msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/commonsbooking\n"
"Last-Translator: Christian Wenzel <christian@wielebenwir.de>\n"
"Language-Team: English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-15T04:04:14+02:00\n"
"PO-Revision-Date: 2026-06-17 15:48+0200\n"
"Language: de_DE\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.9\n"

#. Plugin Name of the plugin
#: commonsbooking.php
msgid "Commons Booking"
msgstr "Commons Booking"

#. Plugin URI of the plugin
#: commonsbooking.php
msgid "https://commonsbooking.org"
msgstr "https://commonsbooking.org"

#. Author of the plugin
#: commonsbooking.php
msgid "wielebenwir e.V."
msgstr "wielebenwir e.V."

#. Author URI of the plugin
#: commonsbooking.php
msgid "https://wielebenwir.de/"
msgstr "https://wielebenwir.de/"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Timeframe.php:121
msgid "All timeframe types"
msgstr "Alle Zeitrahmen-Typen"

#: includes/OptionsArray.php:38
msgid "Welcome"
msgstr "Willkommen"

#: includes/OptionsArray.php:44
#: templates/dashboard-index.php:8
msgid "Welcome to CommonsBooking"
msgstr "Willkommen bei CommonsBooking"

#: includes/OptionsArray.php:86
msgid "Naming and permalinks"
msgstr "Namen und Permalinks"

#: includes/OptionsArray.php:91
msgid "Customize names & slugs. You can set an individual slug for items and locations to create individual permalinks. <br><b>Notice</b>: If the new settings do not work directly (you will get a 404 page error on frontend pages), you must click on the Settings -> Permalinks page after saving these settings to refresh the Wordpress permalink settings."
msgstr "Passe Namen & Slugs an. Du kannst individuelle Slugs für Artikel und Standorte festlegen, um individuelle Permalinks zu erstellen. <br><b>Hinweis:</b> Sollten die Änderungen nicht sofort funktionieren (404 Seite nicht gefunden wird auf der Webseite angezeigt), müsstest Du nach dem Speichern dieser Einstellungen auf die Seite Einstellungen -> Permalinks klicken, um die WordPress Permalink-Einstellungen zu aktualisieren."

#: includes/OptionsArray.php:98
msgid "Items slug"
msgstr "Artikel slug"

#. translators: %s = example url (like website.com/cb-items/)
#: includes/OptionsArray.php:104
#, php-format
msgid "The slug for article detail page. Type in the slug without slashes. Example: <strong>cb_item</strong> or <strong>article</strong>.  The url for the items detail will be like %s"
msgstr "Die Slug für Artikel Detailseite. Gib den Slug ohne Schrägstriche ein. Beispiel: <strong>cb-artikel</strong> oder <strong>artikel</strong>.  Die URL für die Artikel-Detailseite lautet dann z.b: %s"

#: includes/OptionsArray.php:115
msgid "Locations slug"
msgstr "Standorte Slug"

#. translators: %s = example url (like website.com/cb-locations/)
#: includes/OptionsArray.php:121
#, php-format
msgid "The slug for location detail page. Type in the slug without slashes. Example: <strong>cb_location</strong> or <strong>location</strong>.  The url for the items detail will be like %s"
msgstr "Die Slug für die Standort Detailseite. Gib den Slug ohne Schrägstriche ein. Beispiel: <strong>cb-standort</strong> oder <strong>Standort</strong>.  Die URL für die Standort-Detailseite lautet dann z.b: %s"

#: includes/OptionsArray.php:132
msgid "Bookings Page"
msgstr "Buchungsseite"

#. translators: %s = example url (like website.com/cb-locations/)
#: includes/OptionsArray.php:138
msgid "The page where you included the [cb_bookings] shortcode. This is used in the Users Widget"
msgstr "Die Seite, auf der Du den [cb_bookings]-Kurzcode eingefügt hast. Dies wird im Benutzer*in Widget verwendet"

#: includes/OptionsArray.php:151
#: includes/OptionsArray.php:165
msgid "Booking comment"
msgstr "Buchungskommentar"

#: includes/OptionsArray.php:155
msgid "Activate booking comments in booking page"
msgstr "Aktiviere Buchungskommentare auf der Buchungsseite"

#: includes/OptionsArray.php:157
msgid "If enabled, users can enter an internal comment about their booking on the booking confirmation page. This comment can be included in the booking confirmation email."
msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, können Nutzende auf der Buchungsbestätigungsseite einen internen Kommentar zu ihrer Buchung eingeben. Dieser Kommentar kann in die Buchungsbestätigungs-E-Mail integriert werden."

#: includes/OptionsArray.php:161
msgid "Headline above the comment field in frontend"
msgstr "Überschrift über dem Kommentarfeld im Frontend"

#: includes/OptionsArray.php:163
msgid "Text that will be shown above the comment field in the booking confirmation page."
msgstr "Text, der über dem Kommentarfeld auf der Buchungsbestätigungsseite angezeigt wird."

#: includes/OptionsArray.php:168
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

#: includes/OptionsArray.php:170
msgid "Short infotext to inform the user how the comment field will be used (e.g. only internal comment etc.) "
msgstr "Kurzer Infotext zur Information des Benutzenden, wie das Kommentarfeld verwendet wird (z.B. nur interner Kommentar etc.) "

#: includes/OptionsArray.php:172
msgid "Here you can leave a comment about your booking. This will be sent to the station."
msgstr "Hier ein Kommentar zur Buchung eingegeben werden. Dieser wird an die Station gesendet."

#: src/Wordpress/CustomPostType/Timeframe.php:717
#: src/Wordpress/CustomPostType/Timeframe.php:750
#: src/Wordpress/CustomPostType/Timeframe.php:773
msgid "Booking Codes"
msgstr "Buchungs-Codes"

#: includes/OptionsArray.php:275
msgid "Templates"
msgstr "Vorlagen"

#: includes/OptionsArray.php:280
msgid "Email templates"
msgstr "E-Mail Vorlagen"

#: includes/OptionsArray.php:284
#: includes/OptionsArray.php:660
msgid "Mail-Header from E-Mail"
msgstr "Absender E-Mail Mail-Adresse"

#: includes/OptionsArray.php:285
#: includes/OptionsArray.php:661
msgid "E-Mail that will be shown as sender in generated emails"
msgstr "E-Mail, die als Absender in automatisch versendeten E-Mails angezeigt wird"

#: includes/OptionsArray.php:291
#: includes/OptionsArray.php:667
msgid "Mail-Header from Name"
msgstr "Absender E-Mail Name"

#: includes/OptionsArray.php:292
#: includes/OptionsArray.php:668
msgid "Name that will be shown as sender in generated emails"
msgstr "Name, der als Absender in automatisch versendeten E-Mails angezeigt wird"

#: includes/OptionsArray.php:298
msgid "Mail-Signature"
msgstr "E-Mail-Signatur"

#: includes/OptionsArray.php:299
msgid "E-Mail signature that will appear wherever you put {{booking:getEmailSignature}}"
msgstr "E-Mail-Signatur, die überall dort erscheint, wo Du {{booking:getEmailSignature}} eingibst."

#: includes/OptionsArray.php:314
msgid "Booking confirmed email subject"
msgstr "E-Mail-Betreff für bestätigte Buchungen"

#: includes/OptionsArray.php:319
msgid "Your booking {{item:post_title}} at {{location:post_title}} {{booking:formattedBookingDate}} "
msgstr "Deine Buchung von {{item:post_title}} am Standort {{location:post_title}} {{booking:formattedBookingDate}} "

#: includes/OptionsArray.php:326
msgid "Booking confirmed email body"
msgstr "E-Mail-Text für bestätige Buchungen"

#: includes/OptionsArray.php:331
msgid ""
"\n"
"Hi {{user:first_name}},<br>\n"
"<br>\n"
"thank you for booking {{item:post_title}} {{booking:formattedBookingDate}}.<br>\n"
"<br>\n"
"Pick up: <strong>{{booking:pickupDatetime}}</strong><br>\n"
"Return date: <strong>{{booking:returnDatetime}}</strong>\n"
"{{location:formattedPickupInstructions}}\n"
"{{booking:formattedBookingCode}}\n"
"<br>\n"
"<strong>Location</strong><br>\n"
"{{location:formattedAddress}}\n"
"{{location:formattedContactInfoOneLine}}\n"
"<br>\n"
"<strong>Click here to see or cancel your booking: {{booking:bookingLink}}</strong><br>\n"
"<br>\n"
"<strong>Notice:</strong> You need to be logged in to see your booking.<br>\n"
"If the link leads you to the homepage of the webseite,\n"
"please login first and then click the link again.<br>\n"
"<br>\n"
"<strong>Your information:</strong><br>\n"
"Login: {{user:user_login}}<br>\n"
"Name: {{user:first_name}} {{user:last_name}}<br>\n"
"<br>\n"
"{{booking:getEmailSignature}}\n"
"                        "
msgstr ""
"\n"
"Hallo {{user:first_name}},<br>\n"
"<br>\n"
"Vielen Dank für deine Buchung {{item:post_title}} {{booking:formattedBookingDate}}.<br>\n"
"<br>\n"
"Abholung: <strong>{{booking:pickupDatetime}}</strong><br>\n"
"Rückgabe <strong>{{booking:returnDatetime}}</strong>\n"
"{{location:formattedPickupInstructions}}\n"
"{{booking:formattedBookingCode}}\n"
"<br>\n"
"<strong>Standort</strong><br>\n"
"{{location:formattedAddress}}\n"
"{{location:formattedContactInfoOneLine}}\n"
"<br>\n"
"<strong>Klicke hier, um deine Buchung zu sehen oder zu stornieren: {{booking:bookingLink}}</strong><br>\n"
"<br>\n"
"<strong>Hinweis:</strong> Du musst eingeloggt sein, um deine Buchung zu sehen.<br>\n"
"Wenn der Link dich auf die Startseite der Webseite führt, logge dich bitte zuerst ein und klicke dann erneut auf den Link.<br>\n"
"<br>\n"
"<strong>Deine Informationen:</strong><br>\n"
"Login: {{user:user_login}}<br>\n"
"Name: {{user:first_name}} {{user:last_name}}<br>\n"
"<br>\n"
"{{booking:getEmailSignature}}\n"
"                        "

#: includes/OptionsArray.php:363
msgid "Attach iCalendar file to booking email"
msgstr "iCalendar Datei an Buchungsmail anhängen"

#: includes/OptionsArray.php:366
msgid "Will attach an iCalendar compatible file for users to import in their respective calendar application."
msgstr "Hängt eine iCalendar kompatible Datei an die Buchung an, die Nutzende in ihre digitalen Kalender importieren können."

#: includes/OptionsArray.php:369
msgid "iCalendar event title"
msgstr "iCalendar Termin Titel"

#: includes/OptionsArray.php:372
msgid "The title of the attached event"
msgstr "Der Titel des angehängten Termins"

#: includes/OptionsArray.php:374
msgid "{{item:post_title}} at {{location:post_title}}"
msgstr "{{item:post_title}} am Standort {{location:post_title}}."

#: includes/OptionsArray.php:381
msgid "iCalendar event description"
msgstr "iCalendar Termin Beschreibung"

#: includes/OptionsArray.php:384
msgid "The description for the attached event."
msgstr "Die Beschreibung des angehängten Termins."

#: includes/OptionsArray.php:386
msgid ""
" Pick up: {{booking:pickupDatetime}}\n"
"Return date: {{booking:returnDatetime}}\n"
"{{location:formattedPickupInstructions}}\n"
"{{booking:formattedBookingCode}} "
msgstr ""
" Abholung: {{booking:pickupDatetime}}\n"
"Rückgabe: {{booking:returnDatetime}}\n"
"{{location:formattedPickupInstructions}}\n"
"{{booking:formattedBookingCode}} "

#: includes/OptionsArray.php:396
msgid "Booking canceled email subject"
msgstr "E-Mail-Betreff für stornierte Buchungen"

#: includes/OptionsArray.php:399
msgid "Booking canceled: {{item:post_title}} at {{location:post_title}} {{booking:formattedBookingDate}}"
msgstr "Buchung storniert: {{item:post_title}} am Standort {{location:post_title}} {{booking:formattedBookingDate}}"

#: includes/OptionsArray.php:402
msgid "Booking canceled email body"
msgstr "E-Mail-Text für stornierte Buchungen"

#: includes/OptionsArray.php:424
msgid "Template and booking process messages"
msgstr "Template und Buchungsprozess-Meldungen"

#: includes/OptionsArray.php:429
msgid "Booking confirmed message"
msgstr "Text für bestätigte Buchungen"

#: includes/OptionsArray.php:432
msgid "This text is shown as a status message on booking page after a user has confirmed the booking"
msgstr "Dieser Text wird als Statusmeldung auf der Buchungsseite angezeigt, nachdem die/der Benutzende die Buchung bestätigt hat"

#: includes/OptionsArray.php:433
msgid "Your booking is confirmed. A confirmation mail has been sent to you."
msgstr "Deine Buchung wurde bestätigt. Du hast eine Bestätigungs-E-Mail erhalten."

#: includes/OptionsArray.php:436
msgid "Item not available"
msgstr "Artikel nicht verfügbar"

#: includes/OptionsArray.php:439
msgid "This text is shown on item listings (shortcode cb_items) and item detail page if there is no valid bookable timeframe set for this item"
msgstr "Dieser Text wird auf Artikellisten (Shortcode cb_items) und der Artikeldetailseite angezeigt, wenn kein gültiger buchbarer Zeitrahmen für diesen Artikel festgelegt"

#: includes/OptionsArray.php:440
msgid "This item is currently not bookable."
msgstr "Dieser Artikel ist derzeit nicht buchbar."

#: includes/OptionsArray.php:443
msgid "Location without available items"
msgstr "Standort ohne verfügbare Artikel"

#: includes/OptionsArray.php:446
msgid "This text is shown on location listings and location detail page if there are no items available at this location"
msgstr "Dieser Text wird auf der Standortliste und auf der Standortdetailseite angezeigt, wenn an diesem Standort keine Artikel verfügbar sind"

#: includes/OptionsArray.php:447
msgid "No items available at this location right now."
msgstr "Keine Artikel an diesem Standort verfügbar."

#: includes/OptionsArray.php:450
msgid "Show contactdetails on booking without confirmation?"
msgstr "Kontaktdaten bei Buchung ohne Bestätigung anzeigen?"

#: includes/OptionsArray.php:453
msgid "If activated the contactdetails (e.g. phone number, pickupinstructions) will be shown on booking page even if the booking is not confirmed by user. Otherwise these info will be shown only after booking is confirmed"
msgstr "Bei Aktivierung werden die Kontaktdaten (z.B. Telefonnummer, Abholanweisungen) auf der Buchungsseite angezeigt, auch wenn die Buchung vom Nutzenden nicht bestätigt ist. Andernfalls werden diese Informationen erst angezeigt, nachdem die Buchung bestätigt wurde"

#: includes/OptionsArray.php:456
msgid "Infotext hidden contactdetails"
msgstr "Infotext, wenn Kontaktdetails nicht angezeigt werden"

#: includes/OptionsArray.php:459
msgid "This text is displayed when contact details of the station are shown only after booking confirmation."
msgstr "Dieser Text wird angezeigt, wenn die Kontaktdaten des Standorts erst nach Buchungsbestätigung angezeigt werden."

#: includes/OptionsArray.php:460
msgid "Please confirm the booking to see the contact details for pickup and return."
msgstr "Bitte bestätige die Buchung, um die Kontaktdaten für die Abholung und Rückgabe zu sehen."

#: includes/OptionsArray.php:463
msgid "Text book this item on booking page"
msgstr "Text für diesen Artikel buchen auf der Buchungsseite"

#: includes/OptionsArray.php:466
msgid "This text is displayed on a booking detail page above the booking calendar ."
msgstr "Dieser Text wird auf einer Buchungsdetailseite über dem Buchungskalender angezeigt."

#: includes/OptionsArray.php:467
msgid "Book this item at this location"
msgstr "Buche den Artikel an dieser Station"

#: includes/OptionsArray.php:470
msgid "Label for booking button"
msgstr "Text für \"Buchen\"-Button"

#: includes/OptionsArray.php:473
msgid "This text is displayed on the booking button on item/location listing pages."
msgstr "Dieser Text wird auf dem Buchungs-Button auf den Artikel-/Standortlistenseiten angezeigt."

#: includes/OptionsArray.php:474
msgid "Book item"
msgstr "Artikel buchen"

#: includes/OptionsArray.php:477
msgid "User details on booking page"
msgstr "Benutzer*innen-Details auf der Buchungsseite"

#: includes/OptionsArray.php:480
msgid "This textblock is displayed on the booking details page. Please use template-tags to fill in user details"
msgstr "Dieser Text wird auf einer Buchungsdetailseite angezeigt. Bitte nutze Template-Tags, um Kontaktdaten von Nutzenden einzufügen"

#: includes/OptionsArray.php:481
msgid "{{[Phone: ]user:phone}}<br>{{[Address: ]user:address}}"
msgstr "{{[Telefon: ]user:phone}}<br>{{[Adresse: ]user:address}}"

#: includes/OptionsArray.php:491
msgid "Image formatting"
msgstr "Bildformatierung"

#: includes/OptionsArray.php:496
msgid "Listing image small width (in px)"
msgstr "Breite des kleinen Listenbildes (in px)"

#: includes/OptionsArray.php:499
msgid "Defines the image width of small images in location and item listings"
msgstr "Definiert die Bildbreite von kleinen Bildern in Standort- und Artikellisten"

#: includes/OptionsArray.php:506
msgid "Listing image small height (in px)"
msgstr "Höhe des kleinen Listenbildes (in px)"

#: includes/OptionsArray.php:509
msgid "Defines the image height of small images in location and item listings"
msgstr "Definiert die Bildhöhe von kleinen Bildern in Standort- und Artikellisten"

#: includes/OptionsArray.php:516
msgid "Listing image medium width (in px)"
msgstr "Breite des mittleren Listenbildes (in px)"

#: includes/OptionsArray.php:519
msgid "Defines the image width of medium images in location and item listings"
msgstr "Definiert die Bildbreite von mittleren Bildern in Standort- und Artikellisten"

#: includes/OptionsArray.php:526
msgid "Listing image medium height (in px)"
msgstr "Höhe des mittleren Listenbildes (in px)"

#: includes/OptionsArray.php:529
msgid "Defines the image height of medium images in location and item listings"
msgstr "Definiert die Bildhöhe mittlerer Bilder in Standort- und Artikellisten"

#: includes/OptionsArray.php:536
msgid "Crop images"
msgstr "Bilder beschneiden"

#: includes/OptionsArray.php:539
msgid "If checked the image will be cropped to specified dimensions using center crop positions"
msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, wird das Bild mithilfe der mittleren Zuschneidepositionen auf die angegebenen Abmessungen zugeschnitten"

#: includes/OptionsArray.php:548
msgid "Color schemes"
msgstr "Farbschema"

#: includes/OptionsArray.php:553
msgid "Base color"
msgstr "Grundfarbe"

#: includes/OptionsArray.php:556
msgid "Defines the color that is used in headings and buttons"
msgstr "Definiert die Farbe, die in Überschriften und für Knöpfe genutzt wird"

#: includes/OptionsArray.php:560
msgid "Secondary color"
msgstr "Sekundärfarbe"

#: includes/OptionsArray.php:563
msgid "The color shown when hovering a button or a link"
msgstr "Definiert die Farbe für ausgewählte Knöpfe und Links"

#: includes/OptionsArray.php:567
msgid "Button color"
msgstr "Button Farbe"

#: includes/OptionsArray.php:570
msgid "The default color for buttons"
msgstr "Die Standardfarbe für Knöpfe"

#: includes/OptionsArray.php:574
msgid "Confirmation / Available Color"
msgstr "Bestätigung / Verfügbar Farbe"

#: includes/OptionsArray.php:577
msgid "The color that is used to signify if an item is available or that an action has been completed successfully"
msgstr "Die Farbe die benutzt wird um darzustellen, dass ein Artikel verfügbar ist oder, dass eine Aktion erfolgreich beendet wurde"

#: includes/OptionsArray.php:582
msgid "Cancel / Not Available Color"
msgstr "Abbrechen / Nicht verfügbar Farbe"

#: includes/OptionsArray.php:585
msgid "The color that is used to signify if an item is unavailable or for buttons to abort actions"
msgstr "Die Farbe, die benutzt wird um darzustellen, dass ein Artikel blockiert ist oder, für Knöpfe mit denen Aktionen abgebrochen werden können"

#: includes/OptionsArray.php:590
msgid "Temporarily Unavailable Color"
msgstr "Temporär nicht verfügbar Farbe"

#: includes/OptionsArray.php:593
msgid "The color that is used to signify if an item is temporarily unbookable (i.e. holiday)"
msgstr "Die Farbe, die benutzt wird um einen temporär nicht buchbaren Artikel darzustellen (z.B. Urlaubstage)"

#: includes/OptionsArray.php:598
msgid "Greyed out Color"
msgstr "Ausgegraut Farbe"

#: includes/OptionsArray.php:601
msgid "The color used to signify that no timeframe has been created for an item or a button that is not yet clickable"
msgstr "Die Farbe die verwendet wird um anzuzeigen, dass kein Zeitrahmen für einen Artikel erstellt wurde oder, dass ein Knopf noch nicht klickbar ist"

#: includes/OptionsArray.php:606
msgid "Background Color"
msgstr "Hintergrundfarbe"

#: includes/OptionsArray.php:609
msgid "The color used for the background of tables and similar elements"
msgstr "Die Hintergrundfarbe, die für den Hintergrund von Tabellen und ähnlichen Elementen verwendet wird"

#: includes/OptionsArray.php:614
msgid "Notice Background Color"
msgstr "Hinweis Hintergrundfarbe"

#: includes/OptionsArray.php:617
msgid "The color used for the background of notices"
msgstr "Die Farbe, die im Hintergrund von Hinweistexten verwendet wird"

#: includes/OptionsArray.php:621
msgid "Light text color"
msgstr "Helle Schriftfarbe"

#: includes/OptionsArray.php:624
msgid "The color used for light text on dark backgrounds"
msgstr "Die Farbe, die für hellen Text auf dunklem Hintergrund verwendet wird"

#: includes/OptionsArray.php:628
msgid "Dark text color"
msgstr "Dunkle Schriftfarbe"

#: includes/OptionsArray.php:631
msgid "The color used for dark text on light backgrounds"
msgstr "Die Farbe, die für dunklen Text auf hellem Hintergrund verwendet wird"

#: includes/OptionsArray.php:644
#: src/Wordpress/CustomPostType/Restriction.php:305
#: src/Wordpress/CustomPostType/Restriction.php:326
#: templates/dashboard-index.php:47
msgid "Restrictions"
msgstr "Einschränkungen"

#: includes/OptionsArray.php:649
msgid "Manage Item Restriction Templates"
msgstr "Verwaltung der Vorlagen für Einschränkungen"

#: includes/OptionsArray.php:676
msgid "Breakdown email subject"
msgstr "Ausfall E-Mail Betreff"

#: includes/OptionsArray.php:679
msgid "Breakdown of {{item:post_title}} for your booking {{booking:formattedBookingDate}}"
msgstr "Ausfall von {{item:post_title}} für deine Buchung {{booking:formattedBookingDate}}"

#: includes/OptionsArray.php:682
msgid "Breakdown email body"
msgstr "E-Mail-Text für Ausfall"

#: includes/OptionsArray.php:686
msgid ""
"<h2>Hello {{user:first_name}},</h2>\n"
"\n"
"                        <p>Unfortunately, the article {{item:post_title}} you booked is no longer usable from {{restriction:formattedStartDateTime}} to probably {{restriction:formattedEndDateTime}}. <br>The reason is:</br>{{restriction:hint}}\n"
"                        </br></br>\n"
"                        <strong>This affects your booking {{booking:formattedBookingDate}}</strong></br>\n"
"                        </br>\n"
"                        <p>\n"
"                        We had to cancel your booking for this period. You will receive confirmation of the cancellation in a separate email.<br>\n"
"                        If you have several bookings in the affected period, you will receive this information e-mail for each booking as well as separate cancellation information.<br>\n"
"                        Please book the item again for a different period or check our website to see if an alternative item is available.<br>We apologize for any inconvenience.\n"
"                        </p>\n"
"                        {{booking:getEmailSignature}}\n"
"                        "
msgstr ""
"<h2>Hallo {{user:first_name}},</h2>\n"
"\n"
"                        <p>Leider ist der von dir gebuchte Artikel {{item:post_title}} von {{restriction:formattedStartDateTime}} bis voraussichtlich {{restriction:formattedEndDateTime}} nicht mehr verwendbar. <br>Der Grund dafür ist:</br>{{restriction:hint}}\n"
"                        </br></br>\n"
"                        <strong>Dies betrifft deine Buchung {{booking:formattedBookingDate}}</strong></br>\n"
"                        </br>\n"
"                        <p>\n"
"                        Wir mussten deine Buchung für diesen Zeitraum stornieren. Du wirst eine Bestätigung der Stornierung in einer separaten E-Mail erhalten.<br>\n"
"                        Wenn Du mehrere Buchungen im betroffenen Zeitraum hast, erhältst Du für jede Buchung diese Information per E-Mail sowie eine separate Stornierungsinformation.<br>\n"
"                        Bitte buche den Artikel erneut für einen anderen Zeitraum oder schau auf unserer Website nach, ob ein alternativer Artikel verfügbar ist.<br>Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeiten..\n"
"                        </p>\n"
"                        {{booking:getEmailSignature}}\n"
"                        "

#: includes/OptionsArray.php:707
msgid "Usage restriction email subject"
msgstr "E-Mail-Betreff der Verwendungseinschränkung"

#: includes/OptionsArray.php:710
msgid "Restriction of use for {{item:post_title}} for your booking {{booking:formattedBookingDate}}"
msgstr "Nutzungsbeschränkung für {{item:post_title}} für deine Buchung {{booking:formattedBookingDate}}"

#: includes/OptionsArray.php:713
msgid "Restriction email body"
msgstr "E-Mail-Text für Einschränkung"

#: includes/OptionsArray.php:717
msgid ""
"<h2>Hello {{user:first_name}},</h2>\n"
"                        <p>\n"
"                        The article {{item:post_title}} you booked can only be used to a limited extent from {{restriction:formattedStartDateTime}} to probably {{restriction:formattedEndDateTime}}.\n"
"                        </p>\n"
"                        </br></br>\n"
"                        The reason is:</br>\n"
"                        {{restriction:hint}}\n"
"                        </br></br>\n"
"                        <strong>This affects your booking {{booking:formattedBookingDate}}</strong><br>\n"
"                        Please check if you want to keep your booking despite the restrictions. </br>\n"
"                        If not, please cancel your booking using the following link:\n"
"                        {{booking:BookingLink}}\n"
"                        </br>\n"
"                        <p>\n"
"                        If you have several bookings in the affected period, you will receive this information email for each booking.<br>\n"
"                        We strive to fix the restriction as soon as possible.\n"
"                        You will receive an email when the restriction is resolved.\n"
"                        </p>\n"
"                        {{booking:getEmailSignature}}"
msgstr ""
"<h2>Hallo {{user:first_name}},</h2>\n"
"                        <p>\n"
"                        Der von Dir gebuchte Artikel {{item:post_title}} kann von {{restriction:formattedStartDateTime}} bis voraussichtlich {{restriction:formattedEndDateTime}} nur eingeschränkt genutzt werden.\n"
"                        </p>\n"
"                        </br></br>\n"
"                        Der Grund dafür ist:</br>\n"
"                        {{restriction:hint}}\n"
"                        </br></br>\n"
"                        <strong>Dies betrifft Deine Buchung {{booking:formattedBookingDate}}</strong><br>\n"
"                        Bitte prüfe, ob du deine Buchung trotz der Einschränkungen aufrechterhalten möchtest. </br>\n"
"                        Falls nicht, storniere deine Buchung bitte über den folgenden Link:\n"
"                        {{booking:BookingLink}}\n"
"                        </br>\n"
"                        <p>\n"
"                      Wenn du mehrere Buchungen in dem betroffenen Zeitraum hast, erhältst du diese Informationen per E-Mail für jede einzelne Buchung.<br>\n"
"                        Wir bemühen uns, die Einschränkung so schnell wie möglich zu beheben.\n"
"                       Du erhältst eine E-Mail, sobald die Einschränkung aufgehoben ist.\n"
"                        </p>\n"
"                        {{booking:getEmailSignature}}"

#: includes/OptionsArray.php:744
msgid "Restriction cancelled subject"
msgstr "E-Mail-Betreff für Aufhebung der Einschränkung"

#: includes/OptionsArray.php:747
msgid "Restriction for article {{item:post_title}} no longer exists"
msgstr "Einschränkung für Artikel {{item:post_title}}} ist aufgehoben"

#: includes/OptionsArray.php:750
msgid "Restriction cancelled email body"
msgstr "E-Mail-Text für Aufhebung der Einschränkung"

#: includes/OptionsArray.php:754
msgid ""
"<h2>Hello {{user:first_name}},</h2>\n"
"                        <p>The article {{item:post_title}} is now fully usable again.</p>\n"
"                        <p>This also affects your booking {{booking:formattedBookingDate}}\n"
"                        </br>\n"
"                        </br>Here is the link to your booking: {{booking:BookingLink}}\n"
"                        </br>\n"
"                        </p>\n"
"                        {{booking:getEmailSignature}}"
msgstr ""
"<h2>Hallo {{user:first_name}},</h2>\n"
"                        <p>Der Artikel {{item:post_title}} ist nun wieder vollständig nutzbar.</p>\n"
"                        <p>Dies betrifft auch deine Buchung {{booking:formattedBookingDate}}\n"
"                        </br>\n"
"                        </br>Hier ist der Link zu deiner Buchung: {{booking:BookingLink}}\n"
"                        </br>\n"
"                        </p>\n"
"                        {{booking:getEmailSignature}}"

#: includes/OptionsArray.php:891
msgid "Reminder"
msgstr "Erinnerung"

#: includes/OptionsArray.php:897
msgid "Booking reminder"
msgstr "Buchungserinnerung"

#: includes/OptionsArray.php:912
#: includes/OptionsArray.php:1023
#: includes/OptionsArray.php:1071
#: includes/OptionsArray.php:1158
msgid "Activate"
msgstr "Aktivieren"

#: includes/OptionsArray.php:918
#: includes/OptionsArray.php:1029
#: includes/OptionsArray.php:1078
#: includes/OptionsArray.php:1165
msgid "E-mail subject"
msgstr "E-Mail Betreff"

#: includes/OptionsArray.php:921
#: includes/OptionsArray.php:1081
msgid "Upcoming booking of {{item:post_title}} {{booking:formattedBookingDate}}"
msgstr "Bevorstehende Buchung von {{item:post_title}} {{booking:formattedBookingDate}}"

#: includes/OptionsArray.php:924
#: includes/OptionsArray.php:1035
#: includes/OptionsArray.php:1084
#: includes/OptionsArray.php:1171
msgid "email body"
msgstr "E-Mail-Text"

#: includes/OptionsArray.php:928
msgid ""
"<h2>Hi {{user:first_name}},</h2>\n"
"<p>Your booking period for the item {{item:post_title}} will start soon.<br>\n"
"Your booking period: {{booking:formattedBookingDate}}<br><br>\n"
"\n"
"If you no longer need the item you booked, please cancel the booking so other people can possibly use it.\n"
"<br>\n"
"For booking details and cancellation, click on this booking link: {{booking:bookingLink}}\n"
"<br>\n"
"\n"
"{{booking:getEmailSignature}}"
msgstr ""
"<h2>Hallo {{user:first_name}},</h2>\n"
"<p>Dein Buchungszeitraum für den Artikel {{item:post_title}} beginnt in Kürze.<br>\n"
"<br>\n"
"Dein Buchungszeitraum: {{booking:formattedBookingDate}}<br><br>\n"
"\n"
"Wenn du den von dir gebuchten Artikel nicht mehr benötigst, storniere bitte die Buchung, damit andere Personen ihn möglicherweise nutzen können.<br>\n"
"Für Buchungsdetails und Stornierungsmöglichkeiten, klicke auf den Link zu deiner Buchung: {{booking:bookingLink}}<br>\n"
"\n"
"{{booking:getEmailSignature}}"

#: includes/OptionsArray.php:946
msgid "Sent reminder x days before booking start"
msgstr "Sende eine Erinnerung x Tage vor Buchungsbeginn"

#: includes/OptionsArray.php:949
msgid "This reminder email will be sent to users x days before the start of the booking. If the booking is made less days before the specified days, no reminder email will be sent"
msgstr "Diese Erinnerungs-E-Mail wird x Tage vor Beginn der Buchung an Benutzende gesendet. Wenn die Buchung in weniger als den angegebenen Tagen erfolgt, wird keine Erinnerungs-E-Mail gesendet"

#: includes/OptionsArray.php:965
#: includes/OptionsArray.php:1101
#: includes/OptionsArray.php:1189
msgid "Time"
msgstr "Uhrzeit"

#: includes/OptionsArray.php:968
#: includes/OptionsArray.php:1104
#: includes/OptionsArray.php:1192
msgid "Define when the reminder should be sent. The actual sending may differ from the defined value by a few hours, depending on how your WordPress is configured."
msgstr "Lege fest, wann die Erinnerung gesendet werden soll. Der tatsächliche Versand kann um einige Stunden vom definierten Wert abweichen, je nachdem, wie dein WordPress konfiguriert ist."

#: includes/OptionsArray.php:1011
msgid "email after booking has ended"
msgstr "E-Mail nach Ende der Buchung"

#: includes/OptionsArray.php:1014
msgid ""
"Here you can set whether users should receive an additional e-mail after completing a booking. This can be used, for example, to inquire about the users satisfaction or possible problems during the booking.\n"
"\t\t\t\t\t<br>The email will be sent around midnight after the booking day has ended."
msgstr ""
"Hier kannst Du du einstellen, ob Nutzende nach Abschluss einer Buchung eine zusätzliche E-Mail erhalten sollen. Dies kann beispielsweise genutzt werden, um sich nach der Zufriedenheit oder möglichen Problemen bei der Buchung zu erkundigen.\n"
"Die E-Mail wird um Mitternacht nach Buchungsende gesendet."

#: includes/OptionsArray.php:1032
msgid "Your booking of {{item:post_title}} {{booking:formattedBookingDate}} has ended"
msgstr "Deine Buchung von {{item:post_title}} {{booking:formattedBookingDate}} ist beendet"

#: includes/OptionsArray.php:1039
msgid ""
"<h2>Hi {{user:first_name}},</h2>\n"
"<p>Your booking of {{item:post_title}} at {{location:post_title}} has ended.<br>\n"
"We hope that everything worked as expected.<br>\n"
"Please let us know if any problems occurred.<br>\n"
"</p>\n"
"{{booking:getEmailSignature}}"
msgstr ""
"<h2>Hallo {{user:first_name}},</h2>\n"
"<p>Deine Buchung von {{item:post_title}} am Standort {{location:post_title}} ist beendet.<br>Wir hoffen, dass alles wie erwartet funktioniert hat.<br>Bitte lass uns uns wissen, wenn Probleme aufgetreten sind.<br>\n"
"{{booking:getEmailSignature}}"

#: includes/OptionsArray.php:1236
msgid "Migration"
msgstr "Migration"

#: includes/OptionsArray.php:1254
msgid "Migrate from Commons Booking Version 0.X"
msgstr "Migriere von Commons Booking Version 0.X"

#: includes/OptionsArray.php:1265
#: src/View/Migration.php:77
msgid "Start Migration"
msgstr "Migration starten"

#: includes/OptionsArray.php:1276
msgid "CommonsBooking Version 0.X profile fields"
msgstr "CommonsBooking Version 0.X Nutzerprofil-Felder"

#: includes/OptionsArray.php:1278
msgid "Enable the following legacy CommonsBooking Version 0.X user profile fields:"
msgstr "Aktiviere die folgenden veralteten Nutzer-Profilfelder aus Commons Booking Version 0.X:"

#: includes/OptionsArray.php:1281
msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren"

#: includes/OptionsArray.php:1286
msgid "Terms & Services Url"
msgstr "Nutzungsbedingungen & Services URL"

#: includes/OptionsArray.php:1295
msgid "Migrate bookings to new version"
msgstr "Buchungen auf neue Version migrieren"

#: includes/OptionsArray.php:1297
msgid "Migrate bookings to new format so that they are listed at bookings menu item. <br><strong>This function is only for special cases during migration. Please use it only in case of problems with migration.</strong>"
msgstr "Migriere Buchungen in ein neues Format, sodass diese unter dem Menüpunkt Buchungen aufgelistet werden. <br><strong>Diese Funktion gilt nur für Sonderfälle während der Migration. Bitte nur bei Problemen währen der Migration verwenden. </strong>"

#: includes/OptionsArray.php:1300
#: src/View/MassOperations.php:109
#: src/View/Migration.php:112
msgid "Migrate bookings"
msgstr "Buchungen migrieren"

#: includes/OptionsArray.php:1313
#: includes/OptionsArray.php:1373
msgid "Export"
msgstr "Export"

#: includes/OptionsArray.php:1317
msgid "Download timeframes export"
msgstr "Zeitrahmen-Export herunterladen"

#: includes/OptionsArray.php:1321
#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:557
#: src/Wordpress/CustomPostType/Restriction.php:47
#: src/Wordpress/CustomPostType/Restriction.php:415
#: src/Wordpress/CustomPostType/Timeframe.php:98
#: src/Wordpress/CustomPostType/Timeframe.php:455
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: includes/OptionsArray.php:1322
msgid "Select Type of this timeframe (e.g. bookable, repair, holidays, booking). See Documentation for detailed information."
msgstr "Wähle den Typ dieses Zeitrahmens (z.B. buchbar, Reparatur, Urlaub, Buchung). Ausführliche Informationen findest Du in der Dokumentation."

#: includes/OptionsArray.php:1328
msgid "Location-Fields"
msgstr "Standort-Felder"

#. translators: %s formatted meta field as an var_dump-like assoc array string
#: includes/OptionsArray.php:1331
#: includes/OptionsArray.php:1341
#, php-format
msgid "Just add field names, no matter if its a post- or a meta-field. Comma separated list. Beside the standard post fields and standard postmeta-fields, the following custom meta fields are available. Copy only the values in [] in the field without the brackets. %s"
msgstr "Fügen weitere Feldnamen hinzu, egal ob es sich um ein Post- oder ein Metafelder handelt. Kommagetrennte Liste. Neben den Standard-Postfeldern und Standard-Postmeta-Feldern stehen die folgenden benutzerdefinierten Metafelder zur Verfügung. Kopieren nur die Werte in [] in das Feld ohne die Klammern. %s"

#: includes/OptionsArray.php:1338
msgid "Item-Fields"
msgstr "Artikel-Felder"

#: includes/OptionsArray.php:1348
msgid "User-Fields"
msgstr "User-Felder"

#: includes/OptionsArray.php:1349
msgid "Just add field names, no matter if its a userfield or a meta-field. Comma separated list."
msgstr "Fügen Sie einfach Feldnamen hinzu, egal ob es sich um ein Benutzerfeld oder ein Metafeld handelt. Kommagetrennte Liste."

#: includes/OptionsArray.php:1354
msgid "Export start date"
msgstr "Export Startdatum"

#: includes/OptionsArray.php:1364
msgid "Export end date"
msgstr "Export-Enddatum"

#: includes/OptionsArray.php:1381
msgid "Cron settings for timeframes export"
msgstr "Cron-Einstellungen für den Zeitrahmenexport"

#: includes/OptionsArray.php:1385
msgid "Run as cronjob"
msgstr "Als Cronjob anlegen"

#: includes/OptionsArray.php:1390
msgid "Export interval"
msgstr "Exportintervall"

#: includes/OptionsArray.php:1394
#: includes/OptionsArray.php:1395
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"

#: includes/OptionsArray.php:1396
msgid "daily"
msgstr "täglich"

#: includes/OptionsArray.php:1400
msgid "Export timerange"
msgstr "Export-Zeitbereich"

#: includes/OptionsArray.php:1401
msgid "Export timerange in days."
msgstr "Exportiere diesen Zeitraum (in Tagen)"

#: includes/OptionsArray.php:1410
msgid "Filepath"
msgstr "Dateipfad"

#: includes/OptionsArray.php:1411
msgid "Absolute path on your webserver (including trailing slash) where export file will be saved to."
msgstr "Absoluter Pfad auf deinem Webserver (einschließlich abschließender Schrägstrich), in dem die Exportdatei gespeichert wird."

#: includes/OptionsArray.php:1423
#: includes/OptionsArray.php:1469
msgid "API"
msgstr "Schnittstelle"

#: includes/OptionsArray.php:1427
msgid "Configure API Access"
msgstr "Konfigurieren des API-Zugriffs"

#: includes/OptionsArray.php:1431
msgid "Activate API"
msgstr "API aktivieren"

#: includes/OptionsArray.php:1443
msgid "Enable API Access without API-Key"
msgstr "Aktiviert den API-Zugang ohne API-Schlüssel"

#: includes/OptionsArray.php:1457
msgid "API shares"
msgstr "API Freigaben"

#: includes/OptionsArray.php:1470
msgid "Add Another API"
msgstr "Weitere API hinzufügen"

#: includes/OptionsArray.php:1471
msgid "Remove API"
msgstr "API entfernen"

#: includes/OptionsArray.php:1478
msgid "API name"
msgstr "Schnittstellen Name"

#: includes/OptionsArray.php:1479
msgid "Internal name for this API share"
msgstr "Interner Name für diese API-Freigabe"

#: includes/OptionsArray.php:1484
msgid "API enabled"
msgstr "Schnittelle aktiviert"

#: includes/OptionsArray.php:1485
msgid "If checked this API share is enabled"
msgstr "Wenn ausgewählt, ist diese API-Freigabe aktiviert"

#: includes/OptionsArray.php:1490
msgid "Push URL"
msgstr "Push URL"

#: includes/OptionsArray.php:1491
msgid "URL that gets push information everytime there was a change on CommonsBooking data"
msgstr "URL, welche eine Push-Information bekommt, sobald es Änderungen den CommonsBooking Daten gibt"

#: includes/OptionsArray.php:1496
msgid "API Key"
msgstr "API Schlüssel"

#: includes/OptionsArray.php:1499
msgid " You must set an API-Key. The API key should consist of alphanumeric characters and be at least 24 characters long."
msgstr " Du musst einen API-Key setzen. Der API-Schlüssel sollte aus alphanumerischen Zeichen bestehen und mindestens 24 Zeichen lang sein."

#: includes/OptionsArray.php:1502
msgid "API Owner"
msgstr "API-Besitzer"

#: includes/OptionsArray.php:1503
msgid "The owner value is provided by the API. It is set to the blog name by default in this version. In future versions you may be able to change this information"
msgstr "Der API-Besitzer wird von der API bereitgestellt. In dieser Version ist standardmäßig der Blogname festgelegt. In zukünftigen Versionen können diese Informationen möglicherweise selbst geändert werden"

#: includes/OptionsArray.php:1523
msgid "Advanced Options"
msgstr "Erweiterte Optionen"

#: includes/OptionsArray.php:1527
msgid "Set Custom metadata to locations and items"
msgstr "Festlegen von benutzerdefinierten Metadaten für Standorte und Artikel"

#: includes/OptionsArray.php:1529
msgid "This is an advanced feature and should only be used if you are experienced or instructed how to set it up properly. In future versions we will add more detailed information and documentation."
msgstr "Dies ist eine erweiterte Funktion und sollte nur verwendet werden, wenn du erfahren oder in der Konfiguration unterwiesen wurdest . In zukünftigen Versionen werden wir detailliertere Informationen und Dokumentationen hinzufügen."

#: includes/OptionsArray.php:1537
msgid "Meta Data"
msgstr "Metadaten"

#: includes/OptionsArray.php:1539
msgid ""
"Use only this format, separated by semicolon and each entry in a new line: <br>post_type(item/location);field-name;label(english),type(checkbox,number,text),description(in english)<br>\n"
"                                        Example: item;waterproof;Waterproof material;checkbox;\"This item is waterproof and can be used in heavy rain\" "
msgstr "Verwende nur dieses Format, getrennt durch Semikolon und jeden Eintrag in einer neuen Zeile: <br>post_type(item/location);field-name;label(english),type(checkbox,number,text),description(in english)<br>Beispiel: item;wasserdicht; Wasserdichtes Material;Checkbox;\" Dieser Artikel ist wasserdicht und kann bei starkem Regen verwendet werden\" "

#: includes/OptionsArray.php:1551
msgid "iCalendar Feed"
msgstr "iCalendar Feed"

#: includes/OptionsArray.php:1561
msgid "Enable iCalendar feed"
msgstr "iCalendar Feed aktivieren"

#: includes/OptionsArray.php:1566
msgid "Event title"
msgstr "Termin Titel"

#: includes/OptionsArray.php:1573
msgid "Event description"
msgstr "Terminbeschreibung"

#: includes/OptionsArray.php:1591
msgid "Advanced caching settings"
msgstr "Erweiterte Cachingoptionen"

#: includes/OptionsArray.php:1594
msgid "Allows you to change options regarding the caching system"
msgstr "Erlaubt die Anpassung der Optionen für das Caching-System"

#: includes/OptionsArray.php:1617
msgid "Current connection status"
msgstr "Aktueller Verbindungsstatus"

#: src/CB/CB1UserFields.php:72
msgid "First Name"
msgstr "Vorname"

#: src/CB/CB1UserFields.php:75
msgid "Please enter your first name"
msgstr "Bitte gib deinen Vornamen ein"

#: src/CB/CB1UserFields.php:79
msgid "Last Name"
msgstr "Nachname"

#: src/CB/CB1UserFields.php:82
msgid "Please enter your last name"
msgstr "Bitte gib Deinen Nachnamen ein"

#: src/CB/CB1UserFields.php:86
msgid "Phone Number"
msgstr "Telefonnummer"

#: src/CB/CB1UserFields.php:89
msgid "Please enter your phone number"
msgstr "Bitte gib Deine Telefonnummer ein"

#: src/CB/CB1UserFields.php:93
#: src/CB/CB1UserFields.php:283
#: src/Wordpress/CustomPostType/Location.php:237
#: templates/booking-single.php:77
msgid "Address"
msgstr "Adresse"

#: src/CB/CB1UserFields.php:96
msgid "Please enter your address"
msgstr "Bitte gib deine Adresse ein"

#: src/CB/CB1UserFields.php:99
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Nutzungsbedingungen"

#: src/CB/CB1UserFields.php:102
msgid "I accept the terms & conditions"
msgstr "Ich akzeptiere die Nutzungsbedingungen"

#: src/CB/CB1UserFields.php:103
msgid "Please accept the terms & conditions"
msgstr "Bitte akzeptiere die Nutzungsbedingungen"

#: src/CB/CB1UserFields.php:191
#, php-format
msgid "<a href=\"%s\" target=_blank\">Read the terms and services</a>"
msgstr "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Lies die Nutzungsbedingungen</a>"

#: src/CB/CB1UserFields.php:271
msgid "Extra Fields"
msgstr "Zusatzfelder"

#: src/CB/CB1UserFields.php:275
msgid "Phone number"
msgstr "Telefonnummer"

#: src/CB/CB1UserFields.php:291
msgid "Terms and conditions"
msgstr "Nutzungsbedingungen"

#: src/CB/CB1UserFields.php:301
msgid "Accepted Terms & Conditions"
msgstr "Nutzungsbedingungen akzeptiert"

#: src/Map/BaseShortcode.php:36
msgid "map is not published"
msgstr "Karte ist nicht veröffentlicht"

#: src/Map/BaseShortcode.php:26
#: src/Map/BaseShortcode.php:32
msgid "no valid map id provided"
msgstr "keine gültige Karten-ID angegeben"

#: src/Map/MapShortcode.php:51
msgid "opening hours"
msgstr "Öffnungszeiten"

#: src/Map/MapShortcode.php:52
msgid "contact"
msgstr "Kontakt"

#: src/Map/MapShortcode.php:53
msgid "from"
msgstr "von"

#: src/Map/MapShortcode.php:54
msgid "until"
msgstr "bis %s"

#: src/Map/MapShortcode.php:55
msgid "for at least"
msgstr "mindestens"

#: src/Map/MapShortcode.php:56
msgid "day(s)"
msgstr "Tag(e)"

#: src/Map/MapShortcode.php:57
msgid "Sorry, no locations found."
msgstr "Leider wurden keine Standorte gefunden."

#: src/Map/MapShortcode.php:58
#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:533
msgid "filter"
msgstr "Filter"

#: src/Map/MapShortcode.php:59
#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:515
msgid "availability"
msgstr "Verfügbarkeit"

#: src/Map/MapShortcode.php:60
#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:524
msgid "categories"
msgstr "Kategorien"

#: src/Map/MapShortcode.php:61
#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:476
msgid "distance"
msgstr "Entfernung"

#: src/Map/MapShortcode.php:62
msgid "address"
msgstr "Adresse"

#: src/Map/MapShortcode.php:63
msgid "Sorry, an error occured during your request. Please try again later."
msgstr "Es ist leider ein Fehler während der Anfrage aufgetreten. Versuche es später erneut."

#: src/Map/MapShortcode.php:64
msgid "The service is currently not available. Please try again later."
msgstr "Der Dienst ist derzeit nicht verfügbar. Versuche  später erneut."

#: src/Map/MapShortcode.php:65
msgid "comming soon"
msgstr "Bald verfügbar"

#: src/Messages/Message.php:208
msgid "Could not send email because mail-template was not available. Check options -> templates"
msgstr "E-Mail konnte nicht gesendet werden, da keine E-Mail-Vorlage verfügbar war. Optionen überprüfen -> Vorlagen"

#. translators: %s = Booking code
#: src/Model/Booking.php:142
#, php-format
msgid "Your booking code is: %s"
msgstr "Dein Buchungscode lautet: %s"

#: src/Model/Booking.php:574
msgid "Please check your booking and click confirm booking"
msgstr "Bitte überprüfe die Buchung und klicke auf „Buchung bestätigen“"

#. translators: %s cancellation time as formatted date-time
#: src/Model/Booking.php:581
#, php-format
msgid "Your booking has been canceled at %s."
msgstr "Die Buchung wurde storniert am %s."

#: src/Model/Booking.php:583
msgid "Your booking has been canceled"
msgstr "Die Buchung wurde storniert"

#: src/Model/Booking.php:670
msgid "Link to your booking"
msgstr "Link zu deiner Buchung"

#: src/Model/Location.php:130
msgid "Please contact the contact persons at the location directly if you have any questions regarding collection or return:"
msgstr "Bitte kontaktiere die Kontaktpersonen vor Ort direkt, wenn du Fragen zur Abholung oder Rückgabe hast:"

#: src/Model/Restriction.php:248
#: src/Model/Restriction.php:275
msgid "Not set"
msgstr "Nicht gesetzt"

#: src/Model/Timeframe.php:331
msgid "Available here"
msgstr "Hier verfügbar"

#. translators: %s = date in WordPress defined format
#: src/Model/Booking.php:437
#: src/Model/Timeframe.php:336
#, php-format
msgid "on %s"
msgstr "am %s"

#. translators: %s = date in WordPress defined format
#: src/Model/Timeframe.php:341
#, php-format
msgid "from %s"
msgstr "von %s"

#: src/Model/Timeframe.php:345
msgid "permanently"
msgstr "dauerhaft"

#. translators: %1 = startdate, %2 = enddate in WordPress defined format
#. translators: %1$s = startdate, second %2$s = enddate in WordPress defined format
#: src/Model/Booking.php:440
#: src/Model/Timeframe.php:351
#, php-format
msgid "from %1$s until %2$s"
msgstr "von %1$s bis %2$s"

#. translators: %s = enddate in WordPress defined format
#: src/Model/Timeframe.php:358
#, php-format
msgid "until %s"
msgstr "bis %s"

#: src/Model/Timeframe.php:686
msgid "A pickup time but no return time has been set. Please set the return time."
msgstr "Eine Abholzeit, aber keine Rückgabezeit wurde festgelegt. Lege bitte eine Rückgabezeit fest."

#: src/Model/Timeframe.php:696
msgid "End date is before start date. Please set a valid end date."
msgstr "Enddatum liegt vor dem Startdatum. Bitte setze ein gültiges Enddatum."

#. translators: %1$s = timeframe-ID, %2$s is timeframe post_title
#: src/Model/Timeframe.php:731
#, php-format
msgid "Item is already bookable at another location within the same date range. See other timeframe ID: %1$s: %2$s"
msgstr "Artikel ist bereits an einem anderen Ort innerhalb desselben Datumsbereichs buchbar. Siehe andere Zeitrahmen ID: %1$s: %2$s"

#: src/Plugin.php:384
#: src/Plugin.php:385
msgid "Item Categories"
msgstr "Artikel-Kategorien"

#: src/Plugin.php:394
#: src/Plugin.php:395
msgid "Location Categories"
msgstr "Standort-Kategorien"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Item.php:334
#: src/Wordpress/CustomPostType/Item.php:354
msgid "Item Category"
msgstr "Artikel-Kategorie"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Location.php:35
msgid "Location Category"
msgstr "Standort-Kategorie"

#: src/Repository/BookingCodes.php:337
msgid "No booking codes could be created because there were no booking codes to choose from. Please set some booking codes in the CommonsBooking settings."
msgstr "Es konnten keine Buchungscodes erstellt werden, da keine Buchungscodes zur Auswahl standen. Bitte lege einige Buchungscodes in den CommonsBooking-Einstellungen fest."

#: src/Repository/BookingCodes.php:344
msgid "No booking codes could be created because the location of the timeframe could not be found."
msgstr "Es konnten keine Buchungscodes erstellt werden, da der Standort nicht gefunden wurde."

#: src/Repository/BookingCodes.php:350
msgid "No booking codes could be created because the item of the timeframe could not be found."
msgstr "Es konnten keine Buchungscodes erstellt werden, da der Artikel nicht gefunden wurde."

#: src/Service/Cache.php:444
msgid "Connection status:"
msgstr "Aktueller Verbindungsstatus:"

#. translators: %s directory path of the operating system
#: src/Service/Cache.php:165
#, php-format
msgid "Directory %s could not be written to."
msgstr "Der Ordner %s ist nicht beschreibbar."

#: src/View/Admin/Filter.php:58
#: src/Wordpress/CustomPostType/Booking.php:792
#: src/Wordpress/CustomPostType/Restriction.php:451
#: src/Wordpress/CustomPostType/Timeframe.php:678
msgid "Start date"
msgstr "Startdatum"

#: src/View/Admin/Filter.php:62
#: src/Wordpress/CustomPostType/Booking.php:809
#: src/Wordpress/CustomPostType/Restriction.php:461
#: src/Wordpress/CustomPostType/Timeframe.php:702
msgid "End date"
msgstr "Enddatum"

#: src/View/Booking.php:158
msgid "Details"
msgstr "Details"

#: src/View/Booking.php:164
msgid "Use this link to import the data into your own calendar. Usually you just need to provide the URL as an external source and the calendar will figure it out. Do not try to download this file."
msgstr "Benutze diesen Link um die Buchungsdaten automatisch in deinem Kalender zu abonnieren. Bitte gib die URL in deinem Kalenderprogramm an und versuche nicht die Datei herunterzuladen."

#: src/View/Booking.php:165
msgid "iCalendar Link:"
msgstr "iCalendar Link:"

#: src/View/Booking.php:171
#: src/View/Booking.php:173
msgid "Not available"
msgstr "Nicht verfügbar"

#: src/View/Booking.php:196
#: src/View/MassOperations.php:38
#: src/Wordpress/CustomPostType/Booking.php:459
#: src/Wordpress/CustomPostType/Timeframe.php:97
#: templates/shortcode-bookings.php:74
msgid "User"
msgstr "Nutzende*r"

#: src/View/Booking.php:200
#: src/View/MassOperations.php:42
#: src/Wordpress/CustomPostType/Booking.php:986
#: src/Wordpress/CustomPostType/Restriction.php:477
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: src/View/Booking.php:209
msgid "Code"
msgstr "Code"

#: src/View/BookingCodes.php:396
msgid "The file will be exported as tab delimited .txt file so you can choose wether you want to print it, open it in a separate application (like Word, Excel etc.)"
msgstr "Die Datei wird als .txt Datei durch Tabstopp getrennt exportiert, sodass Sie auswählen können, ob Sie sie drucken möchten, öffnen Sie sie in einer separaten Anwendung (wie Word, Excel usw.)."

#: src/View/BookingCodes.php:410
msgid "Booking codes list"
msgstr "Liste der Buchungscodes"

#: src/View/Calendar.php:237
#: src/Wordpress/CustomPostType/Booking.php:460
#: src/Wordpress/CustomPostType/Booking.php:774
#: src/Wordpress/CustomPostType/Booking.php:1002
#: src/Wordpress/CustomPostType/Item.php:117
#: src/Wordpress/CustomPostType/Restriction.php:48
#: src/Wordpress/CustomPostType/Restriction.php:438
#: src/Wordpress/CustomPostType/Timeframe.php:99
#: templates/shortcode-bookings.php:73
msgid "Item"
msgstr "Artikel"

#: src/View/Calendar.php:181
msgid "No items found."
msgstr "Keine Artikel gefunden."

#: src/View/Calendar.php:238
#: src/Wordpress/CustomPostType/Booking.php:461
#: src/Wordpress/CustomPostType/Booking.php:780
#: src/Wordpress/CustomPostType/Booking.php:998
#: src/Wordpress/CustomPostType/Location.php:139
#: src/Wordpress/CustomPostType/Restriction.php:49
#: src/Wordpress/CustomPostType/Restriction.php:431
#: src/Wordpress/CustomPostType/Timeframe.php:100
#: src/Wordpress/CustomPostType/Timeframe.php:463
#: templates/shortcode-bookings.php:75
msgid "Location"
msgstr "Standort"

#: src/View/Dashboard.php:48
#: src/View/Dashboard.php:94
msgid "at"
msgstr "bei"

#: src/View/Item.php:125
msgid "No bookable items found."
msgstr "Keine Buchungen im Papierkorb gefunden."

#: src/View/Location.php:128
msgid "No locations found."
msgstr "Leider wurden keine Standorte gefunden."

#: src/View/Map.php:34
msgid "Set / Update GPS Coordinates"
msgstr "GPS-Koordinaten abrufen / aktualisieren"

#: src/View/Map.php:38
msgid "Set / update GPS coordinates from address"
msgstr "GPS-Koordinaten von Adresse abrufen / aktualisieren"

#: src/View/Map.php:41
msgid "Click this button to automatically set the GPS coordinates based on the given address and set the marker on the map.<br> <strong>Save or update this location after setting the gps data.</strong>"
msgstr "Klicke auf diese Schaltfläche, um die GPS-Koordinaten basierend auf der angegebenen Adresse automatisch abzurufen und die Markierung auf der Karte festzulegen.<br><strong>Speichere oder aktualisiere diesen Standort-Eintrag, nachdem die GPS-Daten aktualisiert wurden.</strong>"

#: src/View/Map.php:44
msgid "<strong>No GPS data could be found for the address entered</strong>. <br>Please check if the address is written correctly. <br>Alternatively, you can enter the GPS data manually into the corresponding fields."
msgstr "<strong>Für die eingegebene Adresse konnten keine GPS-Daten gefunden werden</strong>. <br>Bitte überprüfe, ob die Adresse korrekt geschrieben ist. <br>Alternativ kannst du die GPS-Daten auch manuell in die entsprechenden Felder eingeben."

#: src/View/Migration.php:28
msgid "We could not detect a version of an older CommonsBooking Installation (Version 0.X)."
msgstr "Es konnte keine ältere Version von CommonsBooking (kleiner Version 1.0) gefunden werden."

#: src/View/Migration.php:33
msgid "Found a version of an older CommonsBooking Installation (Version 0.X). You can migrate."
msgstr "Es wurde eine Version einer älteren CommonsBooking Installation (Version 0.X) gefunden. Du kannst migrieren."

#: src/View/Migration.php:41
msgid " Locations updated/saved"
msgstr " Standorte aktualisiert / gespeichert"

#: src/View/Migration.php:42
msgid " Items updated/saved"
msgstr " Artikel aktualisiert / gespeichert"

#: src/View/Migration.php:43
msgid " Timeframes updated/saved"
msgstr " Zeitrahmen aktualisiert / gespeichert"

#: src/View/Migration.php:44
msgid " Bookings updated/saved"
msgstr " Buchungen aktualisiert / gespeichert"

#: src/View/Migration.php:45
msgid " Booking Codes updated/saved"
msgstr " Buchungscodes aktualisiert / gespeichert"

#: src/View/Migration.php:46
msgid " Terms & Urls updated/saved"
msgstr " Nutzungsbedingungen/URLs aktualisiert / gespeichert"

#: src/View/Migration.php:47
msgid " Taxonomies updated/saved"
msgstr " Kategorien aktualisiert / gespeichert"

#: src/View/Migration.php:48
msgid " Options updated/saved"
msgstr " Optionen aktualisiert / gespeichert"

#: src/View/Migration.php:52
msgid "migration in process .. please wait ... <br>This could take several minutes. Do not close this browser tab"
msgstr "Migration wird durchgeführt .. Bitte warten... <br>Dies kann einige Minuten dauern. Browserfenster bitte nicht schließen"

#: src/View/MassOperations.php:99
#: src/View/Migration.php:57
#: src/View/Migration.php:103
msgid "Migration finished"
msgstr "Migration beendet"

#: src/View/Migration.php:69
msgid "Retrieve location geo coordinates."
msgstr "Abrufen von Standort-Geokoordinaten."

#: src/View/Migration.php:71
msgid "If this option is enabled, CommonsBooking will try to derive the matching geo-coordinates from the address data of the locations during import. We use an interface to a GeoCoder service (Nominatim) for this task. This service allows only one query per second, so the runtime of the migration is increased by 1 second per location. The geo-coordinates are needed to use the location map integrated in CommonsBooking."
msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, versucht CommonsBooking beim Import die passenden Geo-Koordinaten aus den Adressdaten der Standorte abzuleiten. Für diese Aufgabe verwenden wir eine Schnittstelle zu einem GeoCoder-Dienst (Nominatim). Dieser Dienst erlaubt nur eine Abfrage pro Sekunde, so dass sich die Laufzeit der Migration um 1 Sekunde pro Standort erhöht. Die Geokoordinaten werden benötigt, um die in CommonsBooking integrierte Standortkarte zu nutzen."

#: src/View/MassOperations.php:94
#: src/View/Migration.php:98
msgid "migration in process .. please wait ..."
msgstr "Migration wird durchgeführt … bitte warten ..."

#: src/View/MassOperations.php:104
#: src/View/Migration.php:108
msgid "Migration failed"
msgstr "Migration fehlgeschlagen"

#: src/View/Restriction.php:34
msgid "Send"
msgstr "Senden"

#: src/View/Restriction.php:42
msgid "Sent"
msgstr "Gesendet"

#: src/View/TimeframeExport.php:26
msgid "Download CSV"
msgstr "CSV Herunterladen"

#: src/View/TimeframeExport.php:53
msgid "Download Export"
msgstr "Download Export"

#: src/Model/Booking.php:1028
#: src/Service/TimeframeExport.php:591
#: src/Service/TimeframeExport.php:601
#: src/Service/TimeframeExport.php:607
#: src/Service/TimeframeExport.php:619
#: src/Service/TimeframeExport.php:632
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Booking.php:104
msgid "Admin-Booking"
msgstr "Admin-Buchung"

#. translators: $s = id of the item
#: src/Wordpress/CustomPostType/Booking.php:256
#, php-format
msgid "Item does not exist. (%s)"
msgstr "Artikel existiert nicht. (%s)"

#. translators: $s = id of the location
#: src/Wordpress/CustomPostType/Booking.php:261
#, php-format
msgid "Location does not exist. (%s)"
msgstr "Standort existiert nicht. (%s)"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Booking.php:265
msgid "Start- and/or end-date is missing."
msgstr "Das Start- und/oder Enddatum fehlt."

#: src/Wordpress/CustomPostType/Booking.php:320
msgid "Booking canceled."
msgstr "Buchung storniert."

#: src/Wordpress/CustomPostType/Booking.php:291
#: src/Wordpress/CustomPostType/Booking.php:336
msgid "There is already a booking in this time-range. This notice may also appear if there is an unconfirmed booking in the requested period. Unconfirmed bookings are deleted after about 10 minutes. Please try again in a few minutes."
msgstr "Es gibt bereits eine Buchung in diesem Zeitraum. Dieser Hinweis kann auch erscheinen, wenn es eine unbestätigte Buchung in dem gewünschten Zeitraum gibt. Unbestätigte Buchungen werden nach etwa 10 Minuten gelöscht. Bitte versuche es in ein paar Minuten erneut."

#: src/Wordpress/CustomPostType/Booking.php:344
#: src/Wordpress/CustomPostType/Booking.php:537
#: src/Wordpress/CustomPostType/Booking.php:725
#: src/Wordpress/CustomPostType/Timeframe.php:132
msgid "Booking"
msgstr "Buchung"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Booking.php:388
msgid "There was an error while saving the booking. Please try again. Thrown error:"
msgstr "Es gab einen Fehler während der Buchung. Geworfener Fehler:"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Booking.php:405
msgid "There was an error while saving the booking. Please try again. Resulting WP_ERROR: "
msgstr "Es gab einen Fehler während der Buchung. WP_ERROR: "

#: src/Wordpress/CustomPostType/Booking.php:462
msgid "Bookingdate"
msgstr "Buchungsdatum"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Booking.php:463
#: src/Wordpress/CustomPostType/Restriction.php:50
#: src/Wordpress/CustomPostType/Timeframe.php:101
#: src/Wordpress/CustomPostType/Timeframe.php:758
msgid "Start Date"
msgstr "Startdatum"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Booking.php:464
#: src/Wordpress/CustomPostType/Restriction.php:51
#: src/Wordpress/CustomPostType/Timeframe.php:102
msgid "End Date"
msgstr "Enddatum"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Booking.php:465
msgid "Booking Status"
msgstr "Buchungsstatus"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Booking.php:466
#: src/Wordpress/CustomPostType/Booking.php:994
#: src/Wordpress/CustomPostType/Timeframe.php:448
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Booking.php:536
#: templates/dashboard-index.php:45
msgid "Bookings"
msgstr "Buchungen"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Booking.php:538
#: src/Wordpress/CustomPostType/Item.php:118
#: src/Wordpress/CustomPostType/Location.php:140
#: src/Wordpress/CustomPostType/Restriction.php:307
#: src/Wordpress/CustomPostType/Timeframe.php:1153
msgid "Add new"
msgstr "Neu hinzufügen"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Booking.php:539
#: src/Wordpress/CustomPostType/Booking.php:541
msgid "Add new booking"
msgstr "Neue Buchung hinzufügen"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Booking.php:540
#: src/Wordpress/CustomPostType/Booking.php:756
msgid "Edit booking"
msgstr "Buchung bearbeiten"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Booking.php:542
msgid "Show booking"
msgstr "Buchung anzeigen"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Booking.php:543
msgid "Show bookings"
msgstr "Buchungen anzeigen"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Booking.php:544
msgid "Search bookings"
msgstr "Buchungen suchen"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Timeframe.php:1160
msgid "Timeframes not found"
msgstr "Zeitrahmen wurden nicht gefunden"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Booking.php:546
msgid "No bookings found in trash"
msgstr "Keine Buchungen im Papierkorb gefunden"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Booking.php:547
msgid "Parent bookings:"
msgstr "Übergeordnete Buchungen:"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Booking.php:548
msgid "All bookings"
msgstr "Alle Buchungen"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Booking.php:549
#: src/Wordpress/CustomPostType/Timeframe.php:1164
msgid "Timeframe archive"
msgstr "Zeitrahmenarchiv"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Booking.php:550
#: src/Wordpress/CustomPostType/Timeframe.php:1165
msgid "Timeframe attributes"
msgstr "Zeitrahmenattribute"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Booking.php:551
msgid "Add to booking"
msgstr "Der Buchung hinzufügen"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Booking.php:552
msgid "Added to booking"
msgstr "Zur Buchung hinzugefügt"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Booking.php:553
#: src/Wordpress/CustomPostType/Timeframe.php:1168
msgid "Timeframe image"
msgstr "Zeitrahmenbild"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Booking.php:554
msgid "set booking image"
msgstr "Buchungsbild festlegen"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Booking.php:555
msgid "remove booking image"
msgstr "Buchungsbild entfernen"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Booking.php:556
msgid "use as booking image"
msgstr "als Buchungsbild verwenden"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Booking.php:557
#: src/Wordpress/CustomPostType/Timeframe.php:1151
#: src/Wordpress/CustomPostType/Timeframe.php:1172
#: templates/dashboard-index.php:37
msgid "Timeframes"
msgstr "Zeitrahmen"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Booking.php:865
msgid "External comment"
msgstr "Öffentlicher Kommentar"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Booking.php:866
msgid "This comment can be seen by users in booking details. It can be set by users during the booking confirmation process if comments are enabled in settings."
msgstr "Dieser Kommentar ist intern für Zeitrahmen wie buchbar, Reparatur, Urlaub. Wenn es sich um eine Buchung handelt, kann dieser Kommentar von den Benutzenden während des Buchungsbestätigungsprozesses eingegeben werden."

#: src/Wordpress/CustomPostType/Booking.php:871
#: templates/booking-single.php:131
msgid "Internal comment"
msgstr "Interner Kommentar"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Booking.php:872
msgid "This internal comment can only be seen in the backend by privileged users like admins or cb-managers"
msgstr "Dieser interne Kommentar kann im Backend nur von autorisierten Nutzenden wie Admins oder CB-Managern gesehen werden"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Booking.php:793
msgid "Set the start date. You must set the time to 00:00 if you want to book the full day "
msgstr "Lege das Startdatum fest. Setze die Uhrzeit auf 00:00, wenn du den ganzen Tag buchen willst "

#: src/Wordpress/CustomPostType/Booking.php:810
msgid "Set the end date. You must set time to 23:59 if you want to book the full day"
msgstr "Lege das Enddatum fest. Setze die Zeit auf 23:59 Uhr, wenn du den ganzen Tag buchen willst"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Booking.php:826
#: templates/booking-single.php:59
msgid "Booking Code"
msgstr "Buchungscode"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Booking.php:832
msgid "Booking User"
msgstr "Buchende Person"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Booking.php:847
msgid "Admin Booking User"
msgstr "Admin Booking Konto"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Booking.php:858
msgid "This is the admin user who created or modified this booking."
msgstr "Dies ist der/die Admin-Nutzende, der diese Buchung erstellt oder geändert hat."

#: src/Wordpress/CustomPostType/CustomPostType.php:377
msgid "Filter By Category "
msgstr "Nach Kategorie filtern "

#: src/Wordpress/CustomPostType/Item.php:116
#: src/Wordpress/CustomPostType/Item.php:137
#: templates/dashboard-index.php:33
msgid "Items"
msgstr "Artikel"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Item.php:119
#: src/Wordpress/CustomPostType/Item.php:121
msgid "Add new item"
msgstr "Neuen Artikel hinzufügen"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Item.php:120
msgid "Edit item"
msgstr "Artikel bearbeiten"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Item.php:122
msgid "Show item"
msgstr "Artikel anzeigen"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Item.php:123
msgid "Show items"
msgstr "Artikel anzeigen"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Item.php:124
msgid "Search items"
msgstr "Artikel suchen"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Item.php:125
msgid "items not found"
msgstr "Artikel nicht gefunden"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Item.php:126
msgid "No items found in trash"
msgstr "Keine Einträge im Papierkorb gefunden"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Item.php:127
msgid "Parent items:"
msgstr "Übergeordnete Elemente:"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Item.php:128
msgid "All items"
msgstr "Alle Artikel"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Item.php:129
msgid "Item archive"
msgstr "Artikelarchiv"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Item.php:130
msgid "Item attributes"
msgstr "Artikel Attribute"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Item.php:131
msgid "Add to item"
msgstr "Zum Artikel hinzufügen"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Item.php:132
msgid "Added to item"
msgstr "Zum Artikel hinzugefügt"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Item.php:133
msgid "Item image"
msgstr "Artikelbild"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Item.php:134
msgid "set item image"
msgstr "Festlegen des Artikelbildes"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Item.php:135
msgid "remove item image"
msgstr "Artikelbild entfernen"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Item.php:136
msgid "use as item image"
msgstr "Als Artikelbild verwenden"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Item.php:240
msgid "Item Info"
msgstr "Artikel-Information"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Item.php:259
msgid "Item Admin(s)"
msgstr "Artikel-Administrierende"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Item.php:260
msgid "choose one or more users to give them the permisssion to edit and manage this specific item. Only users with the role cb_manager can be selected here"
msgstr "Wähle einen oder mehrere Benutzer aus, um ihnen die Möglichkeit zu geben, diesen bestimmten Artikel zu bearbeiten und zu verwalten. Hier können nur Benutzer mit der Rolle cb_manager ausgewählt werden"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Item.php:265
msgid "Select item admins."
msgstr "Wähle Artikel-Administrierende aus."

#: src/Wordpress/CustomPostType/Item.php:273
msgid "Item maintainer email"
msgstr "E-Mail-Adresse des Artikelbetreuers"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Item.php:274
msgid "Email addresses to which notifications about a change of item status (restriction, breakdown) shall be sent. You can enter multiple addresses separated by commas."
msgstr "E-Mail-Adressen die benachrichtigt werden soll, wenn eine Nutzungseinschränkung für den Artikel eingerichtet wurde (Hinweis oder Totalausfall). Es können mehrere Adressen durch Komma getrennt eingeben werden."

#: src/Wordpress/CustomPostType/Item.php:303
msgid "Item Meta-Data"
msgstr "Artikel Metadaten"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Location.php:138
#: src/Wordpress/CustomPostType/Location.php:159
#: templates/dashboard-index.php:35
msgid "Locations"
msgstr "Standorte"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Location.php:141
#: src/Wordpress/CustomPostType/Location.php:143
msgid "Add new location"
msgstr "Neuen Standort hinzufügen"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Location.php:142
msgid "Edit location"
msgstr "Standort bearbeiten"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Location.php:144
msgid "Show location"
msgstr "Standort anzeigen"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Location.php:145
msgid "Show locations"
msgstr "Standorte anzeigen"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Location.php:146
msgid "Search locations"
msgstr "Standorte suchen"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Location.php:148
msgid "No locations found in trash"
msgstr "Keine Standorte im Papierkorb gefunden"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Location.php:149
msgid "Parent location:"
msgstr "Übergeordneter Standort:"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Location.php:150
msgid "All locations"
msgstr "Alle Standorte"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Location.php:151
msgid "Location archive"
msgstr "Standortarchiv"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Location.php:152
msgid "Location attributes"
msgstr "Standort-Attribute"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Location.php:153
msgid "Add to location"
msgstr "Hinzufügen zum Standort"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Location.php:154
msgid "Added to location"
msgstr "Zum Standort hinzugefügt"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Location.php:155
msgid "Location image"
msgstr "Standort Bild"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Location.php:156
msgid "set location image"
msgstr "Standortbild festlegen"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Location.php:157
msgid "remove location image"
msgstr "Standortbild entfernen"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Location.php:158
msgid "use as location image"
msgstr "Verwendung als Standortbild"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Location.php:248
msgid "Street / No."
msgstr "Straße / Nr."

#: src/Wordpress/CustomPostType/Location.php:261
msgid "Postcode"
msgstr "Postleitzahl"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Location.php:274
msgid "City"
msgstr "Stadt"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Location.php:287
msgid "Country"
msgstr "Land"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Location.php:298
msgid "Set / Update GPS and map"
msgstr "GPS und Karte einstellen / aktualisieren"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Location.php:310
msgid "Latitude"
msgstr "Breitengrad"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Location.php:311
msgid "The latitude is calculated automatically when you click the \"set / update GPS\" button after entering the street, postal code and city."
msgstr "Der Breitengrad wird automatisch berechnet, wenn du nach Eingabe von Straße, Postleitzahl und Ort auf <strong>GPS-Koordinaten abrufen / aktualisieren</strong> klickst."

#: src/Wordpress/CustomPostType/Location.php:321
msgid "Longitude"
msgstr "Längengrad"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Location.php:322
msgid "The longitude is calculated automatically when you click the \"set / update GPS\" button after entering the street, postal code and city."
msgstr "Der Längengrad wird automatisch berechnet, wenn du nach Eingabe von Straße, Postleitzahl und Ort auf <strong>GPS-Koordinaten abrufen / aktualisieren</strong> klickst."

#: src/Wordpress/CustomPostType/Location.php:332
msgid "Position"
msgstr "Position"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Location.php:343
msgid "Show location map on item view"
msgstr "Positionskarte in der Artikelansicht anzeigen"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Location.php:344
msgid "If enabled, a map showing the location will be displayed on the location details page."
msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, wird auf der Seite mit den Standortdetails eine Karte mit dem Standort angezeigt."

#: src/Wordpress/CustomPostType/Location.php:355
msgid "General Location information"
msgstr "Allgemeine Standortinformationen"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Location.php:366
msgid "Location email"
msgstr "Standort E-Mail"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Location.php:395
#: templates/booking-single.php:86
#: templates/location-single-meta.php:53
msgid "Pickup instructions"
msgstr "Abhol-Hinweise"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Location.php:396
msgid "Type in information about the pickup process (e.g. detailed route description, opening hours, etc.). This will be shown to user in booking process and booking confirmation mail"
msgstr "Gib hier Informationen über den Abholvorgang ein (z.B. detaillierte Routenbeschreibung, Öffnungszeiten usw.). Dies wird dem Benutzenden im Buchungsprozess und in der Buchungsbestätigungs-Email angezeigt"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Location.php:410
msgid "Location contact information"
msgstr "Standortkontaktinformationen"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Location.php:411
msgid "information about how to contact the location (e.g. contact person, phone number, e-mail etc.). This will be shown to user in booking process and booking confirmation mail"
msgstr "Informationen zur Kontaktaufnahme mit dem Standort (z. B. Ansprechpartner, Telefonnummer, E-Mail usw.). Dies wird dem Nutzenden im Buchungsprozess und bei der Buchungsbestätigungs-Email angezeigt"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Location.php:431
msgid "Location Admin(s)"
msgstr "Standort-Administrator(en)"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Location.php:432
msgid "choose one or more users to give them the permisssion to edit and manage this specific location. Only users with the role CommonsBooking Manager can be selected here."
msgstr "Wähle einen oder mehrere Benutzer aus, um ihnen die Möglichkeit zu geben, diesen bestimmten Standort zu bearbeiten und zu verwalten. Hier können nur Benutzer mit der Rolle CommonsBooking Manager ausgewählt werden."

#: src/Wordpress/CustomPostType/Location.php:440
msgid "Select location admins."
msgstr "Wähle Standort-Admins."

#: src/Wordpress/CustomPostType/Location.php:537
msgid "Allow locked day overbooking"
msgstr "Überbuchen von geblockten Tagen erlauben"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Location.php:506
msgid "Location Meta-Data"
msgstr "Standort-Metadaten"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:616
#: templates/dashboard-index.php:55
msgid "Maps"
msgstr "Karten"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:617
msgid "Map"
msgstr "Karte"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:618
#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:621
msgid "create CB map"
msgstr "CB-Karte erstellen"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:619
msgid "create Commons Booking map"
msgstr "Commons Booking Karte erstellen"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:620
msgid "edit Commons Booking map"
msgstr "CommonsBooking Karte bearbeiten"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:622
msgid "view CB map"
msgstr "CB-Karte anzeigen"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:623
msgid "search CB maps"
msgstr "CB-Karten suchen"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:624
msgid "no Commons Booking map found"
msgstr "Keine Commons Booking Karte gefunden"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:625
msgid "no Commons Booking map found in the trash"
msgstr "Keine Commons Booking Karte im Papierkorb gefunden"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:626
msgid "parent CB maps"
msgstr "Übergeordnete CB-Karten"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:655
msgid "Maps to show Commons Booking Locations and their Items"
msgstr "Karten, um CommonsBooking Standorte und deren Artikel anzuzeigen"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Restriction.php:52
msgid "Restriction Status"
msgstr "Status der Einschränkung"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Restriction.php:67
#: src/Wordpress/CustomPostType/Timeframe.php:241
msgid "Filter By Type "
msgstr "Filtern nach Typ "

#: src/Wordpress/CustomPostType/Restriction.php:93
#: src/Wordpress/CustomPostType/Timeframe.php:267
msgid "Filter By Item "
msgstr "Filtern nach Artikel "

#: src/Wordpress/CustomPostType/Restriction.php:120
#: src/Wordpress/CustomPostType/Timeframe.php:294
msgid "Filter By Location "
msgstr "Filtern nach Standort "

#: src/Wordpress/CustomPostType/Restriction.php:133
#: src/Wordpress/CustomPostType/Timeframe.php:311
msgid "Filter By Status "
msgstr "Filtern nach Status "

#: src/Wordpress/CustomPostType/Restriction.php:306
#: src/Wordpress/CustomPostType/Restriction.php:387
msgid "Restriction"
msgstr "Einschränkung"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Restriction.php:308
#: src/Wordpress/CustomPostType/Restriction.php:310
msgid "Add new Restriction"
msgstr "Neue Einschränkung hinzufügen"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Restriction.php:309
msgid "Edit Restriction"
msgstr "Einschränkung bearbeiten"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Restriction.php:311
msgid "Show Restriction"
msgstr "Einschränkung anzeigen"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Restriction.php:312
msgid "Show Restrictions"
msgstr "Einschränkungen anzeigen"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Restriction.php:313
msgid "Search Restrictions"
msgstr "Einschränkungen suchen"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Restriction.php:314
msgid "Restrictions not found"
msgstr "Einschränkungen nicht gefunden"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Restriction.php:315
msgid "No Restrictions found in trash"
msgstr "Keine Einschränkungen im Papierkorb gefunden"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Restriction.php:316
msgid "Parent Restrictions:"
msgstr "Übergeordnete Einschränkungen:"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Restriction.php:317
msgid "All Restrictions"
msgstr "Alle Einschränkungen"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Restriction.php:318
msgid "Restriction archive"
msgstr "Einschränkungsarchiv"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Restriction.php:319
msgid "Restriction attributes"
msgstr "Einschränkungsattribute"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Restriction.php:320
msgid "Add to Restriction"
msgstr "Zur Einschränkung hinzufügen"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Restriction.php:321
msgid "Added to Restriction"
msgstr "Zur Einschränkung hinzugefügt"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Restriction.php:322
msgid "Restriction image"
msgstr "Einschränkungs-Bild"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Restriction.php:323
msgid "set Restriction image"
msgstr "Festlegen des Einschränkungsbilds"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Restriction.php:324
msgid "remove Restriction image"
msgstr "Einschränkungsbild entfernen"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Restriction.php:325
msgid "use as Restriction image"
msgstr "Verwendung als Einschränkungsbild"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Restriction.php:434
#: src/Wordpress/CustomPostType/Restriction.php:441
#: src/Wordpress/CustomPostType/Timeframe.php:815
#: templates/shortcode-bookings.php:55
msgid "All"
msgstr "Alle"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Restriction.php:445
msgid "Hint"
msgstr "Erläuterung"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Restriction.php:447
msgid "Please enter here a short information about the reason and possible effects of the usage restriction. <br>The explanation will be displayed on the article page and in the notification e-mail."
msgstr "Bitte gib hier eine kurze Information über den Grund und mögliche Auswirkungen der Nutzungsbeschränkung ein. <br>Die Erklärung wird auf der Artikelseite und in der Benachrichtigungs-E-Mail angezeigt."

#: src/Wordpress/CustomPostType/Restriction.php:452
msgid "Set the start date and time"
msgstr "Startdatums und der Startzeit festlegen"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Restriction.php:462
msgid "Set the estimated end date and time"
msgstr "Das geschätzte Enddatum und die geschätzten Endzeit festlegen"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Restriction.php:480
msgid ""
"Choose status of this restriction. <br>\n"
"\t\t\t\tSet to <strong>None</strong> if you want to deactivate the restriction.<br>\n"
"\t\t\t\t\tSet to <strong>Active</strong> if the restriction is active. <br>\n"
"Set to <strong>Problem Solved</strong>, if the restriction is no longer in effect.<br>\n"
"Depending on the selected status, affected users will receive corresponding notification emails.\n"
"Select the desired status and then click the \"Send\" button to send the e-mail.<br>"
msgstr ""
"Wähle den Status dieser Einschränkung aus. <br>Wähle <strong>Keine</strong> wenn du die Einschränkung deaktivieren möchtest.<br>Wähle <strong>Aktiv</strong>, wenn die Einschränkung aktiv ist. <br>Wähle <strong>Problem gelöst</strong>, wenn die Einschränkung nicht mehr besteht.<br>Je nach ausgewähltem Status erhalten betroffene Nutzende entsprechende Benachrichtigungs-E-Mails.\n"
"Wähle den gewünschten Status aus und klicke dann auf die Schaltfläche \"Senden\", um die E-Mail zu senden.<br"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Restriction.php:495
msgid "Send notification emails to users"
msgstr "Benachrichtigungs-E-Mails an Nutzende senden"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Restriction.php:496
msgid "Important: Please save this restriction before clicking the send-button. Dependent of the status of the restriction, the appropriate notifications are sent to all affected users and location admins. You can configure the e-mail templates via Options -> Commonsbooking -> Tab Restrictions"
msgstr "Wichtig: Bitte speichere diese Einschränkung, bevor du auf den Senden-Button klickst. Abhängig vom Status der Einschränkung werden die entsprechenden Benachrichtigungen an alle betroffenen Nutzenden und Standortadministrierenden gesendet. Du kannst die E-Mail-Vorlagen über Optionen -> CommonsBooking -> Einschränkungen konfigurieren"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Restriction.php:514
msgid "Total breakdown"
msgstr "Totalausfall"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Restriction.php:515
msgid "Notice"
msgstr "Hinweis"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Restriction.php:525
msgid "Not active"
msgstr "Nicht aktiv"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Restriction.php:526
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Restriction.php:527
msgid "Problem solved"
msgstr "Problem gelöst"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Timeframe.php:103
msgid "Max. Booking Duration"
msgstr "Maximale Buchungsdauer"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Timeframe.php:127
msgid "Bookable"
msgstr "Buchbar"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Timeframe.php:128
msgid "Holidays or location closed"
msgstr "Feiertage oder Station geschlossen"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Timeframe.php:131
msgid "Blocked (not overbookable)"
msgstr "Geblockt (nicht überbuchbar)"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Timeframe.php:420
#: src/Wordpress/CustomPostType/Timeframe.php:1152
msgid "Timeframe"
msgstr "Zeitrahmen"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Timeframe.php:449
msgid "This comment is internal for timeframes like bookable, repair, holiday. If timeframe is a booking this comment can be set by users during the booking confirmation process."
msgstr "Dieser Kommentar ist intern für Zeitrahmen wie buchbar, Reparatur, Urlaub. Wenn es sich um eine Buchung handelt, kann dieser Kommentar von den Benutzenden während des Buchungsbestätigungsprozesses eingegeben werden."

#: src/Wordpress/CustomPostType/Timeframe.php:456
msgid "Select Type of this timeframe: Bookable or Location Closed. See Documentation for detailed information."
msgstr "Wähle den Typ dieses Zeitrahmens: Buchbar oder Urlaub / Station geschlossen. Ausführliche Informationen findest Du in der Dokumentation."

#: src/Wordpress/CustomPostType/Timeframe.php:482
#: src/Wordpress/CustomPostType/Timeframe.php:520
msgid "Please select"
msgstr "— Bitte auswählen —"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Timeframe.php:525
msgid "Configure bookings"
msgstr "Buchungen konfigurieren"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Timeframe.php:530
msgid "Maximum"
msgstr "Maximal"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Timeframe.php:531
msgid "days in a row"
msgstr "Tage am Stück"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Timeframe.php:543
msgid "Lead time:"
msgstr "Vorlauf:"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Timeframe.php:544
msgid "Enter the number of days that should be blocked for bookings as a booking lead time (calculated from the current day)."
msgstr "Bitte gib die Anzahl der Tage ein, die zwischen Buchung und Abholung des Artikels liegen sollen. Die Rechnung geht vom heutigen Tag aus."

#: src/Wordpress/CustomPostType/Timeframe.php:556
msgid "Calendar shows as bookable"
msgstr "Kalender zeigt als buchbar"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Timeframe.php:557
msgid "Select for how many days in advance the calendar should display bookable days. Calculated from the current date."
msgstr "Wähle aus, wie viele Tage im Voraus der Kalender als buchbare Tage anzeigen soll. Berechnet ab dem aktuellen Datum."

#: src/Wordpress/CustomPostType/Timeframe.php:569
msgid "Allowed for"
msgstr "Erlaubt für"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Timeframe.php:571
msgid "<br> Select one or more user roles that will be allowed to book the item exclusively. <br> <b> Leave this blank to allow all users to book the item. </b>"
msgstr "<br> Wähle eine oder mehrere Benutzer:innen-Rollen aus, die den Artikel exklusiv buchen dürfen. <br> <b> Leer lassen um das Buchen für alle zu erlauben. </b>"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Timeframe.php:575
msgid "User roles"
msgstr "Benutzer:innen-Rollen"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Timeframe.php:580
msgid "Configure timeframe"
msgstr "Konfigurieren des Zeitrahmens"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Timeframe.php:585
msgid "Full day"
msgstr "Ganzer Tag"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Timeframe.php:586
msgid "If this option is selected, users can choose only whole days for pickup and return. No specific time slots for pickup or return are offered. Select this option if the pickup/return should be arranged personally between the location and the user. "
msgstr "Wenn diese Option ausgewählt ist, können Nutzende nur ganze Tage für die Abholung und Rückgabe auswählen. Es werden keine spezifischen Zeitfenster für Abholung oder Rückgabe angeboten. Wähle diese Option aus, wenn die Abholung/Rückgabe persönlich zwischen dem Standort und dem Benutzer vereinbart werden soll. "

#: src/Wordpress/CustomPostType/Timeframe.php:596
msgid "Grid"
msgstr "Raster"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Timeframe.php:610
msgid "Start time"
msgstr "Startzeit"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Timeframe.php:627
msgid "End time"
msgstr "Endzeit"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Timeframe.php:644
msgid "Timeframe Repetition"
msgstr "Zeitrahmenwiederholung"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Timeframe.php:645
msgid "Choose whether the time frame should repeat at specific intervals. The repetitions refer to the unit of a day. With the start and end date you define when the repetition interval starts and ends. If you choose \"weekly\", you can select specific days of the week below. Read the documentation for more information and examples."
msgstr "Wähle aus, ob sich der Zeitrahmen in bestimmten Intervallen wiederholen soll. Die Wiederholungen beziehen sich auf die Einheit eines Tages. Mit dem Start- und Enddatum legst Du fest, wann das Wiederholungsintervall beginnt und endet. Wenn Du \"wöchentlich\" wählst, kannst Du bestimmte Tage der Woche unten auswählen. Lies die Dokumentation für weitere Informationen und Beispiele."

#: src/Wordpress/CustomPostType/Timeframe.php:665
msgid "Configure repetition"
msgstr "Konfigurieren der Wiederholung"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Timeframe.php:666
msgid "Below you can make settings regarding the time frame repetition. "
msgstr "Unten kannst Du Einstellungen bezüglich der Zeitrahmenwiederholung vornehmen. "

#: src/Wordpress/CustomPostType/Timeframe.php:679
msgid "Set the start date. If you have selected repetition, this is the start date of the interval. "
msgstr "Lege das Startdatum fest. Wenn Du Wiederholung ausgewählt hast, ist dies das Startdatum des Intervalls. "

#: src/Wordpress/CustomPostType/Timeframe.php:687
msgid "Weekdays"
msgstr "Wochentage"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Timeframe.php:691
msgid "Monday"
msgstr "Montag"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Timeframe.php:692
msgid "Tuesday"
msgstr "Dienstag"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Timeframe.php:693
msgid "Wednesday"
msgstr "Mittwoch"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Timeframe.php:694
msgid "Thursday"
msgstr "Donnerstag"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Timeframe.php:695
msgid "Friday"
msgstr "Freitag"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Timeframe.php:696
msgid "Saturday"
msgstr "Samstag"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Timeframe.php:697
msgid "Sunday"
msgstr "Sonntag"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Timeframe.php:704
msgid ""
"Set the end date. If you have selected repetition, this is the end date of the interval. Leave blank if you do not want to set an end date.\n"
"                <br><strong>Notice:</strong> If you want to select only one day (e.g. for holidays or blocked days) set the start and the end date to same day."
msgstr "Lege das Enddatum fest. Wenn Du Wiederholung ausgewählt hast, ist dies das Enddatum des Intervalls. Lasse das Feld leer, wenn Du kein Enddatum festlegen möchten.                <br><strong>Hinweis:</strong> Wenn das Enddatum leer ist und keine Wiederholung ausgewählt wurde, gilt dieser Zeitrahmen nur für das festgelegte Startdatum. Wenn du nur einen Tag auswählen willst (z.B. für Feiertage / blockierte Tage), setzte das Start- und Enddatum auf den selben Tag."

#: src/Wordpress/CustomPostType/Timeframe.php:736
msgid "Create Booking Codes"
msgstr "Buchungscodes generieren"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Timeframe.php:737
msgid "Select to generate booking codes for each day within the start/end date. The booking codes will be generated after clicking \"Save / Update\"."
msgstr "Wähle diese Option aus, um Buchungscodes für jeden Tag innerhalb des Start-/Enddatums zu generieren. Die Buchungscodes werden generiert, nachdem Du auf \"Speichern / Aktualisieren\" geklickt hast."

#: src/Wordpress/CustomPostType/Timeframe.php:743
msgid "Show Booking Codes"
msgstr "Zeige Buchungs-Codes"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Timeframe.php:744
msgid "Select whether users should be shown a booking code when booking."
msgstr "Wähle aus, ob den Nutzenden bei der Buchung ein Buchungscode angezeigt werden soll."

#: src/Wordpress/CustomPostType/Timeframe.php:827
msgid "Full slot"
msgstr "Gesamter Slot"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Timeframe.php:828
msgid "Hourly"
msgstr "Stündlich"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Timeframe.php:841
msgid "Daily"
msgstr "Täglich"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Timeframe.php:842
msgid "Weekly"
msgstr "Wöchentlich"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Timeframe.php:843
msgid "Monthly"
msgstr "Monatlich"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Timeframe.php:844
msgid "Yearly"
msgstr "Jährlich"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Timeframe.php:1154
#: src/Wordpress/CustomPostType/Timeframe.php:1156
msgid "Add new timeframe"
msgstr "Hinzufügen eines neuen Zeitrahmens"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Timeframe.php:1155
msgid "Edit timeframe"
msgstr "Zeitrahmen bearbeiten"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Timeframe.php:1157
msgid "Show timeframe"
msgstr "Zeitrahmen anzeigen"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Timeframe.php:1158
msgid "Show timeframes"
msgstr "Zeitrahmen anzeigen"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Timeframe.php:1159
msgid "Search timeframes"
msgstr "Zeitrahmen suchen"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Timeframe.php:1161
msgid "No timeframes found in trash"
msgstr "Keine Zeitrahmen im Papierkorb gefunden"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Timeframe.php:1162
msgid "Parent timeframes:"
msgstr "Übergeordnete Zeitrahmen:"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Timeframe.php:1163
msgid "All timeframes"
msgstr "Alle Zeitrahmen"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Timeframe.php:1166
msgid "Add to timeframe"
msgstr "Zum Zeitrahmen hinzufügen"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Timeframe.php:1167
msgid "Added to timeframe"
msgstr "Zum Zeitrahmen hinzugefügt"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Timeframe.php:1169
msgid "set timeframe image"
msgstr "Festlegen des Zeitrahmenbilds"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Timeframe.php:1170
msgid "remove timeframe image"
msgstr "Zeitrahmenbild entfernen"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Timeframe.php:1171
msgid "use as timeframe image"
msgstr "Verwendung als Zeitrahmenbild"

#: src/Wordpress/Options/AdminOptions.php:53
msgid "<strong>Default values for following fields automatically set or restored, because they were empty:</strong><br> "
msgstr "<strong>Standardwerte für folgende Felder wurden automatisch festgelegt oder wiederhergestellt, da sie leer waren:</strong><br> "

#: src/Wordpress/Options/OptionsTab.php:53
msgid "CommonsBooking"
msgstr "CommonsBooking"

#: src/Wordpress/Options/OptionsTab.php:144
msgid "The export path does not exist or is not readable."
msgstr "Der Exportpfad ist nicht vorhanden oder nicht lesbar."

#: src/Wordpress/Options/OptionsTab.php:152
msgid "The export path is not writeable."
msgstr "Der Exportpfad ist nicht beschreibbar."

#: src/Wordpress/Widget/UserWidget.php:18
msgid "Shows links to My Bookings, Login, Logout. Please set the Bookings Page in CommonsBooking Settings (General-Tab)"
msgstr "Zeigt Links zu Meine Buchungen, Login, Logout. Bitte die Buchungsseite in CommonsBooking-Einstellungen einstellen (Tab: Allgemein)"

#. translators: $s = user first name or email
#: src/Wordpress/Widget/UserWidget.php:83
#, php-format
msgid "Welcome %s"
msgstr "Willkommen %s"

#. translators: $s = bookings page url
#: src/Wordpress/Widget/UserWidget.php:86
#, php-format
msgid "<li><a href=\"%s\">My Bookings</a></li>"
msgstr "<li><a href=\"%s\">Meine Buchungen</a></li>"

#. translators: $s = user profile url
#: src/Wordpress/Widget/UserWidget.php:88
#, php-format
msgid "<li><a href=\"%s\">My Profile</a></li>"
msgstr "<li><a href=\"%s\">Mein Profil</a></li>"

#. translators: $s =  wp logout url
#: src/Wordpress/Widget/UserWidget.php:90
#, php-format
msgid "<li><a href=\"%s\">Log out</a></li>"
msgstr "<li><a href=\"%s\">Abmelden</a></li>"

#: src/Wordpress/Widget/UserWidget.php:93
msgid "You are not logged in."
msgstr "Du bist nicht angemeldet."

#. translators: $s = wp login url
#: src/Wordpress/Widget/UserWidget.php:96
#, php-format
msgid "<li><a href=\"%s\">Login</a></li>"
msgstr "<li><a href=\"%s\">Anmelden</a></li>"

#. translators: $s = wp registration url
#: src/Wordpress/Widget/UserWidget.php:98
#, php-format
msgid "<li><a href=\"%s\">Register</a></li>"
msgstr "<li><a href=\"%s\">Registrieren</a></li>"

#: src/Wordpress/Widget/UserWidget.php:116
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"

#: src/Wordpress/Widget/UserWidget.php:122
msgid "Text:"
msgstr "Text:"

#: templates/booking-single-form.php:8
msgid "Cancel booking process"
msgstr "Buchung stornieren"

#: templates/booking-single-form.php:13
msgid "Confirm Booking"
msgstr "Buchung bestätigen"

#: templates/booking-single-form.php:19
msgid "Cancel Booking"
msgstr "Buchung stornieren"

#: templates/booking-single-notallowed.php:10
msgid "You are not allowed to access this booking."
msgstr "Du darfst nicht auf diese Buchung zugreifen."

#: templates/booking-single-notallowed.php:15
#: templates/timeframe-notallowed.php:15
msgid "Login to your account"
msgstr "Login zu deinem Nutzerkonto"

#: templates/booking-single.php:45
#: templates/timeframe-calendar.php:51
msgid "Pickup"
msgstr "Abholung"

#: templates/booking-single.php:49
#: templates/timeframe-calendar.php:62
msgid "Return"
msgstr "Rückgabe"

#: templates/booking-single.php:70
msgid "Location: "
msgstr "Standort: "

#: templates/booking-single.php:95
#: templates/booking-single.php:103
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"

#: templates/booking-single.php:115
msgid "Your profile"
msgstr "Deine Profildaten"

#: templates/booking-single.php:121
msgid "Admin Booking by"
msgstr "Admin-Buchung von"

#: templates/booking-single.php:142
msgid "Your E-Mail"
msgstr "Deine E-Mail"

#: templates/calendar-key.php:11
msgid "Color legend"
msgstr "Farblegende"

#: templates/calendar-key.php:12
msgid "bookable"
msgstr "buchbar"

#: templates/calendar-key.php:13
msgid "booked/blocked"
msgstr "gebucht / gesperrt"

#: templates/calendar-key.php:14
msgid "station closed"
msgstr "Standort geschlossen"

#: templates/calendar-key.php:15
msgid "not bookable"
msgstr "nicht buchbar"

#: templates/dashboard-index.php:17
msgid "Support"
msgstr "Unterstützung"

#: templates/dashboard-index.php:19
msgid "Documentation & Tutorials"
msgstr "Dokumentation & Tutorials"

#: templates/dashboard-index.php:20
msgid "Support E-Mail"
msgstr "Support E-Mail"

#: templates/dashboard-index.php:21
msgid "Contact & Newsletter"
msgstr "Kontakt & Newsletter"

#: templates/dashboard-index.php:23
msgid "CommonsBooking Version"
msgstr "CommonsBooking Version"

#: templates/dashboard-index.php:31
msgid "Setup and manage Items, Locations and Timeframes"
msgstr "Einrichten und Verwalten von Artikeln, Standorten und Zeitrahmen"

#: templates/dashboard-index.php:43
msgid "See Bookings & manage restrictions"
msgstr "Buchungen einsehen & Einschränkungen verwalten"

#: templates/dashboard-index.php:52
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"

#: templates/dashboard-index.php:57
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"

#: templates/dashboard-index.php:69
msgid "Today's pickups"
msgstr "Heutige Abholungen"

#: templates/dashboard-index.php:76
msgid "No pickups today"
msgstr "Keine Abholungen heute"

#: templates/dashboard-index.php:82
msgid "Today's returns"
msgstr "Heutige Rückgaben"

#: templates/dashboard-index.php:89
msgid "No returns today"
msgstr "Keine Rückgaben heute"

#. translators: %1$s: wp_login_url, 1$s: wp_registration_url
#: templates/item-single.php:44
#: templates/location-single.php:49
#, php-format
msgid "To be able to book, you must first <a href=\"%1$s\">login</a> or <a href=\"%2$s\">register</a>."
msgstr "Um buchen zu können, musst du dich zuerst <a href=\"%1$s\">anmelden</a> oder <a href=\"%2$s\">registrieren</a>."

#: templates/location-calendar-header.php:33
msgid "Pickup instructions:"
msgstr "Abhol-Hinweise:"

#: templates/location-single-meta.php:22
msgid "Adress"
msgstr "Adresse"

#: templates/location-single-meta.php:33
msgid "Location contact"
msgstr "Standort-Kontakt"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:74
msgid "base map"
msgstr "Basiskarte"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:75
msgid "the base map defines the rendering style of the map tiles"
msgstr "Die Grundkarte definiert den Rendering-Stil der Kartenkacheln"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:79
msgid "OSM - mapnik"
msgstr "OSM - mapnik"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:80
msgid "OSM - german style"
msgstr "OSM - deutscher Stil"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:90
msgid "show scale"
msgstr "Maßstab anzeigen"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:96
msgid "map height"
msgstr "Kartenhöhe"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:97
msgid "the height the map is rendered with - the width is the same as of the parent element"
msgstr "Die Höhe, mit der die Karte gerendert wird - die Breite ist die gleiche wie beim übergeordneten Element"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:107
msgid "no locations message"
msgstr "Meldung, wenn keine Standorte gefunden wurden"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:108
msgid "in case a user filters locations and gets no result, a message is shown - here the text can be customized"
msgstr "Falls ein Benutzer Standorte filtert und kein Ergebnis erhält, wird eine Meldung angezeigt - hier kann der Text angepasst werden"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:114
msgid "enable data export"
msgstr "Datenexport aktivieren"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:115
msgid "activate to enable a button that allows the export of map data (geojson format)"
msgstr "Aktiviere, um eine Schaltfläche zu aktivieren, die den Export von Kartendaten ermöglicht (Geojson-Format)"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:121
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:127
msgid "min. zoom level"
msgstr "min. Zoomstufe"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:128
msgid "the minimal zoom level a user can choose"
msgstr "die minimale Zoomstufe, die ein*e Benutzer*in auswählen kann"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:140
msgid "max. zoom level"
msgstr "max. Zoomstufe"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:141
msgid "the maximal zoom level a user can choose"
msgstr "die maximale Zoomstufe, die ein*e Benutzer*in auswählen kann"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:153
msgid "start zoom level"
msgstr "Initiale Zoomstufe"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:154
msgid "the zoom level that will be set when the map is loaded"
msgstr "die Zoomstufe, die beim Laden der Karte festgelegt wird"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:166
msgid "enable scroll wheel zoom"
msgstr "Scrollradzoom aktivieren"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:167
msgid "when activated users can zoom the map using the scroll wheel"
msgstr "Wenn aktiviert, können Benutzende die Karte mit dem Scrollrad zoomen"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:181
msgid "start latitude"
msgstr "Start-Breitengrad"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:182
msgid "the latitude of the map center when the map is loaded"
msgstr "der Breitengrad des Kartenzentrums, wenn die Karte geladen wird"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:188
msgid "start longitude"
msgstr "Initialer Längengrad"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:189
msgid "the longitude of the map center when the map is loaded"
msgstr "der Breitengrad des Kartenzentrums, wenn die Karte geladen wird"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:195
msgid "initial adjustment to marker bounds"
msgstr "anfängliche Anpassung an Markergrenzen"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:196
msgid "adjust map section to bounds of shown markers automatically when map is loaded"
msgstr "Kartenabschnitt automatisch an Grenzen der angezeigten Marker anpassen, wenn die Karte geladen wird"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:202
msgid "adjustment to marker bounds on filter"
msgstr "Anpassung an Markergrenzen am Filter"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:203
msgid "adjust map section to bounds of shown markers automatically when filtered by users"
msgstr "Kartenabschnitt automatisch an die Grenzen der angezeigten Marker anpassen, wenn sie von Benutzern gefiltert werden"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:211
msgid "Marker Tooltip"
msgstr "Kartenmarker Tooltip"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:218
msgid "activate to show the marker tooltips permanently"
msgstr "aktivieren, um die Marker-Tooltips dauerhaft anzuzeigen"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:225
msgid "Marker Popup"
msgstr "Marker Popup"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:231
msgid "show item availability"
msgstr "Artikelverfügbarkeit anzeigen"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:232
msgid "activate to show the item availability in the marker popup"
msgstr "aktivieren, um die Artikelverfügbarkeit im Marker-Popup anzuzeigen"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:237
msgid "Max. available days in popup"
msgstr "Max. Anzahl verfügbare Tage im Popup"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:238
msgid "Set how many days are displayed on the popup (starting from today)"
msgstr "Lege fest, wie viele Tage im Popup angezeigt werden (ab heute)"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:249
msgid "Maximum days to choose in map availabilty filter "
msgstr "Maximal Anzahl an Tagen, die im Verfügbarkeitsfilter gewählt werden können "

#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:250
msgid "Notice: Defines the maximun days a user can choose in the availabilty filter in frontend map"
msgstr "Hinweis: Definiert die maximalen Tage, die ein Benutzer im Verfügbarkeitsfilter in der Frontend-Karte auswählen kann"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:262
msgid "Custom Marker"
msgstr "Benutzerdefinierter Marker"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:268
msgid "image file"
msgstr "Bilddatei"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:269
#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:346
#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:402
msgid "the default marker icon can be replaced by a custom image"
msgstr "Das Standardmarkersymbol kann durch ein benutzerdefiniertes Bild ersetzt werden"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:283
#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:294
#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:360
#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:371
#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:416
#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:427
msgid "the size of the custom marker icon image as it is shown on the map"
msgstr "die Größe des benutzerdefinierten Markersymbolbildes, wie es auf der Karte angezeigt wird"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:304
#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:314
#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:437
#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:447
msgid "anchor point"
msgstr "Ankerpunkt"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:305
#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:315
#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:438
#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:448
msgid "the position of the anchor point of the icon image, seen from the left top corner of the icon, often it is half of the width and full height of the icon size - this point is used to place the marker on the geo coordinates"
msgstr "die Position des Ankerpunkts des Symbolbildes, von der linken oberen Ecke des Symbols aus gesehen, oft ist es die Hälfte der Breite und der vollen Höhe der Symbolgröße - dieser Punkt wird verwendet, um den Marker auf den Geo-Koordinaten zu platzieren"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:326
msgid "Cluster"
msgstr "Cluster"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:332
msgid "max. cluster radius"
msgstr "max. Clusterradius"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:333
msgid "combine markers to a cluster within given radius - 0 for deactivation"
msgstr "Marker zu einem Cluster innerhalb eines bestimmten Radius kombinieren - 0 für die Deaktivierung"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:345
msgid "Custom Cluster Marker"
msgstr "Benutzerdefinierte Cluster-Marker"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:383
msgid "Appearance by Item Status"
msgstr "Darstellung nach Artikelstatus"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:389
msgid "appearance"
msgstr "Erscheinen"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:390
msgid "how locations with items that are in draft status should be handled"
msgstr "Wie Standorte mit Artikeln, die sich im Entwurfsstatus befinden, behandelt werden sollen"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:394
msgid "don't show drafts"
msgstr "Entwürfe nicht anzeigen"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:395
msgid "show only drafts"
msgstr "Nur Entwürfe anzeigen"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:396
msgid "show all together"
msgstr "Alle anzeigen"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:401
msgid "Custom Item Draft Marker"
msgstr "Benutzerdefinierte Artikel-Entwurfsmarkierung"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:459
msgid "Filter for Users"
msgstr "Filter für Benutzer"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:465
msgid "show location distance filter"
msgstr "Filter für Standort-Entfernung anzeigen"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:466
msgid "activate to show the location distance filter"
msgstr "aktivieren, um den Standortentfernungsfilter anzuzeigen"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:471
msgid "label for location distance filter"
msgstr "Bezeichnung für Standortentfernungsfilter"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:472
msgid "alternative label for the location distance filter"
msgstr "alternative Bezeichnung für den Positionsentfernungsfilter"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:480
#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:486
msgid "address search bounds - left bottom"
msgstr "Begrenzung Adresssuche - links unten"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:480
#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:492
msgid "longitude"
msgstr "Längengrad"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:486
#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:498
msgid "latitude"
msgstr "Breitengrad"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:492
#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:498
msgid "address search bounds - right top"
msgstr "Begrenzung Adresssuche - rechts oben"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:504
msgid "show item availability filter"
msgstr "Artikelverfügbarkeitsfilter anzeigen"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:505
msgid "activate to show the item availability filter"
msgstr "aktivieren, um den Artikelverfügbarkeitsfilter anzuzeigen"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:510
msgid "label for item availability filter"
msgstr "Bezeichnung für Artikelverfügbarkeitsfilter"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:511
msgid "alternative label for the item availability filter"
msgstr "alternative Bezeichnung für den Artikelverfügbarkeitsfilter"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:519
msgid "label for item category filter"
msgstr "Bezeichnung für Artikelkategoriefilter"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:520
msgid "alternative label for the item category filter"
msgstr "Alternative Bezeichnung für den Artikelkategoriefilter"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:528
msgid "custom text for filter button"
msgstr "Benutzerdefinierter Text für Filterschaltfläche"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:529
msgid "the text for the button used for filtering"
msgstr "Der Text für die zum Filtern verwendete Schaltfläche"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:591
msgid "Filter Item Presets"
msgstr "Vorfiltern nach Artikel-Kategorie"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:592
msgid "select the categories that are used to prefilter the items that are shown on the map - none for all items"
msgstr "Wähle die Kategorien, die benutzt werden um die Artikel, die auf der Karte angezeigt werden, vorzufiltern - leer lassen, um alle Artikel anzuzeigen"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:599
msgid "Filter Location Presets"
msgstr "Vorfiltern nach Standort-Kategorien"

#: templates/shortcode-bookings.php:19
msgid "No bookings available."
msgstr "Keine Buchungen vorhanden."

#: templates/shortcode-bookings.php:35
#: templates/shortcode-bookings.php:71
msgid "Startdate"
msgstr "Startdatum"

#: templates/shortcode-bookings.php:42
#: templates/shortcode-bookings.php:72
msgid "Enddate"
msgstr "Enddatum"

#: templates/shortcode-bookings.php:69
msgid "Sorting"
msgstr "Sortierung"

#: templates/shortcode-bookings.php:79
msgid "Order"
msgstr "Reihenfolge"

#: templates/shortcode-bookings.php:81
msgid "Ascending"
msgstr "Aufsteigend"

#: templates/shortcode-bookings.php:82
msgid "Descending"
msgstr "Absteigend"

#: templates/shortcode-bookings.php:86
msgid "Reset filters"
msgstr "Filter zurücksetzen"

#: templates/shortcode-bookings.php:87
msgid "Filter"
msgstr "Filter"

#: templates/timeframe-calendar.php:47
msgid "Reset date selection"
msgstr "Datumsauswahl zurücksetzen"

#: templates/timeframe-calendar.php:54
msgid "Please select the pickup date in the calendar"
msgstr "Bitte wähle das Abholdatum im Kalender"

#: templates/timeframe-calendar.php:65
msgid "Please select the return date in the calendar"
msgstr "Bitte wähle das Rückgabedatum im Kalender aus"

#: templates/timeframe-calendar.php:75
msgid "Usage Restrictions"
msgstr "Nutzungs-Einschränkungen"

#. translators: %1$s = Start date and time formatted
#: templates/timeframe-calendar.php:86
#, php-format
msgid "From %1$s"
msgstr "Von %s"

#. translators: %1$s = End date and time formatted
#: templates/timeframe-calendar.php:96
#, php-format
msgid "until probably %1$s:"
msgstr "bis voraussichtlich %1$s:"

#: templates/timeframe-calendar.php:122
msgid "Continue to booking confirmation"
msgstr "Weiter zur Buchungsprüfung"

#. translators: %1$s is a number of days
#: templates/timeframe-calendar.php:145
#, php-format
msgid "Bookings are limited to a maximum of %1$s days in advance."
msgstr "Buchungen sind auf maximal %1$s Tage im Voraus beschränkt."

#: templates/timeframe-notallowed.php:10
msgid "It is not possible to access this timeframe on frontend. Please edit timeframe in backend. If you want to check the result of your timeframe settings visit the item or location in frontend to see the booking calender"
msgstr "Es ist nicht möglich, diesen Zeitrahmen im Frontend abzurufen. Bitte bearbeite den Zeitrahmen im Backend. Wenn du das Ergebnis deiner Zeitrahmeneinstellungen überprüfen möchtest, rufe den Artikel oder Standort im Frontend auf, um den Buchungskalender zu sehen"

#: src/Model/Booking.php:1026
msgid "Cancelled"
msgstr "Storniert"

#: src/Model/Timeframe.php:706
msgid "The start- and end-time of the timeframe can not be the same. Please check the full-day checkbox if you want users to be able to book the full day."
msgstr "Die Start- und Endzeit des Zeitrahmens dürfen nicht gleich sein. Wenn der gesamte Tag buchbar sein soll muss die Option \"Ganzer Tag\" angewählt sein."

#: src/Plugin.php:720
#: src/Plugin.php:735
#: src/Wordpress/CustomPostType/Booking.php:949
msgid "CommonsBooking Bookings"
msgstr "CommonsBooking Buchungen"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Booking.php:545
msgid "Bookings not found"
msgstr "Keine Buchungen gefunden"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Booking.php:974
msgid "Booking start"
msgstr "Buchungsbeginn"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Booking.php:978
msgid "Booking end"
msgstr "Buchungsende"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Booking.php:982
msgid "Time of booking"
msgstr "Buchungszeit"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Booking.php:990
msgid "Booking code"
msgstr "Buchungscode"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Booking.php:1006
msgid "Time of cancellation"
msgstr "Storniert am"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Booking.php:1010
msgid "Admin booking by"
msgstr "Adminbuchung von"

#: src/Service/Upgrade.php:305
msgid "New features and changes: Please backup your site before upgrading!"
msgstr "Neue Funktionen und Änderungen: Bitte die Website vor dem Upgrade sichern!"

#. translators: %1$s Link open tag, %2$s: Link close tag.
#: src/Service/Upgrade.php:312
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\t\tThis CommonsBooking update has a lot of new features and changes on some templates.<br>\n"
"\t\t\t\t\tIf you have modified any template files, please back them up and re-apply your changes after the update. <br>\n"
"\t\t\t\t\t<br><br>We highly recommend you to <strong>%1$sread the update information%2$s </strong> and make a backup of your site before upgrading."
msgstr ""
"\n"
"\t\t\t\t\tDieses CommonsBooking update beinhaltet einige neue Funktionen und nimmt Änderungen an den Templates vor.<br>\n"
"\t\t\t\t\tWenn du Templates geändert hast, sichere sie bitte und wende deine Änderungen nach dem Update erneut an. <br>\n"
"\t\t\t\t\t<br><br>Bitte lies auch die <strong>%1$sUpdate Informationen%2$s </strong> und erstelle ein komplettes Backup deiner Seite vor dem Upgrade."

#: includes/OptionsArray.php:177
msgid "Global location settings"
msgstr "Globale Standorteinstellungen"

#: includes/OptionsArray.php:178
msgid "These settings are used for all locations. You can overwrite these settings for each location in the location settings."
msgstr "Diese Einstellungen werden für alle Standorte verwendet. Die Einstellungen können Sie für jeden Standort individuell in den Standorteinstellungen überschreiben werden."

#: src/Wordpress/CustomPostType/Location.php:458
msgid "Use global location settings"
msgstr "Globale Standorteinstellungen nutzen"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Location.php:549
msgid "Count locked days when overbooking"
msgstr "Gesperrte Tage bei Überbuchung zählen"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Location.php:555
msgid "Count connected locked days as one"
msgstr "Zusammenhängende gesperrte Tage werden als Einheit gezählt"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Location.php:556
msgid "Here you can specify, if a connected span of locked days should be counted individually or just use up x amount of the maximum quota the user is allowed to book. If you set this field to 0, every day will be counted individually. If you set this field to 1, all overbooked days, no matter how many, will always count for 1 day. If you set this to 2, they will count a maximum of two days and so on."
msgstr "Hier kann festgelegt werden, ob eine zusammenhängende Spanne von überbuchten Tagen einzeln gezählt werden soll oder ob nur x Tage des maximalen Kontingents, das der Benutzer buchen darf, verbraucht werden sollen. Wenn dieses Feld auf 0 gesetzt wird, wird jeder Tag einzeln gezählt. Wenn dieses Feld auf 1 gesetzt wird, werden alle überbuchten Tage, egal wie viele, immer nur als 1 Tag gezählt. Wenn dieses Feld auf 2 gesetzt wird, werden maximal zwei Tage gezählt und so weiter."

#: src/Wordpress/CustomPostType/Location.php:550
msgid "If selected, days that are overbooked will be counted towards the maximum number of bookable days. If this option is disabled, locked days that are overbooked will allow for bookings that are longer than the maximum number of bookable days configured for the timeframe."
msgstr "Ist diese Option aktiviert, werden überbuchte Tage auf die maximale Anzahl buchbarer Tage angerechnet. Wenn diese Option deaktiviert ist, dann werden überbuchte Tage nicht zusätzlich gezählt und ermöglichen Buchungszeiträume die länger sind als die im Zeitrahmen konfigurierte maximale Anzahl an gebuchten Tagen."

#. translators: first %s = timeframe-ID, second %s is timeframe post_title
#: src/Model/Timeframe.php:767
#, php-format
msgid "See overlapping timeframe ID: %1$s %2$s"
msgstr "Sich überschneidende Zeitrahmen ID: %1$s %2$s"

#: src/Model/Timeframe.php:866
msgid "Overlapping bookable timeframes are only allowed to have the same grid."
msgstr "Sich überschneidende buchbare Zeiträume müssen das gleiche Raster haben."

#: src/Model/Timeframe.php:896
msgid "Overlapping bookable timeframes are not allowed to have the same weekdays."
msgstr "Mehrere buchbare Zeiträume überschneiden sich in den definierten Wochentagen."

#: src/Model/Timeframe.php:908
msgid "Overlapping bookable timeframes are not allowed to have the same dates."
msgstr "Mehrere buchbare Zeiträume überschneiden sich in dem definierten Datumsbereich."

#: src/Model/Timeframe.php:915
#: src/Model/Timeframe.php:922
msgid "The other timeframe is overlapping with your weekly configuration."
msgstr "Der andere Zeitrahmen überschneidet sich mit einer wöchentlichen Konfiguration."

#: src/Wordpress/CustomPostType/Timeframe.php:158
msgid "Select Dates:"
msgstr "Ausgewählte Daten:"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Timeframe.php:671
msgid "Selected manual dates"
msgstr "Manuell ausgewählte Daten"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Timeframe.php:672
msgid "Enter the dates in the YYYY-MM-DD format here, the dates are separated by a comma. <br> Example: 2023-05-24,2023-06-24 <br> You can also use the datepicker above to pick dates for this field."
msgstr "Gib hier die Daten im JJJJ-MM-TT Format kommasepariert ein. <br> Beispiel: 2023-05-24,2023-06-24 <br> Du kannst auch den obigen Kalender verwenden, um Daten für dieses Feld auszuwählen."

#: src/Wordpress/CustomPostType/Timeframe.php:839
msgid "No repetition"
msgstr "Keine Wiederholung"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Timeframe.php:840
msgid "Manual repetition"
msgstr "Manuelle Wiederholung"

#: src/Service/Holiday.php:34
msgid "Year"
msgstr "Jahr"

#: src/Service/Holiday.php:68
msgid "Load Holidays"
msgstr "Feiertage laden"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Timeframe.php:656
msgid "Import holidays"
msgstr "Feiertage importieren"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Timeframe.php:657
msgid "Select the year and state to import holidays for (as of now only German holidays are supported)"
msgstr "Wählen Sie das Jahr und das Bundesland, für das Sie Feiertage importieren möchten (derzeit werden Feiertage in Deutschland unterstützt)"

#: src/Model/Timeframe.php:882
msgid "Daily repeated time periods are not allowed to overlap."
msgstr "Täglich wiederholende Zeiträume dürfen sich nicht überschneiden."

#: includes/OptionsArray.php:188
#: includes/OptionsArray.php:192
#: includes/OptionsArray.php:208
msgid "Booking codes"
msgstr "Buchungscodes"

#: includes/OptionsArray.php:213
msgid "Show booking codes for x days"
msgstr "Buchungscodes für x Tage anzeigen"

#: includes/OptionsArray.php:214
msgid "Displays booking codes for the next x days on the timeframe page"
msgstr "Zeigt Buchungscodes für die nächsten x Tage auf der Zeitrahmenseite an"

#: includes/OptionsArray.php:226
msgid "Booking codes by email"
msgstr "Buchungscodes per E-Mail"

#: includes/OptionsArray.php:229
msgid "Send booking codes by email to location email(s) (automated by cron or ad hoc)"
msgstr "Senden von Buchungscodes per E-Mail an die Standort-E-Mail(s) (automatisch per Cron oder ad hoc)"

#: includes/OptionsArray.php:232
msgid "Subject for booking codes email"
msgstr "Betreff für Buchungscodes E-Mail"

#: includes/OptionsArray.php:235
msgid "Booking codes for {{codes:formatDateRange}} {{item:post_title}}"
msgstr "Buchungscodes für {{codes:formatDateRange}} {{item:post_title}}"

#: includes/OptionsArray.php:238
msgid "Body for booking codes email"
msgstr "Nachricht für Buchungscodes E-Mail"

#: includes/OptionsArray.php:257
msgid "Backup E-Mail for booking codes email"
msgstr "Backup E-Mail für Buchungscodes E-Mail"

#: includes/OptionsArray.php:258
msgid "Email address that receives a bcc copy of booking codes mailing (not used if empty)"
msgstr "E-Mail-Adresse, die eine BCC-Kopie der Buchungscodes erhält (zum Deaktivieren Feld leer lassen)"

#: includes/OptionsArray.php:263
msgid "Attach iCalendar file to booking codes email"
msgstr "iCalendar-Datei an eine E-Mail mit Buchungscodes anhängen"

#: includes/OptionsArray.php:265
msgid "Will attach an iCalendar compatible file with booking codes per day to import in their respective calendar application."
msgstr "Fügt eine iCalendar-kompatible Datei mit Buchungscodes für die einzelnen Tage bei, um sie in die jeweilige Kalenderanwendung zu importieren."

#: src/Messages/BookingCodesMessage.php:56
#: src/View/BookingCodes.php:181
#: src/View/BookingCodes.php:290
msgid "Unable to send Emails. No location email(s) configured, check location"
msgstr "Emails können nicht gesendet werden. Keine Standort-E-Mail(s) konfiguriert, bitte Standort prüfen"

#: src/Messages/BookingCodesMessage.php:62
msgid "Could not find booking codes for this timeframe/period"
msgstr "Es konnten keine Buchungscodes für diesen Zeitrahmen/Zeitraum gefunden werden"

#. translators: %1$s item name, %2$s booking code value
#: src/Messages/BookingCodesMessage.php:223
#, php-format
msgid "booking code for item \"%1$s\": %2$s"
msgstr "Buchungscodes für Artikel \"%1$s\": %2$s"

#: src/Service/BookingCodes.php:45
msgid "Error sending booking codes by E-mail for Timeframe "
msgstr "Fehler beim Senden von Buchungscodes per E-Mail für Zeitrahmen "

#: src/View/BookingCodes.php:178
#: src/View/BookingCodes.php:287
msgid "No location configured for this timeframe"
msgstr "Kein Standort für diesen Zeitraum konfiguriert"

#: src/View/BookingCodes.php:185
#: src/View/BookingCodes.php:294
#: src/View/BookingCodes.php:397
#: src/View/BookingCodes.php:424
msgid "This timeframe has no booking codes. To generate booking codes you need to save the timeframe."
msgstr "Dieser Zeitrahmen hat keine Buchungscodes. Um Buchungscodes zu generieren, muss der Zeitrahmen gespeichert werden."

#: src/View/BookingCodes.php:307
msgid "Email booking codes for the entire timeframe"
msgstr "E-Mail mit Buchungscodes für den gesamten Zeitraum senden"

#: src/View/BookingCodes.php:310
msgid "<b>All codes for the entire timeframe</b> will be emailed to the location email(s), given in bold below."
msgstr "<b>Alle Codes für den gesamten Zeitraum</b> werden an die unten fett gedruckte(n) E-Mail-Adresse(n) des Standorts geschickt."

#: src/View/BookingCodes.php:328
msgid "Email booking codes of current month"
msgstr "E-Mail mit Buchungscodes für den aktuellen Monat senden"

#: src/View/BookingCodes.php:330
msgid "The codes <b>of the current month</b> will be sent to all the location email(s), given in bold below"
msgstr "Die Codes des <b>laufenden Monats</b> werden an alle fettgedruckten E-Mail-Adressen der Standorte gesendet"

#: src/View/BookingCodes.php:348
msgid "Email booking codes of next month"
msgstr "E-Mail mit Buchungscodes für den nächsten Monat senden"

#: src/View/BookingCodes.php:350
msgid "The codes <b>of the next month</b> will be sent to all the location email(s), given in bold below."
msgstr "Die Codes des <b>nächsten Monats</b> werden an alle fettgedruckten E-Mail-Adressen der Standorte gesendet."

#: src/View/BookingCodes.php:352
msgid "Currently configured location email(s): "
msgstr "Derzeit konfigurierte Standort-E-Mail(s): "

#: src/View/BookingCodes.php:360
msgid "Last booking codes email sent:"
msgstr "Letzte Buchungscodes wurden per E-Mail verschickt am:"

#: src/View/BookingCodes.php:387
msgid "Download booking codes"
msgstr "Buchungscodes herunterladen"

#. translators: %s number of days
#: src/View/BookingCodes.php:394
#, php-format
msgid "Will download all available booking codes for this timeframe. If the timeframe has no end-date, the booking codes for the next %s days will be retrieved."
msgstr "Lädt alle verfügbaren Buchungscodes für diesen Zeitrahmen herunter. Wenn der Zeitrahmen kein Enddatum hat, werden die Buchungscodes für die nächsten %s Tage abgerufen."

#. translators: %s is a positive number
#: src/View/BookingCodes.php:419
#, php-format
msgid "Only showing booking codes for the next %s days."
msgstr "Zeige nur Buchungscodes für die nächsten %s Tage."

#: src/View/BookingCodes.php:421
msgid "The amount of booking codes shown in the overview can be changed in the settings."
msgstr "Die Anzahl der in der Übersicht angezeigten Buchungscodes kann in den Einstellungen geändert werden."

#: src/View/BookingCodes.php:510
msgid "Unable to retrieve booking codes"
msgstr "Buchungscodes konnten nicht abgerufen werden"

#: src/View/BookingCodes.php:511
msgid "Missing ID of timeframe post"
msgstr "Fehlende ID des Zeitrahmens"

#: src/View/BookingCodes.php:537
msgid "Error sending booking codes"
msgstr "Fehler beim Senden von Buchungscodes"

#: src/View/BookingCodes.php:555
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten"

#: src/View/BookingCodes.php:556
msgid "Email booking codes"
msgstr "Buchungscodes per E-Mail versenden"

#: src/View/BookingCodes.php:281
#: src/Wordpress/CustomPostType/Timeframe.php:756
msgid "Send booking codes automated by email"
msgstr "Buchungscodes automatisch per E-Mail versenden"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Timeframe.php:757
msgid "Enable automated sending of booking codes by email"
msgstr "Automatisches Versenden von Buchungscodes per E-Mail aktivieren"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Timeframe.php:759
msgid "First day to send Codes (List starts at next month)<br>(Same day will be used for subsequent messages) "
msgstr "Starttag für das regelmäßige Versenden von Codes (Liste startet im nächsten Monat)<br>(Der gleiche Tag wird für die folgenden Nachrichten genutzt werden) "

#: src/Wordpress/CustomPostType/Timeframe.php:762
msgid "Months to send"
msgstr "Anzahl an Monaten"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Timeframe.php:763
msgid "Send booking codes for this amount of month's in one email"
msgstr "Buchungscodes für diese Anzahl von Monaten in einer E-Mail versenden"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Timeframe.php:765
msgid "Next email planned for: "
msgstr "Nächste E-Mail geplant am: "

#: src/Wordpress/CustomPostType/Timeframe.php:766
msgid "(not planned)"
msgstr "(nichts geplant)"

#: includes/OptionsArray.php:1597
#: src/Service/Cache.php:478
msgid "Clear Cache"
msgstr "Cache leeren"

#: src/Service/Cache.php:473
msgid "Clear all cache items"
msgstr "Alle Cache-Elemente löschen"

#: src/Wordpress/Options/OptionsTab.php:164
msgid "Cache cleared."
msgstr "Cache geleert."

#: src/Wordpress/CustomPostType/Timeframe.php:471
msgid "Location Category Selection"
msgstr "Standortkategorie auswählen"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Timeframe.php:479
msgid "Location Selection"
msgstr "Standort auswählen"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Timeframe.php:487
msgid "Select one or more locations"
msgstr "Wähle einen oder mehrere Standorte aus"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Timeframe.php:502
msgid "Select one or more items"
msgstr "Wähle einen oder mehrere Artikel aus"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Timeframe.php:509
msgid "Item Category Selection"
msgstr "Artikelkategorie auswählen"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Timeframe.php:494
#: src/Wordpress/CustomPostType/Timeframe.php:517
msgid "Item selection"
msgstr "Artikel auswählen"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Timeframe.php:812
msgid "Manual selection"
msgstr "Manuelle Auswahl"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Timeframe.php:814
msgid "Select by category"
msgstr "Kategorie auswählen"

#: src/Service/Holiday.php:50
msgctxt "territory"
msgid "State"
msgstr "Bundesland"

#: includes/OptionsArray.php:791
msgid "Restrict bookings by booking rules"
msgstr "Buchungen durch Buchungsregeln beschränken"

#: includes/OptionsArray.php:796
msgid "Count cancelled bookings towards quota"
msgstr "Stornierte Buchungen mitzählen"

#: includes/OptionsArray.php:812
msgid "Rule "
msgstr "Regel "

#: includes/OptionsArray.php:813
msgid "Add another rule"
msgstr "Weitere Regel hinzufügen"

#: includes/OptionsArray.php:814
msgid "Remove rule"
msgstr "Regel entfernen"

#: includes/OptionsArray.php:818
msgid "Rule type"
msgstr "Regeltyp"

#: includes/OptionsArray.php:819
msgid "Select the kind of rule"
msgstr "Regel auswählen"

#: includes/OptionsArray.php:829
msgid "Rule description"
msgstr "Regelbeschreibung"

#: includes/OptionsArray.php:847
msgid "Select an option"
msgstr "Wähle eine Option"

#: includes/OptionsArray.php:853
msgid "Applies to all"
msgstr "Auf alle anwenden"

#: includes/OptionsArray.php:854
msgid "Check if this rule applies to all items"
msgstr "Wähle, ob diese Regel für alle Artikel gelten soll"

#: includes/OptionsArray.php:859
msgid "Applies to categories"
msgstr "Auf Kategorien anwenden"

#: includes/OptionsArray.php:860
msgid "Check the categories that these rules apply to"
msgstr "Wähle die Kategorien für die diese Regel gelten soll"

#: includes/OptionsArray.php:871
msgid "Groups exempt from rule"
msgstr "Befreite Nutzergruppen"

#: includes/OptionsArray.php:872
msgid "Here you can define if the rule should not apply to a specific user group. Will apply to all groups if left empty (Administrators and item / location admins are always excluded)."
msgstr "Hier kannst du festlegen, ob diese Regel NICHT für eine bestimmte Nutzendengruppe gelten soll. Die Regel gilt für alle Gruppen, wenn dieses Feld leer gelassen wird (Administratoren und Artikel/Standort Admins sind immer von der Regel ausgenommen)"

#: src/Service/BookingRule.php:226
msgid "Forbid simultaneous Bookings"
msgstr "Gleichzeitige Buchungen unterbinden"

#: src/Service/BookingRule.php:227
msgid "Users can no longer book two items on the same day."
msgstr "Nutzende können nicht mehr als einen Artikel am gleichen Tag buchen."

#: src/Service/BookingRule.php:228
msgid "You can not book more than one item at a time."
msgstr "Du kannst nicht mehr als einen Artikel gleichzeitig buchen."

#: src/Service/BookingRule.php:233
msgid "Prohibit chain-bookings"
msgstr "Kettenbuchungen verhindern"

#: src/Service/BookingRule.php:234
msgid "Users can no longer work around the maximum booking limit by chaining two bookings directly after one another."
msgstr "Nutzende können nicht mehr das maximale Buchungslimit umgehen indem sie zwei Buchungen direkt aneinanderhängen."

#: src/Service/BookingRule.php:235
#: src/Service/BookingRule.php:242
#: src/Service/BookingRule.php:260
#: src/Service/BookingRule.php:297
#: src/Service/BookingRule.php:315
msgid "You have reached your booking limit. Please leave some time in between bookings."
msgstr "Du hast dein maximales Buchungslimit erreicht. Bitte lasse etwas Zeit zwischen deinen Buchungen."

#: src/Service/BookingRule.php:240
#: src/Service/BookingRule.php:246
msgid "Maximum booked days per week"
msgstr "Maximal buchbare Tage pro Woche"

#: src/Service/BookingRule.php:241
msgid "Users are only allowed to book a limited amount of days per week."
msgstr "Nutzende können nur eine begrenzte Anzahl an Tagen pro Woche buchen."

#: src/Service/BookingRule.php:247
msgid "Number of days each user is allowed to book per week"
msgstr "Anzahl der Tage, die jeder Nutzende pro Woche buchen darf"

#: src/Service/BookingRule.php:251
#: src/Service/BookingRule.php:306
msgid "At what day of the week should the counter be reset?"
msgstr "An welchem Wochentag soll der Zähler zurückgesetzt werden?"

#: src/Service/BookingRule.php:258
#: src/Service/BookingRule.php:264
msgid "Maximum booked days per month"
msgstr "Maximal buchbare Tage pro Monat"

#: src/Service/BookingRule.php:259
msgid "Users are only allowed to book a limited amount of days per month."
msgstr "Nutzende können nur eine begrenzte Anzahl an Tagen pro Monat buchen."

#: src/Service/BookingRule.php:265
msgid "Number of days each user is allowed to book per month"
msgstr "Anzahl der Tage, die jeder Nutzende pro Monat buchen darf"

#: src/Service/BookingRule.php:269
#: src/Service/BookingRule.php:324
msgid "At what day of the month should the counter be reset?"
msgstr "An welchem Tag im Monat soll der Zähler zurückgesetzt werden?"

#: src/Service/BookingRule.php:276
msgid "Maximum of bookable days in time period"
msgstr "Maximal buchbare Tage im Zeitraum"

#: src/Service/BookingRule.php:277
msgid "Allow x booked days over the period of y days for user."
msgstr "Nutzende können x Tage über einen Zeitraum von y Tagen buchen."

#: src/Service/BookingRule.php:278
msgid "Booking limit exceeded. "
msgstr "Buchungslimit erschöpft. "

#: src/Service/BookingRule.php:282
msgid "Allow x booked days"
msgstr "Erlaube X buchbare Tage"

#: src/Service/BookingRule.php:283
msgid "How many days are free to book in the given period of days"
msgstr "Wie viele Tage während der angegebenen Buchungsperiode gebucht werden können"

#: src/Service/BookingRule.php:286
msgid "In the period of y days"
msgstr "Über den Zeitraum von Y Tagen"

#: src/Service/BookingRule.php:287
msgid "The length of the period for which the booking is limited. This period always lies in the middle, so if you define 30 days, the 15 days before and after will count towards the maximum quota."
msgstr "Die Länger der Periode in denen die Buchungen eingeschränkt werden. Die Periode liegt immer in der Mitte, wenn du also 30 Tage definierst werden 15 Tage davor und 15 Tage danach in die Buchungsperiode mit eingerechnet."

#: src/Service/BookingRule.php:295
#: src/Service/BookingRule.php:301
msgid "Maximum number of bookings per week"
msgstr "Maximale Anzahl an Buchungen pro Woche"

#: src/Service/BookingRule.php:296
msgid "Users are only allowed to make that many bookings per week (Irrespective of their length)."
msgstr "Nutzende dürfen nur so viele Buchungen pro Woche tätigen (die Länge der Buchungen ist hierbei egal)"

#: src/Service/BookingRule.php:302
msgid "Number of bookings each user is allowed to make per week"
msgstr "Anzahl der Buchungen die jeder Nutzende pro Woche tätigen darf"

#: src/Service/BookingRule.php:313
#: src/Service/BookingRule.php:319
msgid "Maximum number of bookings per month"
msgstr "Maximale Anzahl an Buchungen pro Monat"

#: src/Service/BookingRule.php:314
msgid "Users are only allowed to make that many bookings per month (Irrespective of their length)."
msgstr "Nutzende dürfen nur so viele Buchungen pro Monat tätigen (die Länge der Buchungen ist hierbei egal)"

#: src/Service/BookingRule.php:320
msgid "Number of bookings each user is allowed to make per month"
msgstr "Anzahl der Buchungen die jeder Nutzende pro Monat tätigen darf"

#. translators: %1$s number of days, %2$s number of days
#: src/Service/BookingRule.php:464
#, php-format
msgid "You can only book %1$s days out of %2$s days. Please wait a while in-between bookings."
msgstr "Du kannst maximal %1$s Tage alle %2$s Tage buchen. Bitte lass etwas Zeit zwischen deinen Buchungen."

#. translators: %1$s number of days allowed, %2$s name of day next week
#: src/Service/BookingRule.php:497
#, php-format
msgid "You can only book %1$s days per week, please try again after %2$s next week."
msgstr "Du kannst maximal %1$s Tage pro Woche buchen. Bitte versuche es nochmal nach %2$s nächste Woche."

#. translators: %1$s allowed number of bookings, %2$s reset day
#: src/Service/BookingRule.php:516
#, php-format
msgid "You are only allowed to have %1$s booking(s) per week, please try again after %2$s next week."
msgstr "Du kannst maximal %1$s Buchungen pro Woche tätigen. Bitte versuche es nochmal nach %2$s nächste Woche."

#. translators: %1$s allowed number of bookings, %2$s reset day (date)
#: src/Service/BookingRule.php:546
#, php-format
msgid "You can only book %1$s days per month, please try again after the %2$s. next month."
msgstr "Du kannst maximal %1$s Tage pro Monat buchen. Bitte versuche es nochmal nach dem %2$s. nächsten Monats."

#. translators: %1$s allowed number of bookings, %2$s reset day (date)
#: src/Service/BookingRule.php:562
#, php-format
msgid "You are only allowed %1$s booking(s) per month, please try again after the %2$s. next month."
msgstr "Du kannst maximal %1$s Buchungen pro Monat tätigen. Bitte versuche es nochmal nach dem %2$s. nächsten Monats."

#: src/Service/BookingRuleApplied.php:61
msgid "You need to specify a category, if the rule does not apply to all items"
msgstr "Du musst eine Kategorie festlegen, wenn diese Regel nicht für alle Artikel gilt"

#: src/Service/BookingRuleApplied.php:80
msgid "Booking rules: Not enough parameters specified."
msgstr "Buchungsregeln: Nicht genug Parameter angegeben."

#: src/Service/BookingRuleApplied.php:84
msgid "Booking rules: Parameters need to be a number."
msgstr "Buchungsregeln: Parameter müssen eine Zahl sein."

#: src/Service/BookingRuleApplied.php:90
msgid "Booking rules: Select parameter has not been properly set."
msgstr "Buchungsregeln: Auswahl-Parameter wurde nicht richtig gesetzt."

#: src/Service/BookingRuleApplied.php:165
msgid "This affects the following bookings:"
msgstr "Das betrifft folgende Buchungen:"

#: src/Service/BookingRuleApplied.php:246
msgid "Booking rules: No rule type specified."
msgstr "Buchungsregeln: Kein Regeltyp festgelegt."

#: templates/booking-single.php:146
msgid "Your data"
msgstr "Deine Daten"

#: includes/OptionsArray.php:1056
msgid "Reminder for locations before booking starts"
msgstr "Erinnerung für Standorte vor Buchungsbeginn"

#: includes/OptionsArray.php:1074
#: includes/OptionsArray.php:1161
msgid "The reminders need to be enabled for all locations individually. This is only the main on/off switch."
msgstr "Die Erinnerungsfunktion muss für alle Standorte einzeln aktiviert werden. Dies ist nur der Hauptschalter zum Ein- und Ausschalten."

#: includes/OptionsArray.php:1088
msgid ""
"<h2>Hi,</h2>\n"
"<p>The booking period for the item {{item:post_title}} at {{location:post_title}} will start soon.<br>\n"
"The booking period: {{booking:formattedBookingDate}}<br><br>\n"
"This item has been booked by {{user:first_name}} {{user:last_name}} ( {{user:user_email}} ). <br>\n"
"\n"
"{{booking:getEmailSignature}}"
msgstr ""
"<h2>Hi,</h2>\n"
"<p>Der Buchungszeitraum für den Artikel {{item:post_title}} am Standort {{location:post_title}} beginnt bald.<br>\n"
"Buchungszeitraum: {{booking:formattedBookingDate}}<br><br>\n"
"Der Artikel wurde gebucht von {{user:first_name}} {{user:last_name}} ( {{user:user_email}} ). <br>\n"
"\n"
"{{booking:getEmailSignature}}"

#: includes/OptionsArray.php:1121
#: includes/OptionsArray.php:1210
msgid "Bookings of"
msgstr "Buchungen von"

#: includes/OptionsArray.php:1124
msgid "Define for which booking start day the notifications should be sent"
msgstr "Definiert an welchem Tag nach vor Buchungsbeginn die Benachrichtigungen gesendet werden sollen"

#: includes/OptionsArray.php:1133
#: includes/OptionsArray.php:1222
msgid "current day"
msgstr "Gleicher Tag"

#: includes/OptionsArray.php:1134
#: includes/OptionsArray.php:1223
msgid "next day"
msgstr "Nächstem Tag"

#: includes/OptionsArray.php:1143
msgid "Reminder for locations before booking ends"
msgstr "Erinnerung für Standorte vor Buchungsende"

#: includes/OptionsArray.php:1168
msgid "Booking of {{item:post_title}} {{booking:formattedBookingDate}}"
msgstr "Buchung von {{item:post_title}} {{booking:formattedBookingDate}}"

#: includes/OptionsArray.php:1175
msgid ""
"<h2>Hi,</h2>\n"
"<p>The booking period for the item {{item:post_title}} at {{location:post_title}} will end soon.<br>\n"
"The booking period: {{booking:formattedBookingDate}}<br><br>\n"
"This item has been booked by {{user:first_name}} {{user:last_name}} ( {{user:user_email}} ). <br>\n"
"\n"
"\n"
"{{booking:getEmailSignature}}"
msgstr ""
"<h2>Hi,</h2>\n"
"<p>Der Buchungszeitraum für den Artikel {{item:post_title}} am Standort {{location:post_title}} endet bald.<br>\n"
"Buchungszeitraum: {{booking:formattedBookingDate}}<br><br>\n"
"Dieser Artikel wurde gebucht von {{user:first_name}} {{user:last_name}} ( {{user:user_email}} ). <br>\n"
"\n"
"\n"
"{{booking:getEmailSignature}}"

#: includes/OptionsArray.php:1213
msgid "Define for which booking end day the notifications should be sent"
msgstr "Definiert an welchem Tag nach Buchungsendes die Benachrichtigungen gesendet werden sollen"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Location.php:482
msgid "Receive booking start reminder"
msgstr "Erinnerungsmail zum Buchungsstart erhalten"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Location.php:483
msgid "If selected, this location receives reminder emails of bookings starting soon. The notifications are sent to all addresses specified in the location email list (first as receiver, all following as BCC). This type of reminder needs to be activated in the <a href=\"admin.php?page=commonsbooking_options_reminder\"> general CommonsBooking settings</a>."
msgstr "Wenn diese Option ausgewählt ist, erhält dieser Standort Erinnerungs-E-Mails über startende Buchungen. Die Benachrichtigungen werden an alle in der E-Mail-Liste des Standorts angegebenen Adressen gesendet (zuerst als Empfänger, alle folgenden als BCC). Diese Art der Erinnerung muss in den <a href=\"admin.php?page=commonsbooking_options_reminder\">CommonsBooking Einstellungen</a>  aktiviert werden."

#: src/Wordpress/CustomPostType/Location.php:491
msgid "Receive booking end reminder"
msgstr "Erinnerungsmail zum Buchungsende erhalten"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Location.php:492
msgid "If selected, this location receives reminder emails of bookings ending soon. The notifications are sent to all addresses specified in the location email list (first as receiver, all following as BCC). This type of reminder needs to be activated in the <a href=\"admin.php?page=commonsbooking_options_reminder\"> general CommonsBooking settings</a>."
msgstr "Wenn diese Option ausgewählt ist, erhält dieser Standort Erinnerungs-E-Mails über bald endende Buchungen. Die Benachrichtigungen werden an alle in der E-Mail-Liste des Standorts angegebenen Adressen gesendet (zuerst als Empfänger, alle folgenden als BCC). Diese Art der Erinnerung muss in den <a href=\"admin.php?page=commonsbooking_options_reminder\">CommonsBooking Einstellungen</a>  aktiviert werden."

#: src/Wordpress/CustomPostType/Location.php:367
msgid "Email addresses of the owner of the station. Can be reminded about bookings / cancellations and will receive the booking codes (when configured in the timeframe). You can enter multiple addresses separated by commas."
msgstr "E-Mail-Adressen des Eigentümers der Station. Kann an Buchungen / Stornierungen erinnert werden und erhält die Buchungscodes (wenn im Zeitrahmen konfiguriert). Du kannst mehrere Adressen durch Kommas getrennt eingeben."

#: src/Wordpress/CustomPostType/Location.php:384
msgid "Send copy of bookings / cancellations to location email"
msgstr "Kopie der Buchungen/Stornierungen per E-Mail an den Standort senden"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Location.php:385
msgid "If enabled, the location email will receive a copy of all booking and cancellation notifications."
msgstr "Wenn die Option aktiviert ist, erhält der Standort eine Blindkopie aller Buchungs- und Stornierungsbenachrichtigungen."

#: templates/booking-single-form.php:18
msgid "Add to Calendar"
msgstr "Zum Kalender hinzufügen"

#. translators: %s is the url to the login
#: templates/shortcode-bookings.php:17
#, php-format
msgid "Please <a href=\"%s\"> login </a> to see your bookings."
msgstr "Bitte <a href=\\\"%s\\\">melde dich an </a> , um deine Buchungen zu sehen."

#. Description of the plugin
#: commonsbooking.php
msgid "A WordPress plugin for the management and booking of common goods."
msgstr "Ein WordPress-Plugin für die Verwaltung und Buchung von Gemeingütern."

#: src/Wordpress/CustomPostType/Booking.php:276
msgid "Your reservation has expired, please try to book again"
msgstr "Deine Reservierung ist abgelaufen, bitte versuche erneut zu buchen"

#: includes/OptionsArray.php:1240
msgid "Finish upgrade to latest version"
msgstr "Upgrade auf aktuelle Version beenden"

#: includes/OptionsArray.php:1242
msgid "Click here to finish the upgrade to the latest version. <br> This needs to be done after updating the plugin to a new version. <br> If you do not do this, the plugin may not work correctly."
msgstr "Hier klicken, um das Upgrade auf die neueste Version fertig zu stellen. <br> Dies ist erforderlich, nachdem das Plug-in auf eine neue Version aktualisiert wurde. <br> Ansonsten kann es sein, dass das Plugin nicht richtig funktioniert."

#: includes/OptionsArray.php:1245
msgid "Finish upgrade"
msgstr "Upgrade fertigstellen"

#: src/Service/Upgrade.php:141
msgid "There are some tasks that need to be run to complete the update process. <br> This needs to be done so that the plugin can function correctly."
msgstr "Es gibt einige Aufgaben, die ausgeführt werden müssen, um den Aktualisierungsprozess abzuschließen. <br> Das ist notwendig, um die korrekte Funktionsweise des Plugins zu gewährleisten."

#: src/Service/Upgrade.php:144
msgid "Click here to run the upgrade tasks."
msgstr "Hier klicken, um die Upgrade-Aufgaben auszuführen."

#: src/View/Migration.php:127
msgid "upgrade in process .. please wait ..."
msgstr "Upgrade wird durchgeführt ... bitte warten ..."

#: src/View/Migration.php:132
msgid "Upgrade finished"
msgstr "Upgrade beendet"

#: src/View/Migration.php:136
msgid "Start Upgrade"
msgstr "Upgrade starten"

#: src/Service/TimeframeExport.php:145
msgid "Invalid start date"
msgstr "Ungültiges Startdatum"

#: src/Service/TimeframeExport.php:149
msgid "Invalid end date"
msgstr "Ungültiges Enddatum"

#: src/Service/TimeframeExport.php:152
msgid "Start date must not be after the end date."
msgstr "Das Startdatum darf nicht nach dem Enddatum liegen."

#: src/Service/TimeframeExport.php:223
#: src/View/TimeframeExport.php:39
msgid "Export finished"
msgstr "Export beendet"

#: src/Service/TimeframeExport.php:318
msgid "Export data is not complete. Please complete the process before trying to export."
msgstr "Exportdaten konnten nicht vollständig gesammelt werden. Bitte den Vorgang abschließen, bevor der Export versucht wird."

#: src/Service/TimeframeExport.php:322
msgid "No data was found for the selected time period"
msgstr "Es wurden keine Daten für den gewählten Zeitraum gefunden"

#: src/Service/TimeframeExport.php:327
msgid "You need to set an export path to execute the export"
msgstr "Es muss ein Exportpfad angegeben werden, um den Export ausführen zu können"

#: src/View/TimeframeExport.php:32
msgid "preparing export .. please wait ..."
msgstr "Export wird vorbereitet .. bitte warten ..."

#: src/View/TimeframeExport.php:46
msgid "Export failed"
msgstr "Export fehlgeschlagen"

#: src/Exception/TimeframeInvalidException.php:12
msgid "Booking is saved as draft."
msgstr "Buchung wurde als Entwurf gespeichert."

#: src/Exception/TimeframeInvalidException.php:14
msgid "Timeframe is saved as draft."
msgstr "Zeitrahmen wurde als Entwurf gespeichert."

#: src/Model/Booking.php:612
msgid "Item not found"
msgstr "Artikel nicht gefunden"

#: src/Model/Booking.php:621
#: src/Wordpress/CustomPostType/Location.php:147
msgid "Location not found"
msgstr "Standort nicht gefunden"

#: src/Model/Booking.php:626
msgid "There is no timeframe for this booking. Please create a timeframe first."
msgstr "Es existiert kein Zeitrahmen für diese Buchung. Bitte zuerst einen Zeitrahmen erstellen."

#: src/Model/Booking.php:646
msgid "There are one ore more overlapping bookings within the chosen timerange"
msgstr "Es gibt eine oder mehrere sich überlappende Buchungen innerhalb des gewählten Zeitraums"

#: src/Model/Booking.php:647
msgid "Please adjust the start- or end-date."
msgstr "Bitte passe das Start- oder Enddatum an."

#. translators: %s list of urls to one or more booking pages
#: src/Model/Booking.php:649
#, php-format
msgid "Affected Bookings: %s"
msgstr "Betroffene Buchungen: %s"

#: src/Model/Timeframe.php:631
msgid "Could not get item or location. Please set a valid item and location."
msgstr "Artikel oder Standort konnte nicht gefunden werden. Bitte wähle einen gültigen Artikel oder Standort."

#: src/Model/Timeframe.php:640
msgid "Item or location is missing. Please set item and location."
msgstr "Artikel oder Standort fehlen. Bitte Artikel und Standort festlegen."

#: src/Model/Timeframe.php:653
msgid "No dates selected. Please select at least one date."
msgstr "Kein Datum ausgewählt. Bitte mindestens ein Datum auswählen."

#: src/Model/Timeframe.php:663
msgid "The same date was selected multiple times. Please select each date only once."
msgstr "Das gleiche Datum wurde mehrere Male ausgewählt. Bitte ein Datum nur einmal auswählen."

#: src/Model/Timeframe.php:672
msgid "Startdate is missing. Please enter a start date to publish this timeframe."
msgstr "Das Startdatum fehlt. Ein Startdatum muss eingegeben werden, damit der Zeitrahmen veröffentlicht werden kann."

#: src/View/Booking.php:578
#: src/Wordpress/CustomPostType/Booking.php:877
msgid "Submit booking"
msgstr "Buchung abschicken"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Booking.php:786
msgid "Book full day"
msgstr "Ganztägig buchen"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Booking.php:789
msgid "The booking should apply to the entire day(s)"
msgstr "Die Buchung soll auf den gesamten Tag / die gesamten Tage angewendet werden"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Booking.php:829
msgid "Valid booking code will be automatically retrieved for bookings that apply to the full day."
msgstr "Ein gültiger Buchungscode wird automatisch für Buchungen, die sich auf den ganzen Tag beziehen, generiert."

#: src/Wordpress/CustomPostType/Booking.php:838
msgid ""
"Here you must select the user for whom the booking is made.<br>\n"
"                        If the booking was made by a user via frontend booking process, the user will be shown in this field.\n"
"                        <br><strong>Notice:</strong>The user will receive a booking confirmation as soon as the booking is submitted."
msgstr ""
"Wähle hier den/die Benutzende/n aus, für den/die die Buchung vorgenommen wird.<br>\n"
"                        Wenn die Buchung von einem/einer Nutzenden über den Frontend-Buchungsprozess vorgenommen wurde, wird der/die Nutzende in diesem Feld angezeigt.\n"
"                        <br><strong>Hinweis: </strong>Der/die Nutzende erhält eine Buchungsbestätigung, sobald die Buchung abgeschickt wurde."

#: src/Wordpress/CustomPostType/Booking.php:878
msgid "This will create the specified booking and send out the booking confirmation email."
msgstr "Dadurch wird die angegebene Buchung erstellt und die Buchungsbestätigung per E-Mail verschickt."

#: src/Plugin.php:404
#: src/Plugin.php:405
msgid "Mass Operations"
msgstr "Massenverarbeitung"

#: src/Service/MassOperations.php:52
msgid "No bookings to move selected."
msgstr "Keine Buchungen zum Umzug ausgewählt."

#: src/Service/MassOperations.php:28
msgid "All selected orphaned bookings have been migrated."
msgstr "Alle ausgewählten verwaisten Buchungen sind migriert worden."

#: src/View/MassOperations.php:37
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: src/View/MassOperations.php:39
msgid "Item name"
msgstr "Artikelname"

#: src/View/MassOperations.php:40
msgid "Start-date"
msgstr "Startdatum"

#: src/View/MassOperations.php:41
msgid "End-date"
msgstr "Enddatum"

#: src/View/MassOperations.php:43
msgid "Location name"
msgstr "Standortname"

#: src/View/MassOperations.php:44
msgid "New location name"
msgstr "Name des neuen Standorts"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Timeframe.php:926
msgid "Orphaned bookings found, can migrate. <a href=\"admin.php?page=cb-mass-operations\"> Click here to migrate </a>"
msgstr "Verwaiste Buchungen gefunden, können migriert werden. <a href=\"admin.php?page=cb-mass-operations\"> Hier klicken um zu migrieren </a>"

#: templates/massoperations-index.php:8
msgid "Migrate orphaned bookings"
msgstr "Verwaiste Buchungen migrieren"

#. translators: %s numeric post id
#: src/Service/MassOperations.php:65
#: src/Service/MassOperations.php:69
#, php-format
msgid "New location not found for booking with ID %s"
msgstr "Neuer Standort für Buchung mit ID %s konnte nicht gefunden werden"

#: src/Wordpress/Options/OptionsTab.php:173
msgid "Error while clearing the cache."
msgstr "Fehler beim Leeren des Caches."

#: includes/OptionsArray.php:771
msgid "Restriction settings"
msgstr "Einstellungen für Einschränkungen"

#: includes/OptionsArray.php:782
msgid "Do not cancel bookings on total breakdown"
msgstr "Buchungen bei Totalausfall nicht stornieren"

#: includes/OptionsArray.php:785
msgid "If checked, bookings will not be cancelled if the item has broken down. The user will be notified and once the item becomes available again, the old bookings are still valid."
msgstr "Wenn ausgewählt, werden Buchungen nicht storniert, wenn ein Totalausfall für den Artikel gesetzt ist. Der / die Benutzer*in wird benachrichtigt und sobald der Artikel wieder verfügbar ist, sind die alten Buchungen weiterhin gültig."

#: src/Wordpress/CustomPostType/Item.php:363
msgid "Add custom title for filter"
msgstr "Benutzerdefinierten Titel für Filtergruppe hinzufügen"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Item.php:366
msgid "Define name that should be used for the category if it is displayed in the map as a filter group. You can also use this to add custom HTML to the category name. When left empty, the defined name of the category will be used."
msgstr "Legt den Namen fest, der für die Kategorie verwendet werden soll, wenn sie in der Karte als Teil der Filtergruppe angezeigt wird. Hier kann auch benutzerdefinierter HTML-Code zum Kategorienamen hinzugefügt werden. Bleibt der Eintrag leer, wird der Standard Name der Kategorie verwendet."

#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:44
msgid "Map settings"
msgstr "Karteneinstellungen"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:57
msgid "These settings help you to configure the usage and appearance of Commons Booking Map"
msgstr "Mit diesen Einstellungen kann die Handhabung und das Aussehen der Commons Booking Karte konfiguriert werden"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:68
msgid "Presentation"
msgstr "Darstellung"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:91
msgid "show the current scale in the bottom left corner of the map"
msgstr "den aktuellen Maßstab in der unteren linken Ecke der Karte anzeigen"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:111
msgid "No locations found"
msgstr "Keine Standorte gefunden"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:175
msgid "Positioning"
msgstr "Positionierung"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:217
msgid "Show marker tooltip permanently"
msgstr "Marker-Tooltip dauerhaft anzeigen"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:282
#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:359
#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:415
msgid "icon width"
msgstr "Icon-Breite"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:293
#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:370
#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:426
msgid "icon height"
msgstr "Icon-Höhe"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:481
msgid "defines the bounds of the address search - set the longitude of the left bottom corner of the bounding box"
msgstr "definiert die Grenzen der Adressensuche - legt den Längengrad der linken unteren Ecke des Begrenzungsrahmens fest"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:487
msgid "defines the bounds of the address search - set the bottom left corner of the bounding box"
msgstr "definiert die Grenzen der Adressensuche - legt die linke untere Ecke des Begrenzungsrahmens fest"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:493
msgid "defines the bounds of the address search - set the longitude of the right top corner of the bounding box"
msgstr "definiert die Grenzen der Adressensuche - legt den Längengrad der rechten oberen Ecke des Begrenzungsrahmens fest"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:499
msgid "defines the bounds of the address search - set the latitude of the right top corner of the bounding box"
msgstr "definiert die Grenzen der Adressensuche - legt den Breitengrad der rechten oberen Ecke des Begrenzungsrahmens fest"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:537
msgid "Filter groups"
msgstr "Filtergruppen"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:538
msgid "Filter groups can group item or location categories together to allow for filtering in the map."
msgstr "Filtergruppen können Artikel- oder Standortkategorien gruppieren, um eine Filterung auf der Karte zu ermöglichen."

#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:543
msgid "Filter group {#}"
msgstr "Filtergruppe {#}"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:544
msgid "Add another filter group"
msgstr "Weitere Filtergruppe hinzufügen"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:545
msgid "Remove filter group"
msgstr "Filtergruppe entfernen"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:550
msgid "Name"
msgstr "Name"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:553
msgid "The name of the filter group"
msgstr "Der Name der Filtergruppe"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:560
msgid "This is not available yet. Which data source should be used for the filter group. Taxonomy stands for the assigned categories, post-meta can be individually configured custom fields for item posts. When this item field contains data, it will be included. If it does not contain data or does not exist, the item will be excluded."
msgstr "Das ist noch nicht verfügbar. Welche Datenquelle soll für die Filtergruppe verwendet werden. Taxonomie steht für die zugeordneten Kategorien, Post-Meta können individuell konfigurierte benutzerdefinierte Felder für Artikel-Posts sein. Wenn dieses Feld des Artikels Daten enthält, wird es einbezogen. Wenn es keine Daten enthält oder nicht vorhanden ist, wird der Artikel ausgeschlossen."

#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:562
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomie"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:563
msgid "Post-meta"
msgstr "Post-Meta"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:572
msgid "Exclusive selection"
msgstr "Ausschließende Auswahl"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:575
msgid "WARNING: This feature is only available for the cb_search shortcode, not for cb_map. If checked, only one category can be selected in this filter group. If unchecked, multiple categories can be selected."
msgstr "WARNUNG: Diese Funktion ist nur für den Shortcode cb_search verfügbar, nicht für cb_map. Wenn diese Funktion aktiviert ist, kann nur eine Kategorie in dieser Filtergruppe ausgewählt werden. Wenn sie nicht markiert ist, können mehrere Kategorien ausgewählt werden."

#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:578
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:581
msgid "The categories to be included in the filter group"
msgstr "Die Kategorien, die in die Filtergruppe aufgenommen werden sollen"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:600
msgid "select the categories that are used to prefilter the locations that are shown on the map - none for all locations"
msgstr "wähle die Kategorie, nach der die auf der Karte angezeigten Standorte vorgefiltert werden sollen - leer lassen für alle Standorte"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Map.php:677
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "In Zwischenablage kopieren"

#: src/Service/MassOperations.php:33
msgid "An error occurred while moving bookings."
msgstr "Beim Umziehen der Buchungen ist ein Fehler aufgetreten."

#. translators: %s numeric post id
#: src/Service/MassOperations.php:73
#, php-format
msgid "There is already a booking on the new location during the timeframe of booking with ID %s."
msgstr "Es existiert bereits eine Buchung für den Standort in dem Zeitraum der existierenden Buchung mit der ID %s."

#. translators: %1$d actual item number, %2$d total item number
#: src/Service/TimeframeExport.php:432
#, php-format
msgid "Processed %1$d of %2$d bookings"
msgstr "%1$d von %2$d Buchungen verarbeitet"

#: src/View/Item.php:77
msgid "Book"
msgstr "Buchen"

#: src/View/Item.php:78
msgid "Cancel"
msgstr "Stornieren"

#: includes/OptionsArray.php:242
msgid ""
"\n"
"<h1>Booking codes for {{item:post_title}} : {{codes:formatDateRange}}</h1>\n"
"\n"
"<p>Booking codes Table:</p>\n"
"<br>\n"
"{{codes:codeTable}}\n"
"<br>\n"
"<p>Thanks, the Team.</p>\n"
"                            "
msgstr ""
"\n"
"<h1>Buchungscodes für {{item:post_title}} : {{codes:formatDateRange}}</h1>\r\n"
"\n"
"<p>Tabelle mit Buchungscodes:</p>\n"
"<br>\n"
"{{codes:codeTable}}\n"
"<br>\n"
"<p>Danke, das Team.</p>\n"
"                            "

#: includes/OptionsArray.php:303
msgid ""
"\n"
"<p>\n"
"Thanks and all the best,\n"
"the Team.\n"
"</p>\t\t\t\t\t"
msgstr ""
"\n"
"<p>\n"
"Danke und alles gute,\n"
"das Team.\n"
"</p>\t\t\t\t\t"

#: includes/OptionsArray.php:406
msgid ""
"\n"
"Hi {{user:first_name}},<br>\n"
"<br>\n"
"your booking of {{item:post_title}} at {{location:post_title}} {{booking:formattedBookingDate}} has been canceled.<br>\n"
"<br>\n"
"{{booking:getEmailSignature}}\n"
"                            "
msgstr ""
"\n"
"Hi {{user:first_name}},<br>\n"
"<br>\n"
"deine Buchung von {{item:post_title}} am Standort {{location:post_title}} {{booking:formattedBookingDate}} wurde storniert.<br>\n"
"<br>\n"
"{{booking:getEmailSignature}}\n"
"                            "

#: includes/OptionsArray.php:1603
msgid "Cache Adapter"
msgstr "Cache Adapter"

#: includes/OptionsArray.php:1610
msgid "Location of cache"
msgstr "Cache Pfad"

#: includes/OptionsArray.php:1611
msgid "The location of the cache. A directory for the filesystem cache, a REDIS DSN, ..."
msgstr "Der Pfad zu dem Cache. Kann ein Ordner sein für den Dateisystem-Cache, eine REDIS DSN, ..."

#: src/Service/Cache.php:159
msgid "Filesystem"
msgstr "Dateisystem"

#: src/Service/Cache.php:176
msgid "Redis"
msgstr "REDIS"

#: src/Service/Cache.php:186
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"

#: src/Service/Cache.php:453
msgid "Cache is disabled."
msgstr "Cache ist deaktiviert."

#: src/Service/Cache.php:456
msgid "Cache adapter successfully connected."
msgstr "Cache Adapter erfolgreich verbunden."

#: includes/OptionsArray.php:1623
msgid "Periodical warmup through cronjob"
msgstr "Regelmäßiges Aufwärmen durch einen Cronjob"

#: includes/OptionsArray.php:1624
msgid "Will periodically warm up the cache through a cronjob. This can be useful, when you have a lot of timeframes / bookings but your site is rarely accessed. <br> You NEED to hook WP-Cron Into the System Task Scheduler for this to have any positive effect. <b> You probably don't want this. </b>"
msgstr "Wärmt den Cache regelmäßig über einen Cronjob auf. Das kann praktisch sein, wenn du viele Zeitrahmen / Buchungen in deiner Instanz hast, die Seite aber selten aufgerufen wird. <br> Damit dieses Feature funktioniert, muss WP-Cron in den System Task Scheduler eingebunden sein. <b> Höchstwahrscheinlich ist diese Einstellung nicht für deine Instanz geeignet. </b>"

#: includes/OptionsArray.php:1629
msgid "Every 10 minutes"
msgstr "Alle 10 Minuten"

#: includes/OptionsArray.php:1630
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "Alle 30 Minuten"

#: includes/OptionsArray.php:1631
msgid "Every hour"
msgstr "Jede Stunde"

#: includes/OptionsArray.php:1632
msgid "Every day"
msgstr "Jeden Tag"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Location.php:449
msgid "Overbooking settings"
msgstr "Einstellungen für die Überbuchung"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Location.php:459
msgid "If selected, the global location settings (under the \"General\" tab) will be used to define overbookings for this location. If not selected, the settings below will be used."
msgstr "Wenn diese Option ausgewählt ist, werden die globalen Standorteinstellungen (im Reiter \"Allgemein\") für diesen Standort verwendet. Wenn sie nicht ausgewählt ist, werden die unten stehenden Einstellungen verwendet."

#: src/Wordpress/CustomPostType/Location.php:473
msgid "Reminders"
msgstr "Erinnerungen"

#. translators: %1$s is a number of days
#: templates/timeframe-calendar.php:132
#, php-format
msgid "Maximum %1$s days bookable in a row."
msgstr "Maximal %1$s Tage hintereinander buchbar."

#. translators: %1$s is a number of days
#: templates/timeframe-calendar.php:139
#, php-format
msgid "Bookings have to be made at least %1$s days in advance."
msgstr "Buchungen müssen mindestens %1$s Tage im Voraus getätigt werden."

#: src/Wordpress/CustomPostType/Restriction.php:417
msgid ""
"Select the type of restriction.<br>\n"
"\t\t\t\tSelect <strong>Notice</strong>, the item can still be used and if e.g. only one part is missing or defective.<br>\n"
"\t\t\t\tSelect <strong>total breakdown</strong> if the defect means that the item can no longer be used. If you select total breakdown\n"
"\t\t\t\tall affected bookings will be automatically canceled after activating this restriction and after clicking send the information email.\n"
"\t\t\t\t"
msgstr ""
"Wähle den Typ der Einschränkung aus.<br>\r\n"
"\t\t\t\tWähle <strong>Hinweis</strong>, wenn der Artikel weiterhin verwendet werden kann und wenn z.B. nur ein Teil fehlt oder defekt ist..<br>\r\n"
"\t\t\t\tWähle <strong>Totalausfall</strong> wenn der Fehler bedeutet, dass der Artikel nicht mehr verwendet werden kann. Wenn du Totalausfall auswählst, \r\n"
"\t\t\t\twerden alle betroffenen Buchungen nach Aktivierung dieser Einschränkung und nach Anklicken des Senden-Buttons der Informations-E-Mail automatisch storniert.\r\n"
"\t\t\t\t"

#: src/Service/Cache.php:450
msgid "Cache was disabled through external setting. Please see the documentation for more information."
msgstr "Cache wurde durch externe Einstellungen deaktiviert. Mehr Informationen dazu findest du in der Dokumentation."

#: includes/OptionsArray.php:792
msgid "You can apply rules to individual items or categories of items/locations, which will restrict how users are able to book and, if violated, abort the booking process"
msgstr "Buchungsregeln können auf individuelle Artikel oder Kategorien von Artikeln/Standorten angewendet werden. Falls gegen eine dieser Regeln verstoßen wird, wird die Buchung vorzeitig abgebrochen."

#: templates/location-single.php:18
msgid "Please book this item on the item page."
msgstr "Bitte buche diesen Artikel auf der Artikelseite."

#: includes/OptionsArray.php:81
msgctxt "The general settings category"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"

#. translators: %1$s = version number, %2$s/%3$s doc link, %4$s/%5$s contact link, %6$s/%7$s donation link
#: includes/OptionsArray.php:50
#, php-format
msgid ""
"You are using CommonsBooking Version %1$s\n"
"\n"
"                            <h2>How to start</h2>\n"
"\t\t\t\t\t\t\t<p>To get started visit our tutorials and documentation in the %2$sdocumentation%3$s.</p>\n"
"\n"
"                            <h2>Questions or bug reports?</h2>\n"
"                            <p>Ask your questions or send us your bug reports via the %4$scontact form%5$s.</p>\n"
"\n"
"                            <h2>Contribute</h2>\n"
"                            The future of this plugin depends on your support. You can support us by making a donation on the %6$swielebenwir website%7$s."
msgstr ""
"Du nutzt CommonsBooking Version %1$s\r\n"
"\r\n"
"                            <h2>Los geht's</h2>\r\n"
"\t\t\t\t\t\t\t<p>Um loszulegen, schau dir unsere %2$sDokumentation%3$s an.</p>\r\n"
"\r\n"
"                            <h2>Fragen oder Fehlermeldungen?</h2>\r\n"
"                            <p>Stelle deine Fragen oder sende uns eine Fehlermeldung über %4$sdas Kontaktformular%5$s.</p>\r\n"
"\r\n"
"                            <h2>Mitmachen</h2>\r\n"
"                            Die Zukunft dieses Plugins ist abhängig von deiner Unterstützung. Du kannst uns mit einer Spende unterstützen über die %6$swielebenwir Webseite%7$s."

#: includes/OptionsArray.php:197
#, php-format
msgid ""
"Enter the booking codes to be generated in advance for booking types with all-day booking time frames.  Enter booking codes as a comma separated list, e.g.: Code1,Code2,Code3,Code4\n"
"\t\t\t\t<br>More information in the documentation: %1$sBooking codes%2$s"
msgstr ""
"Geben Sie die Buchungscodes ein, die für Buchungen mit ganztägigen Buchungszeiträumen im Voraus generiert werden sollen.  Geben Sie die Buchungscodes als kommagetrennte Liste ein, z.B.: Code1,Code2,Code3,Code4\r\n"
"\t\t\t\t<br>Mehr Informationen dazu in der Dokumentation: %1$sBuchungscodes%2$s"

#: includes/OptionsArray.php:652
#, php-format
msgid "Templates for restriction emails.<br>%1$sMore Information in the documentation%2$s"
msgstr "Vorlagen für Einschränkungs-E-Mails.<br>%1$sWeitere Informationen in der Dokumentation%2$s"

#: includes/OptionsArray.php:775
#, php-format
msgid "Settings for restrictions.<br>%1$sMore Information in the documentation%2$s"
msgstr "Einstellungen für Einschränkungen.<br>%1$sMehr Informationen in der Dokumentation%2$s"

#: includes/OptionsArray.php:799
#, php-format
msgid "Check if bookings that have been cancelled in the booking period shall be counted towards the amount of booked days for the user. %1$sMore info in the documentation%2$s"
msgstr "Prüft, ob die Buchungen die während der Buchungsperiode storniert wurden zu den maximal buchbaren Tagen eines Nutzenden angerechnet werden sollen. %1$sMehr Infos dazu in der Dokumentation.%2$s"

#: includes/OptionsArray.php:901
#, php-format
msgid "You can set here whether users should receive a reminder email before the start of a booking.<br>%1$sMore Information in the documentation%2$s"
msgstr "Hier kannst du einstellen, ob Nutzende vor Beginn einer Buchung eine Erinnerungs-E-Mail erhalten sollen.<br>%1$sWeitere Informationen in der Dokumentation%2$s"

#: includes/OptionsArray.php:1060
#, php-format
msgid "You can set here whether locations should receive a reminder email before the start of a booking.<br>%1$sMore Information in the documentation%2$s"
msgstr "Hier kannst du einstellen, ob Standorte vor Beginn einer Buchung eine Erinnerungsmail erhalten sollen.<br>%1$sWeitere Informationen in der Dokumentation%2$s"

#: includes/OptionsArray.php:1147
#, php-format
msgid "You can set here whether locations should receive a reminder email before the end of a booking.<br>%1$sMore Information in the documentation%2$s"
msgstr "Hier kannst du einstellen, ob Standorte vor dem Ende einer Buchung eine Erinnerungs-E-Mail erhalten sollen..<br>%1$sWeitere Informationen in der Dokumentation%2$s"

#: includes/OptionsArray.php:1258
#, php-format
msgid "Migrate data from CommonsBooking Version 0.X. <br>The migration includes: locations, items, timeframes and bookings. <br><span style=\"color:red\">If you have clicked \"Migrate\" before, starting the migration again will overwrite any changes you made to  locations, items, timeframes and bookings</span>.<br>Please read the documentation %1$sHow to migrate from version 0.9.x to 2.x.x %2$s before you start migration."
msgstr "Migriere Daten aus CommonsBooking Version 0.X. <br>Die Migration umfasst: Standorte, Artikel, Zeitrahmen und Buchungen. <br><span style=\\\"color:red\\\">Wenn du bereits zuvor \\\"Migrieren\\\" geklickt hast, startet die Migration erneut und wird alle Änderungen an Standorten, Artikeln, Zeitrahmen oder Buchungen, die du in der Zwischenzeit gemacht hast, überschreiben.</span><br>Bitte lies die Dokumentation auf %1$sMigration von Version 0.9.x auf 2.x.x. %2$s bevor du mit der Migration beginnst."

#: includes/OptionsArray.php:1434
#, php-format
msgid "If selected, the API is enabled. See more information in the documentation: %1$sAPI documentation%2$s"
msgstr "Wenn diese Option ausgewählt ist, ist die API aktiviert. Weitere Informationen in der Dokumentation: %1$sAPI-Dokumentation%2$s"

#: includes/OptionsArray.php:1446
#, php-format
msgid "If selected, the API is accessible without an API-Key. For details see: %1$sAPI documentation%2$s"
msgstr "Wenn diese Option ausgewählt ist, ist die API ohne API-Schlüssel zugänglich. Weitere Informationen findest du unter: %1$sAPI -Dokumentation%2$s"

#: includes/OptionsArray.php:1460
#, php-format
msgid "You can define on or more API shares. Read the documentation for more information about API shares and configuration %1$sAPI documentation%2$s"
msgstr "Du kannst ein oder mehrere API-Freigaben definieren. Weitere Informationen zu API-Freigaben und zur Konfiguration findest du in der %1$sAPI-Dokumentation%2$s"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Location.php:540
#, php-format
msgid "If selected, all not selected days in any bookable timeframe that is connected to this location can be overbooked. Read the documentation %1$sCreate Locations%2$s for more information."
msgstr "Wenn ausgewählt, können nicht aktivierte Tage bei der Buchung überbucht werden. Dies gilt für alle Zeitrahmen vom Typ „buchbar“, die mit diesem Standort verknüpft sind. Lies die Dokumentation unter %1$sStandorte anlegen%2$s für mehr Informationen."

#: src/Wordpress/CustomPostType/Timeframe.php:599
#, php-format
msgid "Choose whether users can only select the entire from/to time period when booking (full slot) or book within the time period in an hourly grid. See the documentation: %1$sManage Booking Timeframes%2$s"
msgstr "Wähle aus, ob Nutzende bei der Buchung nur den gesamten Zeitraum (gesamter Slot) auswählen oder innerhalb des Zeitraums in einem stündlichen Raster buchen können. Weitere Informationen findest Du in der Dokumentation: %1$sBuchungszeiträume verwalten%2$s"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Timeframe.php:720
#, php-format
msgid ""
"You can automatically generate booking codes. Codes can be generated only with the following settings:</br>\n"
"\t\t\t\t- Whole day is enabled</br>\n"
"\t\t\t\t- Timeframe is bookable</br>\n"
"\t\t\t\t%1$sMore Information in the documentation%2$s\n"
"\t\t\t\t"
msgstr ""
"Du kannst Buchungscodes automatisch generieren lassen. Codes können nur mit den folgenden Einstellungen generiert werden:</br>\r\n"
"\t\t\t\t- Der ganze Tag ist aktiviert</br>\r\n"
"\t\t\t\t- Zeitrahmen ist buchbar</br>\r\n"
"\t\t\t\t%1$sWeitere Informationen in der Dokumentation%2$s\r\n"
"\t\t\t\t"

#: includes/OptionsArray.php:1553
msgid "Enables users to copy a url for a dynamic iCalendar feed into their own digital calendars."
msgstr "Erlaubt Nutzenden eine URL für einen dynamischen iCalendar in ihre eigenen digitalen Kalender zu kopieren."

#: includes/OptionsArray.php:1567
msgid "This is the event title that will be given to bookings that do not belong to the current user. This is what the CB-Manager will see when they subscribe to the station calendar. You can use template tags here as well"
msgstr "Dies ist der Titel für Kalendereinträge von Buchungen, die nicht dem aktuell angemeldeten Nutzenden zugeordnet sind. Solche Einträge sind für Personen mit der Rolle „CB-Manager“ sichtbar, wenn sie den Kalender einer Station abonnieren. Hier können auch Template-Tags genutzt werden."

#: includes/OptionsArray.php:1574
msgid "This is the event description that will be given to bookings that do not belong to the current user. This is what the CB-Manager will see when they subscribe to the station calendar. You can use template tags here."
msgstr "Dies ist die Beschreibung für Kalendereinträge von Buchungen, die nicht dem aktuell angemeldeten Nutzenden zugeordnet sind. Solche Einträge sind für Personen mit der Rolle „CB-Manager“ sichtbar, wenn sie den Kalender einer Station abonnieren. Hier können auch Template-Tags genutzt werden."

#: includes/OptionsArray.php:1576
msgid ""
"\n"
"Pick up: {{booking:pickupDatetime}}\n"
"Return date: {{booking:returnDatetime}}\n"
"Booking code: {{booking:formattedBookingCode}}\n"
"User Email: {{user:user_email}}"
msgstr ""
"\n"
"Abholung: {{booking:pickupDatetime}}\r\n"
"Rückgabe: {{booking:returnDatetime}}\r\n"
"Buchungscode: {{booking:formattedBookingCode}}\r\n"
"E-Mail des Nutzenden: {{user:user_email}}"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Item.php:287
msgid "Exclude from API"
msgstr "In API verstecken"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Item.php:288
msgid "When this box is checked, the item will not appear in any of the API shares."
msgstr "Wenn diese Box angewählt ist taucht der Artikel in keiner der API Freigaben auf."

#: src/Wordpress/CustomPostType/Booking.php:758
msgid ""
"<h1>Notice</h1><p>In this view, you as an admin can create or modify existing bookings. Please use it with caution. <br>\n"
"\t\t\t\t<ul>\n"
"                    <li>Click on the <strong>preview button on the right panel</strong> to view more booking details and to cancel the booking via the cancel button.</li>\n"
"                    <li>Click on the <strong>Submit booking</strong> button at the end of the page to submit a new booking.</li>\n"
"                </ul>\n"
"\t\t\t\t<strong>Please note</strong>: Only a few basic checks against existing bookings are performed. Please be wary of overlapping bookings.\n"
"                </p>\n"
"\t\t\t\t"
msgstr ""
"<h1>Achtung</h1><p>In dieser Ansicht kannst du als Administrator*in Buchungen erstellen oder ändern. Bitte nutze die Möglichkeit mit Vorsicht.  <br>\r\n"
"\t\t\t\t<ul>\r\n"
"                    <li>Klicke auf den <strong>Vorschau Knopf auf der rechten Seite</strong>, um weitere Buchungsdetails zu sehen und die Buchung über die Schaltfläche „Stornieren“ zu stornieren.</li>\r\n"
"                    <li>Klicke auf den <strong>Buchung abschicken</strong> Knopf am Ende der Seite um die Buchung zu bestätigen..</li>\r\n"
"                </ul>\r\n"
"\t\t\t\t<strong>Bitte beachte:</strong>: Es werden nur grundlegende Überprüfungen gegen bestehende Buchungen durchgeführt. Bitte prüfe, ob es keine Buchungskonflikte mit anderen Buchungen gibt.\r\n"
"                </p>\r\n"
"\t\t\t\t"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Booking.php:901
#, php-format
msgid ""
"Bookings should be created via frontend booking calendar. <br>\n"
"\t\tAs an admin you can create bookings via this admin interface. Please be aware that admin bookings are not validated\n"
"\t\tand checked. Use this function with care.<br>\n"
"\t\tClick on preview to show booking details in frontend<br>\n"
"\t\tTo search and filter bookings please integrate the frontend booking list via shortcode.\n"
"\t\tSee here %1$sHow to display the booking list%2$s"
msgstr ""
"Buchungen sollten über den Buchungskalender im Frontend erstellt werden. <br>\r\n"
"\t\tAls Admin kannst du Buchungen über das Backend erstellen. Bitte beachte, dass die Buchungen dort nicht validiert werden.\r\n"
"\t\tNutze diese Funktion mit Vorsicht.<br>\r\n"
"\t\tKlicke auf den Vorschau Knopf, um die Details der Buchung im Frontend anzuzeigen.<br>\r\n"
"\t\tUm Buchungen zu filtern und durchsuchen, kann der Buchungsshortcode auf einer Frontend Seite eingefügt werden.\r\n"
"\t\tIn der Dokumentation %1$sBuchungsliste anzeigen%2$s"

#: src/Wordpress/CustomPostType/Booking.php:304
msgid "Invalid booking request. Please try again."
msgstr "Ungültige Buchungsanfrage. Bitte erneut versuchen."

#: src/Model/Booking.php:1024
#~ msgid "Unconfirmed"
#~ msgstr "Unbestätigt"

#: src/Model/Booking.php:1022
#~ msgid "Confirmed"
#~ msgstr "Bestätigt"
