ../view/dlmenu/archive.php:39
#: ../view/dlmenu/content.php:16
#: ../view/dlmenu/search.php:20
#: ../view/dlmenu/single.php:19
msgid "Tags:"
msgstr "Etiquetes:"

#: ../view/dlmenu/archive.php:39
#: ../view/dlmenu/content.php:16
#: ../view/dlmenu/search.php:20
#, php-format
msgid "Posted in %s"
msgstr "Escrit dins de %s"

#: ../view/dlmenu/archive.php:39
#: ../view/dlmenu/content.php:16
#: ../view/dlmenu/search.php:20
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: ../view/dlmenu/archive.php:39
#: ../view/dlmenu/content.php:19
#: ../view/dlmenu/search.php:20
msgid "No Comments &#187;"
msgstr "Cap comentari &#187;"

#: ../view/dlmenu/archive.php:39
#: ../view/dlmenu/content.php:19
#: ../view/dlmenu/search.php:20
msgid "1 Comment &#187;"
msgstr "1 comentari &#187;"

#: ../view/dlmenu/archive.php:39
#: ../view/dlmenu/content.php:19
#: ../view/dlmenu/search.php:20
msgid "% Comments &#187;"
msgstr "% comentaris &#187;"

#: ../view/dlmenu/archive.php:39
#: ../view/dlmenu/content.php:19
#: ../view/dlmenu/search.php:20
msgid "Comments Closed"
msgstr "Els comentaris estan tancats."

#: ../view/dlmenu/archive.php:52
#: ../view/dlmenu/content.php:41
msgid "Not Found"
msgstr "No s'ha trobat res"

#: ../view/dlmenu/archives.php:5
msgid "Archives by Month:"
msgstr "Arxiu per mesos:"

#: ../view/dlmenu/archives.php:10
msgid "Archives by Subject:"
msgstr "Arxiu per tema:"

#: ../view/dlmenu/attachment.php:13
#, php-format
msgid "Permanent Link: %s"
msgstr "Enllaç permanent: %s"

#: ../view/dlmenu/attachment.php:17
#: ../view/dlmenu/content.php:13
#: ../view/dlmenu/single.php:16
msgid "Read the rest of this entry &raquo;"
msgstr "Llegir la resta de l'entrada &raquo;"

#: ../view/dlmenu/attachment.php:19
#: ../view/dlmenu/single.php:18
msgid "Pages:"
msgstr "Pàgines:"

#: ../view/dlmenu/attachment.php:27
#: ../view/dlmenu/single.php:27
#, php-format
msgid "This entry was posted %1$s on %2$s at %3$s and is filed under %4$s."
msgstr "Aquesta entrada fou escrita %1$s el %2$s a les %3$s i desada a %4$s."

#: ../view/dlmenu/attachment.php:28
#: ../view/dlmenu/single.php:28
#, php-format
msgid "You can follow any responses to this entry through the <a href='%s'>RSS 2.0</a> feed."
msgstr "Pots seguir les respostes a aquesta entrada amb el fil <a href='%s'>RSS 2.0</a>."

#: ../view/dlmenu/attachment.php:32
#: ../view/dlmenu/single.php:32
#, php-format
msgid "You can <a href=\"#respond\">leave a response</a>, or <a href=\"%s\" rel=\"trackback\">trackback</a> from your own site."
msgstr "Pots <a href=\"#respond\">respondre</a>, o fer un <a href=\"%s\" rel=\"trackback\">retroenllaç</a> des del teu propi web."

#: ../view/dlmenu/attachment.php:36
#: ../view/dlmenu/single.php:36
#, php-format
msgid "Responses are currently closed, but you can <a href=\"%s\" rel=\"trackback\">trackback</a> from your own site."
msgstr "En aquest moment no s'accepten respostes, però pots fer un <a href=\"%s\" rel=\"trackback\">retroenllaç</a> des del teu propi web."

#: ../view/dlmenu/attachment.php:40
#: ../view/dlmenu/single.php:40
msgid "You can skip to the end and leave a response. Pinging is currently not allowed."
msgstr "Pots anar al final i deixar una resposta. Fer ping no està permès en aquest moment."

#: ../view/dlmenu/attachment.php:44
#: ../view/dlmenu/single.php:44
msgid "Both comments and pings are currently closed."
msgstr "Els comentaris i els pings en aquest moment estan tancats."

#: ../view/dlmenu/attachment.php:46
#: ../view/dlmenu/single.php:46
msgid "Edit this entry."
msgstr "Editar aquesta entrada."

#: ../view/dlmenu/attachment.php:58
msgid "Sorry, no attachments matched your criteria."
msgstr "Ho sento, no hi ha cap fitxer que coincideixi amb el criteri especificat."

#: ../view/dlmenu/comments-popup.php:9
#, php-format
msgid "%1$s - Comments on %2$s"
msgstr "%1$s - Comentaris a %2$s"

#: ../view/dlmenu/comments-popup.php:22
msgid "Comments"
msgstr "Comentaris"

#: ../view/dlmenu/comments-popup.php:24
msgid "<abbr title=\"Really Simple Syndication\">RSS</abbr> feed for comments on this post."
msgstr "Suscripció <abbr title=\"en anglès, Really Simple Syndication\">RSS</abbr> als comentaris de la entrada."

#: ../view/dlmenu/comments-popup.php:27
#, php-format
msgid "The <abbr title=\"Universal Resource Locator\">URL</abbr> to TrackBack this entry is: <em>%s</em>"
msgstr "La <abbr title=\"Universal Resource Locator\">URL</abbr> per a retroenllaçar amb aquesta entrada és: <em>%s</em>"

#: ../view/dlmenu/comments-popup.php:45
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"

#: ../view/dlmenu/comments-popup.php:45
msgid "Trackback"
msgstr "Retroenllaç"

#: ../view/dlmenu/comments-popup.php:45
msgid "Pingback"
msgstr "Retroping"

#: ../view/dlmenu/comments-popup.php:45
#, php-format
msgid "by %1$s &#8212; %2$s @ <a href=\"#comment-%3$s\">%4$s</a>"
msgstr "per %1$s &#8212; %2$s @ <a href=\"#comment-%3$s\">%4$s</a>"

#: ../view/dlmenu/comments-popup.php:51
msgid "No comments yet."
msgstr "Encara no hi ha comentaris."

#: ../view/dlmenu/comments-popup.php:55
msgid "Leave a comment"
msgstr "Deixa un comentari"

#: ../view/dlmenu/comments-popup.php:56
#, php-format
msgid "Line and paragraph breaks automatic, e-mail address never displayed, <acronym title=\"Hypertext Markup Language\">HTML</acronym> allowed: <code>%s</code>"
msgstr "Canvi automàtic de línia i de paràgraf. No es mostrarà l'adreça de correu electrònic, <acronym title=\"en anglès, Hypertext Markup Language\">HTML</acronym> admès: <code>%s</code>"

#: ../view/dlmenu/comments-popup.php:60
#, php-format
msgid "Logged in as <a href=\"%1$s\">%2$s</a>. <a href=\"%3$s\" title=\"Log out of this account\">Log out &raquo;</a>"
msgstr "T'has identificat com a <a href=\"%1$s\">%2$s</a>. <a href=\"%3$s\" title=\"Sortir d'aquest compte\">Sortir &raquo;</a>"

#: ../view/dlmenu/comments-popup.php:64
#: ../view/dlmenu/comments.php:82
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: ../view/dlmenu/comments-popup.php:71
msgid "E-mail"
msgstr "Correu electrònic"

#: ../view/dlmenu/comments-popup.php:76
msgid "<abbr title=\"Universal Resource Locator\">URL</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"Universal Resource Locator\">URL</abbr>"

#: ../view/dlmenu/comments-popup.php:81
msgid "Your Comment"
msgstr "El teu comentari"

#: ../view/dlmenu/comments-popup.php:87
msgid "Say It!"
msgstr "Diga-ho!"

#: ../view/dlmenu/comments-popup.php:92
msgid "Sorry, the comment form is closed at this time."
msgstr "Ho sento, el formulari de comentaris està tancat en aquest moment."

#: ../view/dlmenu/comments-popup.php:97
msgid "Close this window."
msgstr "Tancar la finestra."

#: ../view/dlmenu/comments-popup.php:105
#, php-format
msgid "Powered by <a href=\"%s\" title=\"Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing platform\"><strong>WordPress</strong></a>"
msgstr "Funcionant amb el  <a href=\"%s\" title=\"Funcionant amb el  WordPress, plataforma semàntica de publicació personal de primer ordre\"><strong>WordPress</strong></a>"

#: ../view/dlmenu/comments.php:9
msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments."
msgstr "Aquesta entrada està protegida. Per veure-la, escriu la contrasenya."

#: ../view/dlmenu/comments.php:23
msgid "No Responses"
msgstr "Cap resposta"

#: ../view/dlmenu/comments.php:23
msgid "One Response"
msgstr "Una resposta"

#: ../view/dlmenu/comments.php:23
msgid "% Responses"
msgstr "% Respostes"

#: ../view/dlmenu/comments.php:23
#, php-format
msgid "to &#8220;%s&#8221;"
msgstr "a &#8220;%s&#8221;"

#: ../view/dlmenu/comments.php:31
#, php-format
msgid "<cite>%s</cite> Says:"
msgstr "<cite>%s</cite> escrigué:"

#: ../view/dlmenu/comments.php:33
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "El teu comentari està pendent de moderació."

#: ../view/dlmenu/comments.php:37
#, php-format
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s a les %2$s"

#: ../view/dlmenu/comments.php:37
msgid "edit"
msgstr "editar"

#: ../view/dlmenu/comments.php:59
msgid "Comments are closed."
msgstr "Els comentaris estan tancats."

#: ../view/dlmenu/comments.php:67
msgid "Leave a Reply"
msgstr "Fer un comentari"

#: ../view/dlmenu/comments.php:70
#, php-format
msgid "You must be <a href=\"%s\">logged in</a> to post a comment."
msgstr "Disculpa, has d'<a href=\"%s\">identificar-te</a> per a escriure un comentari."

#: ../view/dlmenu/comments.php:77
#, php-format
msgid "Logged in as <a href=\"%1$s\">%2$s</a>."
msgstr "Has entrat com a <a href=\"%1$s\">%2$s</a>."

#: ../view/dlmenu/comments.php:77
msgid "Log out of this account"
msgstr "Sortir del compte"

#: ../view/dlmenu/comments.php:77
msgid "Log out &raquo;"
msgstr "Sortir »"

#: ../view/dlmenu/comments.php:82
#: ../view/dlmenu/comments.php:85
msgid "(required)"
msgstr "(necessari)"

#: ../view/dlmenu/comments.php:85
msgid "Mail (will not be published)"
msgstr "Adreça electrònica (no es farà pública)"

#: ../view/dlmenu/comments.php:88
msgid "Website"
msgstr "Lloc web"

#: ../view/dlmenu/comments.php:92
#, php-format
msgid "<strong>XHTML:</strong> You can use these tags: <code>%s</code>"
msgstr "<strong>XHTML:</strong> Pots usar aquestes marques: <code>%s</code>"

#: ../view/dlmenu/comments.php:96
msgid "Submit Comment"
msgstr "Enviar el comentari"

#: ../view/dlmenu/content.php:42
msgid "Sorry, but you are looking for something that isn&#8217;t here."
msgstr "Ho sento, estàs buscant alguna cosa que no és aquí."

#: ../view/dlmenu/links.php:4
msgid "Links:"
msgstr "Enllaços:"

#: ../view/dlmenu/search.php:6
msgid "Search Results"
msgstr "Resultat de la cerca"

#: ../view/dlmenu/search.php:32
msgid "No posts found. Try a different search?"
msgstr "No s'ha trobat cap entrada. Provar-ho amb altres paraules?"

#: ../view/dlmenu/searchform.php:3
msgid "Search"
msgstr "Cercar"

#: ../view/dlmenu/single.php:58
msgid "Sorry, no posts matched your criteria."
msgstr "Ho sento, no hi ha cap entrada que coincideixi amb el criteri especificat."

#~ msgid "%1$s is proudly powered by %2$s"
#~ msgstr "%1$s funciona amb %2$s"
#~ msgid "%1$s and %2$s."
#~ msgstr "%1$s i %2$s."
#~ msgid "Entries (RSS)"
#~ msgstr "Entrades (RSS)"
#~ msgid "Comments (RSS)"
#~ msgstr "Comentaris (RSS)"
#~ msgid "%d queries. %s seconds."
#~ msgstr "%d consultes. %s segons."
#~ msgid "Customize Header"
#~ msgstr "Personalitzar la capçalera"
#~ msgid "Header Image and Color"
#~ msgstr "Imatge i color de la capçalera"
#~ msgid "Close Color Picker"
#~ msgstr "Tancar la finestra d'escollir colors"
#~ msgid "Options saved."
#~ msgstr "Opcions desades."
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Desar"
#~ msgid "Font Color:"
#~ msgstr "Color de font:"
#~ msgid "Any CSS color (%s or %s or %s)"
#~ msgstr "Qualsevol color de CSS (%s o %s o %s)"
#~ msgid "Upper Color:"
#~ msgstr "Color superior:"
#~ msgid "HEX only (%s or %s)"
#~ msgstr "Només HEX (%s o %s)"
#~ msgid "Lower Color:"
#~ msgstr "Color inferior:"
#~ msgid "Toggle Text"
#~ msgstr "Mostrar/amagar text"
#~ msgid "Use Defaults"
#~ msgstr "Usar valors per defecte"
#~ msgid "Font Color"
#~ msgstr "Color de font"
#~ msgid "Upper Color"
#~ msgstr "Color superior"
#~ msgid "Lower Color"
#~ msgstr "Color inferior"
#~ msgid "Revert"
#~ msgstr "Revertir els canvis"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Avançat"
#~ msgid "Update Header &raquo;"
#~ msgstr "Actualitzar capçalera »"
#~ msgid "Font Color (CSS):"
#~ msgstr "Color de font (CSS):"
#~ msgid "Upper Color (HEX):"
#~ msgstr "Color superior (HEX):"
#~ msgid "Lower Color (HEX):"
#~ msgstr "Color inferior (HEX):"
#~ msgid "Select Default Colors"
#~ msgstr "Escollir colors per defecte"
#~ msgid "Toggle Text Display"
#~ msgstr "Mostrar/amagar text"
#~ msgid "&raquo; Blog Archive"
#~ msgstr "&raquo; Arxiu del Blog"
#~ msgid "%s RSS Feed"
#~ msgstr "%s Fil RSS"
#~ msgid "Read the rest of this page &raquo;"
#~ msgstr "Llegir la resta d'aquesta pàgina &raquo;"

