# translation of rapidsvn.po to español
# Jeffrey Steve Borbón Sanabria <jeffto@aclibre.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rapidSVN\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-13 13:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-11 20:33-0400\n"
"Last-Translator: Jesus Jerez <jerezmoreno@gmail.com>\n"
"Language-Team: español\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: ../exceptions.cpp:55
#, c-format
msgid "%s  code: %ld"
msgstr "%s  código: %ld"

#: ../about_dlg.cpp:50
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Version %s"
msgstr "%s Versión %d.%d.%d"

#: ../about_dlg.cpp:55
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Version %s Revision %d"
msgstr "%s Versión %d.%d.%d"

#: ../utils.cpp:360
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr ""

#: ../rapidsvn_frame.cpp:329
msgid "&About..."
msgstr "&Acerca de..."

#: ../utils.cpp:171
msgid "&Add\tINS"
msgstr ""

#: ../utils.cpp:249
msgid "&Add Existing Working Copy..."
msgstr "&Agregar copia del trabajo existente..."

#: ../log_dlg.cpp:364
msgid "&Annotate"
msgstr "&Anotar"

#: ../utils.cpp:213
msgid "&Annotate..."
msgstr "&Anotar..."

#: ../rapidsvn_frame.cpp:350
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Marcadores"

#: ../log_dlg.cpp:359
msgid "&Close"
msgstr "&Cerrar"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:322
msgid "&Contents\tF1"
msgstr "&Contenido\tF1"

#: ../utils.cpp:188
msgid "&Copy...\tF5"
msgstr "&Copiar...\tF5"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:296
msgid "&Create..."
msgstr "&Crear..."

#: ../utils.cpp:174
msgid "&Delete\tDEL"
msgstr "&Borrar\tDEL"

#: ../listed_dlg.cpp:60
msgid "&Delete..."
msgstr "&Borrar..."

#: ../log_dlg.cpp:362 ../rapidsvn_generated.cpp:463
msgid "&Diff"
msgstr "&Diff"

#: ../utils.cpp:206
msgid "&Diff to Base...\tCTRL+B"
msgstr "&Diff a Base...\tCTRL+B"

#: ../utils.cpp:207
msgid "&Diff to Head...\tCTRL+H"
msgstr "&Diff a Head...\tCTRL+H"

#: ../utils.cpp:205
msgid "&Diff...\tCTRL+D"
msgstr "&Diff...\tCTRL+D"

#: ../utils.cpp:267
msgid "&Edit Bookmark..."
msgstr "&Editar marcador..."

#: ../listed_dlg.cpp:57
msgid "&Edit..."
msgstr "&Editar..."

#: ../utils.cpp:245
msgid "&Edit...\tF3"
msgstr "&Editar...\tF3"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:294
msgid "&Export...\tCTRL-E"
msgstr "&Exportar...\tCTRL-E"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:351
msgid "&Extras"
msgstr "&Extras"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:345
msgid "&File"
msgstr "&Archivo"

#: ../rapidsvn_generated.cpp:451
#, fuzzy
msgid "&Files to commit"
msgstr "Bloqueo fallido"

#: ../log_dlg.cpp:361
msgid "&Get"
msgstr "&Obtener"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:229 ../rapidsvn_frame.cpp:352
msgid "&Help"
msgstr "&Ayuda"

#: ../utils.cpp:176
#, fuzzy
msgid "&Ignore\tCTRL-DEL"
msgstr "&Exportar...\tCTRL-E"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:293
msgid "&Import...\tCTRL-I"
msgstr "&Importar...\tCTRL-I"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:323
msgid "&Index\tShift+F1"
msgstr "&Índice\tShift+F1"

#: ../utils.cpp:211
msgid "&Info..."
msgstr "&Información..."

#: ../utils.cpp:198
msgid "&Lock..."
msgstr "&Bloquear..."

#: ../utils.cpp:209
msgid "&Log...\tCTRL-L"
msgstr "&Registro...\tCTRL-L"

#: ../log_dlg.cpp:363
msgid "&Merge"
msgstr "&Fusión"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:348
msgid "&Modify"
msgstr "&Modificar"

#: ../listed_dlg.cpp:59
msgid "&New..."
msgstr "&Nuevo..."

#: ../cert_dlg.cpp:134
msgid "&Permanently"
msgstr "&Permanentemente"

#: ../utils.cpp:166
msgid "&Properties...\tCTRL-P"
msgstr "&Propiedades...\tCTRL-P"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:349
msgid "&Query"
msgstr "&Consulta"

#: ../rapidsvn_generated.cpp:442
#, fuzzy
msgid "&Recent entries:"
msgstr "Entradas recientes:"

#: ../utils.cpp:262
#, fuzzy
msgid "&Remove Bookmark"
msgstr "&Eliminar marcador..."

#: ../rapidsvn_frame.cpp:347
msgid "&Repository"
msgstr "&Repositorio"

#: ../utils.cpp:314
msgid "&Stop"
msgstr "&Detener"

#: ../utils.cpp:258
msgid "&Switch Repository URL..."
msgstr "&Cambiar la URL del repositorio..."

#: ../cert_dlg.cpp:136
msgid "&Temporarily"
msgstr "&Temporalmente"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:354
msgid "&Tests"
msgstr "&Pruebas"

#: ../rapidsvn_generated.cpp:460
msgid "&Toggle"
msgstr ""

#: ../utils.cpp:199
msgid "&Unlock"
msgstr "&Desbloquear"

#: ../utils.cpp:283
msgid "&Update...\tCTRL-U"
msgstr "&Actualizar...\tCTRL-U"

#: ../log_dlg.cpp:360 ../rapidsvn_frame.cpp:346
msgid "&View"
msgstr "&Ver"

#: ../listed_dlg.cpp:58
msgid "&View..."
msgstr "&Ver..."

#: ../cert_dlg.cpp:80
msgid "- The certificate has an unknown error."
msgstr "- El certificado tuvo un error desconocido."

#: ../cert_dlg.cpp:79
msgid "- The certificate has expired."
msgstr "- El certificado ha expirado."

#: ../cert_dlg.cpp:77
msgid "- The certificate hostname does not match."
msgstr "- El hostname del certificado no concuerda."

#: ../cert_dlg.cpp:76
msgid ""
"- The certificate is not issued by a trusted authority.\n"
"  Use the fingerprint to validate the certificate manually!"
msgstr ""
"- El certificado no proviene de una autoridad confiable.\n"
"  ¡Utilice la huella digital para validar el certificado manualmente!"

#: ../cert_dlg.cpp:78
msgid "- The certificate is not yet valid."
msgstr "- El certificado aún no es válido."

#: ../file_info.cpp:102 ../file_info.cpp:110 ../file_info.cpp:195
msgid "<None>"
msgstr "<Ninguno>"

#: ../about_dlg.cpp:68
msgid "ANSI"
msgstr "ANSI"

#: ../about_dlg.cpp:42
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Acerca de %s"

#: ../log_dlg.cpp:242
msgid "Action"
msgstr "Acción"

#: ../add_action.cpp:37 ../add_recursive_action.cpp:37 ../listener.cpp:353
#: ../rapidsvn_frame.cpp:1627
msgid "Add"
msgstr "Agregar"

#: ../utils.cpp:254
msgid "Add Existing &Repository..."
msgstr "Agregar &repositorio existente..."

#: ../utils.cpp:173
msgid "Add r&ecursive"
msgstr "Agregar r&ecursivo"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:553
msgid "Add selected"
msgstr "Agregar seleccionado"

#: ../checkout_dlg.cpp:116
msgid "Add to bookmarks"
msgstr "Agregar a marcadores"

#: ../listener.cpp:362 ../listener.cpp:369 ../rapidsvn_frame.cpp:1636
#: ../rapidsvn_frame.cpp:1643
msgid "Added"
msgstr "Agregado"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:2146
#, c-format
msgid "Added repository to bookmarks '%s'"
msgstr "Repositorio agregado a los marcadores '%s'"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:2117
#, c-format
msgid "Added working copy to bookmarks '%s'"
msgstr "Copia de trabajo agregada a los marcadores '%s'"

#: ../drag_n_drop_action.cpp:319
#, c-format
msgid "Adding directory to repository: %s"
msgstr ""

#: ../drag_n_drop_action.cpp:332
#, fuzzy, c-format
msgid "Adding file to repository: %s"
msgstr "Repositorio: %s"

#: ../log_dlg.cpp:357
msgid "Affected Files/Dirs"
msgstr "Archivos/Directorios afectados"

#: ../preferences_dlg.cpp:43
msgid "All files|*"
msgstr "Todos los archivos|*"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:1501 ../rapidsvn_frame.cpp:1520
msgid "An error occured while launching the browser"
msgstr ""

#: ../rapidsvn_frame.cpp:1488
msgid "An error occurred while checking valid actions"
msgstr ""

#: ../annotate_action.cpp:80 ../annotate_action.cpp:81
msgid "Annotate"
msgstr "Anotar"

#: ../dnd_dlg.cpp:56
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to import\n"
"\n"
"  %s\n"
"\n"
"into\n"
"\n"
"  %s?"
msgstr ""

#: ../auth_dlg.cpp:117 ../rapidsvn_generated.cpp:184
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticación"

#: ../annotate_dlg.cpp:48 ../columns.cpp:49
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: ../action.cpp:267
msgid "BASE"
msgstr "BASE"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:2183
msgid "Bookmark"
msgstr "Marcador"

#: ../folder_browser.cpp:177
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:574
msgid "Bring changes from the repository into the working copy"
msgstr "Traer los cambios desde el repositorio dentro de la copia de trabajo"

#: ../rapidsvn_generated.cpp:57 ../rapidsvn_generated.cpp:88
#: ../rapidsvn_generated.cpp:119 ../rapidsvn_generated.cpp:146
msgid "Browse"
msgstr ""

#: ../about_dlg.cpp:83
#, c-format
msgid ""
"Built with:\n"
"wxWidgets %d.%d.%d (%s)\n"
"Subversion %d.%d.%d\n"
msgstr ""
"Construido con:\n"
"wxWidgets %d.%d.%d (%s)\n"
"Subversion %d.%d.%d\n"

#: ../export_dlg.cpp:138
msgid "CR (MacOS)"
msgstr "CR (MacOS)"

#: ../export_dlg.cpp:136
msgid "CRLF (Windows)"
msgstr "CRLF (Windows)"

#: ../auth_dlg.cpp:73 ../cert_dlg.cpp:138 ../checkout_dlg.cpp:127
#: ../delete_dlg.cpp:57 ../destination_dlg.cpp:90 ../dnd_dlg.cpp:112
#: ../export_dlg.cpp:146 ../import_dlg.cpp:130 ../listed_dlg.cpp:186
#: ../listed_dlg.cpp:342 ../lock_dlg.cpp:61 ../merge_dlg.cpp:215
#: ../rapidsvn_generated.cpp:195 ../rapidsvn_generated.cpp:329
#: ../rapidsvn_generated.cpp:409 ../rapidsvn_generated.cpp:485
#: ../rapidsvn_generated.cpp:564 ../switch_dlg.cpp:139 ../unlock_dlg.cpp:58
#: ../update_dlg.cpp:135
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: ../cert_dlg.cpp:128
msgid "Certificate Information:"
msgstr "Información del certificado:"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:295
msgid "Check&out...\tCTRL-O"
msgstr "C&omprobación...\tCTRL-O"

#: ../checkout_action.cpp:40 ../checkout_dlg.cpp:250
msgid "Checkout"
msgstr "Comprobación"

#: ../utils.cpp:275
msgid "Checkout New Working Copy..."
msgstr "Comprobación de Nueva Copia de Trabajo..."

#: ../rapidsvn_frame.cpp:337
msgid "Checkout Test"
msgstr "Comprobación de prueba"

#: ../columns.cpp:58
msgid "Checksum"
msgstr "Suma de comprobación"

#: ../file_info.cpp:197
#, c-format
msgid "Checksum: %s"
msgstr "Suma de comprobación: %s"

#: ../cleanup_action.cpp:39 ../utils.cpp:306
msgid "Cleanup"
msgstr "Limpieza"

#: ../utils.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Co&mmit...\tCTRL-ENTER"
msgstr "En&viar...\tCTRL-M"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:271
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"

#: ../rapidsvn_generated.cpp:275 ../rapidsvn_generated.cpp:315
msgid "Combo!"
msgstr ""

#: ../commit_action.cpp:42 ../commit_dlg.cpp:45
msgid "Commit"
msgstr "Enviar"

#: ../commit_log_dlg.cpp:40
msgid "Commit Log Message"
msgstr "Enviar el mensaje del registro"

#: ../rapidsvn_generated.cpp:30
msgid "Commit log message: default to most recent"
msgstr ""

#: ../rapidsvn_frame.cpp:583
msgid "Commit selected"
msgstr "Enviar seleccionado"

#: ../commit_action.cpp:130
msgid "Committed revision"
msgstr "Revisión enviada"

#: ../rapidsvn_generated.cpp:233
msgid "Compare:"
msgstr "Comparar:"

#: ../columns.cpp:64
msgid "Conflict BASE"
msgstr "BASE en conflicto"

#: ../file_info.cpp:203
#, c-format
msgid "Conflict BASE File: %s"
msgstr "Archivo BASE en conflicto: %s"

#: ../columns.cpp:65
msgid "Conflict HEAD"
msgstr "HEAD en conflicto"

#: ../file_info.cpp:213
#, c-format
msgid "Conflict HEAD File: %s"
msgstr "Archivo HEAD en conflicto: %s"

#: ../file_info.cpp:221
#, c-format
msgid "Conflict Properties File: %s"
msgstr "Archivo de propiedades en conflicto: %s"

#: ../columns.cpp:66
msgid "Conflict Work"
msgstr "Trabajo en conflicto"

#: ../file_info.cpp:208
#, c-format
msgid "Conflict Working File: %s"
msgstr "Archivo de trabajo en conflicto: %s"

#: ../columns.cpp:63
msgid "Copied"
msgstr "Copiado"

#: ../file_info.cpp:172
#, c-format
msgid "Copied From Rev: %ld"
msgstr "Copiado desde Rev: %ld"

#: ../file_info.cpp:169
#, c-format
msgid "Copied From URL: %s"
msgstr "Copiado desde URL: %s"

#: ../log_dlg.cpp:244
msgid "Copied from Path"
msgstr "Copiado desde ubicación"

#: ../log_dlg.cpp:245
msgid "Copied from Rev"
msgstr "Copiado desde Rev"

#: ../dnd_dlg.cpp:108 ../listener.cpp:354 ../move_action.cpp:44
#: ../rapidsvn_frame.cpp:1628
msgid "Copy"
msgstr "Copia"

#: ../dnd_dlg.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Copy/Move"
msgstr "Copia"

#: ../drag_n_drop_action.cpp:314
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying file into working directory: %s"
msgstr "No se puede fijar el directorio de trabajo en %s"

#: ../drag_n_drop_action.cpp:288
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying file: %s"
msgstr "Archivo de trabajo en conflicto: %s"

#: ../merge_action.cpp:86
#, c-format
msgid "Could not set working directory to %s"
msgstr "No se puede fijar el directorio de trabajo en %s"

#: ../utils.cpp:271
msgid "Create New Repository..."
msgstr "Crear repositorio nuevo..."

#: ../columns.cpp:54 ../log_dlg.cpp:165
msgid "Date"
msgstr "Fecha"

#: ../rapidsvn_generated.cpp:265 ../rapidsvn_generated.cpp:305
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"

#: ../delete_action.cpp:40 ../delete_dlg.cpp:79 ../listener.cpp:355
#: ../rapidsvn_frame.cpp:1629
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:564
msgid "Delete files and directories from version control"
msgstr "Borrar archivos y directorios desde el control de versión"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:563
msgid "Delete selected"
msgstr "Borrar seleccionados"

#: ../listener.cpp:361 ../listener.cpp:370 ../rapidsvn_frame.cpp:1635
#: ../rapidsvn_frame.cpp:1644
msgid "Deleted"
msgstr "Borrado"

#: ../checkout_dlg.cpp:72 ../export_dlg.cpp:75
msgid "Destination Directory"
msgstr "Directorio de destino"

#: ../merge_dlg.cpp:168
msgid "Destination file"
msgstr "Archivo de destino"

#: ../merge_dlg.cpp:170
msgid "Destination path"
msgstr "Ubicación de destino"

#: ../diff_action.cpp:191 ../diff_action.cpp:197 ../diff_dlg.cpp:179
msgid "Diff"
msgstr "Diff"

#: ../rapidsvn_generated.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Diff Tool"
msgstr "Herramienta Diff:"

#: ../diff_dlg.cpp:128
msgid "Diff to BASE"
msgstr "Diff a BASE"

#: ../diff_dlg.cpp:131
msgid "Diff to HEAD"
msgstr "Diff a HEAD"

#: ../diff_dlg.cpp:134
msgid "Diff to another revision/date"
msgstr "Diff a otra revisión/fecha"

#: ../diff_dlg.cpp:137
msgid "Diff two revisions/dates"
msgstr "Diff a dos revisiones/fechas"

#: ../rapidsvn_generated.cpp:173
msgid "Different login for each bookmark in the bookmarks list"
msgstr ""
"Diferentes inicios de sesión para cada marcador en la lista de marcadores"

#: ../mkdir_action.cpp:51
msgid "Directory:"
msgstr "Directorio:"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:507
#, fuzzy
msgid "Display conflicted files/directories"
msgstr "¿Deseas desbloquear los archivos/directorios seleccionados?"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:620
msgid "Display info about selected entries"
msgstr "Mostrar Información sobre entradas seleccionadas"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:501
msgid "Display modified files/directories"
msgstr ""

#: ../rapidsvn_frame.cpp:495
msgid "Display unmodified files/directories"
msgstr ""

#: ../rapidsvn_frame.cpp:489
#, fuzzy
msgid "Display unversioned files/directories"
msgstr "Mostrar entradas sin versiones"

#: ../delete_dlg.cpp:45
msgid "Do you want to delete the selected files/directories?"
msgstr "¿Deseas suprimir los archivos/directorios seleccionados?"

#: ../revert_dlg.cpp:45
msgid "Do you want to revert local changes?"
msgstr "¿Deseas revertir cambios locales?"

#: ../unlock_dlg.cpp:45
msgid "Do you want to unlock the selected files/directories?"
msgstr "¿Deseas desbloquear los archivos/directorios seleccionados?"

#: ../utils.cpp:293
msgid "E&xit\tCTRL-Q"
msgstr "&Salir\tCTRL-Q"

#: ../export_dlg.cpp:131
msgid "EOL:"
msgstr "EOL:"

#: ../view_action.cpp:76
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:2183
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Editar marcador"

#: ../property_dlg.cpp:64
msgid "Edit Property"
msgstr "Editar propiedad"

#: ../rapidsvn_generated.cpp:433
#, fuzzy
msgid "Enter &log message"
msgstr "Introduzca mensaje de registro"

#: ../lock_dlg.cpp:45
msgid "Enter a comment for this lock"
msgstr "Introduzca un comentario para este bloqueo"

#: ../import_dlg.cpp:95
msgid "Enter log message"
msgstr "Introduzca mensaje de registro"

#: ../rename_action.cpp:55
msgid "Enter new name:"
msgstr "Introduzca un nuevo nombre:"

#: ../export_dlg.cpp:80
msgid "Enter the local path where you want the code be exported."
msgstr "Introduzca la ubicación local donde el código será exportado."

#: ../checkout_dlg.cpp:77
msgid "Enter the local path where you want the code checked out to here."
msgstr ""
"Introduzca la ubicación local donde el código comprobado será colocado."

#: ../checkout_dlg.cpp:70 ../export_dlg.cpp:73
msgid "Enter the repository URL (not local path) here."
msgstr "Introduzca la URL del repositorio (ubicación no local) aquí."

#: ../export_dlg.cpp:143
msgid ""
"Enter what kind of symbol(s) do you want as EOL (end of line) in exported "
"files."
msgstr ""
"Introduzca qué clase de símbolo(s) desea como EOL (Fin de la línea) en "
"archivos exportados."

#: ../import_dlg.cpp:178 ../import_dlg.cpp:191 ../log_dlg.cpp:479
#: ../log_dlg.cpp:494 ../log_dlg.cpp:530 ../merge_dlg.cpp:52
#: ../merge_dlg.cpp:91 ../merge_dlg.cpp:107 ../property_dlg.cpp:120
#: ../rapidsvn_frame.cpp:2107
msgid "Error"
msgstr "Error"

#: ../file_info.cpp:266
msgid "Error retrieving status:"
msgstr "Estado de error recuperando:"

#: ../property_dlg.cpp:120
msgid "Error setting the property values"
msgstr "Error configurando los valores de las propiedades"

#: ../cert_dlg.cpp:97
#, c-format
msgid "Error validating server certificate for '%s':"
msgstr "Error validando el certificado del servidor para “%s”:"

#: ../simple_worker.cpp:216 ../threaded_worker.cpp:178
msgid "Error while performing action."
msgstr "Error mientras se realizaba la acción."

#: ../simple_worker.cpp:206 ../threaded_worker.cpp:165
#, c-format
msgid "Error while performing action: %s"
msgstr "Error mientras se realizaba la acción: %s"

#: ../simple_worker.cpp:167 ../threaded_worker.cpp:286
msgid "Error while preparing action."
msgstr "Error mientras se preparaba la acción."

#: ../simple_worker.cpp:161 ../threaded_worker.cpp:276
#, c-format
msgid "Error while preparing action: %s"
msgstr "Error mientras se preparaba la acción: %s"

#: ../folder_browser.cpp:500
#, c-format
msgid "Error while refreshing filelist (%s)"
msgstr "Error mientras refrescaba la lista de archivos (%s)"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:1137
msgid "Error while updating filelist"
msgstr "Error mientras actualizaba la lista de archivos"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:1124
#, c-format
msgid "Error while updating filelist (%s)"
msgstr "Error mientras actualizaba la lista de archivos (%s)"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:723
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Error: %s\n"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:2041
msgid "Exception occured during filelist update"
msgstr "Excepción ocurrida durante la actualización de la lista de archivos"

#: ../preferences_dlg.cpp:38
msgid "Executable Files|*.exe;*.com;*.bat|All files (*.*)|*.*"
msgstr "Archivos ejecutables|*.exe;*.com;*.bat|Todos los archivos (*.*)|*.*"

#: ../external_program_action.cpp:45
msgid "Execute"
msgstr "Ejecutar"

#: ../diff_action.cpp:183
#, c-format
msgid "Execute diff tool: %s"
msgstr "Ejecutar la herramienta diff: %s"

#: ../external_program_action.cpp:140 ../view_action.cpp:121
#, c-format
msgid "Execute editor: %s"
msgstr "Ejecutar el editor: %s"

#: ../external_program_action.cpp:114
#, c-format
msgid "Execute file explorer: %s"
msgstr "Ejecutar el explorador de archivo: %s"

#: ../userresolve_action.cpp:107
#, fuzzy, c-format
msgid "Execute merge tool: %s"
msgstr "Ejecutar la herramienta diff: %s"

#: ../simple_worker.cpp:175 ../threaded_worker.cpp:143
#, c-format
msgid "Execute: %s"
msgstr "Ejecutar: %s"

#: ../utils.cpp:319
msgid "Explore...\tF2"
msgstr "Explorar...\tF2"

#: ../export_action.cpp:40 ../export_dlg.cpp:288
msgid "Export"
msgstr "Exportar"

#: ../columns.cpp:53
msgid "Extension"
msgstr "Extensión"

#: ../listener.cpp:376 ../rapidsvn_frame.cpp:1650
msgid "Failed to lock"
msgstr "Bloqueo fallido"

#: ../listener.cpp:377 ../rapidsvn_frame.cpp:1651
msgid "Failed to unlock"
msgstr "Desbloqueo fallido"

#: ../import_dlg.cpp:120
msgid "File"
msgstr "Archivo"

#: ../import_dlg.cpp:190
msgid "File path required when importing a file!"
msgstr "¡La ubicación del archivo es requerida al importar un archivo!"

#: ../cert_dlg.cpp:123
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Huella digital"

#: ../merge_dlg.cpp:90
msgid "First path or URL is required for merge!"
msgstr "¡La primera ubicación o URL es requerida para la fusión!"

#: ../merge_dlg.cpp:131
msgid "First working copy or URL"
msgstr "Primera copia de trabajo o URL"

#: ../about_dlg.cpp:80
msgid "For more information see:"
msgstr "Para más información ver:"

#: ../destination_dlg.cpp:80 ../merge_dlg.cpp:205
#: ../rapidsvn_generated.cpp:543
msgid "Force"
msgstr "Forzar"

#: ../delete_dlg.cpp:49
msgid "Force removal"
msgstr "Forzar eliminar"

#: ../export_dlg.cpp:123
msgid ""
"Force to execute even if destination directory not empty, causes overwriting "
"of files with the same names."
msgstr ""
"Forzar ejecución aunque el directorio destino no este vacío, se "
"sobreescribirán archivos con nombres iguales."

#: ../unlock_dlg.cpp:51
msgid "Force unlocking even if you are not the lock owner"
msgstr "Forzar bloqueo aunque no sea el propietario del bloqueo"

#: ../rapidsvn_generated.cpp:41
msgid "General"
msgstr "General"

#: ../action.cpp:272
#, c-format
msgid "Get file %s rev. %s"
msgstr "Obtener archivo %s rev. %s"

#: ../action.cpp:265
msgid "HEAD"
msgstr "HEAD"

#: ../log_dlg.cpp:346
#, c-format
msgid "History: %d revisions"
msgstr "Historia: revisiones de %d"

#: ../cert_dlg.cpp:107
msgid "Hostname:"
msgstr "Hostname:"

#: ../checkout_dlg.cpp:88 ../export_dlg.cpp:91
msgid ""
"If not using the latest version of the files, specify which revision to use "
"here."
msgstr ""
"Si no usa la última versión de los archivos, especificar cual revisión va a "
"utilizar."

#: ../checkout_dlg.cpp:102 ../export_dlg.cpp:105
msgid ""
"If the files were renamed or moved some time, specify which peg revision to "
"use here."
msgstr ""
"Si los archivos fueron renombrados o movidos en algún momento, especificar "
"la etiqueta de la revisión se va a usar aquí."

#: ../ignore_action.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr "Información"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:281 ../rapidsvn_generated.cpp:551
msgid "Ignore Externals"
msgstr "Ignorar Externals"

#: ../checkout_dlg.cpp:122 ../export_dlg.cpp:126 ../update_dlg.cpp:124
msgid "Ignore externals"
msgstr "Ignorar externals"

#: ../dnd_dlg.cpp:37 ../dnd_dlg.cpp:97 ../import_action.cpp:38
#: ../import_dlg.cpp:149
msgid "Import"
msgstr "Importar"

#: ../drag_n_drop_action.cpp:303
#, c-format
msgid "Importing file into repository: %s"
msgstr ""

#: ../utils.cpp:182
#, fuzzy
msgid "In&teractive Resolve...\tCTRL-T"
msgstr "&Propiedades...\tCTRL-P"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:276
msgid "Indicate modified children"
msgstr ""

#: ../rapidsvn_frame.cpp:2226
msgid "Info"
msgstr "Información"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:619
msgid "Info selected"
msgstr "Información seleccionada"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:1716
msgid "Information"
msgstr "Información"

#: ../threaded_worker.cpp:245
msgid "Internal Error: There is another action running"
msgstr "Error interno: Hay otra acción ejecutándose"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:1784
msgid "Internal Error: no client data for action event!"
msgstr "Error interno: ¡ningún dato del cliente para realizar la acción!"

#: ../threaded_worker.cpp:252
msgid "Internal Error: no context available"
msgstr "Error interno: ningún contexto disponible"

#: ../merge_action.cpp:97
msgid "Invalid revision number detected"
msgstr "Número de revisión inválido detectado"

#: ../log_dlg.cpp:478
msgid ""
"Invalid selection. At least one revisions is needed for diff and no more "
"than two."
msgstr ""
"Selección inválida. Por lo menos una las revisiones es necesaria para el "
"diff y no más de dos."

#: ../log_dlg.cpp:493
msgid "Invalid selection. Exactly two revisions needed for merge."
msgstr ""
"Selección inválida. Exactamente dos revisiones son necesarias para la fusión."

#: ../log_dlg.cpp:529
msgid "Invalid selection. Only one revision may be selected for annotate"
msgstr ""
"Selección inválida. Solamente una revisión se puede seleccionar para anotar"

#: ../cert_dlg.cpp:111
msgid "Issue:"
msgstr "Edición:"

#: ../rapidsvn_generated.cpp:477
#, fuzzy
msgid "Keep Locks"
msgstr "Mantener bloqueos"

#: ../export_dlg.cpp:137
msgid "LF (Unix)"
msgstr "LF (Unix)"

#: ../columns.cpp:52
msgid "Last Changed"
msgstr "Último cambio"

#: ../file_info.cpp:177
#, c-format
msgid "Last Changed Author: %s"
msgstr "Autor del último cambio: %s"

#: ../file_info.cpp:183
msgid "Last Changed Date"
msgstr "Fecha del último cambio"

#: ../file_info.cpp:180
#, c-format
msgid "Last Changed Rev: %ld"
msgstr "Revisión del último cambio: %ld"

#: ../annotate_dlg.cpp:49
msgid "Line"
msgstr "Línea"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:336
msgid "Listener Test"
msgstr "Prueba de escucha"

#: ../filelist_ctrl.cpp:1018
#, c-format
msgid "Listing entries in '%s'"
msgstr "Listando entradas en “%s”"

#: ../about_dlg.cpp:88
#, c-format
msgid ""
"Locale Information:\n"
"Language: %s\n"
"System Name: %s\n"
"Canonical Name: %s\n"
msgstr ""
"Información local:\n"
"Idioma: %s\n"
"Nombre del sistema: %s\n"
"Nombre canónico: %s\n"

#: ../rapidsvn_app.cpp:198 ../rapidsvn_app.cpp:206
msgid "Locate help"
msgstr "Localizar ayuda"

#: ../rapidsvn_app.cpp:266
msgid "Locate tips"
msgstr "Localizar consejos"

#: ../rapidsvn_app.cpp:258
msgid "Locate tips file"
msgstr "Localizar archivo de consejos"

#: ../lock_action.cpp:40 ../lock_dlg.cpp:100
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"

#: ../columns.cpp:57
msgid "Lock Comment"
msgstr "Bloquear comentario"

#: ../file_info.cpp:239
#, c-format
msgid ""
"Lock Comment:\n"
"%s"
msgstr ""
"Bloquear comentario:\n"
"%s"

#: ../file_info.cpp:243
msgid "Lock Creation Date"
msgstr "Fecha de creación de bloqueo"

#: ../columns.cpp:56
msgid "Lock Owner"
msgstr "Bloquear propietario"

#: ../file_info.cpp:234
#, c-format
msgid "Lock Owner: %s"
msgstr "Bloquear propietario: %s"

#: ../file_info.cpp:229
#, c-format
msgid "Lock Token: %s"
msgstr "Bloquear símbolo: %s"

#: ../listener.cpp:374 ../rapidsvn_frame.cpp:1648
msgid "Locked"
msgstr "Bloqueado"

#: ../log_action.cpp:41
msgid "Log"
msgstr "Registro"

#: ../log_dlg.cpp:571
msgid "Log History"
msgstr "Historia de registro"

#: ../log_dlg.cpp:166
msgid "Log Message"
msgstr "Mensaje de registro"

#: ../log_dlg.cpp:355
msgid "Log Message:"
msgstr "Mensaje de registro:"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:629
msgid "Log selected"
msgstr "Registro seleccionado"

#: ../utils.cpp:279
msgid "Login..."
msgstr "Conexión..."

#: ../folder_browser.cpp:336
msgid "Logout"
msgstr "Cerrar sesión"

#: ../folder_browser.cpp:341
#, c-format
msgid "Logout '%s'"
msgstr "Cerrar sesión '%s'"

#: ../utils.cpp:190
msgid "M&ove...\tF6"
msgstr "M&over...\tF6"

#: ../utils.cpp:194
msgid "Make &directory...\tF7"
msgstr "Crear &directorio...\tF7"

#: ../mkdir_action.cpp:50
msgid "Make directory"
msgstr "Crear directorio"

#: ../merge_action.cpp:38 ../merge_action.cpp:44 ../merge_dlg.cpp:125
msgid "Merge"
msgstr "Fusión"

#: ../rapidsvn_generated.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Merge Tool"
msgstr "Fusión"

#: ../merge_dlg.cpp:60
msgid "Merge revisions"
msgstr "Fusionar revisiones"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:300
msgid "Merge..."
msgstr "Fusión..."

#: ../mkdir_action.cpp:37
msgid "Mkdir"
msgstr "Mkdir"

#: ../listener.cpp:368 ../rapidsvn_frame.cpp:1642
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"

#: ../dnd_dlg.cpp:104 ../move_action.cpp:42
msgid "Move"
msgstr "Mover"

#: ../drag_n_drop_action.cpp:293
#, fuzzy, c-format
msgid "Moving file: %s"
msgstr "Archivo de trabajo en conflicto: %s"

#: ../drag_n_drop_action.cpp:157
msgid "Multiple Files"
msgstr ""

#: ../columns.cpp:45 ../listed_dlg.cpp:75 ../listed_dlg.cpp:171
#: ../listed_dlg.cpp:324
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: ../file_info.cpp:93
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Nombre: %s"

#: ../property_dlg.cpp:63
msgid "New Property"
msgstr "Nueva propiedad"

#: ../revert_dlg.cpp:57
msgid "No"
msgstr ""

#: ../diff_action.cpp:217
msgid "No diff tool set in the preferences"
msgstr "La herramienta diff no está configurado en las preferencias"

#: ../rapidsvn_app.cpp:206
msgid ""
"No help file was chosen, would you like to be \n"
"asked again after next application start?"
msgstr ""
"No se eligió ningún archivo de ayuda, ¿desea que se le\n"
" pregunte nuevamente después del próximo inicio la aplicación?"

#: ../userresolve_action.cpp:62
#, fuzzy
msgid "No merge tool set in the preferences"
msgstr "La herramienta diff no está configurado en las preferencias"

#: ../rapidsvn_app.cpp:266
msgid ""
"No tips file was chosen, would you like to be \n"
"asked again after next application start?"
msgstr ""
"No se eligió ningún archivo de consejos, ¿desea que se le\n"
" pregunte otra vez después del próximo inicio de la aplicación?"

#: ../file_info.cpp:118
#, c-format
msgid "Node Kind: %s"
msgstr "Clase de nodo: %s"

#: ../checkout_dlg.cpp:106 ../export_dlg.cpp:109
msgid "Not specified"
msgstr "No especificado"

#: ../file_info.cpp:86
msgid "Not versioned"
msgstr "No tiene versión asignada"

#: ../about_dlg.cpp:114 ../annotate_dlg.cpp:42 ../auth_dlg.cpp:71
#: ../checkout_dlg.cpp:126 ../delete_dlg.cpp:54 ../destination_dlg.cpp:87
#: ../export_dlg.cpp:145 ../import_dlg.cpp:128 ../listed_dlg.cpp:185
#: ../listed_dlg.cpp:341 ../lock_dlg.cpp:60 ../merge_dlg.cpp:212
#: ../rapidsvn_generated.cpp:191 ../rapidsvn_generated.cpp:325
#: ../rapidsvn_generated.cpp:405 ../rapidsvn_generated.cpp:481
#: ../rapidsvn_generated.cpp:560 ../report_dlg.cpp:57 ../switch_dlg.cpp:137
#: ../unlock_dlg.cpp:55 ../update_dlg.cpp:133
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../utils.cpp:551
msgid "Open..."
msgstr "Abierto…"

#: ../export_dlg.cpp:120
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobreescribir"

#: ../auth_dlg.cpp:62
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"

#: ../columns.cpp:46 ../import_dlg.cpp:80 ../log_dlg.cpp:243
msgid "Path"
msgstr "Ubicación"

#: ../import_dlg.cpp:112
msgid "Path type:"
msgstr "Tipo de Ubicación:"

#: ../checkout_dlg.cpp:97 ../export_dlg.cpp:100
msgid "Peg Revision"
msgstr "Etiqueta de la revisión"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:1709
msgid ""
"Please use the command line utility 'svnadmin'\n"
"to create a new repository.\n"
"\n"
"This command line utility is not part of the\n"
"RapidSVN distribution.\n"
"\n"
"More information about subversion:\n"
"http://svnbook.red-bean.com/\n"
"http://subversion.tigris.org"
msgstr ""
"Por favor use la utilidad por  comando de línea 'svnadmin'\n"
"para crear un nuevo repositorio.\n"
"\n"
"Esta utilidad por línea de comando no es parte de\n"
"la distribución RapidSVN.\n"
"\n"
"Más información sobre subversion:\n"
"http://svnbook.red-bean.com/\n"
"http://subversion.tigris.org"

#: ../preferences_dlg.cpp:48
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"

#: ../utils.cpp:302
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferencias..."

#: ../rapidsvn_generated.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Program arguments (%1=base, %2=theirs %3=mine %4=result):"
msgstr "Argumentos de programa (%1=archivo1, %2=archivo2):"

#: ../rapidsvn_generated.cpp:125
msgid "Program arguments (%1=file1, %2=file2):"
msgstr "Argumentos de programa (%1=archivo1, %2=archivo2):"

#: ../rapidsvn_generated.cpp:94
msgid "Program arguments (%1=selected directory):"
msgstr "Argumentos de programa (%1=directorio seleccionado):"

#: ../rapidsvn_generated.cpp:63
msgid "Program arguments (%1=selected file):"
msgstr "Argumentos de programa (%1=archivo seleccionado):"

#: ../rapidsvn_generated.cpp:168
msgid "Programs"
msgstr "Programas"

#: ../columns.cpp:55
msgid "Prop Date"
msgstr "Fecha de Origen"

#: ../columns.cpp:51
msgid "Prop Status"
msgstr "Estado de Origen"

#: ../file_info.cpp:189
msgid "Properties Last Updated"
msgstr "Propiedades de la última actualización "

#: ../property_dlg.cpp:62
msgid "Properties:"
msgstr "Propiedades:"

#: ../property_action.cpp:37
msgid "Property"
msgstr "Propiedad"

#: ../property_dlg.cpp:54
msgid "Property Editor"
msgstr "Editor de propiedades"

#: ../rapidsvn_generated.cpp:26
msgid "Purge temporary files on program exit"
msgstr "Purgar ficheros temporales en la salida del programa"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:554
msgid "Put files and directories under revision control"
msgstr "Poner los archivos y los directorios bajo control de la revisión"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:690
msgid "RapidSVN Error"
msgstr "Error de RapidSVN"

#: ../rapidsvn_app.cpp:97
#, c-format
msgid "RapidSVN Help: %s"
msgstr "Ayuda de RapidSVN: %s"

#: ../utils.cpp:192
msgid "Re&name...\tCTRL-N"
msgstr "Re&nombrar...\tCTRL-N"

#: ../utils.cpp:183
msgid "Re&solve conflicts\tCTRL-S"
msgstr "Re&solver conflictos\tCTRL-S"

#: ../utils.cpp:180
msgid "Re&vert\tCTRL-V"
msgstr "In&vertir\tCTRL-V"

#: ../filelist_ctrl.cpp:1088
msgid "Ready"
msgstr "Listo"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:1764 ../rapidsvn_frame.cpp:1808
msgid "Ready\n"
msgstr "Listo\n"

#: ../rapidsvn_generated.cpp:393
msgid "Recent entries:"
msgstr "Entradas recientes:"

#: ../checkout_dlg.cpp:111 ../export_dlg.cpp:114 ../import_dlg.cpp:108
#: ../merge_dlg.cpp:201 ../rapidsvn_generated.cpp:473
#: ../rapidsvn_generated.cpp:547 ../revert_dlg.cpp:49 ../switch_dlg.cpp:117
#: ../update_dlg.cpp:115
msgid "Recursive"
msgstr "Recursivo"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:518
msgid "Refresh"
msgstr "Refrescar"

#: ../utils.cpp:297
msgid "Refresh View\tCTRL-R"
msgstr "Refrescar vista\tCTRL-R"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:519
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Refrescar la lista de archivos"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:274
msgid "Refresh with Update"
msgstr "Refrescar con actualización"

#: ../switch_dlg.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Relocate"
msgstr "Reemplazado"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:604
msgid "Remove 'conflicted' state on working copy files or directories"
msgstr ""
"Remover el estado 'en conflicto' en archivos o directorios de la copia de "
"trabajo"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:2160
msgid "Removed bookmark"
msgstr "Marcador eliminado"

#: ../rename_action.cpp:39
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"

#: ../columns.cpp:48
msgid "Rep. Rev."
msgstr "Remp. Rev."

#: ../listener.cpp:371 ../rapidsvn_frame.cpp:1645
msgid "Replaced"
msgstr "Reemplazado"

#: ../columns.cpp:60
msgid "Repository"
msgstr "Repositorio"

#: ../import_dlg.cpp:67 ../rapidsvn_frame.cpp:2132
msgid "Repository URL"
msgstr "URL de Repositorio"

#: ../import_dlg.cpp:177
msgid "Repository URL is required for import!"
msgstr "¡URL de Repositorio es requerida para importar!"

#: ../file_info.cpp:112
#, c-format
msgid "Repository UUID: %s"
msgstr "UUID de repositorio: %s"

#: ../file_info.cpp:104
#, c-format
msgid "Repository: %s"
msgstr "Repositorio: %s"

#: ../utils.cpp:310
msgid "Reset Columns"
msgstr "Reajustar columnas"

#: ../rapidsvn_generated.cpp:34
msgid "Reset Flat Mode on every program start"
msgstr ""

#: ../resolve_action.cpp:37 ../userresolve_action.cpp:44
msgid "Resolve"
msgstr "Resolver"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:603
msgid "Resolve selected"
msgstr "Resolver seleccionado"

#: ../listener.cpp:359 ../rapidsvn_frame.cpp:1633
msgid "Resolved"
msgstr "Resuelto"

#: ../listener.cpp:356 ../rapidsvn_frame.cpp:1630
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:594
msgid "Restore pristine working copy file (undo all local edits)"
msgstr ""
"Restaurar copia del archivo de trabajo original (deshace todas las ediciones "
"locales)"

#: ../listener.cpp:357 ../rapidsvn_frame.cpp:1631 ../revert_action.cpp:35
#: ../revert_dlg.cpp:79
msgid "Revert"
msgstr "Revertir"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:593
msgid "Revert selected"
msgstr "Revertir seleccionado"

#: ../annotate_dlg.cpp:47 ../checkout_dlg.cpp:83 ../columns.cpp:47
#: ../export_dlg.cpp:86 ../log_dlg.cpp:163 ../merge_dlg.cpp:133
#: ../merge_dlg.cpp:150 ../rapidsvn_generated.cpp:529 ../switch_dlg.cpp:91
#: ../update_dlg.cpp:88
msgid "Revision"
msgstr "Revisión"

#: ../merge_dlg.cpp:51
msgid "Revision must be an unsigned number!"
msgstr "¡El número de la revisión debe estar sin firmar!"

#: ../rapidsvn_generated.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Revision or date #1:"
msgstr "Revisión o fecha #&1:"

#: ../rapidsvn_generated.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Revision or date #2:"
msgstr "Revisión o fecha #&2:"

#: ../rapidsvn_generated.cpp:250 ../rapidsvn_generated.cpp:290
msgid "Revision:"
msgstr "Revisión:"

#: ../file_info.cpp:115
#, c-format
msgid "Revision: %ld"
msgstr "Revisión: %ld"

#: ../cert_dlg.cpp:66
msgid "SSL Certificate"
msgstr "Certificado SSL"

#: ../columns.cpp:62
msgid "Schedule"
msgstr "Horario"

#: ../file_info.cpp:142
#, c-format
msgid "Schedule: %s"
msgstr "Horario: %s"

#: ../merge_dlg.cpp:106
msgid "Second path or URL is required for merge!"
msgstr "¡Se requiere la segunda ubicación o URL para la fusión!"

#: ../merge_dlg.cpp:148
msgid "Second working copy or URL"
msgstr " Segunda copia de trabajo o URL "

#: ../listener.cpp:169
msgid "Select Certificate File"
msgstr "Seleccionar el archivo del certificado"

#: ../checkout_dlg.cpp:273 ../export_dlg.cpp:311
msgid "Select a destination directory"
msgstr "Seleccionar un directorio de destino"

#: ../merge_dlg.cpp:241
msgid "Select a destination folder to merge to"
msgstr "Seleccionar una carpeta de destino para la fusión"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:2087
msgid "Select a directory"
msgstr "Seleccionar un directorio"

#: ../import_dlg.cpp:210
msgid "Select a directory to import"
msgstr "Seleccione un directorio para importar"

#: ../import_dlg.cpp:219
msgid "Select a file to import"
msgstr "Seleccione un archivo a importar "

#: ../move_action.cpp:63
msgid "Select destination:"
msgstr "Seleccionar destino:"

#: ../preferences_dlg.cpp:160
msgid "Select diff tool executable"
msgstr "Seleccionar ejecutable de la herramienta diff"

#: ../preferences_dlg.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Select merge tool executable"
msgstr "Seleccionar ejecutable de la herramienta diff"

#: ../preferences_dlg.cpp:144
msgid "Select standard editor executable"
msgstr "Seleccionar el ejecutable del editor estándar"

#: ../preferences_dlg.cpp:152
msgid "Select standard file explorer executable"
msgstr "Seleccionar ejecutable del explorador de archivos estándar"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:584
msgid "Send changes from your working copy to the repository"
msgstr "Enviar los cambios de tu copia de trabajo al repositorio"

#: ../checkout_dlg.cpp:94 ../export_dlg.cpp:97
msgid "Set this to get the latest version of the files in the repository."
msgstr ""
"Configurar esto para conseguir la última versión de los archivos en el "
"repositorio."

#: ../checkout_dlg.cpp:108 ../export_dlg.cpp:111
msgid "Set this to use BASE/HEAD (current) peg revision of the files."
msgstr ""
"Configurar esto para utilizar la revisión (actual) de las etiquetas BASE/"
"HEAD de los archivos."

#: ../checkout_dlg.cpp:119
msgid "Set to automatically create a new working copy bookmark."
msgstr ""
"Configurar para crear automáticamente un nuevo marcador de la copia de "
"trabajo."

#: ../checkout_dlg.cpp:114 ../export_dlg.cpp:117
msgid "Set to get all subdirectories from the URL also."
msgstr "Configurar para adquirir también todos los subdirectorios de la URL."

#: ../checkout_dlg.cpp:125 ../export_dlg.cpp:129
msgid ""
"Set to ignore external definitions and the external working copies managed "
"by them."
msgstr ""
"Configurar para ignorar las definiciones externas y las copias de trabajo "
"externas manejadas por ellas."

#: ../rapidsvn_frame.cpp:326
msgid "Show Startup Tips"
msgstr "Mostrar consejos al Inicio"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:280 ../rapidsvn_frame.cpp:506
#, fuzzy
msgid "Show conflicted entries"
msgstr "Mostrar entradas sin versiones"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:483
#, fuzzy
msgid "Show entries in subdirectories"
msgstr "Mostrar entradas sin versiones"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Show ignored entries"
msgstr "Mostrar entradas sin versiones"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:279 ../rapidsvn_frame.cpp:500
#, fuzzy
msgid "Show modified entries"
msgstr "Mostrar entradas sin versiones"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:275 ../rapidsvn_frame.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Show subdirectories"
msgstr "Mostrar entradas sin versiones"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:630
msgid "Show the log messages for the selected entries"
msgstr "Mostrar los mensajes del registro para las entradas seleccionadas"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:278 ../rapidsvn_frame.cpp:494
#, fuzzy
msgid "Show unmodified entries"
msgstr "Mostrar entradas sin versiones"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:277 ../rapidsvn_frame.cpp:488
msgid "Show unversioned entries"
msgstr "Mostrar entradas sin versiones"

#: ../listener.cpp:360 ../rapidsvn_frame.cpp:1634
msgid "Skip"
msgstr "Saltar"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:272
msgid "Sort"
msgstr "Ordenar"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:248
msgid "Sort Ascending"
msgstr "Orden ascendente"

#: ../rapidsvn_generated.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Standard Editor"
msgstr "Editor estándar:"

#: ../rapidsvn_generated.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Standard Explorer"
msgstr "Explorador de archivos sstándar:"

#: ../columns.cpp:50
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: ../lock_dlg.cpp:57
msgid "Steal lock if it belongs to another user"
msgstr "Robar bloqueo si pertenece a otro usuario"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:531
msgid "Stop"
msgstr "Detener"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:532
msgid "Stop the current action"
msgstr "Detener la acción actual"

#: ../rapidsvn_generated.cpp:177
msgid "Store authentication credentials on hard disk"
msgstr "Almacenar las credenciales de autenticación en el disco duro"

#: ../switch_action.cpp:50 ../switch_dlg.cpp:192
msgid "Switch URL"
msgstr "Cambiar el URL"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:301
msgid "Switch URL...\tCTRL-S"
msgstr "Cambiar la URL...\tCTRL-S"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:1581
msgid "Test duration"
msgstr "Duración de la prueba"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:1577
msgid "Test ended at"
msgstr "Prueba terminada en"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:1574
msgid "Test started at"
msgstr "Prueba iniciada en"

#: ../file_info.cpp:186
msgid "Text Last Updated"
msgstr "Texto de la última actualización"

#: ../view_action.cpp:96
msgid "The Editor is not configured. Please check Edit->Preferences>Programs"
msgstr ""
"El editor no está configurado. Por favor revisar: Editar>Preferencias > "
"Programas"

#: ../cert_dlg.cpp:70
msgid ""
"There were errors validating the server certificate.\n"
"Do you want to trust this certificate?"
msgstr ""
"Había errores validando el certificado del servidor.\n"
"¿Desea confiar en este certificado?"

#: ../rapidsvn_generated.cpp:384
#, fuzzy
msgid "This action has resulted in a commit - please enter a log message"
msgstr ""
"Esta acción ha resultado en un envío - por favor introduzca un mensaje de "
"registro"

#: ../about_dlg.cpp:62
msgid ""
"This program is licensed under the terms\n"
"of the GNU General Public License version 3\n"
"\n"
"Available online under:"
msgstr ""

#: ../import_dlg.cpp:116
msgid "Tree"
msgstr "Árbol"

#: ../checkout_dlg.cpp:65 ../columns.cpp:59 ../export_dlg.cpp:68
#: ../rapidsvn_generated.cpp:521 ../switch_dlg.cpp:77 ../update_dlg.cpp:73
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../file_info.cpp:96
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"

#: ../columns.cpp:61
msgid "UUID"
msgstr "UUID"

#: ../about_dlg.cpp:66
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:1736
msgid "Unimplemented action!"
msgstr "¡Acción no implementada!"

#: ../rapidsvn_drop_target.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Unknown destination path"
msgstr "Ubicación de destino"

#: ../unlock_action.cpp:39 ../unlock_dlg.cpp:80
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"

#: ../listener.cpp:375 ../rapidsvn_frame.cpp:1649
msgid "Unlocked"
msgstr "Desbloqueado"

#: ../get_action.cpp:38 ../update_action.cpp:39 ../update_action.cpp:51
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:573
msgid "Update selected"
msgstr "Actualizar seleccionado"

#: ../listener.cpp:363 ../rapidsvn_frame.cpp:1637
msgid "Updated"
msgstr "Actualizado"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:1798 ../rapidsvn_frame.cpp:1803
msgid "Updating..."
msgstr "Actualizando..."

#: ../rapidsvn_frame.cpp:247
msgid "Use Path for Sorting"
msgstr "Usar ubicación para ordenamiento"

#: ../rapidsvn_generated.cpp:271 ../rapidsvn_generated.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Use URL/path:"
msgstr "Usar URL/Ubicación:"

#: ../rapidsvn_generated.cpp:70 ../rapidsvn_generated.cpp:101
msgid "Use always"
msgstr "Usar siempre"

#: ../checkout_dlg.cpp:92 ../export_dlg.cpp:95 ../rapidsvn_generated.cpp:259
#: ../rapidsvn_generated.cpp:299 ../rapidsvn_generated.cpp:534
#: ../switch_dlg.cpp:103 ../update_dlg.cpp:100
msgid "Use latest"
msgstr "Usar último"

#: ../auth_dlg.cpp:54 ../log_dlg.cpp:164
msgid "User"
msgstr "Usuario"

#: ../cert_dlg.cpp:115
msgid "Valid from:"
msgstr "Válido desde:"

#: ../cert_dlg.cpp:119
msgid "Valid until:"
msgstr "Válido hasta:"

#: ../listed_dlg.cpp:80 ../listed_dlg.cpp:172 ../listed_dlg.cpp:324
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: ../view_action.cpp:66
msgid "View"
msgstr "Ver"

#: ../dnd_dlg.cpp:69
#, c-format
msgid ""
"Would you like to move or copy\n"
"\n"
"\n"
"  %s\n"
"\n"
"into\n"
"\n"
"  %s?"
msgstr ""

#: ../revert_dlg.cpp:54
msgid "Yes"
msgstr ""

#: ../rapidsvn_frame.cpp:2105
msgid "You cannot add a subversion administrative directory to the bookmarks!"
msgstr ""
"¡No puede agregar un directorio administrativo de subversión a los "
"marcadores!"

#: ../file_info.cpp:150 ../filelist_ctrl.cpp:1196
msgid "add"
msgstr "agregar"

#: ../utils.cpp:398
msgid "added"
msgstr "agregado"

#: ../utils.cpp:416
msgid "conflicted"
msgstr "en conflicto"

#: ../file_info.cpp:154 ../filelist_ctrl.cpp:1199
msgid "delete"
msgstr "borrar"

#: ../utils.cpp:404
msgid "deleted"
msgstr "borrado"

#: ../file_info.cpp:126
msgid "directory"
msgstr "directorio"

#: ../utils.cpp:422
msgid "external"
msgstr "externo"

#: ../file_info.cpp:122
msgid "file"
msgstr "archivo"

#: ../utils.cpp:428
msgid "ignored"
msgstr ""

#: ../utils.cpp:425
msgid "incomplete"
msgstr "incompleto"

#: ../utils.cpp:413
msgid "merged"
msgstr "fusionado"

#: ../utils.cpp:401
msgid "missing"
msgstr "perdido"

#: ../utils.cpp:410
msgid "modified"
msgstr "modificado"

#: ../export_dlg.cpp:135 ../export_dlg.cpp:140
msgid "native"
msgstr "nativo"

#: ../file_info.cpp:132 ../utils.cpp:389
msgid "none"
msgstr "ninguno"

#: ../file_info.cpp:146 ../utils.cpp:395
msgid "normal"
msgstr "normal"

#: ../utils.cpp:419
msgid "obstructed"
msgstr "obstruido"

#: ../filelist_ctrl.cpp:1229 ../filelist_ctrl.cpp:1243
msgid "outdated"
msgstr "desactualizado"

#: ../file_info.cpp:158 ../filelist_ctrl.cpp:1202
msgid "replace"
msgstr "reemplazar"

#: ../utils.cpp:407
msgid "replaced"
msgstr "substituido"

#: ../file_info.cpp:137 ../file_info.cpp:162
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"

#: ../utils.cpp:430
msgid "unknown value"
msgstr "valor desconocido"

#: ../utils.cpp:392
msgid "unversioned"
msgstr "sin versión"

#: ../rapidsvn_frame.cpp:335
msgid "wxString Creation&Tracing Test"
msgstr "Test wxString Creation&Tracing "

#~ msgid "Flat Mode"
#~ msgstr "Modo plano"

#, fuzzy
#~ msgid ".mine"
#~ msgstr "Línea"

#~ msgid "&Add\tCTRL-A"
#~ msgstr "&Agregar\tCTRL-A"

#~ msgid "Nothing selected."
#~ msgstr "Nada seleccionado."

#~ msgid "Please select only one file or directory."
#~ msgstr "Por favor seleccionar solamente un archivo o directorio."

#~ msgid "Skipped: %s"
#~ msgstr "Saltado: %s"
