# German translation for Digiforma
# Copyright (C) 2024 Digiforma
# This file is distributed under the same license as the Digiforma package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Digiforma 0.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://digiforma.com\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-10 19:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2026-04-10 19:18+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Deutsch\n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.9\n"
"X-Loco-Version: 2.8.1; wp-6.9.1; php-8.2.30\n"

#: blocks/build/archive-view/render.php:17
#: blocks/src/archive-view/render.php:17 templates/archive-digiforma.php:125
msgid "Voir en grille"
msgstr "Als Raster anzeigen"

#: blocks/build/archive-view/render.php:21
#: blocks/src/archive-view/render.php:21 templates/archive-digiforma.php:133
msgid "Voir en liste"
msgstr "Als Liste anzeigen"

#: blocks/formation-single/index.js:11
msgid "Digiforma Formation Single"
msgstr "Digiforma Formation Single"

#: blocks/formation-single/index.js:12
msgid "Rendu serveur de la fiche formation Digiforma pour les templates FSE."
msgstr "Server-Rendering des Digiforma-Trainingsblatts für FSE-Vorlagen."

#: blocks/formation-single/index.js:22
msgid "Bloc Digiforma (rendu serveur) : visible sur le front."
msgstr "Digiforma-Block (Server-Rendering): Auf der Vorderseite sichtbar."

#: blocks/src/archive-filters/edit.js:33
msgid "Digiforma Archive Filters – hello from the editor!"
msgstr "Digiforma-Archivfilter – Hallo vom Redakteur!"

#: blocks/src/archive-view/edit.js:33
msgid "Digiforma Archive View – hello from the editor!"
msgstr "Digiforma Archive View – Hallo vom Redakteur!"

#: blocks/src/formation-card/edit.js:48
#, fuzzy
#| msgid "Options"
msgid "Options carte"
msgstr "Optionen"

#: blocks/src/formation-card/edit.js:50
msgid "Afficher les categories a la place des tags"
msgstr "Show-Kategorien statt Tags"

#: blocks/src/formation-card/edit.js:55
#, fuzzy
#| msgid "Afficher les formateurs"
msgid "Afficher les tarifs avant la duree"
msgstr "Referenten anzeigen"

#: blocks/src/formation-card/edit.js:60
msgid "Afficher le badge Eligible CPF"
msgstr "Zeigen Sie das Eligible CPF-Abzeichen"

#: blocks/src/formation-card/edit.js:65
msgid "Afficher place_type sous la duree"
msgstr "Show place_type unter Dauer"

#: blocks/src/formation-card/edit.js:70
msgid "Texte du label prix"
msgstr "Text des Preisschildes"

#: blocks/src/formation-card/edit.js:71
msgid "Affiche un strong.df-program-label avant le prix"
msgstr "Zeigt vor dem Preis ein strong.df-program-Label an"

#: blocks/src/formation-card/edit.js:74
#: src/Presentation/Front/Shortcodes/FormShortcode.php:1155
#: src/Presentation/Front/Shortcodes/FormShortcode.php:1223
#: templates/single-digiforma.php:432 templates/single-digiforma.php:509
msgid "Prix"
msgstr "Preis"

#: blocks/src/formation-card/edit.js:77
msgid "Texte du label duree"
msgstr "Dauer des Etiketttextes"

#: blocks/src/formation-card/edit.js:78
msgid "Affiche un strong.df-program-label avant la duree"
msgstr "Zeigt vor der Dauer ein strong.df-program-label an"

#: blocks/src/formation-card/edit.js:81
msgid "Duree"
msgstr "Dauer"

#: blocks/src/formation-card/edit.js:84
#, fuzzy
#| msgid "Voir les sessions"
msgid "Texte du titre sessions"
msgstr "Sitzungen anzeigen"

#: blocks/src/formation-card/edit.js:87
#: templates/parts/content-digiforma-card.php:24
#: templates/single-digiforma.php:605 templates/single-digiforma.php:688
msgid "Prochaines dates"
msgstr "Nächste Termine"

#: blocks/src/formation-card/edit.js:90
#, fuzzy
#| msgid "Couleur du fond des sessions"
msgid "Nombre de prochaines sessions"
msgstr "Helle Hintergrundfarbe (grau)"

#: blocks/src/formation-card/edit.js:98
msgid "Digiforma Formation Card (rendu serveur)"
msgstr "Digiforma Formation Card (Server-Rendering)"

#: src/Application/SyncController.php:42
msgid "Permissions insuffisantes."
msgstr "Unzureichende Berechtigungen."

#: src/Application/SyncController.php:48
msgid "Token de sécurité invalide."
msgstr "Ungültiges Sicherheitstoken."

#: src/Application/SyncController.php:70
msgid "Type de synchronisation invalide."
msgstr "Ungültiger Synchronisationstyp."

#. translators: %s: error message.
#: src/Application/SyncController.php:81
#: src/Application/UseCase/SyncPrograms.php:179
#, php-format
msgid "Erreur lors de la synchronisation : %s"
msgstr "Fehlersynchronisation: %s"

#: src/Application/UseCase/SyncCategories.php:36
#: src/Application/UseCase/SyncInstructors.php:36
#: src/Application/UseCase/SyncPrograms.php:39
#: src/Application/UseCase/SyncSessions.php:36
msgid "Clé de licence manquante ou invalide."
msgstr "Lizenzschlüssel fehlt oder ist ungültig."

#: src/Application/UseCase/SyncCategories.php:168
msgid "Synchronisation des catégories terminée avec succès."
msgstr "Synchronisierung der Kategorien erfolgreich abgeschlossen."

#. translators: %s: error message.
#: src/Application/UseCase/SyncCategories.php:182
#, php-format
msgid "Erreur lors de la synchronisation des catégories : %s"
msgstr "Fehler bei der Synchronisierung der Kategorien: %s"

#: src/Application/UseCase/SyncInstructors.php:45
msgid "Synchronisation des formateurs désactivée (option)."
msgstr "Synchronisierung der Referenten deaktiviert (Option)."

#: src/Application/UseCase/SyncInstructors.php:57
msgid "Aucun formateur trouvé à synchroniser."
msgstr "Keine Referenten zum Synchronisieren gefunden."

#: src/Application/UseCase/SyncInstructors.php:81
#: src/PostType/InstructorPostType.php:58
#: src/PostType/InstructorPostType.php:60
msgid "Formateur"
msgstr "Referent"

#. translators: %1$d: total number of synced instructors, %2$d: number of created instructors, %3$d: number of updated instructors.
#: src/Application/UseCase/SyncInstructors.php:142
#, fuzzy, php-format
#| msgid ""
#| "Synchronisation des formateurs terminée: %1$d (créés: %2$d, mis à jour: "
#| "%3$d)."
msgid ""
"Synchronisation des formateurs terminée: %1$d (créés: %2$d, dernière mise à "
"jour: %3$d)."
msgstr ""
"Synchronisierung der Referenten abgeschlossen: %1$d (erstellt: %2$d, "
"aktualisiert: %3$d)."

#. translators: %s: error message.
#: src/Application/UseCase/SyncInstructors.php:154
#, php-format
msgid "Erreur lors de la synchronisation des formateurs : %s"
msgstr "Fehler bei der Synchronisierung der Referenten: %s"

#. translators: %1$d: number of modified programs, %2$d: number of created programs, %3$d: number of updated programs, %4$d: number of deleted programs.
#: src/Application/UseCase/SyncPrograms.php:146
#, fuzzy, php-format
#| msgid ""
#| "Synchronisation terminée: %1$d programmes modifiés (%2$d créés, %3$d mis "
#| "à jour, %4$d supprimés)."
msgid ""
"Synchronisation terminée: %1$d programmes modifiés (%2$d créés, %3$d "
"dernière mise à jour, %4$d supprimés)."
msgstr ""
"Synchronisation abgeschlossen: %1$d Programme wurden geändert (%2$d "
"erstellt, %3$d aktualisiert %4$d gelöscht)."

#. translators: %d: number of unchanged programs.
#: src/Application/UseCase/SyncPrograms.php:154
#, php-format
msgid "(%d inchangés)."
msgstr "(%d unverändert)."

#. translators: %d: number of errors encountered.
#: src/Application/UseCase/SyncPrograms.php:159
#, php-format
msgid "%d erreurs rencontrées."
msgstr "%d Fehler, die aufgetreten sind."

#: src/Application/UseCase/SyncSessions.php:47
msgid "Synchronisation des sessions désactivée (option)."
msgstr "Synchronisierung der Sitzungen deaktiviert (Option)."

#: src/Application/UseCase/SyncSessions.php:226
msgid "Synchronisation des sessions terminée avec succès."
msgstr "Synchronisierung der Sitzungen erfolgreich abgeschlossen."

#. translators: %s: error message.
#: src/Application/UseCase/SyncSessions.php:234
#, php-format
msgid "Erreur lors de la synchronisation des sessions : %s"
msgstr "Fehler bei der Synchronisierung der Sitzungen: %s"

#: src/Forms/FormHelper.php:100
msgid "Veuillez sélectionner une session"
msgstr "Bitte wählen Sie eine Sitzung aus"

#: src/Forms/FormHelper.php:233
msgid "L'adresse email est requise."
msgstr "Eine E-Mail-Adresse ist erforderlich."

#: src/Forms/FormHelper.php:236
msgid "Le format de l'adresse email est invalide."
msgstr "Das Format der E-Mail-Adresse ist ungültig."

#: src/Forms/FormHelper.php:245
msgid "Le numéro de téléphone est requis."
msgstr "Eine Telefonnummer ist erforderlich."

#: src/Forms/FormHelper.php:248
msgid ""
"Le format du numéro de téléphone est invalide. Utilisez un numéro français "
"(10 chiffres) ou international (commençant par +)."
msgstr ""
"Das Format der Telefonnummer ist ungültig. Verwenden Sie eine französische "
"(10 Ziffern) oder internationale (beginnend mit +) Zahl."

#: src/Forms/FormHelper.php:256
msgid "Le code postal ne doit contenir que des chiffres."
msgstr "Die Postleitzahl sollte nur Nummern enthalten."

#: src/Forms/FormHelper.php:263
msgid "Ce champ"
msgstr "Dieses Feld"

#. translators: %s: field label.
#: src/Forms/FormHelper.php:265
#, php-format
msgid "%s est requis."
msgstr "%s ist erforderlich."

#: src/Forms/FormHelper.php:282
msgid "Le nombre d'apprenants doit être au moins 1."
msgstr "Die Anzahl der Lernenden muss mindestens 1 betragen."

#: src/Forms/FormHelper.php:293
msgid "La valeur sélectionnée est invalide."
msgstr "Der gewählte Wert ist ungültig."

#: src/Forms/FormHelper.php:366 src/Forms/FormHelper.php:410
msgid "Le numéro de SIRET doit contenir exactement 14 chiffres."
msgstr "Die SIRET-Nummer muss genau 14 Ziffern enthalten."

#: src/Forms/FormHelper.php:385
msgid ""
"Die Steuernummer muss 11 Ziffern enthalten oder im Format HRB gefolgt von "
"Zahlen sein."
msgstr ""
"Die Steuernummer muss 11 Ziffern enthalten oder im Format HRB gefolgt von "
"Zahlen sein."

#: src/Forms/FormHelper.php:401
msgid ""
"El CIF debe tener el formato: 1 letra + 7 dígitos + 1 carácter alfanumérico. "
"El NIF debe tener el formato: 8 dígitos + 1 letra."
msgstr ""
"Die CIF muss folgendes Format haben: 1 Buchstabe + 7 Ziffern + 1 "
"alphanumerisches Zeichen.\n"
"Die NIF muss folgendes Format haben: 8 Ziffern + 1 Buchstabe."

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:17
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:18
msgid "Afrique du Sud"
msgstr "Südafrika"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:19
msgid "Albanie"
msgstr "Albanien"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:20
msgid "Algérie"
msgstr "Algerien"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:21
msgid "Allemagne"
msgstr "Deutschland"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:22
msgid "Andorre"
msgstr "Andorra"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:23
msgid "Angola"
msgstr "Angola"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:24
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:25
msgid "Antigua-et-Barbuda"
msgstr "Antigua und Barbuda"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:26
msgid "Arabie saoudite"
msgstr "Saudi-Arabien"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:27
msgid "Argentine"
msgstr "Argentinien"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:28
msgid "Arménie"
msgstr "Armenien"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:29
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:30
msgid "Australie"
msgstr "Australien"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:31
msgid "Autriche"
msgstr "Österreich"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:32
msgid "Azerbaïdjan"
msgstr "Aserbaidschan"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:33
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:34
msgid "Bahreïn"
msgstr "Bahrain"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:35
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesch"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:36
msgid "Barbade"
msgstr "Barbados"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:37
msgid "Belgique"
msgstr "Belgien"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:38
msgid "Belize"
msgstr "Belize"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:39
msgid "Bénin"
msgstr "Benin"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:40
msgid "Bermudes"
msgstr "Bermuda"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:41
msgid "Bhoutan"
msgstr "Bhutan"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:42
msgid "Biélorussie"
msgstr "Weißrussland"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:43
msgid "Bolivie"
msgstr "Bolivien"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:44
msgid "Bosnie-Herzégovine"
msgstr "Bosnien und Herzegowina"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:45
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:46
msgid "Brésil"
msgstr "Brasilien"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:47
msgid "Brunei"
msgstr "Brunei"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:48
msgid "Bulgarie"
msgstr "Bulgarien"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:49
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:50
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:51
msgid "Cambodge"
msgstr "Kambodscha"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:52
msgid "Cameroun"
msgstr "Kamerun"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:53
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:54
msgid "Cap-Vert"
msgstr "Grüne Kappe"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:55
msgid "Ceuta et Melilla"
msgstr "Ceuta und Melilla"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:56
msgid "Chili"
msgstr "Chile"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:57
msgid "Chine"
msgstr "China"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:58
msgid "Chypre"
msgstr "Zypern"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:59
msgid "Colombie"
msgstr "Kolombien"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:60
msgid "Comores"
msgstr "Komoren"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:61
msgid "Congo-Brazzaville"
msgstr "Kongo-Brazzaville"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:62
msgid "Congo-Kinshasa"
msgstr "Kongo-Kinshasa"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:63
msgid "Corée du Nord"
msgstr "Nordkorea"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:64
msgid "Corée du Sud"
msgstr "Südkorea"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:65
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:66
msgid "Côte d'Ivoire"
msgstr "Elfenbeinküste"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:67
msgid "Croatie"
msgstr "Kroatien"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:68
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:69
msgid "Curaçao"
msgstr "Curaçao"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:70
msgid "Danemark"
msgstr "Dänemark"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:71
msgid "Djibouti"
msgstr "Dschibuti"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:72
msgid "Dominique"
msgstr "Dominica"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:73
msgid "Égypte"
msgstr "Ägypten"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:74
msgid "Émirats arabes unis"
msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:75
msgid "Équateur"
msgstr "Ecuador"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:76
msgid "Érythrée"
msgstr "Eritrea"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:77
msgid "Espagne"
msgstr "Spanien"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:78
msgid "Estonie"
msgstr "Estland"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:79
msgid "Eswatini"
msgstr "Eswatini"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:80
msgid "État de la Cité du Vatican"
msgstr "Vatikanstaat"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:81
msgid "États-Unis"
msgstr "Vereinigte Staaten"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:82
msgid "Éthiopie"
msgstr "Äthiopien"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:83
msgid "Fidji"
msgstr "Fidschi"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:84
msgid "Finlande"
msgstr "Finnland"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:85
msgid "France"
msgstr "Frankreich"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:86
msgid "Gabon"
msgstr "Gabun"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:87
msgid "Gambie"
msgstr "Gambia"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:88
msgid "Géorgie"
msgstr "Georgien"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:89
msgid "Géorgie du Sud-et-les Îles Sandwich du Sud"
msgstr "Südgeorgien und die Süd-Sandwichinseln"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:90
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:91
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:92
msgid "Grèce"
msgstr "Griechenland"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:93
msgid "Grenade"
msgstr "Granada"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:94
msgid "Groenland"
msgstr "Grönland"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:95
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:96
msgid "Guam"
msgstr "Guam"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:97
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:98
msgid "Guernesey"
msgstr "Guernsey"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:99
msgid "Guinée"
msgstr "Guinea"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:100
msgid "Guinée équatoriale"
msgstr "Äquatorialguinea"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:101
msgid "Guinée-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:102
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:103
msgid "Guyane française"
msgstr "Französisch-Guayana"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:104
msgid "Haïti"
msgstr "Haiti"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:105
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:106
msgid "Hongrie"
msgstr "Ungarn"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:107
msgid "Île Bouvet"
msgstr "Bouvet-Insel"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:108
msgid "Île Christmas"
msgstr "Weihnachtsinsel"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:109
msgid "Île de Man"
msgstr "Isle of Man"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:110
msgid "Île Norfolk"
msgstr "Norfolk Island"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:111
msgid "Îles Åland"
msgstr "Ålandinseln"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:112
msgid "Îles Caïmans"
msgstr "Cayman-Inseln"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:113
msgid "Îles Canaries"
msgstr "Kanarische Inseln"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:114
msgid "Îles Cocos"
msgstr "Kokosinseln"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:115
msgid "Îles Cook"
msgstr "Cookinseln"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:116
msgid "Îles Féroé"
msgstr "Färöer-Inseln"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:117
msgid "Îles Heard-et-MacDonald"
msgstr "Heard- und MacDonald-Inseln"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:118
msgid "Îles Malouines"
msgstr "Falklandinseln"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:119
msgid "Îles Mariannes du Nord"
msgstr "Nördliche Marianen"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:120
msgid "Îles Marshall"
msgstr "Marshallinseln"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:121
msgid "Îles mineures éloignées des États-Unis"
msgstr "Kleinere Randinseln der USA"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:122
msgid "Îles Pitcairn"
msgstr "Pitcairn-Inseln"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:123
msgid "Îles Salomon"
msgstr "Salomonen"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:124
msgid "Îles Turques-et-Caïques"
msgstr "Turks- und Caicosinseln"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:125
msgid "Îles Vierges britanniques"
msgstr "Britische Jungferninseln"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:126
msgid "Îles Vierges des États-Unis"
msgstr "U.S. Virgin Islands"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:127
msgid "Inde"
msgstr "Indien"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:128
msgid "Indonésie"
msgstr "Indonesien"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:129
msgid "Irak"
msgstr "Irak"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:130
msgid "Iran"
msgstr "Iran"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:131
msgid "Irlande"
msgstr "Irland"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:132
msgid "Islande"
msgstr "Island"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:133
msgid "Israël"
msgstr "Israel"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:134
msgid "Italie"
msgstr "Italien"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:135
msgid "Jamaïque"
msgstr "Jamaika"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:136
msgid "Japon"
msgstr "Japan"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:137
msgid "Jersey"
msgstr "Trikot"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:138
msgid "Jordanie"
msgstr "Jordanien"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:139
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kasachstan"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:140
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:141
msgid "Kirghizstan"
msgstr "Kirgisistan"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:142
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:143
msgid "Kosovo"
msgstr "Kosovo"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:144
msgid "Koweït"
msgstr "Kuwait"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:145
msgid "La Réunion"
msgstr "La Réunion"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:146
msgid "Laos"
msgstr "Laos"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:147
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:148
msgid "Lettonie"
msgstr "Lettland"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:149
msgid "Liban"
msgstr "Libanon"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:150
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:151
msgid "Libye"
msgstr "Libyen"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:152
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:153
msgid "Lituanie"
msgstr "Litauen"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:154
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:155
msgid "Macédoine du Nord"
msgstr "Nordmazedonien"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:156
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:157
msgid "Malaisie"
msgstr "Malaysia"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:158
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:159
msgid "Maldives"
msgstr "Malediven"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:160
msgid "Mali"
msgstr "Mali"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:161
msgid "Malte"
msgstr "Malta"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:162
msgid "Maroc"
msgstr "Marokko"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:163
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:164
msgid "Maurice"
msgstr "Mauritius"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:165
msgid "Mauritanie"
msgstr "Mauretanien"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:166
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:167
msgid "Mexique"
msgstr "Mexiko"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:168
msgid "Micronésie"
msgstr "Mikronesien"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:169
msgid "Moldavie"
msgstr "Moldawien"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:170
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:171
msgid "Mongolie"
msgstr "Mongolei"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:172
msgid "Monténégro"
msgstr "Montenegro"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:173
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:174
msgid "Mozambique"
msgstr "Mosambik"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:175
msgid "Myanmar (Birmanie)"
msgstr "Myanmar (Burma)"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:176
msgid "Namibie"
msgstr "Namibia"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:177
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:178
msgid "Népal"
msgstr "Nepal"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:179
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:180
msgid "Niger"
msgstr "Niger"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:181
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:182
msgid "Niue"
msgstr "Niue"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:183
msgid "Norvège"
msgstr "Norwegen"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:184
msgid "Nouvelle-Calédonie"
msgstr "Neu-Kaledonien"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:185
msgid "Nouvelle-Zélande"
msgstr "Neuseeland"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:186
msgid "Oman"
msgstr "Oman"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:187
msgid "Ouganda"
msgstr "Uganda"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:188
msgid "Ouzbékistan"
msgstr "Usbekistan"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:189
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:190
msgid "Palaos"
msgstr "Palau"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:191
msgid "Panama"
msgstr "Panama"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:192
msgid "Papouasie-Nouvelle-Guinée"
msgstr "Papua Neu-Guinea"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:193
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:194
msgid "Pays-Bas"
msgstr "Niederlande"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:195
msgid "Pays-Bas caribéens"
msgstr "Karibische Niederlande"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:196
msgid "Pérou"
msgstr "Peru"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:197
msgid "Philippines"
msgstr "Philippinen"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:198
msgid "Pologne"
msgstr "Polen"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:199
msgid "Polynésie française"
msgstr "Französisch-Polynesien"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:200
msgid "Porto Rico"
msgstr "Puerto Rico"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:201
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:202
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:203
msgid "R.A.S. chinoise de Hong Kong"
msgstr "Hongkong SAR China"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:204
msgid "R.A.S. chinoise de Macao"
msgstr "Macau SAR China"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:205
msgid "République centrafricaine"
msgstr "Zentralafrikanische Republik"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:206
msgid "République dominicaine"
msgstr "Dominikanische Republik"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:207
msgid "Roumanie"
msgstr "Rumänien"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:208
msgid "Royaume-Uni"
msgstr "Vereinigtes Königreich"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:209
msgid "Russie"
msgstr "Russland"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:210
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:211
msgid "Sahara occidental"
msgstr "Westsahara"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:212
msgid "Saint-Barthélemy"
msgstr "St. Barthelemy"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:213
msgid "Saint-Christophe-et-Niévès"
msgstr "St. Kitts und Nevis"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:214
msgid "Saint-Marin"
msgstr "San Marino"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:215
msgid "Saint-Martin"
msgstr "Saint-Martin"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:216
msgid "Saint-Martin (partie néerlandaise)"
msgstr "St. Maarten (niederländischer Teil)"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:217
msgid "Saint-Pierre-et-Miquelon"
msgstr "Saint-Pierre und Miquelon"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:218
msgid "Saint-Vincent-et-les Grenadines"
msgstr "Saint Vincent und die Grenadinen"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:219
msgid "Sainte-Hélène"
msgstr "St. Helena"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:220
msgid "Sainte-Lucie"
msgstr "Saint Lucia"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:221
msgid "Salvador"
msgstr "Salvador"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:222
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:223
msgid "Samoa américaines"
msgstr "Amerikanisch-Samoa"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:224
msgid "Sao Tomé-et-Principe"
msgstr "São Tomé und Príncipe"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:225
msgid "Sénégal"
msgstr "Senegal"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:226
msgid "Serbie"
msgstr "Serbien"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:227
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychellen"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:228
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:229
msgid "Singapour"
msgstr "Singapur"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:230
msgid "Slovaquie"
msgstr "Slowakei"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:231
msgid "Slovénie"
msgstr "Slowenien"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:232
msgid "Somalie"
msgstr "Somalia"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:233
msgid "Soudan"
msgstr "Sudan"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:234
msgid "Soudan du Sud"
msgstr "Südsudan"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:235
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:236
msgid "Suède"
msgstr "Schweden"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:237
msgid "Suisse"
msgstr "Schweize"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:238
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:239
msgid "Svalbard et Jan Mayen"
msgstr "Spitzbergen und Jan Mayen"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:240
msgid "Syrie"
msgstr "Syrien"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:241
msgid "Tadjikistan"
msgstr "Tadschikistan"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:242
msgid "Taïwan"
msgstr "Taiwan"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:243
msgid "Tanzanie"
msgstr "Tansania"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:244
msgid "Tchad"
msgstr "Tschad"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:245
msgid "Tchéquie"
msgstr "Tschechien"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:246
msgid "Terres australes françaises"
msgstr "Französische Südgebiete"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:247
msgid "Territoire britannique de l'océan Indien"
msgstr "Britisches Indisches Ozeanterritorium"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:248
msgid "Territoires palestiniens"
msgstr "Palästinensische Gebiete"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:249
msgid "Thaïlande"
msgstr "Thailand"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:250
msgid "Timor oriental"
msgstr "Osttimor"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:251
msgid "Togo"
msgstr "Togo"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:252
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:253
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:254
msgid "Trinité-et-Tobago"
msgstr "Trinidad und Tobago"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:255
msgid "Tunisie"
msgstr "Tunisien"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:256
msgid "Turkménistan"
msgstr "Turkmenistan"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:257
msgid "Turquie"
msgstr "Türkei"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:258
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:259
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraine"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:260
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:261
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:262
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:263
msgid "Viêt Nam"
msgstr "Vietnam"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:264
msgid "Wallis-et-Futuna"
msgstr "Wallis und Futuna"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:265
msgid "Yémen"
msgstr "Jemen"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:266
msgid "Zambie"
msgstr "Sambia"

#: src/Forms/Providers/CountryList.php:267
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Simbabwe"

#: src/Forms/Schema.php:48
#: src/Presentation/Front/Shortcodes/FormShortcode.php:646
msgid "Nom"
msgstr "Name"

#: src/Forms/Schema.php:49
#: src/Presentation/Front/Shortcodes/FormShortcode.php:647
msgid "Prénom"
msgstr "Vorname"

#: src/Forms/Schema.php:50
#: src/Presentation/Front/Shortcodes/FormShortcode.php:648
#: src/Presentation/Front/Shortcodes/FormShortcode.php:656
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"

#: src/Forms/Schema.php:51 src/Forms/Schema.php:64
#: src/Presentation/Front/Shortcodes/FormShortcode.php:659
msgid "Téléphone"
msgstr "Telefon"

#: src/Forms/Schema.php:52 src/Forms/Schema.php:66
#: src/Presentation/Front/Shortcodes/FormShortcode.php:711
msgid "Adresse"
msgstr "Adresse"

#: src/Forms/Schema.php:53 src/Forms/Schema.php:68
#: src/Presentation/Front/Shortcodes/FormShortcode.php:712
msgid "Ville"
msgstr "Stadt"

#: src/Forms/Schema.php:54 src/Forms/Schema.php:67
#: src/Presentation/Front/Shortcodes/FormShortcode.php:713
msgid "Code postal"
msgstr "Postleitzahl"

#: src/Forms/Schema.php:55 src/Forms/Schema.php:69
#: src/Presentation/Front/Shortcodes/FormShortcode.php:714
msgid "Pays"
msgstr "Land"

#: src/Forms/Schema.php:61
#: src/Presentation/Front/Shortcodes/FormShortcode.php:653
msgid "Chercher par SIREN, SIRET ou dénomination"
msgstr "Suche nach SIRENE, SIRET oder Konfession"

#: src/Forms/Schema.php:62
msgid "Nom entreprise"
msgstr "Firmenname"

#: src/Forms/Schema.php:63
msgid "Email entreprise"
msgstr "Firmen-E-Mail"

#: src/Forms/Schema.php:65
#: src/Presentation/Front/Shortcodes/FormShortcode.php:663
msgid "SIRET"
msgstr "SIRET"

#: src/Infrastructure/Mapping/LabelMapper.php:21
#, fuzzy
#| msgid "heure"
#| msgid_plural "heures"
msgctxt "cost mode unit (per hour)"
msgid "heure"
msgstr "Uhrzeit"

#: src/Infrastructure/Mapping/LabelMapper.php:24
msgid "apprenant/jour"
msgstr "Lerner/Tag"

#: src/Infrastructure/Mapping/LabelMapper.php:27
msgid "personne/date"
msgstr "Person/Datum"

#: src/Infrastructure/Mapping/LabelMapper.php:30
msgid "client"
msgstr "Kunde"

#: src/Infrastructure/Mapping/LabelMapper.php:33
msgid "client/heure"
msgstr "Kunde/Stunde"

#: src/Infrastructure/Mapping/LabelMapper.php:36
msgid "client/jour"
msgstr "Kunde/Tag"

#: src/Infrastructure/Mapping/LabelMapper.php:39
msgid "client/date"
msgstr "Kunde/Datum"

#: src/Infrastructure/Mapping/LabelMapper.php:42
msgid "apprenant"
msgstr "Lernender"

#: src/Infrastructure/Mapping/ProgramMapper.php:480
msgid "Présentiel"
msgstr "Präsenzveranstaltung"

#: src/Infrastructure/Mapping/ProgramMapper.php:481
msgid "Mixte"
msgstr "Blended Learning"

#: src/Infrastructure/Mapping/ProgramMapper.php:482
msgid "E-learning"
msgstr "E-Learning"

#: src/Infrastructure/Mapping/ProgramMapper.php:483
#: templates/parts/content-digiforma-card.php:103
#: templates/parts/content-digiforma-card.php:228
#: templates/single-digiforma.php:630 templates/single-digiforma.php:707
msgid "Distanciel"
msgstr "Online Veranstaltung"

#: src/Infrastructure/Mapping/ProgramMapper.php:484
msgid "Situation de travail"
msgstr "Während der Arbeitszeit"

#: src/Infrastructure/Mapping/ProgramMapper.php:485
msgid "Stage"
msgstr "Praktikum"

#. translators: %s: plural form of the post type name.
#: src/PostType/FormationLabels.php:31
#, php-format
msgid "Archives %s"
msgstr "Archive %s"

#. translators: %s: singular form of the post type name.
#: src/PostType/FormationLabels.php:33
#, php-format
msgid "Attributs %s"
msgstr "Attribute %s"

#. translators: %s: singular form of the post type name.
#: src/PostType/FormationLabels.php:35
#, php-format
msgid "Item parent %s :"
msgstr "Übergeordnetes Element %s:"

#. translators: %s: plural form of the post type name.
#. translators: %s: plural form of the taxonomy name.
#: src/PostType/FormationLabels.php:37 src/Taxonomy/CategoryLabels.php:28
#, php-format
msgid "Toutes les %s"
msgstr "Alle %s"

#. translators: %s: singular form of the post type name.
#: src/PostType/FormationLabels.php:39
#, php-format
msgid "Ajouter %s"
msgstr "%s hinzufügen"

#: src/PostType/FormationLabels.php:40 src/PostType/InstructorPostType.php:61
msgid "Ajouter"
msgstr "Hinzufügen"

#. translators: %s: singular form of the post type name.
#. translators: %s: singular form of the taxonomy name.
#: src/PostType/FormationLabels.php:42 src/Taxonomy/CategoryLabels.php:34
#, php-format
msgid "Nouvelle %s"
msgstr "Neue %s"

#. translators: %s: singular form of the post type name.
#: src/PostType/FormationLabels.php:44
#, php-format
msgid "Editer %s"
msgstr "%s bearbeiten"

#. translators: %s: singular form of the post type name.
#: src/PostType/FormationLabels.php:46
#, php-format
msgid "Mettre à jour %s"
msgstr "%s aktualisieren"

#. translators: %s: singular form of the post type name.
#. translators: %s: plural form of the post type name.
#: src/PostType/FormationLabels.php:48 src/PostType/FormationLabels.php:50
#, php-format
msgid "Voir %s"
msgstr "%s anzeigen"

#. translators: %s: plural form of the post type name.
#: src/PostType/FormationLabels.php:52
#, php-format
msgid "Chercher %s"
msgstr "%s suchen"

#: src/PostType/FormationLabels.php:53
msgid "Non trouvé"
msgstr "Nicht gefunden"

#: src/PostType/FormationLabels.php:54
msgid "Non trouvé dans la corbeille"
msgstr "Nicht im Papierkorb gefunden"

#: src/PostType/FormationLabels.php:55
msgid "Image de mise en avant"
msgstr "Vorschaubild"

#: src/PostType/FormationLabels.php:56
msgid "Mettre une image de mise en avant"
msgstr "Vorschaubild festlegen"

#: src/PostType/FormationLabels.php:57
msgid "Retirer l'image de mise en avant"
msgstr "Vorschaubild entfernen"

#: src/PostType/FormationLabels.php:58
msgid "Utiliser en tant qu'image de mise en avant"
msgstr "Als Vorschaubild verwenden"

#. translators: %s: singular form of the post type name.
#: src/PostType/FormationLabels.php:60
#, php-format
msgid "Insérer dans %s"
msgstr "In %s einfügen"

#. translators: %s: singular form of the post type name.
#: src/PostType/FormationLabels.php:62
#, php-format
msgid "Uploaded to this %s"
msgstr "In diese %s hochgeladen"

#. translators: %s: plural form of the post type name.
#. translators: %s: plural form of the taxonomy name.
#: src/PostType/FormationLabels.php:64 src/Taxonomy/CategoryLabels.php:58
#, php-format
msgid "Liste des %s"
msgstr "Liste der %s"

#. translators: %s: plural form of the post type name.
#: src/PostType/FormationLabels.php:66
#, php-format
msgid "Navigation liste %s"
msgstr "Listen-Navigation %s"

#. translators: %s: plural form of the post type name.
#: src/PostType/FormationLabels.php:68
#, php-format
msgid "Filtrer liste %s"
msgstr "Liste %s filtern"

#: src/PostType/FormationPostType.php:88
msgid "Formations issues de Digiforma"
msgstr "Schulungen von Digiforma"

#: src/PostType/FormationPostType.php:206
msgid "ID Programme"
msgstr "Programm-ID"

#: src/PostType/FormationPostType.php:214
msgid "Editer dans Digiforma"
msgstr "In Digiforma bearbeiten"

#: src/PostType/FormationPostType.php:232
#: src/PostType/FormationPostType.php:242
msgid "Non défini"
msgstr "Nicht definiert"

#: src/PostType/FormationPostType.php:240
msgid "Editer"
msgstr "Bearbeiten"

#: src/PostType/InstructorPostType.php:57
#: src/PostType/InstructorPostType.php:59
#: src/PostType/InstructorPostType.php:73
msgid "Formateurs"
msgstr "Referent"

#: src/PostType/InstructorPostType.php:62
msgid "Ajouter un formateur"
msgstr "Einen Referenten hinzufügen"

#: src/PostType/InstructorPostType.php:63
msgid "Nouveau formateur"
msgstr "Neuer Referent"

#: src/PostType/InstructorPostType.php:64
msgid "Modifier le formateur"
msgstr "Referent bearbeiten"

#: src/PostType/InstructorPostType.php:65
msgid "Voir le formateur"
msgstr "Siehe den Referent"

#: src/PostType/InstructorPostType.php:66
msgid "Tous les formateurs"
msgstr "Alle Referenten"

#: src/PostType/InstructorPostType.php:67
msgid "Rechercher des formateurs"
msgstr "Suche nach Referenten"

#: src/PostType/InstructorPostType.php:68
msgid "Aucun formateur trouvé."
msgstr "Keine Referenten gefunden."

#: src/PostType/InstructorPostType.php:69
msgid "Aucun formateur dans la corbeille."
msgstr "Keine Referenten im Papierkorb."

#: src/PostType/InstructorPostType.php:74
msgid "Formateurs synchronisés depuis Digiforma."
msgstr "Referenten synchronisiert von Digiforma."

#. Author of the plugin/theme
#: src/Presentation/Admin/AdminMenu.php:43
#: src/Presentation/Admin/AdminMenu.php:44
#: src/Presentation/Admin/Branding/AdminLogoBadge.php:48
#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:15
msgid "Digiforma"
msgstr "Digiforma"

#: src/Presentation/Admin/AdminMenu.php:58
#: src/Presentation/Admin/AdminMenu.php:59
#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:16
msgid "Réglages"
msgstr "Einstellungen"

#: src/Presentation/Admin/AdminMenu.php:82
#: src/Presentation/Admin/AdminMenu.php:83 src/Taxonomy/CategoryLabels.php:21
msgid "Catégories"
msgstr "Kategorien"

#: src/Presentation/Admin/Branding/AdminLogoBadge.php:50
#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:49
msgid "Voir le catalogue"
msgstr "Katalog anzeigen"

#: src/Presentation/Admin/Meta/DigiformaMetaBox.php:27
msgid "Digiforma metadata"
msgstr "Digiforma-Metadaten"

#: src/Presentation/Admin/Meta/DigiformaMetaBox.php:51
msgid "No Digiforma metadata found for this post."
msgstr "Für diesen Beitrag wurden keine Digiforma-Metadaten gefunden."

#: src/Presentation/Admin/Meta/DigiformaMetaBox.php:58
msgid "Clé"
msgstr "Schlüssel"

#: src/Presentation/Admin/Meta/DigiformaMetaBox.php:59
msgid "Valeur"
msgstr "Wert"

#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:23
msgid "Vous devez configurer une page de politique de confidentialité"
msgstr "Du musst eine Datenschutzseite einrichten"

#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:25
msgid "Configurer la page de politique de confidentialité"
msgstr "Konfigurieren Sie die Datenschutzrichtlinie"

#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:32
msgid ""
"Bienvenue dans le plug-in catalogue Digiforma - Synchronisez votre catalogue "
"et obtenez des réservations directement sur votre site WordPress avec "
"Digiforma."
msgstr ""
"Willkommen beim Digiforma Online-Katalog-Plugin - Synchronisieren Sie Ihren "
"Katalog und erhalten Sie Registrierungen direkt auf Ihrer WordPress-Website "
"mit Digiforma."

#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:37
#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:38
msgid "Synchroniser le catalogue"
msgstr "Synchronisieren des Katalogs"

#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:37
msgid "Synchronisation en cours..."
msgstr "Synchronisation..."

#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:40
#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:41
msgid "Forcer la synchronisation"
msgstr "Zwangssynchronisation"

#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:40
msgid "Synchronisation forcée en cours..."
msgstr "Erzwungene Synchronisation im Gange..."

#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:40
msgid "Force la réécriture de toutes les meta, même si elles n'ont pas changé"
msgstr ""
"Erzwinge das Neuschreiben aller Metadaten, auch wenn sie sich nicht geändert "
"haben"

#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:55
msgid "Clé de licence"
msgstr "Lizenzschlüssel"

#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:57
msgid ""
"L'extension Catalogue de Formation Digiforma est déployée dans le cadre "
"d'une intégration sur-mesure assurée par notre équipe technique."
msgstr ""
"Die Digiforma Training Catalog-Erweiterung wird als Teil einer "
"maßgeschneiderten Integration unseres technischen Teams bereitgestellt."

#. translators: %s: link to contact form
#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:64
#, php-format
msgid ""
"Pour organiser l'intégration sur votre site WordPress, merci de compléter %s"
msgstr ""
"Um die Integration auf Ihrer WordPress-Seite zu organisieren, füllen Sie "
"bitte %s"

#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:65
msgid "le formulaire de demande"
msgstr "Form – Seiten"

#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:77
msgid ""
"Après réception de votre demande, nous vous contactons afin de valider vos "
"besoins, configurer la connexion avec votre compte Digiforma et procéder à "
"l'intégration."
msgstr ""
"Nach Erhalt Ihrer Anfrage kontaktieren wir Sie, um Ihre Bedürfnisse zu "
"überprüfen, die Verbindung mit Ihrem Digiforma-Konto zu konfigurieren und "
"mit der Integration fortzufahren."

#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:92
msgid "Une clé de licence est enregistrée et valide."
msgstr "Ein Lizenzschlüssel ist registriert und gültig."

#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:97
msgid "Elle est gérée via DIGIFORMA_LICENSE_KEY (wp-config.php)."
msgstr "Er wird über DIGIFORMA_LICENSE_KEY (wp-config.php) verwaltet."

#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:107
msgid "Statut TVA :"
msgstr "Mehrwertsteuerstatus:"

#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:109
msgid "Votre compte Digiforma est exempté de TVA"
msgstr "Ihr Digiforma-Konto ist von der Mehrwertsteuer befreit"

#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:111
msgid "Votre compte Digiforma n'est pas exempté de TVA"
msgstr "Ihr Digiforma-Konto ist nicht von der Mehrwertsteuer befreit"

#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:127
msgid "Supprimer ma licence"
msgstr "Meine Lizenz löschen"

#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:142
msgid "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer votre clé de licence?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie Ihren Lizenzschlüssel löschen möchten?"

#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:147
msgid "Annuler"
msgstr "Abbrechen"

#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:151
msgid "Supprimer"
msgstr "Löschen"

#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:157
msgid "Fermer"
msgstr "Schließen"

#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:174
msgid "Saisir une clé de licence"
msgstr "Lizenzschlüssel eingeben"

#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:190
msgid "Valider"
msgstr "Bestätigen"

#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:199
msgid "SEO & Permalien"
msgstr "SEO & Permalink"

#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:203
msgid ""
"Vos permaliens sont réglés sur \"Simple\". Activez la réécriture d’URL pour "
"que les archives et contenus Digiforma fonctionnent correctement."
msgstr ""
"Deine Permalinks sind auf \"Einfach\" gesetzt. Aktivieren Sie das "
"Umschreiben von URLs, damit Digiforma-Archive und Inhalte ordnungsgemäß "
"funktionieren."

#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:205
msgid "Configurer les permaliens"
msgstr "Permalinks konfigurieren"

#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:213
msgid "Titre de la page des formations"
msgstr "Titel der Schulungsseite"

#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:223
msgid "Identifiant d'URL pour la page de catalogue de formations"
msgstr "URL-ID für die Trainingskatalogseite"

#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:228
msgid ""
"Cet identifiant est utilisé dans l'URL pour votre page qui liste toutes vos "
"formations. Par défaut, c'est \"formations\"."
msgstr ""
"Diese Kennung wird in der URL Ihrer Seite verwendet, die alle Ihre Kurse "
"auflistet. Standardmäßig ist es \"Training\"."

#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:231
msgid "Identifiant d'URL pour les pages de détails de formations"
msgstr "URL-ID für Trainingsdetails"

#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:236
msgid ""
"Cet identifiant sera utilisé dans l'URL entre le nom de domaine et le slug "
"de la formation. Exemple : domaine.com/IDENTIFIANT/ma-formation. Par défaut, "
"c'est \"formation\"."
msgstr ""
"Diese Kennung wird in der URL zwischen dem Domainnamen und dem Slug des "
"Trainings verwendet. Beispiel: domaine.com/IDENTIFIANT/ma-formation. "
"Standardmäßig ist es \"Training\"."

#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:238
msgid ""
"Les identifiants d'URL du catalogue et de la fiche de formation ne peuvent "
"pas être identiques."
msgstr ""
"Die URL-ID des Katalogs und die URL-ID für Detailseiten können nicht "
"identisch sein."

#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:243
msgid "Formulaire - Pages"
msgstr "Form – Seiten"

#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:246
msgid "Page du formulaire"
msgstr "Formularseite"

#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:252
#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:258
#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:285
#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:291
msgid "— Sélectionner —"
msgstr "— Wählen —"

#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:276
msgid ""
"Vous devez créer une page de contact pour le formulaire de demande de "
"contact et d'inscription. Ajoutez dans le contenu de la page le shortcode"
msgstr ""
"Sie müssen eine Kontaktseite für das Kontakt- und Registrierungsformular "
"erstellen. Füge den Shortcode zum Inhalt der Seite hinzu"

#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:279
msgid "Page de remerciement"
msgstr "Dankesseite"

#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:309
msgid ""
"Vous devez également créer une page de remerciement sur laquelle les "
"utilisateurs seront redirigés après avoir soumis le formulaire."
msgstr ""
"Sie sollten außerdem eine Dankesseite erstellen, auf die Nutzer nach dem "
"Absenden des Formulars weitergeleitet werden."

#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:314
msgid ""
"Afficher le champ de recherche par SIREN, SIRET ou dénomination pour les "
"entreprises françaises"
msgstr ""
"Zeigen Sie das Suchfeld nach SIREN, SIRET oder Nennwert für französische "
"Unternehmen an"

#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:318
msgid "Ne pas afficher le champ de recherche d'entreprise"
msgstr "Zeigen Sie das Suchfeld Unternehmen nicht an"

#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:319
msgid "Afficher le champ de recherche d'entreprise"
msgstr "Sehen Sie sich das Suchfeld für Unternehmen an"

#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:325
msgid "Fonctionnalités"
msgstr "Funktionen"

#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:328
msgid "Décider si le site doit afficher les sessions de formations"
msgstr "Entscheide, ob die Seite Schulungssitzungen anzeigen soll"

#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:332
msgid "Ne pas afficher les sessions"
msgstr "Zeige keine Sitzungen"

#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:333
msgid "Afficher les sessions"
msgstr "Sitzungen ansehen"

#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:338
msgid "Choisir si le site doit afficher les formateurs."
msgstr "Entscheiden Sie, ob die Seite Referenten anzeigen soll."

#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:342
msgid "Ne pas afficher les formateurs"
msgstr "Keine Referenten anzeigen"

#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:343
msgid "Afficher les formateurs"
msgstr "Referenten anzeigen"

#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:349
msgid "Apparence"
msgstr "Darstellung"

#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:355
msgid "Catalogue de formations"
msgstr "Digiforma Trainingskatalog"

#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:356
msgid "Page de détail d'une formation"
msgstr "Programm der Schulung"

#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:363
#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:539
msgid "Fonds"
msgstr "Fonds"

#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:366
msgid "Couleur du fond de la page"
msgstr "Markenfarbe"

#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:380
msgid "Couleur du bandeau de chiffres"
msgstr "Helle Hintergrundfarbe (grau)"

#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:394
msgid "Couleur de fond des encarts de formation"
msgstr "Helle Hintergrundfarbe (grau)"

#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:408
msgid "Couleur de fond de l'entête (si pas d'image)"
msgstr "Helle Hintergrundfarbe (grau)"

#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:422
msgid "Couleurs d'accents"
msgstr "Farben & Optionen"

#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:425
#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:584
msgid "Couleur des boutons"
msgstr "Farben & Optionen"

#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:439
msgid "Textes"
msgstr "Texte"

#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:442
msgid "Couleur du texte sur le fond de la page"
msgstr "Textfarben auf dem Hintergrund der Seite"

#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:456
msgid "Couleur du texte du bandeau de nombres"
msgstr "Nummerbanner-Textfarbe"

#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:470
msgid "Couleur du texte sur l'encart de formation"
msgstr "Schulungskatalog ansehen"

#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:484
msgid "Couleur du texte d'entête (si pas d'image)"
msgstr "Header-Textfarbe (falls kein Bild)"

#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:498
#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:657
msgid "Couleur du texte sur les boutons"
msgstr "Farben & Optionen"

#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:512
msgid "Options"
msgstr "Optionen"

#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:513
msgid "Non visible dans la prévisualisation"
msgstr "Nicht sichtbar in der Vorschau"

#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:516
msgid "Arrondir les coins des éléments"
msgstr "Abrundung der Ecken der Elemente"

#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:542
msgid "Couleur du fond principal"
msgstr "Helle Hintergrundfarbe (grau)"

#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:556
msgid "Couleur du fond des sessions"
msgstr "Helle Hintergrundfarbe (grau)"

#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:570
msgid "Couleur du fond des encarts"
msgstr "Helle Hintergrundfarbe (grau)"

#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:598
msgid "Couleur du bandeau d'entête"
msgstr "Header-Bannerfarbe"

#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:612
msgid "Page de détail – Textes"
msgstr "Detailseite – Texte"

#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:615
msgid "Couleur du texte sur le fond principal"
msgstr "Textfarbe auf dem Haupthintergrund"

#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:629
msgid "Couleur du texte sur le fond des sessions"
msgstr "Farbe des Textes im Hintergrund der Sitzungen"

#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:643
msgid "Couleur du texte sur les encarts"
msgstr "Textfarbe auf Einfügen"

#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:671
msgid "Couleur du texte du bandeau d'entête"
msgstr "Header-Banner-Textfarbe"

#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:697
msgid "Bannière de la page d'archive des formations"
msgstr "Banner der Archivseite für Schulungen"

#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:722
msgid ""
"Bannière par défaut de la page d'archive des formations et des pages de "
"catégories de formations"
msgstr "Banner der Archivseite für Schulungen"

#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:723
msgid "Dimensions recommandées 1920x500px"
msgstr "Empfohlene Abmessungen 1920x500px"

#. translators: %s: maximum file size.
#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:725
#, php-format
msgid "Taille maximale de fichier : %s"
msgstr "Maximale Dateigröße: %s"

#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:729
#: src/Taxonomy/CategoryFormation.php:200
#: src/Taxonomy/CategoryFormation.php:241
msgid "Choisir une image"
msgstr "Bild auswählen"

#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:731
msgid "Supprimer l'image"
msgstr "Bild löschen"

#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:742
msgid "Bandeau de chiffres (optionnel)"
msgstr "Nummernbanner (optional)"

#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:745
msgid "Nombre 1"
msgstr "Nummer 1"

#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:747
msgid "+ 6000"
msgstr "+ 6000"

#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:753
msgid "Libellé du chiffre 1"
msgstr "Formulierung der Zahl 1"

#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:755
msgid "Apprenants"
msgstr "Lernende"

#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:761
msgid "Nombre 2"
msgstr "Nummer 2"

#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:763
msgid "+ 100"
msgstr "+ 100"

#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:769
msgid "Libellé du chiffre 2"
msgstr "Formulierung der Zahl 2"

#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:771
#: src/Presentation/Theme/TemplateHelpers.php:688
#: src/Presentation/Theme/TemplateHelpers.php:708
#: src/Presentation/Theme/TemplateHelpers.php:726
#: src/Presentation/Theme/TemplateHelpers.php:800
#: src/Presentation/Theme/TemplateHelpers.php:816
#: src/Presentation/Theme/TemplateHelpers.php:833
msgid "Formations"
msgstr "Schulungen"

#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:779
msgid "Nombre 3"
msgstr "Nummer 3"

#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:781
msgid "60"
msgstr "60"

#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:787
msgid "Libellé du chiffre 3"
msgstr "Formulierung der Zahl 3"

#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:789
msgid "Formateurs métiers"
msgstr "Business-Referenten"

#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:795
msgid "Nombre 4"
msgstr "Nummer 4"

#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:797
msgid "32"
msgstr "32"

#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:803
msgid "Libellé du chiffre 4"
msgstr "Formulierung der Zahl 4"

#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:805
msgid "Formateurs diplômés"
msgstr "Qualifizierte Referenten"

#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:812
#, fuzzy
#| msgid "Paramètres Digiforma"
msgid "Paramètres avancés"
msgstr "Digiforma-Einstellungen"

#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:815
msgid "Marge entête (desktop)"
msgstr "Kopfseitermarge (Desktop)"

#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:827
msgid "Marge entête (mobile)"
msgstr "Kopfrand (beweglich)"

#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:839
msgid "Breakpoint mobile (px)"
msgstr "Mobiler Breakpoint (px)"

#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:852
msgid ""
"Ajoutez une marge en haut du contenu Digiforma si votre en-tête de site est "
"fixe et recouvre le bandeau de la page. La valeur desktop s’applique sur "
"grand écran; la valeur mobile s’applique sous le breakpoint défini ci-dessus "
"(1024px par défaut)."
msgstr ""
"Füge oben bei Digiforma-Inhalten einen Rand hinzu, wenn der Header deiner "
"Seite fest ist und das Seitenbanner abdeckt. Der Desktop-Wert gilt auf dem "
"großen Bildschirm; Der bewegte Wert gilt unterhalb der oben genannten "
"Breakpoint-Menge (standardmäßig 1024px)."

#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:855
msgid "Désinstallation"
msgstr "Deinstallieren"

#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:858
msgid "Supprimer les contenus créés par le plugin lors de la désinstallation."
msgstr ""
"Lösche nach der Deinstallation erstellte Inhalte, die vom Plugin erstellt "
"wurden."

#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:862
msgid "Supprimer le contenu à la désinstallation"
msgstr "Inhalt beim Deinstallieren entfernen"

#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:863
msgid "Conserver le contenu à la désinstallation"
msgstr "Inhalt beim Deinstallieren bewahren"

#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:874
msgid "Sauvegarder les modifications"
msgstr "Änderungen speichern"

#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:880
msgid "Aide"
msgstr "Hilfe"

#: src/Presentation/Admin/Pages/views/main-page.php:882
msgid "Un problème ? Joignez nous par mail"
msgstr "Ein Problem? Schreiben Sie uns eine E-Mail"

#: src/Presentation/Admin/Pages/views/partials/color-preview.php:17
#: src/Presentation/Admin/Pages/views/partials/color-single-preview.php:14
msgid "Aperçu des couleurs du thème"
msgstr "Farbvorschau des Themas"

#: src/Presentation/Front/Shortcodes/FormShortcode.php:304
#: src/Presentation/Front/Submit/FormSubmitController.php:66
msgid "Sélectionnez une session"
msgstr "Wähle eine Sitzung aus"

#: src/Presentation/Front/Shortcodes/FormShortcode.php:318
msgid "Votre profil"
msgstr "Ihr Profil"

#: src/Presentation/Front/Shortcodes/FormShortcode.php:323
msgid ""
"Je m'inscris individuellement en tant que particulier (hors temps de "
"travail) ou indépendant (profession libérale)"
msgstr ""
"Ich melde mich einzeln als Einzelperson (außerhalb der Arbeitszeit) oder als "
"Selbstständige (liberaler Beruf) an."

#: src/Presentation/Front/Shortcodes/FormShortcode.php:324
msgid ""
"Je fais une demande d'inscription pour un ou plusieurs collaborateurs d'une "
"structure (entreprise, association, autre…)"
msgstr ""
"Ich beantrage die Registrierung für einen oder mehrere Mitarbeiter einer "
"Struktur (Unternehmen, Verein, andere usw.)."

#: src/Presentation/Front/Shortcodes/FormShortcode.php:491
msgid "Vos informations"
msgstr "Ihre Informationen"

#. translators: %1$s: site name, %2$s: privacy policy link HTML.
#: src/Presentation/Front/Shortcodes/FormShortcode.php:505
#, php-format
msgid ""
"Les données recueillies dans ce formulaire sont traitées par %1$s afin de "
"gérer votre préinscription sur le site. Pour en savoir plus sur la gestion "
"de vos données personnelles et pour exercer vos droits, nous vous invitons à "
"prendre connaissance de notre %2$s."
msgstr ""
"Die in diesem Formular erfassten Daten werden von %1$s verarbeitet, um Ihre "
"Voranmeldung auf der Website zu verwalten. Um mehr über die Verwaltung Ihrer "
"persönlichen Daten zu erfahren und Ihre Rechte auszuüben, laden wir Sie ein, "
"unsere %2$s zu lesen."

#: src/Presentation/Front/Shortcodes/FormShortcode.php:505
msgid "charte de confidentialité"
msgstr "Datenschutzerklärung"

#: src/Presentation/Front/Shortcodes/FormShortcode.php:524
msgid "Votre demande sur-mesure pour le programme :"
msgstr "Ihre maßgeschneiderte Anfrage für das Programm:"

#: src/Presentation/Front/Shortcodes/FormShortcode.php:525
msgid "Votre demande de session intra pour le programme :"
msgstr "Ihre Anfrage für eine interne Sitzung für das Programm:"

#: src/Presentation/Front/Shortcodes/FormShortcode.php:526
msgid "Inscription à une session inter pour le programme :"
msgstr "Anmeldung zu einer externen Sitzung für das Programm:"

#: src/Presentation/Front/Shortcodes/FormShortcode.php:527
msgid "Votre demande de contact"
msgstr "Ihre Kontaktanfrage"

#: src/Presentation/Front/Shortcodes/FormShortcode.php:547
msgid "Votre message a été détecté comme indésirable. Veuillez réessayer."
msgstr ""
"Ihre Nachricht wurde als unerwünscht erkannt. Bitte versuchen Sie es erneut."

#: src/Presentation/Front/Shortcodes/FormShortcode.php:562
msgid "Veuillez corriger les erreurs ci-dessous avant de réessayer."
msgstr ""
"Bitte korrigieren Sie die folgenden Fehler, bevor Sie es erneut versuchen."

#: src/Presentation/Front/Shortcodes/FormShortcode.php:567
msgid ""
"L'envoi de votre demande a échoué. Veuillez réessayer dans quelques "
"instants. Si le problème persiste, contactez-nous directement."
msgstr ""
"Das Senden Ihrer Anfrage ist fehlgeschlagen. Bitte versuchen Sie es in "
"wenigen Augenblicken erneut. Wenn das Problem weiterhin besteht, "
"kontaktieren Sie uns direkt."

#: src/Presentation/Front/Shortcodes/FormShortcode.php:570
msgid ""
"Nous avons rencontré une erreur lors de la soumission de votre demande. "
"Veuillez réessayer."
msgstr ""
"Beim Senden Ihrer Anfrage ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuchen Sie es "
"erneut."

#: src/Presentation/Front/Shortcodes/FormShortcode.php:582
#: src/Presentation/Front/Shortcodes/FormShortcode.php:583
msgid "Envoyer ma demande"
msgstr "Meine Anfrage senden"

#: src/Presentation/Front/Shortcodes/FormShortcode.php:616
msgid "Préinscription à un programme de formation"
msgstr "Voranmeldung zu einem Ausbildungsprogramm"

#: src/Presentation/Front/Shortcodes/FormShortcode.php:618
msgid "Cette page vous permet de vous préinscrire à un programme de formation."
msgstr ""
"Diese Seite ermöglicht es Ihnen, sich für ein Ausbildungsprogramm "
"voranzumelden."

#: src/Presentation/Front/Shortcodes/FormShortcode.php:621
msgid ""
"Pour commencer, veuillez consulter notre catalogue de formations et choisir "
"le programme qui vous intéresse."
msgstr ""
"Um zu beginnen, konsultieren Sie bitte unseren Schulungskatalog und wählen "
"Sie das Programm aus, das Sie interessiert."

#: src/Presentation/Front/Shortcodes/FormShortcode.php:625
msgid "Consulter le catalogue de formations"
msgstr "Schulungskatalog ansehen"

#: src/Presentation/Front/Shortcodes/FormShortcode.php:655
msgid "Raison sociale"
msgstr "Firmennamen"

#: src/Presentation/Front/Shortcodes/FormShortcode.php:678
msgid "Nombre d'apprenants à inscrire"
msgstr "Anzahl der eingeschriebenen Lernenden"

#: src/Presentation/Front/Shortcodes/FormShortcode.php:687
msgid "Organisation publique (État ou collectivité territoriale)"
msgstr "Öffentliche Organisation (staatliche oder lokale Behörde)"

#: src/Presentation/Front/Shortcodes/FormShortcode.php:695
msgid "Ville d'enregistrement du RCS"
msgstr "RCS Registrierungsstadt"

#: src/Presentation/Front/Shortcodes/FormShortcode.php:703
msgid "Site web de l'entreprise"
msgstr "Firmenwebsite"

#: src/Presentation/Front/Shortcodes/FormShortcode.php:878
msgid "Date de naissance"
msgstr "Geburtsdatum"

#: src/Presentation/Front/Shortcodes/FormShortcode.php:884
msgid "Civilité du particulier"
msgstr "Titel des Individuums"

#: src/Presentation/Front/Shortcodes/FormShortcode.php:888
msgid "M."
msgstr "Herr"

#: src/Presentation/Front/Shortcodes/FormShortcode.php:889
msgid "Mme"
msgstr "Frau"

#: src/Presentation/Front/Shortcodes/FormShortcode.php:894
msgid "Reconnaissance travailleur handicapé"
msgstr "Anerkennung behinderter Arbeitnehmer"

#: src/Presentation/Front/Shortcodes/FormShortcode.php:900
msgid "Nationalité du particulier"
msgstr "Nationalität der Person"

#: src/Presentation/Front/Shortcodes/FormShortcode.php:906
msgid "Profession du particulier"
msgstr "Beschäftigung des Individuums"

#: src/Presentation/Front/Shortcodes/FormShortcode.php:1142
#: templates/single-digiforma.php:34
msgid "net de TVA"
msgstr "Nettobetrag exkl. Mehrwertsteuer"

#: src/Presentation/Front/Shortcodes/FormShortcode.php:1142
#: templates/single-digiforma.php:34
msgid "HT"
msgstr "exkl. MwSt."

#: src/Presentation/Front/Shortcodes/FormShortcode.php:1148
#: templates/single-digiforma.php:425
msgid "Capacité"
msgstr "Kapazität"

#. translators: 1: price, 2: unit label, 3: VAT label.
#: src/Presentation/Front/Shortcodes/FormShortcode.php:1173
#: templates/single-digiforma.php:456
#, php-format
msgid "<strong>%1$s €</strong> %2$s <small>%3$s</small>"
msgstr "<strong>%1$s</strong> %2$s€ <small>%3$s</small>"

#. translators: 1: audience label (e.g. Entreprise), 2: price, 3: unit label, 4: VAT label.
#. translators: 1: audience label (e.g. Particulier), 2: price, 3: unit label, 4: VAT label.
#. translators: 1: audience label (e.g. Indépendant), 2: price, 3: unit label, 4: VAT label.
#. translators: 1: audience label (e.g. Entreprise), 2: price, 3: unit label, 4: VAT label.
#. translators: 1: audience label (e.g. Particulier), 2: price, 3: unit label, 4: VAT label.
#. translators: 1: audience label (e.g. Indépendant), 2: price, 3: unit label, 4: VAT label.
#: src/Presentation/Front/Shortcodes/FormShortcode.php:1185
#: src/Presentation/Front/Shortcodes/FormShortcode.php:1195
#: src/Presentation/Front/Shortcodes/FormShortcode.php:1205
#: templates/single-digiforma.php:468 templates/single-digiforma.php:478
#: templates/single-digiforma.php:488
#, php-format
msgid "<span>%1$s</span><strong>%2$s €</strong> %3$s <small>%4$s</small>"
msgstr "<span>%1$s</span><strong>%2$s</strong> %3$s€ <small>%4$s</small>"

#: src/Presentation/Front/Shortcodes/FormShortcode.php:1186
#: templates/single-digiforma.php:469
msgid "Entreprise"
msgstr "Geschäft"

#: src/Presentation/Front/Shortcodes/FormShortcode.php:1196
#: templates/single-digiforma.php:479
msgid "Particulier"
msgstr "Besondere"

#: src/Presentation/Front/Shortcodes/FormShortcode.php:1206
#: templates/single-digiforma.php:489
msgid "Indépendant"
msgstr "Unabhängige"

#. translators: 1: price, 2: VAT label.
#: src/Presentation/Front/Shortcodes/FormShortcode.php:1228
#: templates/single-digiforma.php:722
#, php-format
msgid "Prix : <strong>%1$s €</strong> <small>%2$s</small>"
msgstr "Preis: <strong>%1$s €</strong> <small>%2$s</small>"

#: src/Presentation/Front/Shortcodes/FormShortcode.php:1239
#: src/Presentation/Theme/TemplateHelpers.php:425
#: templates/parts/archive-digiforma-filters.php:53
#: templates/single-digiforma.php:525
msgid "CPF"
msgstr "CPF"

#: src/Presentation/Front/Shortcodes/FormShortcode.php:1251
#: templates/single-digiforma.php:534
msgid "Durée"
msgstr "Dauer"

#: src/Presentation/Front/Shortcodes/FormShortcode.php:1314
msgid "en distanciel"
msgstr "Online-Veranstaltung"

#. translators: %s: place name.
#: src/Presentation/Front/Shortcodes/FormShortcode.php:1316
#, php-format
msgid "à %s"
msgstr "à %s"

#. translators: %1$s: start date, %2$s: end date.
#: src/Presentation/Front/Shortcodes/FormShortcode.php:1337
#, php-format
msgid "du %1$s au %2$s"
msgstr "Vom %1$s bis %2$s"

#. translators: %s: date.
#: src/Presentation/Front/Shortcodes/FormShortcode.php:1344
#, php-format
msgid "le %s"
msgstr "Die %s"

#. translators: %s: session ID.
#: src/Presentation/Front/Shortcodes/FormShortcode.php:1355
#, php-format
msgid "Session %s"
msgstr "Sitzung %s"

#: src/Presentation/Front/Shortcodes/FormationsShortcode.php:50
msgid "Nos formations à la une"
msgstr "Unsere Highlight-Schulungen"

#: src/Presentation/Front/Submit/FormSubmitController.php:30
#: src/Presentation/Front/Submit/FormSubmitController.php:35
#: src/Presentation/Front/Submit/FormSubmitController.php:42
msgid "Invalid submission."
msgstr "Ungültige Übermittlung."

#: src/Presentation/Front/Submit/FormSubmitController.php:151
msgid "La date de naissance doit être au format AAAA-MM-JJ."
msgstr "Das Geburtsdatum muss im Format JJJJJ-MM-DD angegeben sein."

#: src/Presentation/Front/Submit/FormSubmitController.php:157
msgid "La date de naissance doit être dans le passé."
msgstr "Das Geburtsdatum muss in der Vergangenheit liegen."

#: src/Presentation/Front/Submit/FormSubmitController.php:161
msgid "L'apprenant doit avoir au moins 10 ans."
msgstr "Die Anzahl der Lernenden muss mindestens 1 betragen."

#: src/Presentation/Front/Submit/FormSubmitController.php:165
msgid "La date de naissance est invalide."
msgstr "Das Format der E-Mail-Adresse ist ungültig."

#: src/Presentation/Front/Submit/FormSubmitController.php:181
msgid "Soumission détectée comme indésirable."
msgstr "Einreichung als Spam erkannt."

#: src/Presentation/Theme/TemplateHelpers.php:144
msgid "jour"
msgid_plural "jours"
msgstr[0] "Tag"
msgstr[1] "Tage"

#: src/Presentation/Theme/TemplateHelpers.php:147
msgid "semaine"
msgid_plural "semaines"
msgstr[0] "Woche"
msgstr[1] "Wochen"

#: src/Presentation/Theme/TemplateHelpers.php:150
msgctxt "duration unit"
msgid "heure"
msgid_plural "heures"
msgstr[0] "Uhrzeit"
msgstr[1] "Stunden"

#. translators: 1: formatted creation date, 2: formatted last update date.
#: src/Presentation/Theme/TemplateHelpers.php:331
#, php-format
msgid "Créé le %1$s ● dernière mise à jour le %2$s"
msgstr "Erstellt am %1$s ● zuletzt aktualisiert am %2$s"

#. translators: %s: formatted creation date.
#: src/Presentation/Theme/TemplateHelpers.php:339
#, php-format
msgid "Créé le %s"
msgstr "Erstellt auf %s"

#. translators: %s: formatted last update date.
#: src/Presentation/Theme/TemplateHelpers.php:345
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Mettre à jour la %s"
msgid "Mis à jour le %s"
msgstr "Die %s aktualisieren"

#: src/Presentation/Theme/TemplateHelpers.php:428
#: templates/parts/archive-digiforma-filters.php:86
#: templates/single-digiforma.php:592 templates/single-digiforma.php:663
msgid "Sur-mesure"
msgstr "Individuell angepasste Schulungen"

#. translators: %s: number of hours.
#. translators: %s: number of hours (zero here).
#: src/Presentation/Theme/TemplateHelpers.php:466
#: src/Presentation/Theme/TemplateHelpers.php:494
#, php-format
msgctxt "hours"
msgid "%s heure"
msgid_plural "%s heures"
msgstr[0] "%s Stunde"
msgstr[1] "%s Stunden"

#. translators: %s: number of minutes.
#: src/Presentation/Theme/TemplateHelpers.php:473
#, php-format
msgctxt "minutes"
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "%s Minute"
msgstr[1] "%s Minutes"

#. translators: %1$s: hours part (e.g. "10 heures"), %2$s: minutes part (e.g. "30 minutes").
#: src/Presentation/Theme/TemplateHelpers.php:481
#, php-format
msgctxt "duration hours and minutes"
msgid "%1$s et %2$s"
msgstr "%1$s über %2$s"

#. translators: %s: number of days (may be fractional).
#: src/Presentation/Theme/TemplateHelpers.php:505
#, php-format
msgctxt "days"
msgid "%s jour"
msgid_plural "%s jours"
msgstr[0] "%s Tag"
msgstr[1] "%s Tage"

#. translators: %1$s: duration in hours, %2$s: duration in days.
#: src/Presentation/Theme/TemplateHelpers.php:513
#, php-format
msgid "%1$s sur %2$s"
msgstr "%1$s über %2$s"

#: src/Presentation/Theme/TemplateHelpers.php:524
msgid "Durée non renseignée"
msgstr "Dauer nicht angegeben"

#: src/Presentation/Theme/TemplateHelpers.php:673
#: src/Presentation/Theme/TemplateHelpers.php:751
msgid "Fil d'Ariane"
msgstr "Breadcrumb"

#: src/Presentation/Theme/TemplateHelpers.php:683
#: src/Presentation/Theme/TemplateHelpers.php:795
msgid "Accueil"
msgstr "Startseite"

#. translators: %d: number of minutes.
#: src/Security/RateLimiter.php:107
#, php-format
msgid "Trop de tentatives. Veuillez réessayer dans %d minute(s)."
msgstr "Zu viele Versuche. Bitte versuchen Sie es in %d Minute(n) erneut."

#. translators: %d: minimum seconds.
#: src/Security/SpamProtection.php:86
#, php-format
msgid "Soumission trop rapide (moins de %d secondes)."
msgstr "Übermittlung zu schnell (weniger als %d Sekunden)."

#: src/Security/SpamProtection.php:97
msgid "Le formulaire a expiré. Veuillez le recharger."
msgstr "Das Formular ist abgelaufen. Bitte laden Sie es erneut."

#: src/Security/SpamProtection.php:136
msgid "Les adresses email temporaires ne sont pas autorisées."
msgstr "Temporäre E-Mail-Adressen sind nicht erlaubt."

#: src/Security/SpamProtection.php:176
msgid "Le contenu soumis contient des éléments suspects."
msgstr "Der übermittelte Inhalt enthält verdächtige Elemente."

#: src/Security/SpamProtection.php:214
msgid "La soumission doit provenir de notre site."
msgstr "Die Übermittlung muss von unserer Website stammen."

#: src/Security/SpamProtection.php:244
msgid "JavaScript doit être activé pour soumettre ce formulaire."
msgstr "JavaScript muss aktiviert sein, um dieses Formular zu übermitteln."

#: src/Settings/SettingsRegistrar.php:490
msgid "Paramètres SEO Digiforma"
msgstr "Digiforma SEO-Einstellungen"

#: src/Settings/SettingsRegistrar.php:492
msgid "Paramètres Digiforma"
msgstr "Digiforma-Einstellungen"

#: src/Settings/SettingsSchema.php:23
msgid "Clé retirée avec succès."
msgstr "Schlüssel erfolgreich entfernt."

#: src/Settings/SettingsSchema.php:37
msgid "Clé invalide."
msgstr "Ungültiger Schlüssel."

#: src/Settings/SettingsSchema.php:59
msgid "Le nom du catalogue ne peut pas dépasser 150 caractères."
msgstr "Der Katalogname darf 150 Zeichen nicht überschreiten."

#: src/Settings/SettingsSchema.php:92
msgid ""
"Le slug a été automatiquement corrigé pour être compatible avec les URLs."
msgstr "Der Slug wurde automatisch korrigiert, um mit URLs kompatibel zu sein."

#: src/Settings/SettingsSchema.php:120 src/Settings/SettingsSchema.php:143
msgid ""
"La couleur doit être au format hexadécimal (#RRGGBB) ou RGB (rgb(r,g,b))."
msgstr ""
"Die Farbe muss im hexadezimalen (#RRGGBB) oder RGB (rgb(r,g,b) Format sein."

#: src/Settings/SettingsSchema.php:163
msgid "Le rayon doit être un nombre valide (ex: 5, 10px, 0.5em)."
msgstr "Der Radius muss eine gültige Zahl sein (z. B. 5, 10px, 0,5em)."

#: src/Settings/SettingsSchema.php:192
msgid "Le texte a été tronqué à 50 caractères."
msgstr "Der Text wurde auf 50 Zeichen gekürzt."

#: src/Settings/SettingsSchema.php:273
msgid ""
"L’identifiant d’URL pour le catalogue et celui pour les pages de détail ne "
"peuvent pas être identiques."
msgstr ""
"Die URL-ID des Katalogs und die URL-ID für Detailseiten können nicht "
"identisch sein."

#: src/Settings/SettingsSchema.php:284
msgid ""
"L'identifiant a été automatiquement corrigé pour être compatible avec les "
"URLs."
msgstr ""
"Die Identifikatorin wurde automatisch korrigiert, um mit URLs kompatibel zu "
"sein."

#: src/Taxonomy/CategoryFormation.php:193
#: src/Taxonomy/CategoryFormation.php:232
#: src/Taxonomy/CategoryFormation.php:317
msgid "Image"
msgstr "Bild"

#: src/Taxonomy/CategoryFormation.php:196
#: src/Taxonomy/CategoryFormation.php:197
#: src/Taxonomy/CategoryFormation.php:221
#: src/Taxonomy/CategoryFormation.php:237
msgid "Aucune image sélectionnée"
msgstr "Kein Bild ausgewählt"

#: src/Taxonomy/CategoryFormation.php:203
#: src/Taxonomy/CategoryFormation.php:245
msgid "Retirer l'image"
msgstr "Bild entfernen"

#: src/Taxonomy/CategoryFormation.php:206
#: src/Taxonomy/CategoryFormation.php:249
msgid "Ajoutez une image pour cette catégorie."
msgstr "Füge ein Bild für diese Kategorie hinzu."

#: src/Taxonomy/CategoryLabels.php:20
#: templates/parts/archive-digiforma-filters.php:35
msgid "Catégorie"
msgstr "Kategorie"

#. translators: %s: singular form of the taxonomy name.
#: src/Taxonomy/CategoryLabels.php:30
#, php-format
msgid "%s parente"
msgstr "Übergeordnete %s"

#. translators: %s: singular form of the taxonomy name.
#: src/Taxonomy/CategoryLabels.php:32
#, php-format
msgid "%s parente:"
msgstr "Übergeordnete %s:"

#. translators: %s: singular form of the taxonomy name.
#: src/Taxonomy/CategoryLabels.php:36
#, php-format
msgid "Ajouter une %s"
msgstr "%s hinzufügen"

#. translators: %s: singular form of the taxonomy name.
#: src/Taxonomy/CategoryLabels.php:38
#, php-format
msgid "Éditer la %s"
msgstr "Die %s bearbeiten"

#. translators: %s: singular form of the taxonomy name.
#: src/Taxonomy/CategoryLabels.php:40
#, php-format
msgid "Mettre à jour la %s"
msgstr "Die %s aktualisieren"

#. translators: %s: singular form of the taxonomy name.
#: src/Taxonomy/CategoryLabels.php:42
#, php-format
msgid "Voir la %s"
msgstr "Die %s anzeigen"

#. translators: %s: plural form of the taxonomy name.
#: src/Taxonomy/CategoryLabels.php:44
#, php-format
msgid "Séparer les %s par des virgules"
msgstr "%s durch Kommas trennen"

#. translators: %s: plural form of the taxonomy name.
#: src/Taxonomy/CategoryLabels.php:46
#, php-format
msgid "Ajouter ou retirer des %s"
msgstr "%s hinzufügen oder entfernen"

#. translators: %s: plural form of the taxonomy name.
#: src/Taxonomy/CategoryLabels.php:48
#, php-format
msgid "Choisir parmi les %s les plus utilisées"
msgstr "Aus den am häufigsten verwendeten %s wählen"

#. translators: %s: plural form of the taxonomy name.
#: src/Taxonomy/CategoryLabels.php:50
#, php-format
msgid "%s populaires"
msgstr "Beliebte %s"

#. translators: %s: plural form of the taxonomy name.
#: src/Taxonomy/CategoryLabels.php:52
#, php-format
msgid "Chercher des %s"
msgstr "%s suchen"

#. translators: %s: singular form of the taxonomy name.
#: src/Taxonomy/CategoryLabels.php:54
#, php-format
msgid "Aucune %s trouvée"
msgstr "Keine %s gefunden"

#. translators: %s: singular form of the taxonomy name.
#: src/Taxonomy/CategoryLabels.php:56
#, php-format
msgid "Aucune %s"
msgstr "Keine %s"

#. translators: %s: plural form of the taxonomy name.
#: src/Taxonomy/CategoryLabels.php:60
#, php-format
msgid "Navigation de la liste des %s"
msgstr "Navigation der Liste der %s"

#. translators: %s is the number of results found.
#: templates/archive-digiforma.php:63 templates/archive-digiforma.php:75
#, php-format
msgid "%s résultats"
msgstr "%s Ergebnisse"

#: templates/archive-digiforma.php:183
msgid "Aucune formation disponible pour le moment."
msgstr "Derzeit sind keine Schulungen verfügbar."

#: templates/parts/archive-digiforma-filters.php:26
msgid "Fermer les filtres"
msgstr "Filter schließen"

#: templates/parts/archive-digiforma-filters.php:27
msgid "Filtres de recherche"
msgstr "Suchfilter"

#: templates/parts/archive-digiforma-filters.php:29
#: templates/parts/archive-digiforma-filters.php:31
msgid "Rechercher une formation"
msgstr "Schulung suchen"

#: templates/parts/archive-digiforma-filters.php:30
msgid "Saisissez au moins trois caractères pour lancer le filtrage."
msgstr "Geben Sie mindestens drei Zeichen ein, um die Filterung zu starten."

#: templates/parts/archive-digiforma-filters.php:37
#: templates/parts/archive-digiforma-filters.php:55
#: templates/parts/archive-digiforma-filters.php:69
#: templates/parts/archive-digiforma-filters.php:88
#: templates/parts/archive-digiforma-filters.php:102
msgid "Indifférent"
msgstr "Gleichgültig"

#: templates/parts/archive-digiforma-filters.php:57
#: templates/parts/archive-digiforma-filters.php:90
msgid "Oui"
msgstr "Ja"

#: templates/parts/archive-digiforma-filters.php:60
#: templates/parts/archive-digiforma-filters.php:93
msgid "Non"
msgstr "Nein"

#: templates/parts/archive-digiforma-filters.php:67
msgid "Type de formation"
msgstr "Schulungstyp"

#: templates/parts/archive-digiforma-filters.php:100
msgid "Lieu"
msgstr "Ort"

#: templates/parts/archive-digiforma-filters.php:118
msgid "Réinitialiser"
msgstr "Zurücksetzen"

#: templates/parts/content-digiforma-card.php:99
#, fuzzy
#| msgid "en distanciel"
msgid "Presentiel / Distanciel"
msgstr "Online-Veranstaltung"

#: templates/parts/content-digiforma-card.php:101
#, fuzzy
#| msgid "Présentiel"
msgid "Presentiel"
msgstr "Präsenzveranstaltung"

#: templates/parts/content-digiforma-card.php:129
msgid "Eligible CPF"
msgstr "Berechtigte CPF"

#: templates/parts/content-digiforma-card.php:237
msgid "Voir le programme"
msgstr "Siehe das Programm"

#: templates/single-digiforma.php:74
msgid "Voir les sessions"
msgstr "Sitzungen anzeigen"

#: templates/single-digiforma.php:92
msgid "Description de la formation"
msgstr "Beschreibung der Schulung"

#: templates/single-digiforma.php:96 templates/single-digiforma.php:97
msgid "Voir plus"
msgstr "Mehr anzeigen"

#: templates/single-digiforma.php:96
msgid "Voir moins"
msgstr "Weniger anzeigen"

#: templates/single-digiforma.php:105
msgid "Vidéo"
msgstr "Video"

#: templates/single-digiforma.php:124
msgid "YouTube video player"
msgstr "YouTube-Videoplayer"

#: templates/single-digiforma.php:142
msgid "Programme de la formation"
msgstr "Programm der Schulung"

#: templates/single-digiforma.php:183
msgid "Les formateurs"
msgstr "Die Referenten"

#: templates/single-digiforma.php:214
msgid "Objectifs de formation"
msgstr "Schulungsziele"

#: templates/single-digiforma.php:239
msgid "Taux de satisfaction des apprenants"
msgstr "Zufriedenheitsrate der Lernenden"

#: templates/single-digiforma.php:251
msgid "avis"
msgstr "Bewertung"

#: templates/single-digiforma.php:261
msgid "Public cible"
msgstr "Zielgruppe"

#: templates/single-digiforma.php:279
msgid "Prérequis"
msgstr "Voraussetzungen"

#: templates/single-digiforma.php:300
msgid "Équipe pédagogique"
msgstr "Pädagogisches Team"

#: templates/single-digiforma.php:312
msgid "Ressources pédagogiques"
msgstr "Pädagogische Ressourcen"

#: templates/single-digiforma.php:330
msgid "Modalités d'évaluation"
msgstr "Bewertungsmodalitäten"

#: templates/single-digiforma.php:355
msgid "Modalités de certification"
msgstr "Zertifizierungsmodalitäten"

#: templates/single-digiforma.php:359
msgid "Résultats attendus à l'issue de la formation"
msgstr "Erwartete Ergebnisse nach Abschluss der Schulung"

#: templates/single-digiforma.php:364
msgid "Modalité d'obtention"
msgstr "Erwerbsmodalität"

#: templates/single-digiforma.php:369
msgid "Détails sur la certification"
msgstr "Details zur Zertifizierung"

#: templates/single-digiforma.php:374
msgid "Durée de validité"
msgstr "Gültigkeitsdauer"

#. translators: %s is the number of years of validity.
#: templates/single-digiforma.php:378
#, php-format
msgid "%s an"
msgid_plural "%s ans"
msgstr[0] "%s Jahr"
msgstr[1] "%s Jahre"

#: templates/single-digiforma.php:391
msgid "Accessibilité"
msgstr "Barrierefreiheit"

#: templates/single-digiforma.php:405
msgid "Délai d'accès"
msgstr "Frist für die Anmeldung"

#. translators: 1: price, 2: VAT label.
#: templates/single-digiforma.php:514
#, php-format
msgid "<strong>%1$s €</strong> <small>%2$s</small>"
msgstr "<strong>%1$s €</strong> <small>%2$s</small>"

#: templates/single-digiforma.php:560
msgid "Formats"
msgstr "Schulungsformate"

#: templates/single-digiforma.php:570
msgid "Inter"
msgstr "Offene Schulung"

#: templates/single-digiforma.php:581 templates/single-digiforma.php:652
#: templates/single-digiforma.php:676
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"

#: templates/single-digiforma.php:639 templates/single-digiforma.php:736
msgid "S'inscrire"
msgstr "Anmelden"

#: templates/single-digiforma.php:650 templates/single-digiforma.php:674
msgid "Vous êtes intéressé par cette formation ?"
msgstr "Möchten Sie diese Schulung intern durchführen lassen?"

#: templates/single-digiforma.php:664
msgid "Besoin d’adapter cette formation à vos besoins ?"
msgstr "Sie möchten diese Schulung individuell anpassen?"

#: templates/single-digiforma.php:665
msgid "N'hésitez pas à nous contacter afin d’obtenir un devis sur mesure !"
msgstr ""
"Zögern Sie nicht, uns für ein maßgeschneidertes Angebot zu kontaktieren!"

#: templates/single-digiforma.php:667
msgid "Nous contacter"
msgstr "Kontaktieren Sie uns"

#. Plugin Name of the plugin/theme
msgid "Catalogue de formation Digiforma"
msgstr "Digiforma Trainingskatalog"

#. Description of the plugin/theme
msgid "Plugin pour la gestion des programmes de formation de Digiforma"
msgstr "Digiformas Trainingsprogramm-Management-Plugin"

#. Author URI of the plugin/theme
msgid "https://digiforma.com"
msgstr "https://digiforma.com"

#, php-format
#~ msgid "%1$s : %2$s € %3$s"
#~ msgstr "%1$s: €%2$s %3$s"

#~ msgid "Adresse du siège social"
#~ msgstr "Eingetragene Geschäftsadresse"

#~ msgid "Prix : "
#~ msgstr "Preis: "

#~ msgid "Aucun objectif renseigné"
#~ msgstr "Keine Ziele angegeben"

#~ msgid "Aucun public cible renseigné"
#~ msgstr "Keine Zielgruppe angegeben"

#~ msgid "Aucun moyen technique et pédagogique renseigné"
#~ msgstr "Keine technischen und pädagogischen Mittel angegeben"

#~ msgid "Aucune modalité d'évaluation renseignée"
#~ msgstr "Keine Bewertungsmodalitäten angegeben"

#~ msgid "Aucune information de certification disponible."
#~ msgstr "Keine Zertifizierungsinformationen verfügbar."

#~ msgid "Aucune information d'accessibilité renseignée"
#~ msgstr "Keine Barrierefreiheitsinformationen angegeben"

#~ msgid "Aucune information d'accès renseignée"
#~ msgstr "Keine Zugangsinformationen hinterlegt"

#~ msgid "Intra"
#~ msgstr "Inhouse-Schulung"

#~ msgid "Aucune session prévue pour le moment"
#~ msgstr "Derzeit sind keine Sitzungen geplant"

#~ msgid ""
#~ "Pour utiliser Digiforma, vous devez disposer d'une clé de licence. Vous "
#~ "pouvez en obtenir une en contactant notre équipe"
#~ msgstr ""
#~ "Um Digiforma zu verwenden, benötigen Sie einen Lizenzschlüssel. Sie "
#~ "können einen erhalten, indem Sie unser Team kontaktieren"

#~ msgid "bonjour@staenk.com"
#~ msgstr "bonjour@staenk.com"

#~ msgid ""
#~ "Si vous avez déjà un compte, vous pouvez retrouver votre clé à cet "
#~ "endroit :"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie bereits ein Konto haben, können Sie Ihren Lizenzschlüssel hier "
#~ "finden:"

#~ msgid "clé d'API"
#~ msgstr "API-Schlüssel"

#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Bilder"

#~ msgid "Bannière par défaut des formations"
#~ msgstr "Standard-Banner für Schulungen"

#~ msgid "Choisir une session"
#~ msgstr "Sitzung auswählen"
