# Italian translation of RapidSVN.
# Copyright (C) 2006 THE RapidSVN'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the RapidSVN package.
# Tommaso Massimi <tom@develer.com>, 2006.
# Luca Vercelli <ororo@email.it>, 2008
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: RapidSVN 0.9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-13 13:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-01 20:03+0100\n"
"Last-Translator: Luca Vercelli\n"
"Language-Team:\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Italiano\n"
"X-Poedit-Country: ITALY\n"

#: ../exceptions.cpp:55
#, c-format
msgid "%s  code: %ld"
msgstr "%s  codice: %ld"

#: ../about_dlg.cpp:50
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Version %s"
msgstr "%s Versione %d.%d.%d"

#: ../about_dlg.cpp:55
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Version %s Revision %d"
msgstr "%s Versione %d.%d.%d"

#: ../utils.cpp:360
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr ""

#: ../rapidsvn_frame.cpp:329
msgid "&About..."
msgstr "&About..."

#: ../utils.cpp:171
msgid "&Add\tINS"
msgstr "&Aggiungi\tINS"

#: ../utils.cpp:249
msgid "&Add Existing Working Copy..."
msgstr "&Aggiungi una copia di lavoro esistente..."

#: ../log_dlg.cpp:364
msgid "&Annotate"
msgstr "Annota"

#: ../utils.cpp:213
msgid "&Annotate..."
msgstr "&Annota..."

#: ../rapidsvn_frame.cpp:350
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Segnalibri"

#: ../log_dlg.cpp:359
msgid "&Close"
msgstr "&Chiudi"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:322
msgid "&Contents\tF1"
msgstr "&Contenuti\tF1"

#: ../utils.cpp:188
msgid "&Copy...\tF5"
msgstr "&Copia...\tF5"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:296
msgid "&Create..."
msgstr "&Crea..."

#: ../utils.cpp:174
msgid "&Delete\tDEL"
msgstr "&Cancella\tDEL"

#: ../listed_dlg.cpp:60
msgid "&Delete..."
msgstr "&Cancella..."

#: ../log_dlg.cpp:362 ../rapidsvn_generated.cpp:463
msgid "&Diff"
msgstr "&Diff"

#: ../utils.cpp:206
msgid "&Diff to Base...\tCTRL+B"
msgstr "&Differenze dal piu' vecchio...\tCTRL+B"

#: ../utils.cpp:207
msgid "&Diff to Head...\tCTRL+H"
msgstr "&Differenze dal piu' recente...\tCTRL+H"

#: ../utils.cpp:205
msgid "&Diff...\tCTRL+D"
msgstr "&Differenze...\tCTRL+D"

#: ../utils.cpp:267
msgid "&Edit Bookmark..."
msgstr "&Modifica segnalibro..."

#: ../listed_dlg.cpp:57
msgid "&Edit..."
msgstr "&Modifica..."

#: ../utils.cpp:245
msgid "&Edit...\tF3"
msgstr "&Modifica...\tF3"

# : dialog Properties
# msgid "&New..."
# msgstr "&Nuovo..."
#: ../rapidsvn_frame.cpp:294
msgid "&Export...\tCTRL-E"
msgstr "&Esporta...\tCTRL-E"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:351
msgid "&Extras"
msgstr "&Extra"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:345
msgid "&File"
msgstr "&File"

#: ../rapidsvn_generated.cpp:451
#, fuzzy
msgid "&Files to commit"
msgstr "Lock falito"

#: ../log_dlg.cpp:361
msgid "&Get"
msgstr "&Prendi"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:229 ../rapidsvn_frame.cpp:352
msgid "&Help"
msgstr "&Aiuto"

#: ../utils.cpp:176
msgid "&Ignore\tCTRL-DEL"
msgstr "&Ignora\tCTRL-DEL"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:293
msgid "&Import...\tCTRL-I"
msgstr "&Importa...\tCTRL-I"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:323
msgid "&Index\tShift+F1"
msgstr "&Indice\tShift+F1"

#: ../utils.cpp:211
msgid "&Info..."
msgstr "&Info..."

#: ../utils.cpp:198
msgid "&Lock..."
msgstr "&Blocca (lock)..."

#: ../utils.cpp:209
msgid "&Log...\tCTRL-L"
msgstr "&Log...\tCTRL-L"

#: ../log_dlg.cpp:363
msgid "&Merge"
msgstr "&Unisci (merge)"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:348
msgid "&Modify"
msgstr "&Modifica"

#: ../listed_dlg.cpp:59
msgid "&New..."
msgstr "&Nuovo..."

#: ../cert_dlg.cpp:134
msgid "&Permanently"
msgstr "&Permanentemente"

#: ../utils.cpp:166
msgid "&Properties...\tCTRL-P"
msgstr "&Proprieta'...\tCTRL-P"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:349
msgid "&Query"
msgstr "&Consulta"

#: ../rapidsvn_generated.cpp:442
#, fuzzy
msgid "&Recent entries:"
msgstr "Ultime voci:"

#: ../utils.cpp:262
msgid "&Remove Bookmark"
msgstr "&Elimina segnalibro"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:347
msgid "&Repository"
msgstr "&Repository"

#: ../utils.cpp:314
msgid "&Stop"
msgstr "&Ferma"

#: ../utils.cpp:258
msgid "&Switch Repository URL..."
msgstr "&Cambia la URL del Repository..."

#: ../cert_dlg.cpp:136
msgid "&Temporarily"
msgstr "&Temporaneamente"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:354
msgid "&Tests"
msgstr "&Test"

#: ../rapidsvn_generated.cpp:460
msgid "&Toggle"
msgstr ""

#: ../utils.cpp:199
msgid "&Unlock"
msgstr "&Sblocca (unlock)"

#: ../utils.cpp:283
msgid "&Update...\tCTRL-U"
msgstr "&Aggiorna...\tCTRL-U"

#: ../log_dlg.cpp:360 ../rapidsvn_frame.cpp:346
msgid "&View"
msgstr "&Visualizza"

#: ../listed_dlg.cpp:58
msgid "&View..."
msgstr "&Visualizza..."

#: ../cert_dlg.cpp:80
msgid "- The certificate has an unknown error."
msgstr "- Il certificato ha un errore sconosciuto."

#: ../cert_dlg.cpp:79
msgid "- The certificate has expired."
msgstr "- Certificato scaduto."

#: ../cert_dlg.cpp:77
msgid "- The certificate hostname does not match."
msgstr "- Il nome della macchina non corrisponde al certificato."

#: ../cert_dlg.cpp:76
msgid ""
"- The certificate is not issued by a trusted authority.\n"
"  Use the fingerprint to validate the certificate manually!"
msgstr ""
"- Il certificato non e' stato emesso da una Autorita' riconosciuta.\n"
"- Use il fingerprint per validare manualmente il certificato!"

#: ../cert_dlg.cpp:78
msgid "- The certificate is not yet valid."
msgstr "- Certificato non ancora valido."

#: ../file_info.cpp:102 ../file_info.cpp:110 ../file_info.cpp:195
msgid "<None>"
msgstr "<Nessuno>"

#: ../about_dlg.cpp:68
msgid "ANSI"
msgstr "ANSI"

#: ../about_dlg.cpp:42
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Informazioni %s"

#: ../log_dlg.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "Autenticazione"

#: ../add_action.cpp:37 ../add_recursive_action.cpp:37 ../listener.cpp:353
#: ../rapidsvn_frame.cpp:1627
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"

#: ../utils.cpp:254
msgid "Add Existing &Repository..."
msgstr "Aggiungi &Repository Esistente..."

#: ../utils.cpp:173
msgid "Add r&ecursive"
msgstr "Aggiungi ricorsivam&ente"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:553
msgid "Add selected"
msgstr "Aggiungi i file selezionati"

#: ../checkout_dlg.cpp:116
msgid "Add to bookmarks"
msgstr "Aggiungi ai segnalibri"

#: ../listener.cpp:362 ../listener.cpp:369 ../rapidsvn_frame.cpp:1636
#: ../rapidsvn_frame.cpp:1643
msgid "Added"
msgstr "Aggiunto"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:2146
#, c-format
msgid "Added repository to bookmarks '%s'"
msgstr "Repository aggiunto ai segnalibri '%s'"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:2117
#, c-format
msgid "Added working copy to bookmarks '%s'"
msgstr "Copia di lavoro aggiunta ai segnalibri '%s'"

#: ../drag_n_drop_action.cpp:319
#, c-format
msgid "Adding directory to repository: %s"
msgstr ""

#: ../drag_n_drop_action.cpp:332
#, fuzzy, c-format
msgid "Adding file to repository: %s"
msgstr "Repository: %s"

#: ../log_dlg.cpp:357
msgid "Affected Files/Dirs"
msgstr ""

#: ../preferences_dlg.cpp:43
msgid "All files|*"
msgstr "Tutti i file|*"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:1501 ../rapidsvn_frame.cpp:1520
msgid "An error occured while launching the browser"
msgstr ""

#: ../rapidsvn_frame.cpp:1488
msgid "An error occurred while checking valid actions"
msgstr ""

#: ../annotate_action.cpp:80 ../annotate_action.cpp:81
msgid "Annotate"
msgstr "Annotate"

#: ../dnd_dlg.cpp:56
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to import\n"
"\n"
"  %s\n"
"\n"
"into\n"
"\n"
"  %s?"
msgstr ""

#: ../auth_dlg.cpp:117 ../rapidsvn_generated.cpp:184
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticazione"

#: ../annotate_dlg.cpp:48 ../columns.cpp:49
msgid "Author"
msgstr "Autore"

#: ../action.cpp:267
msgid "BASE"
msgstr "BASE"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:2183
msgid "Bookmark"
msgstr "Segnalibro"

#: ../folder_browser.cpp:177
msgid "Bookmarks"
msgstr "Segnalibri"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:574
msgid "Bring changes from the repository into the working copy"
msgstr "Sposta le modifiche dal repository alla copia di lavoro"

#: ../rapidsvn_generated.cpp:57 ../rapidsvn_generated.cpp:88
#: ../rapidsvn_generated.cpp:119 ../rapidsvn_generated.cpp:146
msgid "Browse"
msgstr ""

#: ../about_dlg.cpp:83
#, c-format
msgid ""
"Built with:\n"
"wxWidgets %d.%d.%d (%s)\n"
"Subversion %d.%d.%d\n"
msgstr ""
"Fatto con:\n"
"wxWidgets %d.%d.%d (%s)\n"
"Subversion %d.%d.%d\n"

#: ../export_dlg.cpp:138
msgid "CR (MacOS)"
msgstr "CR (MacOS)"

#: ../export_dlg.cpp:136
msgid "CRLF (Windows)"
msgstr "CRLF (Windows)"

#: ../auth_dlg.cpp:73 ../cert_dlg.cpp:138 ../checkout_dlg.cpp:127
#: ../delete_dlg.cpp:57 ../destination_dlg.cpp:90 ../dnd_dlg.cpp:112
#: ../export_dlg.cpp:146 ../import_dlg.cpp:130 ../listed_dlg.cpp:186
#: ../listed_dlg.cpp:342 ../lock_dlg.cpp:61 ../merge_dlg.cpp:215
#: ../rapidsvn_generated.cpp:195 ../rapidsvn_generated.cpp:329
#: ../rapidsvn_generated.cpp:409 ../rapidsvn_generated.cpp:485
#: ../rapidsvn_generated.cpp:564 ../switch_dlg.cpp:139 ../unlock_dlg.cpp:58
#: ../update_dlg.cpp:135
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"

#: ../cert_dlg.cpp:128
msgid "Certificate Information:"
msgstr "Informazioni del Certificato:"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:295
msgid "Check&out...\tCTRL-O"
msgstr "Check&out...\tCTRL-O"

#: ../checkout_action.cpp:40 ../checkout_dlg.cpp:250
msgid "Checkout"
msgstr "Checkout"

#: ../utils.cpp:275
msgid "Checkout New Working Copy..."
msgstr "Crea una nuova copia di lavoro (checkout)..."

#: ../rapidsvn_frame.cpp:337
msgid "Checkout Test"
msgstr "Prova di Checkout"

#: ../columns.cpp:58
msgid "Checksum"
msgstr "Checksum"

#: ../file_info.cpp:197
#, c-format
msgid "Checksum: %s"
msgstr "Checksum: %s"

#: ../cleanup_action.cpp:39 ../utils.cpp:306
msgid "Cleanup"
msgstr "Pulisci"

#: ../utils.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Co&mmit...\tCTRL-ENTER"
msgstr "Co&mmit...\tCTRL-M"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:271
msgid "Columns"
msgstr "Colonne"

#: ../rapidsvn_generated.cpp:275 ../rapidsvn_generated.cpp:315
msgid "Combo!"
msgstr ""

#: ../commit_action.cpp:42 ../commit_dlg.cpp:45
msgid "Commit"
msgstr "Commit"

#: ../commit_log_dlg.cpp:40
msgid "Commit Log Message"
msgstr "Messaggio da registrare con il Commit"

#: ../rapidsvn_generated.cpp:30
msgid "Commit log message: default to most recent"
msgstr "Commenti dei commit: di default usa il piu' recente"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:583
msgid "Commit selected"
msgstr "Fai il Commit dei selezionati"

#: ../commit_action.cpp:130
msgid "Committed revision"
msgstr "Revisione salvata (commited)"

#: ../rapidsvn_generated.cpp:233
msgid "Compare:"
msgstr "Confronta:"

#: ../columns.cpp:64
msgid "Conflict BASE"
msgstr "Conflitto BASE"

#: ../file_info.cpp:203
#, c-format
msgid "Conflict BASE File: %s"
msgstr "Conflitto BASE File: %s"

#: ../columns.cpp:65
msgid "Conflict HEAD"
msgstr "Conflitto HEAD"

#: ../file_info.cpp:213
#, c-format
msgid "Conflict HEAD File: %s"
msgstr "Conflitto HEAD File: %s"

#: ../file_info.cpp:221
#, c-format
msgid "Conflict Properties File: %s"
msgstr "Conflitto sulle Proprieta' del File: %s"

#: ../columns.cpp:66
msgid "Conflict Work"
msgstr "Conflitto"

#: ../file_info.cpp:208
#, c-format
msgid "Conflict Working File: %s"
msgstr "File in Conflitto: %s"

#: ../columns.cpp:63
msgid "Copied"
msgstr "Copiato"

#: ../file_info.cpp:172
#, c-format
msgid "Copied From Rev: %ld"
msgstr "Copiato dalla Rev: %ld"

#: ../file_info.cpp:169
#, c-format
msgid "Copied From URL: %s"
msgstr "Copiato dalla URL: %s"

#: ../log_dlg.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Copied from Path"
msgstr "Copiato dalla URL: %s"

#: ../log_dlg.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Copied from Rev"
msgstr "Copiato dalla Rev: %ld"

#: ../dnd_dlg.cpp:108 ../listener.cpp:354 ../move_action.cpp:44
#: ../rapidsvn_frame.cpp:1628
msgid "Copy"
msgstr "copia"

#: ../dnd_dlg.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Copy/Move"
msgstr "copia"

#: ../drag_n_drop_action.cpp:314
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying file into working directory: %s"
msgstr "Impossibile impostare la copia di lavoro a %s"

#: ../drag_n_drop_action.cpp:288
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying file: %s"
msgstr "File in Conflitto: %s"

#: ../merge_action.cpp:86
#, c-format
msgid "Could not set working directory to %s"
msgstr "Impossibile impostare la copia di lavoro a %s"

#: ../utils.cpp:271
msgid "Create New Repository..."
msgstr "Crea Nuovo Repository..."

#: ../columns.cpp:54 ../log_dlg.cpp:165
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: ../rapidsvn_generated.cpp:265 ../rapidsvn_generated.cpp:305
msgid "Date:"
msgstr "Data:"

#: ../delete_action.cpp:40 ../delete_dlg.cpp:79 ../listener.cpp:355
#: ../rapidsvn_frame.cpp:1629
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:564
msgid "Delete files and directories from version control"
msgstr "Cancella File e cartella dal controllo versione"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:563
msgid "Delete selected"
msgstr "Cancella i selezionati"

#: ../listener.cpp:361 ../listener.cpp:370 ../rapidsvn_frame.cpp:1635
#: ../rapidsvn_frame.cpp:1644
msgid "Deleted"
msgstr "Cancellato"

#: ../checkout_dlg.cpp:72 ../export_dlg.cpp:75
msgid "Destination Directory"
msgstr "Cartella di Destinazione"

#: ../merge_dlg.cpp:168
msgid "Destination file"
msgstr "File di Destinazione"

#: ../merge_dlg.cpp:170
msgid "Destination path"
msgstr "Percorso di Destinazione"

#: ../diff_action.cpp:191 ../diff_action.cpp:197 ../diff_dlg.cpp:179
msgid "Diff"
msgstr "Diff"

#: ../rapidsvn_generated.cpp:135
msgid "Diff Tool"
msgstr "Diff"

#: ../diff_dlg.cpp:128
msgid "Diff to BASE"
msgstr "Diff da BASE"

#: ../diff_dlg.cpp:131
msgid "Diff to HEAD"
msgstr "Diff do HEAD"

#: ../diff_dlg.cpp:134
msgid "Diff to another revision/date"
msgstr "Diff da un'altra versione/data"

#: ../diff_dlg.cpp:137
msgid "Diff two revisions/dates"
msgstr "Diff fra due revisioni/date"

#: ../rapidsvn_generated.cpp:173
msgid "Different login for each bookmark in the bookmarks list"
msgstr ""
"Autenticazione differente per ciascun segnalibro nella lista dei segnalibri"

#: ../mkdir_action.cpp:51
msgid "Directory:"
msgstr "Cartella:"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:507
#, fuzzy
msgid "Display conflicted files/directories"
msgstr "Vuoi sbloccare i file/cartelle selezionati?"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:620
msgid "Display info about selected entries"
msgstr "Mostra Informazioni sulla voce selezionata"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:501
msgid "Display modified files/directories"
msgstr ""

#: ../rapidsvn_frame.cpp:495
msgid "Display unmodified files/directories"
msgstr ""

#: ../rapidsvn_frame.cpp:489
#, fuzzy
msgid "Display unversioned files/directories"
msgstr "Mostra le voci non versionate"

#: ../delete_dlg.cpp:45
msgid "Do you want to delete the selected files/directories?"
msgstr "Vuoi cancellare i file/cartelle selezionati?"

#: ../revert_dlg.cpp:45
msgid "Do you want to revert local changes?"
msgstr "Vuoi anullare (revert) le tue modifiche locali?"

#: ../unlock_dlg.cpp:45
msgid "Do you want to unlock the selected files/directories?"
msgstr "Vuoi sbloccare i file/cartelle selezionati?"

#: ../utils.cpp:293
msgid "E&xit\tCTRL-Q"
msgstr "E&sci\tCTRL-Q"

#: ../export_dlg.cpp:131
msgid "EOL:"
msgstr "EOL:"

#: ../view_action.cpp:76
msgid "Edit"
msgstr "Edita"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:2183
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Modifica segnalibro"

#: ../property_dlg.cpp:64
msgid "Edit Property"
msgstr "Modifica Proprieta'"

#: ../rapidsvn_generated.cpp:433
#, fuzzy
msgid "Enter &log message"
msgstr "Scrivi un commento"

#: ../lock_dlg.cpp:45
msgid "Enter a comment for this lock"
msgstr "Scrivi un commento a questo lock"

#: ../import_dlg.cpp:95
msgid "Enter log message"
msgstr "Scrivi un commento"

#: ../rename_action.cpp:55
msgid "Enter new name:"
msgstr "Scrivi il nuovo nome:"

#: ../export_dlg.cpp:80
msgid "Enter the local path where you want the code be exported."
msgstr "Scrivi il percorso nel quale il codice verra' esportato."

#: ../checkout_dlg.cpp:77
msgid "Enter the local path where you want the code checked out to here."
msgstr "Scrivi il percorso nel quale il codice verra' messo (checked out)."

#: ../checkout_dlg.cpp:70 ../export_dlg.cpp:73
msgid "Enter the repository URL (not local path) here."
msgstr "Scrivi l'URL del repository (non il percorso locale)."

#: ../export_dlg.cpp:143
msgid ""
"Enter what kind of symbol(s) do you want as EOL (end of line) in exported "
"files."
msgstr ""
"Scegli quale tipo di simbolo usare come fine linea (EOL) nei File esportati"

#: ../import_dlg.cpp:178 ../import_dlg.cpp:191 ../log_dlg.cpp:479
#: ../log_dlg.cpp:494 ../log_dlg.cpp:530 ../merge_dlg.cpp:52
#: ../merge_dlg.cpp:91 ../merge_dlg.cpp:107 ../property_dlg.cpp:120
#: ../rapidsvn_frame.cpp:2107
msgid "Error"
msgstr "Errore"

#: ../file_info.cpp:266
msgid "Error retrieving status:"
msgstr "Errore ricercando lo stato:"

#: ../property_dlg.cpp:120
msgid "Error setting the property values"
msgstr "Errore impostando il valore della proprieta'"

#: ../cert_dlg.cpp:97
#, c-format
msgid "Error validating server certificate for '%s':"
msgstr "Errore validando il certificato per '%s':"

#: ../simple_worker.cpp:216 ../threaded_worker.cpp:178
msgid "Error while performing action."
msgstr "Errore durante l'esecuzione."

#: ../simple_worker.cpp:206 ../threaded_worker.cpp:165
#, c-format
msgid "Error while performing action: %s"
msgstr "Errore durante l'azione: %s"

#: ../simple_worker.cpp:167 ../threaded_worker.cpp:286
msgid "Error while preparing action."
msgstr "Errore durante la preparazione dell'esecuzione."

#: ../simple_worker.cpp:161 ../threaded_worker.cpp:276
#, c-format
msgid "Error while preparing action: %s"
msgstr "Errore durante la preparazione dell'esecuzione: %s"

#: ../folder_browser.cpp:500
#, c-format
msgid "Error while refreshing filelist (%s)"
msgstr "Errore rileggendo la lista dei file (%s)"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:1137
msgid "Error while updating filelist"
msgstr "Errore durante l'aggiornamento dei file"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:1124
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while updating filelist (%s)"
msgstr "Errore durante l'aggiornamento dei file"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:723
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Errore: %s\n"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:2041
msgid "Exception occured during filelist update"
msgstr "Eccezione occorsa durante l'aggiornamento dei file "

#: ../preferences_dlg.cpp:38
msgid "Executable Files|*.exe;*.com;*.bat|All files (*.*)|*.*"
msgstr "File Eseguibili|*.exe;*.com;*.bat|Tutti (*.*)|*.*"

#: ../external_program_action.cpp:45
msgid "Execute"
msgstr "Esegui"

#: ../diff_action.cpp:183
#, c-format
msgid "Execute diff tool: %s"
msgstr "Esegui il diff: %s"

#: ../external_program_action.cpp:140 ../view_action.cpp:121
#, c-format
msgid "Execute editor: %s"
msgstr "Editor: %s"

#: ../external_program_action.cpp:114
#, c-format
msgid "Execute file explorer: %s"
msgstr "Esegui il navigatore dei file: %s"

#: ../userresolve_action.cpp:107
#, fuzzy, c-format
msgid "Execute merge tool: %s"
msgstr "Esegui il diff: %s"

#: ../simple_worker.cpp:175 ../threaded_worker.cpp:143
#, c-format
msgid "Execute: %s"
msgstr "Esegui: %s"

#: ../utils.cpp:319
msgid "Explore...\tF2"
msgstr "Esplora cartella...\tF2"

#: ../export_action.cpp:40 ../export_dlg.cpp:288
msgid "Export"
msgstr "Esporta"

#: ../columns.cpp:53
msgid "Extension"
msgstr "Estensione"

#: ../listener.cpp:376 ../rapidsvn_frame.cpp:1650
msgid "Failed to lock"
msgstr "Lock falito"

#: ../listener.cpp:377 ../rapidsvn_frame.cpp:1651
msgid "Failed to unlock"
msgstr "Unlock fallito"

#: ../import_dlg.cpp:120
msgid "File"
msgstr "File"

#: ../import_dlg.cpp:190
msgid "File path required when importing a file!"
msgstr "Devi immettere un percorso quando importi un file!"

#: ../cert_dlg.cpp:123
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Fingerprint:"

#: ../merge_dlg.cpp:90
msgid "First path or URL is required for merge!"
msgstr "Per unire 2 file e' necessario il primo percorso o un URL!"

#: ../merge_dlg.cpp:131
msgid "First working copy or URL"
msgstr "Prima copia di lavoro o URL"

#: ../about_dlg.cpp:80
msgid "For more information see:"
msgstr "Per altre Informazioni vedi:"

#: ../destination_dlg.cpp:80 ../merge_dlg.cpp:205
#: ../rapidsvn_generated.cpp:543
msgid "Force"
msgstr "Forza"

#: ../delete_dlg.cpp:49
msgid "Force removal"
msgstr "Forza la rimozione"

#: ../export_dlg.cpp:123
msgid ""
"Force to execute even if destination directory not empty, causes overwriting "
"of files with the same names."
msgstr ""
"Forzare l'esecuzione anche se la cartella di destinazione non e' vuota  puo' "
"causare la sovrascrittura di file con lo stesso nome"

#: ../unlock_dlg.cpp:51
msgid "Force unlocking even if you are not the lock owner"
msgstr "Forza l'unlock anche se non sei l'autore del blocco"

#: ../rapidsvn_generated.cpp:41
msgid "General"
msgstr "Generale"

#: ../action.cpp:272
#, c-format
msgid "Get file %s rev. %s"
msgstr "Prendi File %s rev. %s"

#: ../action.cpp:265
msgid "HEAD"
msgstr "HEAD"

#: ../log_dlg.cpp:346
#, c-format
msgid "History: %d revisions"
msgstr "Storia: %d revisione"

#: ../cert_dlg.cpp:107
msgid "Hostname:"
msgstr "Nome della macchina:"

#: ../checkout_dlg.cpp:88 ../export_dlg.cpp:91
msgid ""
"If not using the latest version of the files, specify which revision to use "
"here."
msgstr ""
"Se non usi l'ultima versione dei File, specifica quale revisione  deve "
"essere usata"

#: ../checkout_dlg.cpp:102 ../export_dlg.cpp:105
#, fuzzy
msgid ""
"If the files were renamed or moved some time, specify which peg revision to "
"use here."
msgstr ""
"Se non usi l'ultima versione dei File, specifica quale revisione  deve "
"essere usata"

#: ../ignore_action.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr "Informazioni"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:281 ../rapidsvn_generated.cpp:551
msgid "Ignore Externals"
msgstr "Ignora gli Externals"

#: ../checkout_dlg.cpp:122 ../export_dlg.cpp:126 ../update_dlg.cpp:124
msgid "Ignore externals"
msgstr "Ignora gli Externals"

#: ../dnd_dlg.cpp:37 ../dnd_dlg.cpp:97 ../import_action.cpp:38
#: ../import_dlg.cpp:149
msgid "Import"
msgstr "Importa"

#: ../drag_n_drop_action.cpp:303
#, c-format
msgid "Importing file into repository: %s"
msgstr ""

#: ../utils.cpp:182
msgid "In&teractive Resolve...\tCTRL-T"
msgstr "Risoluzione confli&tti guidata...\tCTRL-T"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:276
msgid "Indicate modified children"
msgstr ""

#: ../rapidsvn_frame.cpp:2226
msgid "Info"
msgstr "Informazioni"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:619
msgid "Info selected"
msgstr "Informazioni sul file selezionato"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:1716
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"

#: ../threaded_worker.cpp:245
msgid "Internal Error: There is another action running"
msgstr "Errore Interno: C'e' un'altra azione in corso"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:1784
msgid "Internal Error: no client data for action event!"
msgstr "Errore Interno: nessun dato per fare l'azione!"

#: ../threaded_worker.cpp:252
msgid "Internal Error: no context available"
msgstr "Errore Interno: nessun contesto disponibile"

#: ../merge_action.cpp:97
msgid "Invalid revision number detected"
msgstr "Trovato un numero invalido di revisione"

#: ../log_dlg.cpp:478
msgid ""
"Invalid selection. At least one revisions is needed for diff and no more "
"than two."
msgstr ""
"Selezione invalida. Sono necessarie una o due revisioni per fare un diff"

#: ../log_dlg.cpp:493
msgid "Invalid selection. Exactly two revisions needed for merge."
msgstr "Selezione invalida. Sono necessarie due revisioni per fare un merge."

#: ../log_dlg.cpp:529
#, fuzzy
msgid "Invalid selection. Only one revision may be selected for annotate"
msgstr "Selezione invalida. Sono necessarie due revisioni per fare un merge."

#: ../cert_dlg.cpp:111
msgid "Issue:"
msgstr "Edizione:"

#: ../rapidsvn_generated.cpp:477
#, fuzzy
msgid "Keep Locks"
msgstr "Mantieni il lock"

#: ../export_dlg.cpp:137
msgid "LF (Unix)"
msgstr "LF (Unix)"

#: ../columns.cpp:52
msgid "Last Changed"
msgstr "Ultima modifica"

#: ../file_info.cpp:177
#, c-format
msgid "Last Changed Author: %s"
msgstr "Autore dell'ultima modifica: %s"

#: ../file_info.cpp:183
msgid "Last Changed Date"
msgstr "Data dell'ultima modifica"

#: ../file_info.cpp:180
#, c-format
msgid "Last Changed Rev: %ld"
msgstr "Revisione dell'ultima modifica: %ld"

#: ../annotate_dlg.cpp:49
msgid "Line"
msgstr "Linea"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:336
msgid "Listener Test"
msgstr "Test di ascolto"

#: ../filelist_ctrl.cpp:1018
#, c-format
msgid "Listing entries in '%s'"
msgstr "Listando le voci in '%s'"

#: ../about_dlg.cpp:88
#, c-format
msgid ""
"Locale Information:\n"
"Language: %s\n"
"System Name: %s\n"
"Canonical Name: %s\n"
msgstr ""
"Informazioni Locali:\n"
"Língua: %s\n"
"Nome del Sistema: %s\n"
"Nome Canonico: %s\n"

#: ../rapidsvn_app.cpp:198 ../rapidsvn_app.cpp:206
msgid "Locate help"
msgstr "cerca aiuto"

#: ../rapidsvn_app.cpp:266
msgid "Locate tips"
msgstr "Cerca consigli"

#: ../rapidsvn_app.cpp:258
msgid "Locate tips file"
msgstr "Cerca file dei consigli"

#: ../lock_action.cpp:40 ../lock_dlg.cpp:100
msgid "Lock"
msgstr "Blocca"

#: ../columns.cpp:57
msgid "Lock Comment"
msgstr "Blocca commento"

#: ../file_info.cpp:239
#, c-format
msgid ""
"Lock Comment:\n"
"%s"
msgstr ""
"Blocca commento:\n"
"%s"

#: ../file_info.cpp:243
msgid "Lock Creation Date"
msgstr "Data di creazione del lock"

#: ../columns.cpp:56
msgid "Lock Owner"
msgstr "Proprietario del lock"

#: ../file_info.cpp:234
#, c-format
msgid "Lock Owner: %s"
msgstr "Proprietario del lock: %s"

#: ../file_info.cpp:229
#, c-format
msgid "Lock Token: %s"
msgstr "Parola del lock: %s"

#: ../listener.cpp:374 ../rapidsvn_frame.cpp:1648
msgid "Locked"
msgstr "Locked"

#: ../log_action.cpp:41
msgid "Log"
msgstr "Registro"

#: ../log_dlg.cpp:571
msgid "Log History"
msgstr "Cronologia"

#: ../log_dlg.cpp:166
msgid "Log Message"
msgstr "Registro dei messaggi"

#: ../log_dlg.cpp:355
msgid "Log Message:"
msgstr "Registro dei messaggi:"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:629
msgid "Log selected"
msgstr "Registro del file selezionato"

#: ../utils.cpp:279
msgid "Login..."
msgstr "Connetti..."

#: ../folder_browser.cpp:336
msgid "Logout"
msgstr "Disconnetti"

#: ../folder_browser.cpp:341
#, c-format
msgid "Logout '%s'"
msgstr "Disconnetti '%s'"

#: ../utils.cpp:190
msgid "M&ove...\tF6"
msgstr "Sp&osta...\tF6"

#: ../utils.cpp:194
msgid "Make &directory...\tF7"
msgstr "C&rea cartella...\tF7"

#: ../mkdir_action.cpp:50
msgid "Make directory"
msgstr "Crea cartella"

#: ../merge_action.cpp:38 ../merge_action.cpp:44 ../merge_dlg.cpp:125
msgid "Merge"
msgstr "Unisci (merge)"

#: ../rapidsvn_generated.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Merge Tool"
msgstr "Unisci (merge)"

#: ../merge_dlg.cpp:60
msgid "Merge revisions"
msgstr "Unisci (merge) con le revisioni"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:300
msgid "Merge..."
msgstr "Unisci (merge)..."

#: ../mkdir_action.cpp:37
msgid "Mkdir"
msgstr "Crea cartella"

#: ../listener.cpp:368 ../rapidsvn_frame.cpp:1642
msgid "Modified"
msgstr "Modificato"

#: ../dnd_dlg.cpp:104 ../move_action.cpp:42
msgid "Move"
msgstr "Sposta"

#: ../drag_n_drop_action.cpp:293
#, fuzzy, c-format
msgid "Moving file: %s"
msgstr "File in Conflitto: %s"

#: ../drag_n_drop_action.cpp:157
msgid "Multiple Files"
msgstr ""

#: ../columns.cpp:45 ../listed_dlg.cpp:75 ../listed_dlg.cpp:171
#: ../listed_dlg.cpp:324
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: ../file_info.cpp:93
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Nome: %s"

#: ../property_dlg.cpp:63
msgid "New Property"
msgstr "Nuova Proprieta'"

#: ../revert_dlg.cpp:57
msgid "No"
msgstr ""

#: ../diff_action.cpp:217
msgid "No diff tool set in the preferences"
msgstr "Non c'e' un programma di diff impostato nelle preferenze"

#: ../rapidsvn_app.cpp:206
msgid ""
"No help file was chosen, would you like to be \n"
"asked again after next application start?"
msgstr ""
"Nessun File di aiuto scelto, rivuoi \n"
"questa domanda al prossimo avvio?"

#: ../userresolve_action.cpp:62
#, fuzzy
msgid "No merge tool set in the preferences"
msgstr "Non c'e' un programma di diff impostato nelle preferenze"

#: ../rapidsvn_app.cpp:266
msgid ""
"No tips file was chosen, would you like to be \n"
"asked again after next application start?"
msgstr ""
"Nessun File dei consigli scelto, vuoi ancora\n"
"questa domanda al prossimo avvio?"

#: ../file_info.cpp:118
#, c-format
msgid "Node Kind: %s"
msgstr "Tipo di Nodo: %s"

#: ../checkout_dlg.cpp:106 ../export_dlg.cpp:109
msgid "Not specified"
msgstr "Non specificato"

#: ../file_info.cpp:86
msgid "Not versioned"
msgstr "Non versionato"

#: ../about_dlg.cpp:114 ../annotate_dlg.cpp:42 ../auth_dlg.cpp:71
#: ../checkout_dlg.cpp:126 ../delete_dlg.cpp:54 ../destination_dlg.cpp:87
#: ../export_dlg.cpp:145 ../import_dlg.cpp:128 ../listed_dlg.cpp:185
#: ../listed_dlg.cpp:341 ../lock_dlg.cpp:60 ../merge_dlg.cpp:212
#: ../rapidsvn_generated.cpp:191 ../rapidsvn_generated.cpp:325
#: ../rapidsvn_generated.cpp:405 ../rapidsvn_generated.cpp:481
#: ../rapidsvn_generated.cpp:560 ../report_dlg.cpp:57 ../switch_dlg.cpp:137
#: ../unlock_dlg.cpp:55 ../update_dlg.cpp:133
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../utils.cpp:551
msgid "Open..."
msgstr "Apri..."

#: ../export_dlg.cpp:120
msgid "Overwrite"
msgstr "Sovrascrivi"

#: ../auth_dlg.cpp:62
msgid "Password"
msgstr "Password"

#: ../columns.cpp:46 ../import_dlg.cpp:80 ../log_dlg.cpp:243
msgid "Path"
msgstr "Percorso"

#: ../import_dlg.cpp:112
msgid "Path type:"
msgstr "Tipo di Percorso:"

#: ../checkout_dlg.cpp:97 ../export_dlg.cpp:100
msgid "Peg Revision"
msgstr "Etichetta della Revisione"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:1709
msgid ""
"Please use the command line utility 'svnadmin'\n"
"to create a new repository.\n"
"\n"
"This command line utility is not part of the\n"
"RapidSVN distribution.\n"
"\n"
"More information about subversion:\n"
"http://svnbook.red-bean.com/\n"
"http://subversion.tigris.org"
msgstr ""
"Usa il programma a riga di comando 'svnadmin'\n"
"per creare il Nuovo repository.\n"
"\n"
"Questo comando non fa parte di\n"
"RapidSVN.\n"
"\n"
"Altre Informazioni su subversion:\n"
"http://svnbook.red-bean.com/\n"
"http://subversion.tigris.org"

#: ../preferences_dlg.cpp:48
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"

#: ../utils.cpp:302
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferenze..."

#: ../rapidsvn_generated.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Program arguments (%1=base, %2=theirs %3=mine %4=result):"
msgstr "Argomento (%1=arq1, %2=arq2):"

#: ../rapidsvn_generated.cpp:125
msgid "Program arguments (%1=file1, %2=file2):"
msgstr "Argomento (%1=arq1, %2=arq2):"

#: ../rapidsvn_generated.cpp:94
msgid "Program arguments (%1=selected directory):"
msgstr "Argomento (%1=cartella selezionata):"

#: ../rapidsvn_generated.cpp:63
msgid "Program arguments (%1=selected file):"
msgstr "Argomento (%1=File selezionato):"

#: ../rapidsvn_generated.cpp:168
msgid "Programs"
msgstr "Programmi"

#: ../columns.cpp:55
msgid "Prop Date"
msgstr "Data Prop."

#: ../columns.cpp:51
msgid "Prop Status"
msgstr "Stato Prop."

#: ../file_info.cpp:189
msgid "Properties Last Updated"
msgstr "Ultima modifica delle Proprieta'"

#: ../property_dlg.cpp:62
msgid "Properties:"
msgstr "Proprieta':"

#: ../property_action.cpp:37
msgid "Property"
msgstr "Proprieta'"

#: ../property_dlg.cpp:54
msgid "Property Editor"
msgstr "Editor delle Proprieta'"

#: ../rapidsvn_generated.cpp:26
msgid "Purge temporary files on program exit"
msgstr "Cancella i file temporanei all'uscita del programma"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:554
msgid "Put files and directories under revision control"
msgstr "Aggiungi file e cartella sotto controllo revisione"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:690
msgid "RapidSVN Error"
msgstr "Errore di RapidSVN"

#: ../rapidsvn_app.cpp:97
#, c-format
msgid "RapidSVN Help: %s"
msgstr "Aiuto di RapidSVN: %s"

#: ../utils.cpp:192
msgid "Re&name...\tCTRL-N"
msgstr "Ri&nomina...\tCTRL-N"

#: ../utils.cpp:183
msgid "Re&solve conflicts\tCTRL-S"
msgstr "Ho ri&solto i conflitti\tCTRL-S"

#: ../utils.cpp:180
msgid "Re&vert\tCTRL-V"
msgstr "Ripristina (re&vert)\tCTRL-V"

#: ../filelist_ctrl.cpp:1088
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:1764 ../rapidsvn_frame.cpp:1808
msgid "Ready\n"
msgstr "Pronto\n"

#: ../rapidsvn_generated.cpp:393
msgid "Recent entries:"
msgstr "Ultime voci:"

#: ../checkout_dlg.cpp:111 ../export_dlg.cpp:114 ../import_dlg.cpp:108
#: ../merge_dlg.cpp:201 ../rapidsvn_generated.cpp:473
#: ../rapidsvn_generated.cpp:547 ../revert_dlg.cpp:49 ../switch_dlg.cpp:117
#: ../update_dlg.cpp:115
msgid "Recursive"
msgstr "Ricorsivo"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:518
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"

#: ../utils.cpp:297
msgid "Refresh View\tCTRL-R"
msgstr "&Aggiorna la vista\tCTRL-R"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:519
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Rileggi la lista dei file"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:274
msgid "Refresh with Update"
msgstr "Rileggi la lista dei file a aggiornali"

#: ../switch_dlg.cpp:127
msgid "Relocate"
msgstr "Sposta"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:604
msgid "Remove 'conflicted' state on working copy files or directories"
msgstr "Rimuovi lo stato di 'Conflitto' nella copia di lavoro"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:2160
msgid "Removed bookmark"
msgstr "Segnalibro rimosso"

#: ../rename_action.cpp:39
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"

#: ../columns.cpp:48
msgid "Rep. Rev."
msgstr "Rev. Rep."

#: ../listener.cpp:371 ../rapidsvn_frame.cpp:1645
msgid "Replaced"
msgstr "Rimpiazzato"

#: ../columns.cpp:60
msgid "Repository"
msgstr "Repository"

#: ../import_dlg.cpp:67 ../rapidsvn_frame.cpp:2132
msgid "Repository URL"
msgstr "URL del repository"

#: ../import_dlg.cpp:177
msgid "Repository URL is required for import!"
msgstr "La URL del repository e' necessaria per fare un import!"

#: ../file_info.cpp:112
#, c-format
msgid "Repository UUID: %s"
msgstr "UUID del repository: %s"

#: ../file_info.cpp:104
#, c-format
msgid "Repository: %s"
msgstr "Repository: %s"

#: ../utils.cpp:310
msgid "Reset Columns"
msgstr "Dimensioni predefinite"

#: ../rapidsvn_generated.cpp:34
msgid "Reset Flat Mode on every program start"
msgstr "Imposta la Modalita' Flat ad ogni avvio del programma"

#: ../resolve_action.cpp:37 ../userresolve_action.cpp:44
msgid "Resolve"
msgstr "Risolvi conflitto"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:603
msgid "Resolve selected"
msgstr "Risolvi conflitto del file selezionato"

#: ../listener.cpp:359 ../rapidsvn_frame.cpp:1633
msgid "Resolved"
msgstr "Conflitto risolto"

#: ../listener.cpp:356 ../rapidsvn_frame.cpp:1630
msgid "Restore"
msgstr "Ripristina (restore)"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:594
msgid "Restore pristine working copy file (undo all local edits)"
msgstr ""
"Ripristina la copia di lavoro originale (perderai tutte le modifiche locali)"

#: ../listener.cpp:357 ../rapidsvn_frame.cpp:1631 ../revert_action.cpp:35
#: ../revert_dlg.cpp:79
msgid "Revert"
msgstr "Ripristina (revert)"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:593
msgid "Revert selected"
msgstr "Ripristina selezionato/i"

#: ../annotate_dlg.cpp:47 ../checkout_dlg.cpp:83 ../columns.cpp:47
#: ../export_dlg.cpp:86 ../log_dlg.cpp:163 ../merge_dlg.cpp:133
#: ../merge_dlg.cpp:150 ../rapidsvn_generated.cpp:529 ../switch_dlg.cpp:91
#: ../update_dlg.cpp:88
msgid "Revision"
msgstr "Revisione"

#: ../merge_dlg.cpp:51
msgid "Revision must be an unsigned number!"
msgstr "Il numero di revisione e' senza segno!"

#: ../rapidsvn_generated.cpp:243
msgid "Revision or date #1:"
msgstr "Revisione o data #1:"

#: ../rapidsvn_generated.cpp:283
msgid "Revision or date #2:"
msgstr "Revisione o data #2:"

#: ../rapidsvn_generated.cpp:250 ../rapidsvn_generated.cpp:290
msgid "Revision:"
msgstr "Revisione:"

#: ../file_info.cpp:115
#, c-format
msgid "Revision: %ld"
msgstr "Revisione: %ld"

#: ../cert_dlg.cpp:66
msgid "SSL Certificate"
msgstr "Certificato SSL"

#: ../columns.cpp:62
msgid "Schedule"
msgstr "Agenda"

#: ../file_info.cpp:142
#, c-format
msgid "Schedule: %s"
msgstr "Agenda: %s"

#: ../merge_dlg.cpp:106
msgid "Second path or URL is required for merge!"
msgstr "Il merge richiede un secondo percorso o URL!"

#: ../merge_dlg.cpp:148
msgid "Second working copy or URL"
msgstr "Secondo URL o percorso della copia di lavoro"

#: ../listener.cpp:169
msgid "Select Certificate File"
msgstr "Selezione il File del Certificato"

#: ../checkout_dlg.cpp:273 ../export_dlg.cpp:311
msgid "Select a destination directory"
msgstr "Seleziona la cartella di destinazione"

#: ../merge_dlg.cpp:241
msgid "Select a destination folder to merge to"
msgstr "Seleziona la cartella di destinazione per il merge"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:2087
msgid "Select a directory"
msgstr "Seleziona una cartella"

#: ../import_dlg.cpp:210
msgid "Select a directory to import"
msgstr "Seleziona la cartella da importare"

#: ../import_dlg.cpp:219
msgid "Select a file to import"
msgstr "Seleziona il file da importare"

#: ../move_action.cpp:63
msgid "Select destination:"
msgstr "Seleziona la destinazione:"

#: ../preferences_dlg.cpp:160
msgid "Select diff tool executable"
msgstr "Seleziona il programma per il diff"

#: ../preferences_dlg.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Select merge tool executable"
msgstr "Seleziona il programma per il diff"

#: ../preferences_dlg.cpp:144
msgid "Select standard editor executable"
msgstr "Seleziona il programma per modificare i file"

#: ../preferences_dlg.cpp:152
msgid "Select standard file explorer executable"
msgstr "Seleziona il programma per navigare fra i file"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:584
msgid "Send changes from your working copy to the repository"
msgstr "Invia le modifiche dalla copia di lavoro al repository"

#: ../checkout_dlg.cpp:94 ../export_dlg.cpp:97
msgid "Set this to get the latest version of the files in the repository."
msgstr ""
"Imposta questa versione come l'ultima versione del file nel repository."

#: ../checkout_dlg.cpp:108 ../export_dlg.cpp:111
msgid "Set this to use BASE/HEAD (current) peg revision of the files."
msgstr "Imposta questa versione come ultima (BASE/HEAD) revisione del File."

#: ../checkout_dlg.cpp:119
msgid "Set to automatically create a new working copy bookmark."
msgstr ""
"Metti automaticamente nei segnalibri il percorso della copia di lavoro."

#: ../checkout_dlg.cpp:114 ../export_dlg.cpp:117
msgid "Set to get all subdirectories from the URL also."
msgstr "Prendi anche tutte le sottocartelle dall'URL."

#: ../checkout_dlg.cpp:125 ../export_dlg.cpp:129
msgid ""
"Set to ignore external definitions and the external working copies managed "
"by them."
msgstr "Ignora le Externals Definitions e le copie di lavoro che esse indicano"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:326
msgid "Show Startup Tips"
msgstr "All'avvio mosta il consiglio del giorno"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:280 ../rapidsvn_frame.cpp:506
#, fuzzy
msgid "Show conflicted entries"
msgstr "Mostra i files ignorati"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:483
#, fuzzy
msgid "Show entries in subdirectories"
msgstr "Mostra le cartelle nascoste"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:282
msgid "Show ignored entries"
msgstr "Mostra i files ignorati"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:279 ../rapidsvn_frame.cpp:500
#, fuzzy
msgid "Show modified entries"
msgstr "Mostra i files ignorati"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:275 ../rapidsvn_frame.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Show subdirectories"
msgstr "Mostra le cartelle nascoste"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:630
msgid "Show the log messages for the selected entries"
msgstr "Mostra i messaggi di log per le voci selezionate"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:278 ../rapidsvn_frame.cpp:494
#, fuzzy
msgid "Show unmodified entries"
msgstr "Mostra i files ignorati"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:277 ../rapidsvn_frame.cpp:488
msgid "Show unversioned entries"
msgstr "Mostra le voci non versionate"

#: ../listener.cpp:360 ../rapidsvn_frame.cpp:1634
msgid "Skip"
msgstr "Salta"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:272
msgid "Sort"
msgstr "Ordina"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:248
msgid "Sort Ascending"
msgstr "Ordinamento Ascendente"

#: ../rapidsvn_generated.cpp:77
msgid "Standard Editor"
msgstr "Editor"

#: ../rapidsvn_generated.cpp:108
msgid "Standard Explorer"
msgstr "Navigatore"

#: ../columns.cpp:50
msgid "Status"
msgstr "Stato"

#: ../lock_dlg.cpp:57
msgid "Steal lock if it belongs to another user"
msgstr "Prendi il blocco se e' stato impostato da un altro utente"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:531
msgid "Stop"
msgstr "Interrompi"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:532
msgid "Stop the current action"
msgstr "Interrompi l'azione corrente"

#: ../rapidsvn_generated.cpp:177
msgid "Store authentication credentials on hard disk"
msgstr "Memorizza le credenziali su disco"

#: ../switch_action.cpp:50 ../switch_dlg.cpp:192
msgid "Switch URL"
msgstr "Cambia URL"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:301
msgid "Switch URL...\tCTRL-S"
msgstr "Cambia URL...\tCTRL-S"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:1581
msgid "Test duration"
msgstr "Test di durata"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:1577
msgid "Test ended at"
msgstr "Test concluso alle"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:1574
msgid "Test started at"
msgstr "Teste iniziato alle"

#: ../file_info.cpp:186
msgid "Text Last Updated"
msgstr "Ultima modifica"

#: ../view_action.cpp:96
msgid "The Editor is not configured. Please check Edit->Preferences>Programs"
msgstr ""
"Editor non configurato. Devi modificarlo dal menu Modifica-"
">Preferenze>Programmi"

#: ../cert_dlg.cpp:70
msgid ""
"There were errors validating the server certificate.\n"
"Do you want to trust this certificate?"
msgstr ""
"C'e' stato un errore nel validare il certificato.\n"
"Vuoi accettarlo lo stesso?"

#: ../rapidsvn_generated.cpp:384
#, fuzzy
msgid "This action has resulted in a commit - please enter a log message"
msgstr "Questa azione genera un Commit - inserisci un commento da registrare"

#: ../about_dlg.cpp:62
msgid ""
"This program is licensed under the terms\n"
"of the GNU General Public License version 3\n"
"\n"
"Available online under:"
msgstr ""

#: ../import_dlg.cpp:116
msgid "Tree"
msgstr "Álbero"

#: ../checkout_dlg.cpp:65 ../columns.cpp:59 ../export_dlg.cpp:68
#: ../rapidsvn_generated.cpp:521 ../switch_dlg.cpp:77 ../update_dlg.cpp:73
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../file_info.cpp:96
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"

#: ../columns.cpp:61
msgid "UUID"
msgstr "UUID"

#: ../about_dlg.cpp:66
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:1736
msgid "Unimplemented action!"
msgstr "Azione non implementata!"

#: ../rapidsvn_drop_target.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Unknown destination path"
msgstr "Percorso di Destinazione"

#: ../unlock_action.cpp:39 ../unlock_dlg.cpp:80
msgid "Unlock"
msgstr "Sblocca"

#: ../listener.cpp:375 ../rapidsvn_frame.cpp:1649
msgid "Unlocked"
msgstr "Sbloccato"

#: ../get_action.cpp:38 ../update_action.cpp:39 ../update_action.cpp:51
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:573
msgid "Update selected"
msgstr "Aggiorna selezionato/i"

#: ../listener.cpp:363 ../rapidsvn_frame.cpp:1637
msgid "Updated"
msgstr "Aggiornato"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:1798 ../rapidsvn_frame.cpp:1803
msgid "Updating..."
msgstr "Aggiornamento in corso..."

#: ../rapidsvn_frame.cpp:247
msgid "Use Path for Sorting"
msgstr "Ordina in base al percorso"

#: ../rapidsvn_generated.cpp:271 ../rapidsvn_generated.cpp:311
msgid "Use URL/path:"
msgstr "Usa URL/path:"

#: ../rapidsvn_generated.cpp:70 ../rapidsvn_generated.cpp:101
msgid "Use always"
msgstr "Usa sempre"

#: ../checkout_dlg.cpp:92 ../export_dlg.cpp:95 ../rapidsvn_generated.cpp:259
#: ../rapidsvn_generated.cpp:299 ../rapidsvn_generated.cpp:534
#: ../switch_dlg.cpp:103 ../update_dlg.cpp:100
msgid "Use latest"
msgstr "Usa il piu' recente"

#: ../auth_dlg.cpp:54 ../log_dlg.cpp:164
msgid "User"
msgstr "Utente"

#: ../cert_dlg.cpp:115
msgid "Valid from:"
msgstr "Valido da:"

#: ../cert_dlg.cpp:119
msgid "Valid until:"
msgstr "Valido fino a:"

#: ../listed_dlg.cpp:80 ../listed_dlg.cpp:172 ../listed_dlg.cpp:324
msgid "Value"
msgstr "Valore"

#: ../view_action.cpp:66
msgid "View"
msgstr "Visualizza"

#: ../dnd_dlg.cpp:69
#, c-format
msgid ""
"Would you like to move or copy\n"
"\n"
"\n"
"  %s\n"
"\n"
"into\n"
"\n"
"  %s?"
msgstr ""

#: ../revert_dlg.cpp:54
msgid "Yes"
msgstr ""

#: ../rapidsvn_frame.cpp:2105
msgid "You cannot add a subversion administrative directory to the bookmarks!"
msgstr ""
"Non puoi mettere nei segnalibri una cartella di amministrazione di SVN!"

#: ../file_info.cpp:150 ../filelist_ctrl.cpp:1196
msgid "add"
msgstr "agguingi"

#: ../utils.cpp:398
msgid "added"
msgstr "aggiunto"

#: ../utils.cpp:416
msgid "conflicted"
msgstr "in conflitto"

#: ../file_info.cpp:154 ../filelist_ctrl.cpp:1199
msgid "delete"
msgstr "cancella"

#: ../utils.cpp:404
msgid "deleted"
msgstr "cancellato"

#: ../file_info.cpp:126
msgid "directory"
msgstr "cartella"

#: ../utils.cpp:422
msgid "external"
msgstr "esterno"

#: ../file_info.cpp:122
msgid "file"
msgstr "File"

#: ../utils.cpp:428
msgid "ignored"
msgstr ""

#: ../utils.cpp:425
msgid "incomplete"
msgstr "incompleto"

#: ../utils.cpp:413
msgid "merged"
msgstr "unito (merged)"

#: ../utils.cpp:401
msgid "missing"
msgstr "assente"

#: ../utils.cpp:410
msgid "modified"
msgstr "modificato"

#: ../export_dlg.cpp:135 ../export_dlg.cpp:140
msgid "native"
msgstr "nativo"

#: ../file_info.cpp:132 ../utils.cpp:389
msgid "none"
msgstr "nessuno"

#: ../file_info.cpp:146 ../utils.cpp:395
msgid "normal"
msgstr "normal"

#: ../utils.cpp:419
msgid "obstructed"
msgstr "ostruito"

#: ../filelist_ctrl.cpp:1229 ../filelist_ctrl.cpp:1243
msgid "outdated"
msgstr "vecchio"

#: ../file_info.cpp:158 ../filelist_ctrl.cpp:1202
msgid "replace"
msgstr "rimiazzare"

#: ../utils.cpp:407
msgid "replaced"
msgstr "rimiazzato"

#: ../file_info.cpp:137 ../file_info.cpp:162
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"

#: ../utils.cpp:430
msgid "unknown value"
msgstr "valore sconosciuto"

#: ../utils.cpp:392
msgid "unversioned"
msgstr "senza versione"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:335
msgid "wxString Creation&Tracing Test"
msgstr "wxString Creation&Tracing Test"

#~ msgid "Flat Mode"
#~ msgstr "Modalita' Flat"

#~ msgid "&Add\tCTRL-A"
#~ msgstr "&Aggiungi\tCTRL-A"

#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Modifica"

#~ msgid "&Remove Bookmark..."
#~ msgstr "&Rimuovi segnalibro..."

#~ msgid "Diff tool:"
#~ msgstr "Programma per i Diff:"

#~ msgid "Nothing selected."
#~ msgstr "Nessuna selezione."

#~ msgid "Please select only one file or directory."
#~ msgstr "Scegli solo un file o cartella."

#~ msgid "Diff Merge"
#~ msgstr "Merge"

#~ msgid "Revision or date #&1:"
#~ msgstr "Revisione o data #&1:"

#~ msgid "Revision or date #&2:"
#~ msgstr "Revisione ou data #&2:"

#~ msgid "Skipped: %s"
#~ msgstr "Saltato: %s"

#~ msgid "Standard editor:"
#~ msgstr "Editor predefinito:"

#~ msgid "Standard file explorer:"
#~ msgstr "Navigatore di file predefinito:"

#~ msgid "Use URL/Path:"
#~ msgstr "Usa URL/Percorso:"
