msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ddirections\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-07 10:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-07 13:13+0100\n"
"Last-Translator: Héctor Garrofé <info@hectorgarrofe.com>\n"
"Language-Team: Héctor Garrofé <info@hectorgarrofe.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es_ES\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop;__;_e\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: ..\n"

#: ../ddirections.php:202
msgid "Fill the fields to configure the plugin."
msgstr "Omple el camps per configurar el plugin"

#: ../ddirections.php:215
#: ../ddirections.php:408
msgid "Address"
msgstr "Direcció"

#: ../ddirections.php:215
msgid "City names or the 41.39, 2.16 format"
msgstr "Pots utilitzar noms de ciutats o el format de coordenades 41.39, 2.16"

#: ../ddirections.php:223
msgid "Infobox text"
msgstr "Text del quadre informatiu"

#: ../ddirections.php:223
msgid "Accepts some HTML tags"
msgstr "Accepta alguns tags HTML"

#: ../ddirections.php:231
msgid "Zoom level"
msgstr "Nivell de Zoom"

#: ../ddirections.php:239
msgid "Map type"
msgstr "Tipus de Mapa"

#: ../ddirections.php:242
msgid "Hybrid"
msgstr "Híbrid"

#: ../ddirections.php:243
msgid "Roadmap"
msgstr "Normal"

#: ../ddirections.php:244
msgid "Satellite"
msgstr "Satel·lit"

#: ../ddirections.php:245
msgid "Terrain"
msgstr "Terreny"

#: ../ddirections.php:247
msgid "The 4 google maps different types"
msgstr "Els 4 tipus diferents de mapa de Google Maps"

#: ../ddirections.php:253
msgid "Icon marker"
msgstr "URL del l'icona marcador"

#: ../ddirections.php:266
msgid "Scroll on instruction click?"
msgstr "Scroll al fer click sobre les instruccions?"

#: ../ddirections.php:283
msgid "Save Changes"
msgstr "Guardar canvis"

#: ../ddirections.php:305
msgid "Settings"
msgstr "Configuració"

#: ../ddirections.php:343
msgid "Thanks!<br /> You are at <strong> "
msgstr "Gràcies!<br /> Estas a <strong> "

#: ../ddirections.php:344
msgid "</strong> from us.<br />The driving directions are below the map."
msgstr "</strong> de nosaltres.<br />Les direccions de conducció estàn sota el mapa."

#: ../ddirections.php:345
msgid "Open in Google Maps"
msgstr "Obrir a Google Maps"

#: ../ddirections.php:346
msgid "Sorry, we can't provide directions to that address (you maybe too far away, are you in the same country as us?) Please try again."
msgstr "Ho sentim, no podem donar-te direccions des d'aquesta adreça (potser estàs massa lluny, estàs al mateix pais que nosaltres?) Si us plau, torna-ho a intentar."

#: ../ddirections.php:347
msgid "Sorry we didn't understand the address you entered. Please try again."
msgstr "Ho sentim, no podem entendre la direcció que has introduït. Si us plau, torna a intentar-ho."

#: ../ddirections.php:348
msgid "Sorry, there was a problem generating the directions. Please try again."
msgstr "Ho sentim, hi ha hagut un problema generant les direccions. Si us plau, torna a intentar-ho."

#: ../ddirections.php:349
msgid "This website does not have permission to use the Geolocation API."
msgstr "Aquesta pàgina web no te permís per fer servir l'API de Geolocalització."

#: ../ddirections.php:350
msgid "Sorry, your current position cannot be determined, please enter your address instead."
msgstr "Ho sentim, no podem determinar la teva ubicació actual, escriu la teva adreça manualment."

#: ../ddirections.php:351
msgid "Sorry, we're having trouble trying to determine your current location, please enter your address instead."
msgstr "Ho sentim, tenim problemes per determinar la teva localització. Si us plau, escriu la teva adreça."

#: ../ddirections.php:352
msgid "The position could not be determined due to"
msgstr "No podem determinar la teva posició degut"

#: ../ddirections.php:353
msgid "an unknown error (Code: "
msgstr "a un error desconegut (Còdi:"

#: ../ddirections.php:407
msgid "To start the route enter your initial location:"
msgstr "Per començar la ruta introdueïx la teva posició inicial:"

#: ../ddirections.php:410
msgid "Metric"
msgstr "Métrica"

#: ../ddirections.php:411
msgid "Imperial"
msgstr "Imperial"

#: ../ddirections.php:413
msgid "Get the route"
msgstr "Obtenir indicacions"

#: ../ddirections.php:417
msgid "You can also..."
msgstr "També pots..."

#: ../ddirections.php:418
msgid "Use my location"
msgstr "Utilitzar la meva ubicació actual"

#: ../ddirections.php:488
#: ../ddirections.php:511
msgid "Enter your address:"
msgstr "Introdueix la teva adreça:"

#: ../ddirections.php:490
msgid "Title"
msgstr "Títol"

#: ../ddirections.php:490
msgid "Enter the title for requesting an address"
msgstr "Introdueix el títol per demanar una adreça"

#: ../ddirections.php:491
msgid "Page ID"
msgstr "Identificador de pàgina/Slug/Nom"

#: ../ddirections.php:491
msgid "Enter the page ID of the page you are showing the Driving Directions"
msgstr "Introdueix l'identificador de pàgina on estàs mostrant Driving Directions"

#: ../help.php:9
msgid "<p>For more information visit the plugin's website: <a href=\"http://www.hectorgarrofe.com\" target=\"_blank\">DDirections</a></p>"
msgstr "<p>Per més informació visita la web del plugin: <a href=\"http://www.hectorgarrofe.com\" target=\"_blank\">DDirections</a></p>"

#: ../help.php:13
#: ../help.php:15
msgid "How to use it?"
msgstr "Com utilizar-lo ?"

#: ../help.php:16
msgid "To use driving directions you have to fill the fields below.<br />Once this is done, you can output the data in the front end with 3 different shortcodes."
msgstr "Per fer servir les \"driving directions\" has d'omplir els següents camps amb les dades corresponents.<br />n\t\t\tUn cop omplert pots utilitzar 3 shortcodes diferents per mostrar la informació de localització."

#: ../help.php:17
msgid "Note that all shortcodes are required. You must use all of them on the same page or the plugin doesn't work."
msgstr "Tingues en compte que tots els shortcodes son requerits. Has de fer-los servir tots a la mateixa pàgina o el plugin no funcionarà correctament."

#: ../help.php:19
msgid "Displays the map showing the chosen location. When the user asks for directions the route is shown in this map too."
msgstr "Mostra el mapa amb localització escollida. També mostra la ruta al mapa quan l'usuari dona una direcció."

#: ../help.php:21
msgid "Displays the form to interact with the map."
msgstr "Mostra el formulari per interactuar amb el mapa."

#: ../help.php:23
msgid "Displays the driving directions instructions."
msgstr "Mostra les instruccions de conducció."

#: ../help.php:29
msgid "Styling"
msgstr "Estilar"

#: ../help.php:31
msgid "Styling the form"
msgstr "Estilar el formulari"

#: ../help.php:32
msgid "You can style the form elements as you want using the classes below:"
msgstr "Pots estilar els elements del formulari utilitzant les seguents classes:"

#: ../help.php:33
msgid "The <strong>form</strong> is inside a div with <em>#directions</em> id."
msgstr "El <strong>formulari</strong> està dins d'un div amb l'id <em>#directions</em>."

#: ../help.php:34
msgid "The <strong>buttons</strong> of the form has the <em>.map-button</em> class."
msgstr "Els <strong>botons</strong> del formuari tenen la classe <em>.map-button</em>."

#: ../help.php:35
msgid "The <strong>directions</strong> are inside a div with <em>#dir-container</em> id."
msgstr "Les <strong>direccions</strong> estan dins d'un div amb id <em>#dir-container</em>."

#: ../help.php:36
msgid "The <strong>map</strong> is inside a div with <em>#map-container</em> id."
msgstr "El <strong>mapa</strong> está dins d'un div amb id <em>#map-container</em>."

#~ msgid "Take me to the place"
#~ msgstr "Porta'm fins aquí"

#~ msgid "Add a comment here to explain more about how to use the option above"
#~ msgstr ""
#~ "Añade un comentario aquí para explicar más sobre como usar esta opción"
