msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CSSAddons\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-18 18:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-18 18:09+0200\n"
"Last-Translator: Bastien Ho <bastienho@urbancube.fr>\n"
"Language-Team: bastho <b@stienho.fr>\n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;_e;__\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"

#: ../css.php:146
msgid "Do you really want to remove this addon ?"
msgstr "Voulez vous vraiment supprimer ce greffon ?"

#: ../css.php:213 ../css.php:408 ../css.php:418
msgid "CSS addons"
msgstr "Greffons CSS"

#: ../css.php:243
msgid "What are you doing over there ?"
msgstr "Que faites vous ici ?"

#: ../css.php:246
msgid "Security error"
msgstr "Erreur de sécurité"

#: ../css.php:286
msgid "All"
msgstr "Tous"

#: ../css.php:322
msgid "Available CSS addons have been saved !"
msgstr "Les greffons CSS disponibles ont été sauvegardés !"

#: ../css.php:328
msgid "Available CSS addons"
msgstr "Greffons CSS disponibles"

#: ../css.php:335
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: ../css.php:336
msgid "Slug"
msgstr "Identifiant"

#: ../css.php:337
msgid "Theme"
msgstr "Thème"

#: ../css.php:338
msgid "Description"
msgstr "Description"

#: ../css.php:339
msgid "CSS"
msgstr "CSS"

#: ../css.php:358
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"

#: ../css.php:365
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"

#: ../css.php:429
msgid "CSS librairies"
msgstr "Bibliothèques CSS"

#: ../css.php:440
msgid "Custom CSS"
msgstr "CSS personnalisée"

#: ../css.php:496
msgid "No addon defined for this theme"
msgstr "Aucun greffon n&rsquo;est défini pour ce thème"

#~ msgid "Recent public tickets"
#~ msgstr "Ticket publics récents"

#~ msgid "Not ticket here, this is an error..."
#~ msgstr "Pas de ticket ici, c'est une erreur..."

#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Ouvert"

#~ msgid "Closed"
#~ msgstr "Cloturé"

#~ msgid "Ticket"
#~ msgstr "Ticket"

#~ msgid "tickets"
#~ msgstr "Tickets"

#~ msgid "ticket"
#~ msgstr "Ticket"

#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Editer"

#~ msgid "Edit ticket"
#~ msgstr "Editer le ticket"

#~ msgid "New ticket"
#~ msgstr "Nouveau Ticket"

#~ msgid "View"
#~ msgstr "Voir"

#~ msgid "Preview ticket"
#~ msgstr "prévisualiser le Ticket"

#~ msgid "Search a ticket"
#~ msgstr "Chercher un ticket"

#~ msgid "No entry has been made"
#~ msgstr "Aucune entrée"

#~ msgid "No ticket Found in Trash"
#~ msgstr "La corbeille à tickets est vide"

#~ msgid "Parent ticket"
#~ msgstr "Tickets parent"

#~ msgid "Ticket types"
#~ msgstr "Type de tickets"

#~ msgid "Ticket type"
#~ msgstr "Type de signalement :"

#~ msgid "Search Ticket type"
#~ msgstr "Chercher un type de ticket"

#~ msgid "All Ticket types"
#~ msgstr "Tous les types de tickets"

#~ msgid "Edit Ticket type"
#~ msgstr "Editer le type de ticket"

#~ msgid "Update Ticket type"
#~ msgstr "Mettre à jour le type de ticket"

#~ msgid "Add new Ticket type"
#~ msgstr "Nouveau  type de ticket"

#~ msgid "New Ticket type"
#~ msgstr "Nouveau type de ticket"

#~ msgid "Ticket has been re-open"
#~ msgstr "Le ticket a été réouvert"

#~ msgid "Ticket has been closed"
#~ msgstr "Le ticket a été cloturé"

#~ msgid "Ticket has been moved to trash"
#~ msgstr "Le ticket a été déplacé à la corbeille"

#~ msgid "Support Tickets"
#~ msgstr "Tickets Support"

#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Options"

#~ msgid "hour"
#~ msgstr "heure"

#~ msgid "hours"
#~ msgstr "heures"

#~ msgid "minute"
#~ msgstr "minute"

#~ msgid "minutes"
#~ msgstr "minutes"

#~ msgid "No time lost"
#~ msgstr "Pas de temps perdu"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Aucun"

#~ msgid "%s spent on this."
#~ msgstr "%s passé dessus"

#~ msgid "Sorry, this ticket is untraceable..."
#~ msgstr "Désolé, ce ticket est introuvable"

#~ msgid "Support ticket"
#~ msgstr "Ticket Support"

#~ msgid "Back to support tickets list"
#~ msgstr "Retour à la liste des tickets support"

#~ msgid "Informations"
#~ msgstr "Informations"

#~ msgid "Process"
#~ msgstr "Traiter"

#~ msgid "Spent time"
#~ msgstr "Temps passé"

#~ msgid "Re-open this ticket ?"
#~ msgstr "Ré-ouvrir ce ticket ?"

#~ msgid "Close this ticket ?"
#~ msgstr "Cloturer ce ticket ?"

#~ msgid "Reply to this ticket"
#~ msgstr "Répondre à ce ticket"

#~ msgid "For information, you've opened this page %s ago."
#~ msgstr "Pour information, vous avez ouvert cette page il y a %s."

#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Envoyer"

#~ msgid "Technical details"
#~ msgstr "Détails techniques"

#~ msgid "Delete this ticket ?"
#~ msgstr "Supprimer ce ticket ?"

#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Corbeille"

#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Titre"

#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Type"

#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Page"

#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Priorité"

#~ msgid "Assigned"
#~ msgstr "Assigné"

#~ msgid "User"
#~ msgstr "Utilisat-eur/rice"

#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Date"

#~ msgid "Answers"
#~ msgstr "Réponses"

#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Status"

#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Actions"

#~ msgid "Private"
#~ msgstr "Privé"

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Cloturer"

#~ msgid "Re-Open"
#~ msgstr "Ré-Ouvrir"

#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Supprimer"

#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Bas"

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"

#~ msgid "High"
#~ msgstr "Haut"

#~ msgid "Critical"
#~ msgstr "Critique"

#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "secondes"

#~ msgid "Level"
#~ msgstr "Niveau"

#~ msgid "Status:"
#~ msgstr "Status :"

#~ msgid "Go back to ticket"
#~ msgstr "Retourner au ticket"

#~ msgid "Reporter"
#~ msgstr "Rapport-eur/se"

#~ msgid "Public"
#~ msgstr "Publique"

#~ msgid "Merged tickets :"
#~ msgstr "Tickets fusionnés :"

#~ msgid "Assigned to:"
#~ msgstr "Assigné à :"

#~ msgid "Assign"
#~ msgstr "Assigner"

#~ msgid "Change"
#~ msgstr "Changer"

#~ msgid "Merge with another ticket"
#~ msgstr "Fusionner avec un autre ticket"

#~ msgid "Merged with ticket #%d : %s"
#~ msgstr "Fusionné avec le ticket #%d : %s"

#~ msgid "Environment"
#~ msgstr "Environement"

#~ msgid "User Agent:"
#~ msgstr "User agent :"

#~ msgid "Public URL"
#~ msgstr "URL publique"

#~ msgid "Case URL"
#~ msgstr "URL du cas"

#~ msgid "No POST variables"
#~ msgstr "Pas de variables POST"

#~ msgid "Open tickets"
#~ msgstr "Tickets ouverts"

#~ msgid "Closed tickets"
#~ msgstr "Tickets fermés"

#~ msgid "YAST Support-Tickets options saved !"
#~ msgstr "Les options de tickets support ont bien été sauvegardées !"

#~ msgid "Do you really want to autorize any form of this webiste to send datas to YAST ? This might be a big security issue !"
#~ msgstr "Voulez vous vraiment autoriser tout formulaire de ce site même à envoyer des données à YAST ? ça peut être une grosse faille de sécurité !"

#~ msgid "Support Tickets Options"
#~ msgstr "Options de tickets support"

#~ msgid "Alerts"
#~ msgstr "Alertes"

#~ msgid "Send email alert to:"
#~ msgstr "Envoyer une alerte courriel à :"

#~ msgid "Support Form"
#~ msgstr "Formulaire de support"

#~ msgid "Ticket type to use in adminbar"
#~ msgstr "Type de ticket dans la bar d'administration"

#~ msgid "Force SSL"
#~ msgstr "Forcer SSL"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Non"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Oui"

#~ msgid "Trusted hosts"
#~ msgstr "Serveurs de confiance"

#~ msgid "One host per line, without http://, Datas sent from these sites will be registered without verification"
#~ msgstr "Un nom de serveur par ligne, sans http://. Les données envoyées depuis ces sites seront enregistrées sans vérification"

#~ msgid "To integrate a form in one of these sites, use one the following codes. YOu can customize form by changing the URL parameters."
#~ msgstr "Pour intégrer un formulaire dans un de ces sites, utilisez un des codes suivant. Vous pouvez personnaliser les formulaire en changeant les paramètres dans l'URL."

#~ msgid "Click here to see more documentation about this feature."
#~ msgstr "Cliquez ici pour voir plus de documentation à propos de cette fonctionnalité"

#~ msgid "Multisite"
#~ msgstr "Multisite"

#~ msgid "Use this site as Support site"
#~ msgstr "Utiliser ce site comme site de support"

#~ msgid "Apply settings"
#~ msgstr "Appliquer les changements"

#~ msgid "An error occured !"
#~ msgstr "Une erreur est survenue !"

#~ msgid ""
#~ "Support Ticket merge width ticket #%d : %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ticket fusionné avec le ticket #%d : %s\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Congratulations !\n"
#~ "You've been assigned to the Support Ticket #%1$s  by %2$s\n"
#~ "\n"
#~ "Subject: %3$s\n"
#~ "Type : %4$s\n"
#~ "Priority : %5$s\n"
#~ "\n"
#~ "Message:\n"
#~ "%6$s\n"
#~ "\n"
#~ "---------------------------\n"
#~ "Technical informations :\n"
#~ "* Time: %7$s\n"
#~ "* URL: %8$s\n"
#~ "* Variables: %9$s\n"
#~ "* Navigator: %10$s\n"
#~ "\n"
#~ "Regards,\n"
#~ "The website %11$s\n"
#~ "\n"
#~ "Issue link : %12$s"
#~ msgstr ""
#~ "Félicitations !\n"
#~ "Vous avez été assigné au ticket support #%1$s  par %2$s\n"
#~ "\t\t  \n"
#~ "Sujet: %3$s\n"
#~ "Type : %4$s\n"
#~ "Priorité : %5$s\n"
#~ "\n"
#~ "Message :\n"
#~ "%6$s\n"
#~ "\n"
#~ "---------------------------\n"
#~ "Informations techniques :\n"
#~ "* Heure : %7$s\n"
#~ "* URL : %8$s\n"
#~ "* Variables : %9$s\n"
#~ "* Navigateur : %10$s\n"
#~ "\n"
#~ "Cordialement,\n"
#~ "Le site web %11$s\n"
#~ "\n"
#~ "Lien du ticket : %12$s"

#~ msgid "[Support Ticket] #%d"
#~ msgstr "[Tickets Support] #%d"

#~ msgid "Error while assigning"
#~ msgstr "Erreur pendant l'assignement"

#~ msgid "Missing parameters"
#~ msgstr "Paramètres manquants"

#~ msgid "Anonymous user"
#~ msgstr "Utilisateur anonyme"

#~ msgid ""
#~ "A new comment has been posted by %4$s.\n"
#~ "Subject: %1$s\n"
#~ "Comment:\n"
#~ "%2$s\n"
#~ "\n"
#~ "--\n"
#~ "Issue link : %3$s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Un nouveau commentaire a été posté par %4$s.\n"
#~ "Sujet : %1$s\n"
#~ "Commentaire :\n"
#~ "%2$s\n"
#~ "\n"
#~ "--\n"
#~ "Lien du ticket : %3$s\n"

#~ msgid "Comment is synchronised with the technical server."
#~ msgstr "Le commentaire n'a pas pu être synchronisé avec le serveur technique"

#~ msgid "Comment could'nt be synchronised with the technical server."
#~ msgstr "Le commentaire n'a pas pu être synchronisé avec le serveur technique"

#~ msgid "Comment is synchronised with the client."
#~ msgstr "Le commentaire est synchronisé avec le client"

#~ msgid "Comment could'nt be synchronised with the client."
#~ msgstr "Le commentaire n'a pas pu être synchronisé avec le client"

#~ msgid "Missing ticket ID"
#~ msgstr "Identifiant de ticket manquant"

#~ msgid "Support Ticket changed"
#~ msgstr "Ticket support modifié"

#~ msgid "Support Ticket closed"
#~ msgstr "Tickets Support cloturé"

#~ msgid "Support Ticket re-opened"
#~ msgstr "Ticket support ré-ouvert"

#~ msgid "Missing content... What did you want to do ?"
#~ msgstr "Contenu manquant... Que vouliez vous faire ?"

#~ msgid "Capabilities error !"
#~ msgstr "Erreur de droits !"

#~ msgid "Could'nt create ticket !"
#~ msgstr "Le ticket n'a pu être créé !"

#~ msgid ""
#~ "[Support Ticket] New ticket report from %1$s (%2$s)\n"
#~ "\n"
#~ "Subject: %3$s\n"
#~ "Type : %4$s\n"
#~ "Priority : %5$s\n"
#~ "\n"
#~ "Message:\n"
#~ "%6$s\n"
#~ "\n"
#~ "---------------------------\n"
#~ "Technical informations :\n"
#~ "* Time: %7$s\n"
#~ "* URL: %8$s\n"
#~ "* Variables: %9$s\n"
#~ "* Navigator: %10$s\n"
#~ "\n"
#~ "Regards,\n"
#~ "The website %11$s\n"
#~ "\n"
#~ "Issue link : %12$s"
#~ msgstr ""
#~ "[Ticket support] Nouveau ticket de %1$s (%2$s)\n"
#~ " \n"
#~ "Sujet : %3$s\n"
#~ "Type : %4$s\n"
#~ "Priorité : %5$s\n"
#~ "\n"
#~ "Message :\n"
#~ "%6$s\n"
#~ "\n"
#~ "---------------------------\n"
#~ "Informations techniques :\n"
#~ "* Heure : %7$s\n"
#~ "* URL : %8$s\n"
#~ "* Variables : %9$s\n"
#~ "* Navigateur : %10$s\n"
#~ "\n"
#~ "Cordialement,\n"
#~ "Le site internet %11$s\n"
#~ "\n"
#~ "Lien du ticket : %12$s"

#~ msgid "Report succesfully registered !"
#~ msgstr "Signalement envoyé avec succès !"

#~ msgid "An e-mail has been sent"
#~ msgstr "Un courriel a été envoyé"

#~ msgid "Report is synchronised with the technical server."
#~ msgstr "Le rapport est synchronisé avec le serveur technique"

#~ msgid "Report could'nt be synchronised with the technical server."
#~ msgstr "Le rapport n'a pas pu être synchronisé avec le serveur technique"

#~ msgid "Hi %s! Do you want to open a ticket about this page ?"
#~ msgstr "Salut %s! Voulez vous ouvrir un ticket à propos de cette page ?"

#~ msgid "From:"
#~ msgstr "De:"

#~ msgid "Priority:"
#~ msgstr "Priorité :"

#~ msgid "Report type:"
#~ msgstr "Type de signalement :"

#~ msgid "Visibility:"
#~ msgstr "Visibilité :"

#~ msgid "Why do you  open a ticket ?"
#~ msgstr "Pourquoi ouvrez vous un ticket ?"

#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Titre :"

#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Description :"

#~ msgid "Technical details:"
#~ msgstr "Détails techniques :"

#~ msgid "These informations will be sent with your report:"
#~ msgstr "Ces informations vont être envoyées avec votre signalement :"

#~ msgid "Page URL:"
#~ msgstr "URL de la page :"

#~ msgid "Variables:"
#~ msgstr "Variables :"

#~ msgid "Navigator:"
#~ msgstr "Navigateur :"

#~ msgid "Submit"
#~ msgstr "Envoyer"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annuler"

#~ msgid "Support !"
#~ msgstr "Support !"

#~ msgid "Contact technical support"
#~ msgstr "Contacter le support tecnhique"

#~ msgid "h"
#~ msgstr "h"

#~ msgid "min"
#~ msgstr "min"

#~ msgid "help"
#~ msgstr "aide"

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Aide"

#~ msgid "bug"
#~ msgstr "bug"

#~ msgid "Bug"
#~ msgstr "Bug"

#~ msgid "improvement"
#~ msgstr "amelioration"

#~ msgid "Improvement"
#~ msgstr "Amélioration"

#~ msgid "Submitted by:"
#~ msgstr "Soumis par :"

#~ msgid "System:"
#~ msgstr "Système :"

#~ msgid "Browser:"
#~ msgstr "Navigateur :"

#~ msgid "Standalone"
#~ msgstr "Autonome"

#~ msgid "Client"
#~ msgstr "Client"

#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Serveur"

#~ msgid "Remote server"
#~ msgstr "Serveur distant"

#~ msgid "Remote token"
#~ msgstr "Clé distante"

#~ msgid "Local token"
#~ msgstr "Clé locale"

#~ msgid "Local URL"
#~ msgstr "URL locale"

#~ msgid "bugs"
#~ msgstr "tickets"

#~ msgid "Edit bug"
#~ msgstr "Editer le ticket"

#~ msgid "New bug"
#~ msgstr "Nouveau ticket"

#~ msgid "Preview bug"
#~ msgstr "Aperçu du ticket"

#~ msgid "Search a bug"
#~ msgstr "Rechercher un ticket"

#~ msgid "Parent bug"
#~ msgstr "Ticket parent"

#~ msgid "Bug types"
#~ msgstr "Types de tickets"

#~ msgid "Bug ticket"
#~ msgstr "Ticket de bug"

#~ msgid "Replies"
#~ msgstr "Réponses"

#~ msgid "[Bug report] #%d"
#~ msgstr "[Rapport de bug] #%d"

#~ msgid "Bug Ticket closed"
#~ msgstr "Ticket support cloturé"

#~ msgid "bug type"
#~ msgstr "Type de tickets"

#~ msgid "[Bug report] You've been assigned to Bug report #%d"
#~ msgstr "[Ticket support] Vous avez été assigné au ticket support #%d"

#~ msgid "[Bug report] New comment on Bug report #%d"
#~ msgstr "[Ticket support] Nouveau commentaire sur le ticket support #%d"

#~ msgid "Report a bug here !"
#~ msgstr "Signaler un bug ici !"

#~ msgid "Hi %s! Did you find a problem ?"
#~ msgstr "Salut %s ! Vous avez trouvé un problème ?"

#~ msgid "Describe the bug:"
#~ msgstr "Décrivez le bug :"
