# Copyright (C) 2024 DashCommerce
# This file is distributed under the same license as the DashCommerce plugin.
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DashCommerce 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/dashcommerce\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-17 02:11-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-17 20:37-0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: it_IT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
"X-Domain: dashcommerce\n"

#. Plugin Settings
msgid "PLUGIN_SETTINGS"
msgstr "Impostazioni Plugin"

#. Account
msgid "ACCOUNT"
msgstr "Account"

#. Log into your account to connect to the app. Don't have an account?
msgid "LOG_IN_LONG"
msgstr "Accedi al tuo account per connetterti all'app. Non hai un account?"

#. Sign up now
msgid "SIGN_UP_NOW"
msgstr "Iscriviti ora"

#. Log In
msgid "LOG_IN"
msgstr "Accedi"

#. Forgot my password
msgid "FORGOT_MY_PASSWORD"
msgstr "Ho dimenticato la mia password"

#. You are logged in as
msgid "YOU_ARE_LOGGED_IN_AS"
msgstr "Sei loggato come"

#. Log Out
msgid "LOG_OUT"
msgstr "Esci"

#. This is a premium account.
msgid "THIS_IS_A_PREMIUM_ACCOUNT"
msgstr "Questo è un account premium"

#. This is not a premium account.
msgid "THIS_IS_NOT_A_PREMIUM_ACCOUNT"
msgstr "Questo non è un account premium"

#. Upgrade now!
msgid "UPGRADE_NOW"
msgstr "Aggiorna ora!"

#. Custom OpenAI token
msgid "CUSTOM_OPENAI_TOKEN"
msgstr "Token OpenAI personalizzato"

#. Enter your custom OpenAI token here.
msgid "ENTER_CUSTOM_OPENAI_TOKEN_HERE"
msgstr "Se ne possiedi uno, puoi inserire qui il tuo token OpenAI personalizzato per usare direttamente ChatGPT."

#. Save
msgid "SAVE"
msgstr "Salva"

#. Get the app
msgid "GET_APP"
msgstr "Ottieni l'app"

#. AI description generator
msgid "AI_DESCRIPTION_GENERATOR"
msgstr "Generatore di Descrizioni AI"

#. Automatically generate descriptions for your product
msgid "AI_DESCRIPTION_GENERATOR_DESCRIPTION"
msgstr "Genera automaticamente descrizioni per il tuo prodotto"

#. Words
msgid "WORDS"
msgstr "Parole"

#. Generate description
msgid "GENERATE_DESCRIPTION"
msgstr "Genera descrizione"

#. Generate short description
msgid "GENERATE_SHORT_DESCRIPTION"
msgstr "Genera breve descrizione"

#. This feature is exclusive for premium users.
msgid "FEATURE_EXCLUSIVE_FOR_PREMIUM_USERS"
msgstr "Questa funzionalità è esclusiva per gli utenti premium."

#. You have to log into your account to use the plugin's features.
msgid "YOU_HAVE_TO_LOG_IN_TO_USE_THE_PLUGINS_FEATURES"
msgstr "Devi accedere al tuo account per utilizzare le funzionalità del plugin."

#. Go to settings to log in.
msgid "GO_TO_SETTINGS_TO_LOG_IN"
msgstr "Vai alle impostazioni per accedere."

#. General Information
msgid "GENERAL_INFORMATION"
msgstr "Informazioni Generali"

#. Here you can find general information about your website analytics, such as the total number of accesses, the number of accesses per day, and the most requested pages.
msgid "GENERAL_INFORMATION_DESCRIPTION"
msgstr "Qui puoi trovare informazioni generali sull'analisi del tuo sito web, come il numero totale di accessi, il numero di accessi al giorno e le pagine più richieste."

#. Accesses to entire website
msgid "ACCESSES_TO_ENTIRE_WEBSITE"
msgstr "Accessi all'intero sito web"

#. Most requested pages
msgid "MOST_REQUESTED_PAGES"
msgstr "Pagine più richieste"

#. UTM data
msgid "UTM_DATA"
msgstr "Dati UTM"

#. This information is provided in the URL your customer used to access you website. It helps you to know where your customers come from, and which marketing campaigns are the most effective.
msgid "UTM_DATA_DESCRIPTION"
msgstr "Queste informazioni sono fornite nell'URL utilizzato dal tuo cliente per accedere al tuo sito web. Ti aiutano a sapere da dove provengono i tuoi clienti e quali campagne di marketing sono più efficaci."

#. Individual Requests
msgid "INDIVIDUAL_REQUESTS"
msgstr "Richieste Individuali"

#. These are the last requests made to your website, layed out individually.
msgid "INDIVIDUAL_REQUESTS_DESCRIPTION"
msgstr "Queste sono le ultime richieste fatte al tuo sito web, presentate individualmente."

#. Analytics
msgid "ANALYTICS"
msgstr "Analisi"

#. Analytics help you to understand your customers and their behaviour. You can use this information to improve your website and marketing campaigns.
msgid "ANALYTICS_DESCRIPTION"
msgstr "Le analisi ti aiutano a comprendere i tuoi clienti e il loro comportamento. Puoi utilizzare queste informazioni per migliorare il tuo sito web e le campagne di marketing."

#. There is not enough data to display the analytics. Please come back later.
msgid "ANALYTICS_NOT_ENOUGH_DATA"
msgstr "Non ci sono dati sufficienti per visualizzare le analisi. Per favore, ritorna più tardi."

#. General
msgid "GENERAL"
msgstr "Generale"

#. Traffic Sources
msgid "TRAFFIC_SOURCES"
msgstr "Fonti di Traffico"

#. Your OpenAI key
msgid "YOUR_OPENAI_TOKEN"
msgstr "La tua chiave OpenAI"

#. E-mail
msgid "EMAIL"
msgstr "E-mail"

#. Password
msgid "PASSWORD"
msgstr "Password"

#. Write a draft for the descriptions (optional)
msgid "WRITE_DRAFT_FOR_DESCRIPTIONS"
msgstr "Scrivi una bozza per le descrizioni (opzionale)"

#. No data.
msgid "NO_DATA"
msgstr "Nessun dato"

#. Access Logs
msgid "ACCESS_LOGS"
msgstr "Registri di accesso"

#. Access Time
msgid "ACCESS_TIME"
msgstr "Tempo di accesso"

#. User IP
msgid "USER_IP"
msgstr "Indirizzo IP dell'utente"

#. User Agent
msgid "USER_AGENT"
msgstr "User Agent"

#. Page
msgid "PAGE"
msgstr "Pagina"

#. Requests
msgid "REQUESTS"
msgstr "Richieste"

#. Requests per day
msgid "REQUESTS_PER_DAY"
msgstr "Richieste al giorno"

#. Day
msgid "DAY"
msgstr "Giorno"

#. Occurrences
msgid "OCURRENCES"
msgstr "Occorrenze"

#. Requested Page
msgid "REQUESTED_PAGE"
msgstr "Pagina richiesta"

#. Your saved key is
msgid "YOUR_SAVED_KEY_IS"
msgstr "La tua chiave salvata è"

#. Remove OpenAI key
msgid "REMOVE_OPENAI_KEY"
msgstr "Rimuovi chiave OpenAI"

#. Open table
msgid "OPEN_TABLE"
msgstr "Apri tabella"

#. Accesses to entire website in the last 3 months
msgid "ACCESSES_TO_ENTIRE_WEBSITE_LAST_3_MONTHS"
msgstr "Accessi all'intero sito negli ultimi 3 mesi"

#. Total accesses today
msgid "TOTAL_ACCESSES_TODAY"
msgstr "Accessi totali oggi"

#. Total accesses in period
msgid "TOTAL_ACCESSES_IN_PERIOD"
msgstr "Accessi totali nel periodo"

#. Average accesses per day
msgid "AVERAGE_ACCESSES_PER_DAY"
msgstr "Media accessi al giorno"

#. Average time between accesses
msgid "AVERAGE_TIME_BETWEEN_ACCESSES"
msgstr "Tempo medio tra gli accessi"

#. Settings
msgid "SETTINGS"
msgstr "Impostazioni"

#. Support
msgid "SUPPORT"
msgstr "Supporto"

#. Other settings
msgid "OTHER_SETTINGS"
msgstr "Altre impostazioni"

#. Other settings of the plugin.
msgid "OTHER_SETTINGS_DESC"
msgstr "Altre impostazioni del plugin"

#. Enable the DashCommerce footer
msgid "ENABLE_AGENCY_FOOTER"
msgstr "Abilita piè di pagina di DashCommerce"

#. Open the browser version of the app
msgid "OPEN_APP_WEB_VERSION"
msgstr "Apri app nel browser"

#. Install the app in your smartphone or open the web version
msgid "GET_APP_LONG"
msgstr "Installa l'app sul tuo smartphone o accedi ora tramite il browser."

#. Enable AI features of the plugin
msgid "CUSTOM_OPENAI_TOKEN_DESC"
msgstr "Abilita le funzionalità AI del plugin"

#. Log in with your DashCommerce account
msgid "ACCOUNT_DESC"
msgstr "Accedi con il tuo account DashCommerce"

#. Product Description Generator
msgid "PRODUCT_DESCRIPTION_GENERATOR"
msgstr "Generatore di Descrizione del Prodotto"

#. Insert your OpenAI API key to enable product description generation
msgid "PRODUCT_DESCRIPTION_GENERATOR_DESC"
msgstr "Inserisci la tua chiave API OpenAI per abilitare la generazione delle descrizioni dei prodotti"

#. Enter your OpenAI key here to enable the feature.
msgid "ENTER_CUSTOM_OPENAI_TOKEN_HERE_MANDATORY"
msgstr "Inserisci qui la tua chiave OpenAI per abilitare la generazione di descrizioni per i prodotti WooCommerce."

#. Find your OpenAI key here.
msgid "FIND_OPENAI_KEY_HERE"
msgstr "Trova la tua chiave OpenAI qui."

#. Saving and validating key...
msgid "SAVING_AND_VALIDATING_KEY"
msgstr "Salvataggio e convalida della chiave..."

#. Removing key...
msgid "REMOVING_KEY"
msgstr "Rimozione della chiave..."

#. Could not validate your OpenAI API key. Please make sure it's valid.
msgid "INVALID_OPENAI_KEY"
msgstr "Impossibile convalidare la tua chiave API OpenAI. Assicurati che sia valida."

#. You need to configure an OpenAI API key to use this feature.
msgid "NO_OPENAI_TOKEN"
msgstr "Devi configurare una chiave API OpenAI per utilizzare questa funzione."

#. Go to settings to configure.
msgid "GO_TO_SETTINGS_TO_CONFIGURE"
msgstr "Vai alle impostazioni per configurare."

#. Generating description...
msgid "GENERATING_DESCRIPTION"
msgstr "Generazione della descrizione in corso..."

#. App integration
msgid "APP_INTEGRATION"
msgstr "Integrazione con l'App"

#. Sync with the DashCommerce mobile application
msgid "APP_INTEGRATION_DESC"
msgstr "Collega il tuo sito all'app mobile DashCommerce"

#. By connecting to the app, you gain access to statistics and information about your store at your fingertips.
msgid "APP_INTEGRATION_LONG"
msgstr "Collegandoti all'app, hai accesso a statistiche e informazioni sul tuo negozio, tutto a portata di mano."

#. Sign up to the app now
msgid "SIGN_UP_APP_NOW"
msgstr "Iscriviti ora all'app"

#. Logging out...
msgid "LOGGING_OUT"
msgstr "Disconnessione in corso..."

#. Logging in...
msgid "LOGGING_IN"
msgstr "Accesso in corso..."

#. Saving...
msgid "SAVING"
msgstr "Salvataggio in corso..."

#. Sending...
msgid "SENDING"
msgstr "Invio in corso..."

#. No data for this period
msgid "LOADING"
msgstr "Caricamento"

#. No data for this period
msgid "NO_DATA_FOR_THIS_PERIOD"
msgstr "Nessun dato per questo periodo."

#. End of logs.
msgid "END_OF_LOGS"
msgstr "Fine dei registri."

#. This table presents the logs for this time period:
msgid "THIS_TABLE_HAS_LOGS_FOR_PERIOD"
msgstr "Questa tabella presenta i registri per questo periodo:"

#. Data for time period:
msgid "DATA_FOR_PERIOD"
msgstr "Dati per il periodo:"

#. to
msgid "TO"
msgstr "a"

#. Last 7 days
msgid "LAST_7_DAYS"
msgstr "Ultimi 7 giorni"

#. Last 30 days
msgid "LAST_30_DAYS"
msgstr "Ultimi 30 giorni"

#. Last 90 days
msgid "LAST_90_DAYS"
msgstr "Ultimi 90 giorni"

#. Last 180 days
msgid "LAST_180_DAYS"
msgstr "Ultimi 180 giorni"

#. This month
msgid "THIS_MONTH"
msgstr "Questo mese"

#. Last month
msgid "LAST_MONTH"
msgstr "Il mese scorso"

#. This year
msgid "THIS_YEAR"
msgstr "Quest'anno"

#. Last year
msgid "LAST_YEAR"
msgstr "L'anno scorso"

#. Custom period
msgid "CUSTOM_PERIOD"
msgstr "Periodo personalizzato"

msgid "DIAG_TOPIC_OK"
msgstr "OK"

msgid "DIAG_TOPIC_WARNING"
msgstr "ALLERTA"

msgid "DIAG_TOPIC_CRITICAL"
msgstr "CRITICO"

#. Plugin version
msgid "DIAG_TOPIC_OUR_PLUGIN_VERSION"
msgstr "⭐ Versione del plugin DashCommerce"

msgid "DIAG_OUR_PLUGIN_OK"
msgstr "Il plugin DashCommerce è aggiornato (<b>-CURRENT-</b>). Assicurati di tenerlo sempre aggiornato!"

msgid "DIAG_OUR_PLUGIN_WARNING"
msgstr "Il plugin DashCommerce non è aggiornato. Il tuo sito sta utilizzando la versione <b>-CURRENT-</b> e la più recente disponibile è <b>-NEWEST-</b>."

#. PHP version
msgid "DIAG_TOPIC_PHP_VERSION"
msgstr "🐘 Versione di PHP"

msgid "DIAG_PHP_VERSION_OK"
msgstr "La tua versione di PHP (<b>-CURRENT-</b>) è la più recente. Ottimo lavoro!"

msgid "DIAG_PHP_VERSION_WARNING"
msgstr "Esiste una versione più recente di PHP. È importante mantenere PHP aggiornato per usufruire delle ultime correzioni e miglioramenti. <br> Il tuo sito sta utilizzando la versione <b>-CURRENT-</b>, e la versione più recente disponibile è <b>-NEWEST-</b>."

msgid "DIAG_PHP_VERSION_CRITICAL"
msgstr "La versione di PHP che il tuo sito sta utilizzando (<b>-CURRENT-</b>) è stata segnalata come non sicura. È consigliato aggiornare la versione di PHP per evitare rischi di sicurezza o stabilità. <br> La versione più recente disponibile è <b>-NEWEST-</b>."

#. WP version
msgid "DIAG_TOPIC_WP_VERSION"
msgstr "⚙️ Versione di WordPress"

msgid "DIAG_WP_VERSION_OK"
msgstr "La tua versione di WordPress (<b>-CURRENT-</b>) è la più recente. Ottimo lavoro!"

msgid "DIAG_WP_VERSION_WARNING"
msgstr "Esiste una versione più recente di WordPress. È importante mantenere WordPress aggiornato per usufruire delle ultime correzioni e miglioramenti. <br> Il tuo sito sta utilizzando la versione <b>-CURRENT-</b>, e la versione più recente disponibile è <b>-NEWEST-</b>."

msgid "DIAG_WP_VERSION_CRITICAL"
msgstr "La versione di WordPress che il tuo sito sta utilizzando (<b>-CURRENT-</b>) è stata segnalata come non sicura. È consigliato aggiornare la versione di WordPress per evitare rischi di sicurezza o stabilità. <br> La versione più recente disponibile è <b>-NEWEST-</b>."

#. Using SSL
msgid "DIAG_TOPIC_SSL"
msgstr "🔒 Certificato SSL"

msgid "DIAG_SSL_OK"
msgstr "Buone notizie: il tuo sito sta utilizzando un certificato SSL."

msgid "DIAG_SSL_WARNING"
msgstr "Il tuo sito non ha un certificato SSL configurato. Non usare un certificato SSL rende il tuo sito meno sicuro per i tuoi clienti."

#. File ownership
msgid "DIAG_TOPIC_FILE_OWNERSHIP"
msgstr "🛂 Permessi dei file"

msgid "DIAG_FILE_OWNERSHIP_OK"
msgstr "Tutto è a posto con i permessi dei file sul tuo sito!"

msgid "DIAG_FILE_OWNERSHIP_WARNING"
msgstr "Le seguenti directory non sono configurate correttamente: <br> -DIRECTORIES_LIST-"

#. Search engine visibility
msgid "DIAG_TOPIC_SE_VISIBILITY"
msgstr "🔎 Visibilità sui motori di ricerca"

msgid "DIAG_SE_VISIBILITY_OK"
msgstr "Il tuo sito è visibile ai motori di ricerca."

msgid "DIAG_SE_VISIBILITY_WARNING"
msgstr "Il tuo sito non è visibile ai motori di ricerca. Questo impedisce ai potenziali clienti di trovare il tuo sito."

#. Unused themes
msgid "DIAG_TOPIC_UNUSED_THEMES"
msgstr "🎨 Temi non utilizzati"

msgid "DIAG_UNUSED_THEMES_OK"
msgstr "Tutto pulito! Non hai temi inattivi installati."

msgid "DIAG_UNUSED_THEMES_WARNING"
msgstr "Il tuo sito ha -COUNT- temi inattivi installati. Per evitare potenziali problemi e risparmiare spazio, è meglio rimuovere i temi non utilizzati. Temi inattivi: <br> -UNUSED_THEMES_LIST-"

#. Current theme version
msgid "DIAG_TOPIC_THEME_VERSION"
msgstr "🖌️ Versione del tema attivo"

msgid "DIAG_THEME_VERSION_OK"
msgstr "Il tema attivo <b>-THEME-</b> è aggiornato. (<b>-CURRENT-</b>)"

msgid "DIAG_THEME_VERSION_WARNING"
msgstr "Il tema attivo è obsoleto. Aggiorna il tema <b>-THEME-</b> per evitare problemi e rischi. La versione installata è <b>-CURRENT-</b>, e la più recente è <b>-NEWEST-</b>."

#. Unused plugins
msgid "DIAG_TOPIC_UNUSED_PLUGINS"
msgstr "🔌 Plugin inattivi"

msgid "DIAG_UNUSED_PLUGINS_OK"
msgstr "Non hai plugin inattivi. Complimenti!"

msgid "DIAG_UNUSED_PLUGINS_WARNING"
msgstr "Hai <b>-COUNT-</b> plugin inattivi. È importante disinstallare i plugin che non vengono utilizzati per rendere il tuo sito più leggero e meno vulnerabile. Elenco dei plugin inattivi: <br> -LIST_UNUSED-"

#. Outdated plugins
msgid "DIAG_TOPIC_OUTDATED_PLUGINS"
msgstr "🧩 Plugin obsoleti"

msgid "DIAG_OUTDATED_PLUGINS_OK"
msgstr "Tutti i tuoi <b>-COUNT_ENABLED-</b> plugin attivi sono aggiornati. Complimenti!"

msgid "DIAG_OUTDATED_PLUGINS_WARNING"
msgstr "Hai <b>-COUNT_OUTDATED-</b> plugin obsoleti: <br> -LIST_OUTDATED-"

#. Admin user count
msgid "DIAG_TOPIC_ADMIN_COUNT"
msgstr "👥 Numero di account amministratore"

msgid "DIAG_ADMIN_COUNT_OK"
msgstr "Sembra che tu non abbia troppi account amministratore. Ricorda di disattivare sempre gli account che non sono più utilizzati, come account duplicati o di ex dipendenti."

msgid "DIAG_ADMIN_COUNT_WARNING"
msgstr "Il tuo sito ha <b>-COUNT-</b> account amministratore, il che suggerisce che alcuni potrebbero essere superflui. Ricorda di disattivare sempre gli account che non sono più utilizzati, come account duplicati o di ex dipendenti."

#. Admin usernames are strong
msgid "DIAG_TOPIC_ADMIN_USERNAMES"
msgstr "🔑 Gli amministratori hanno nomi utente sicuri"

msgid "DIAG_ADMIN_USERNAMES_OK"
msgstr "Sembra che gli account amministratore non abbiano nomi utente ovvi o prevedibili. Ricorda di evitare nomi prevedibili come 'admin' o il nome del tuo negozio e le sue varianti."

msgid "DIAG_ADMIN_USERNAMES_CRITICAL"
msgstr "Alcuni account amministratore hanno nomi utente ovvi. Evita nomi prevedibili come 'admin' o varianti del nome della tua pagina. Amministratori con nomi ovvi: <br> -LIST_BAD_NAMES-"

#. Using an external SMTP service
msgid "DIAG_TOPIC_SMTP"
msgstr "✉️ Servizio email esterno"

msgid "DIAG_SMTP_OK"
msgstr "Buone notizie: il tuo sito è configurato per utilizzare un servizio email esterno. Evita sempre di usare il servizio email di PHP, poiché non è sicuro e affidabile quanto i servizi SMTP esterni."

msgid "DIAG_SMTP_WARNING"
msgstr "Il tuo sito non è configurato per utilizzare un servizio SMTP esterno e si affida al sistema email di PHP. Il sistema email di PHP non è sicuro e affidabile quanto i servizi SMTP esterni."

#. Caching
msgid "DIAG_TOPIC_CACHING"
msgstr "⚡ Configurazione della cache"

msgid "DIAG_CACHING_OK"
msgstr "Ottimo: il tuo sito ha la cache configurata. Configurazioni attuali: <br> -CACHING_SITUATION-"

msgid "DIAG_CACHING_WARNING"
msgstr "Le impostazioni della cache del tuo sito non sono ottimali. Configurazioni attuali: <br> -CACHING_SITUATION-"

msgid "DIAG_CACHING_CRITICAL"
msgstr "Il tuo sito non ha alcuna configurazione della cache attiva. Configurazioni attuali: <br> -CACHING_SITUATION-"

#. Error logs
msgid "DIAG_TOPIC_ERROR_LOGS"
msgstr "🛑 Registri degli Errori"

msgid "DIAG_ERROR_LOGS_OK"
msgstr "Non sono stati rilevati errori fatali nei registri degli errori. Ottimo lavoro!"

msgid "DIAG_ERROR_LOGS_WARNING"
msgstr "Sono stati rilevati <b>-WARNING_COUNT-</b> avvisi nei registri degli errori."

msgid "DIAG_ERROR_LOGS_CRITICAL"
msgstr "Sono stati rilevati <b>-FATAL_COUNT-</b> errori fatali nei registri degli errori negli ultimi 7 giorni."

#. Cron jobs
msgid "DIAG_TOPIC_CRON"
msgstr "⏰ Cron jobs"

msgid "DIAG_CRON_OK"
msgstr "I tuoi cron jobs stanno funzionando correttamente."

msgid "DIAG_CRON_WARNING"
msgstr "Ci sono <b>-OVERDUE_COUNT-</b> jobs scaduti nella coda cron: <br> -OVERDUE_LIST-"

#. Open directories
msgid "DIAG_TOPIC_OPEN_DIRS"
msgstr "👁️ Directory e file esposti"

msgid "DIAG_OPEN_DIRS_OK"
msgstr "Sembra che il tuo sito non abbia file o directory sensibili esposti al pubblico."

msgid "DIAG_OPEN_DIRS_CRITICAL"
msgstr "Il tuo sito ha <b>-DIRS_COUNT-</b> directory o file esposti al pubblico: <br> -DIRS_LIST-"

# General diagnostics strings
msgid "DIAGNOSTICS"
msgstr "Health Check"

msgid "DIAGNOSTICS_DESCRIPTION"
msgstr "Effettua un check-up generale del tuo sito per individuare potenziali problemi futuri e mantenere la manutenzione aggiornata."

msgid "DIAGNOSIS_REPORT"
msgstr "Report del Health Check"

msgid "DIAGNOSIS_SCORE"
msgstr "Health Score"

msgid "DIAG_SCORE_DESC_LONG"
msgstr "Risolvi i problemi trovati per aumentare il tuo Health Score e garantire che il tuo sito funzioni senza intoppi."

msgid "BACK"
msgstr "Indietro"

msgid "DIAGNOSE_NOW_DESC"
msgstr "Esegui ora la diagnosi del tuo sito!"

msgid "DIAGNOSE_NOW"
msgstr "Esegui diagnosi ora"

msgid "DIAGNOSING"
msgstr "Diagnosticando..."

msgid "DIAG_SCORE_GREAT"
msgstr "Ottimo"

msgid "DIAG_SCORE_GOOD"
msgstr "Buono"

msgid "DIAG_SCORE_AVERAGE"
msgstr "Nella media"

msgid "DIAG_SCORE_WARNING"
msgstr "Scarso"

msgid "DIAG_SCORE_VERY_BAD"
msgstr "Molto scarso"

msgid "DIAG_MADE_IN"
msgstr "Realizzato in"

msgid "NO_DIAGNOSTICS_HISTORY"
msgstr "Il tuo sito non è ancora stato diagnosticato. Quando lo sarà, avrai accesso alla cronologia delle diagnosi in questa pagina."

msgid "OPEN_DIAGNOSIS"
msgstr "Apri diagnosi"

msgid "DIAG_HISTORY"
msgstr "Storico di Health Check"

msgid "DIAG_LAST_10_SAVED"
msgstr "Le ultime 10 diagnosi sono salvate nella cronologia."

msgid "DIAG_PERFORM_WEEKLY"
msgstr "Esegui diagnosi settimanale"

msgid "DIAG_WARN_OLD_REPORT"
msgstr "Questo non è il rapporto più recente e potrebbe non rappresentare più la situazione attuale del tuo sito."

msgid "YES"
msgstr "Sì"

msgid "NO"
msgstr "No"

msgid "DIAG_LAST_REPORT"
msgstr "Ultimo Health Score:"

msgid "FIX_THIS_ISSUE"
msgstr "RISOLVERE QUESTO PROBLEMA"

msgid "LOGS_VIEWER"
msgstr "Visualizzatore di log"

msgid "LOGS_VIEWER_DESCRIPTION"
msgstr "Controlla la cronologia dei log del tuo sito web per trovare problemi tecnici sulla tua pagina."

msgid "SHOWING"
msgstr "Mostrando"

msgid "LOGS_LC"
msgstr "registri."

msgid "LOAD_MORE"
msgstr "Carica di più"

msgid "SELECT_SEVERITY_TO_FILTER"
msgstr "Seleziona la gravità da filtrare"

msgid "ERROR_VIEWER"
msgstr "Visualizzatore Errori"

msgid "ERROR_VIEWER_DESCRIPTION"
msgstr "Controlla la cronologia degli errori del tuo sito per trovare problemi tecnici sulla tua pagina."

msgid "SESSIONS"
msgstr "Sessioni"

msgid "DOWNLOAD_THIS_REPORT"
msgstr "⬇️ Scarica come PDF"

msgid "RECEIVE_VIA_WHATSAPP"
msgstr "📞 Ricevi su WhatsApp"

msgid "DIAGNOSE_NOW_DESC_CANNOT"
msgstr "Hai già diagnosticato il tuo sito nelle ultime 12 ore. Torna più tardi per eseguire un altro controllo sanitario."

msgid "DIAGNOSE_NOW_DESC_CANNOT_TOOLTIP"
msgstr "Puoi eseguire un controllo sanitario ogni 12 ore."

msgid "DIAGNOSTICS_LOGS_AI_SUMMARY_TITLE"
msgstr "Sommario del file di log generato da ChatGPT"

msgid "DIAGNOSTICS_LOGS_AI_SUMMARY_DESC_NO_KEY"
msgstr "Puoi ottenere un sommario del file di log generato da ChatGPT inserendo un token OpenAI nella pagina delle impostazioni del plugin. Dopo aver inserito la tua chiave, genera un nuovo Health Check per ricevere il sommario."

msgid "DIAGNOSTICS_LOGS_AI_SUMMARY_DESC_HAS_KEY"
msgstr "Genera un rapporto Health Check per ricevere un sommario del file di log generato da ChatGPT."

msgid "DIAGNOSTICS_LOGS_AI_SUMMARY_DESC_FOR_NEW_SUMMARY"
msgstr "Per ottenere un sommario aggiornato, genera un nuovo rapporto Health Check."

msgid "DIAGNOSTICS_LOGS_AI_SUMMARY_DESC_FOR_NEW_SUMMARY_BUT_NEED_KEY"
msgstr "Per generare un sommario aggiornato, inserisci una chiave OpenAI nella pagina delle impostazioni."

msgid "DIAGNOSTICS_GENERATE_NEW"
msgstr "Genera ora un nuovo Health Check"

msgid "DIAGNOSTICS_LOGS_READ_FULL_DIAGNOSIS"
msgstr "Leggi il rapporto completo di Health Check."

msgid "SETTINGS_OPENAI_KEY"
msgstr "Chiave OpenAI"

msgid "AI_FEATURES"
msgstr "Funzionalità AI"

msgid "AI_FEATURES_DESCRIPTION"
msgstr "Inserisci la tua chiave API OpenAI per abilitare le funzionalità AI del plugin."

msgid "PHONE_INPUT_FOR_DIAGNOSTICS"
msgstr "Per favore, inserisci il tuo numero di telefono per eseguire il Health Check."

msgid "DIAGNOSTICS_BENCHMARK_LIGHTHOUSE"
msgstr "Benchmark di Google Lighthouse"

msgid "DIAGNOSTICS_BENCHMARK_LIGHTHOUSE_OPEN"
msgstr "📄 Apri Lighthouse"

msgid "DIAGNOSTICS_BENCHMARK_LIGHTHOUSE_DETAILS"
msgstr "Apri il rapporto Lighthouse per ulteriori dettagli e suggerimenti sulle prestazioni del tuo sito."

msgid "DIAGNOSTICS_BENCHMARK_LIGHTHOUSE_WAITING"
msgstr "È in fase di generazione un rapporto Google Lighthouse, attendere. Questo può richiedere fino a un minuto."

msgid "DIAGNOSTICS_BENCHMARK_LIGHTHOUSE_UNAVAILABLE"
msgstr "Il rapporto Lighthouse per questo Health Check non è disponibile. Genera un nuovo Health Check."
