msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Aura Chat Button 1.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-28 13:30+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-28 13:30+0300\n"
"Last-Translator: Aura Team\n"
"Language-Team: Aura Team\n"
"Language: sq_AL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Handcrafted\n"

msgid "Powerful WooCommerce chat solution. Floating contact button, live support, analytics, and easy setup."
msgstr "Zgjidhje e fuqishme chat-i për WooCommerce. Buton kontakti pluskues, mbështetje live, analitikë dhe instalim i lehtë."

msgid "Changes saved"
msgstr "Ndryshimet u ruajtën"

msgid "General Settings"
msgstr "Cilësimet e përgjithshme"

msgid "WooCommerce"
msgstr "WooCommerce"

msgid "Mobile Settings"
msgstr "Cilësimet për celular"

msgid "Statistics"
msgstr "Statistikat"

msgid "Profile & Messages"
msgstr "Profili dhe mesazhet"

msgid "Phone Number"
msgstr "Numri i telefonit"

msgid "e.g. 905551234567"
msgstr "p.sh. 355691234567"

msgid "With country code (e.g., 90 for TR)"
msgstr "Me kodin e shtetit (p.sh. 355 për Shqipërinë)"

msgid "Avatar"
msgstr "Avatari"

msgid "Change"
msgstr "Ndrysho"

msgid "Upload"
msgstr "Ngarko"

msgid "Remove"
msgstr "Hiqe"

msgid "Chat Header"
msgstr "Koka e chat-it"

msgid "Support Team"
msgstr "Ekipi i mbështetjes"

msgid "Button Text"
msgstr "Teksti i butonit"

msgid "Start Chat"
msgstr "Fillo chat-in"

msgid "Greeting Message"
msgstr "Mesazhi përshëndetës"

msgid "Hello! 👋 How can we help you today?"
msgstr "Përshëndetje! 👋 Si mund t'ju ndihmojmë sot?"

msgid "Message shown in the chat bubble when online."
msgstr "Mesazhi i shfaqur në flluskën e chat-it kur jeni online."

msgid "Prefilled Message"
msgstr "Mesazh i paraplotësuar"

msgid "Hello, I have a question about your services."
msgstr "Përshëndetje, kam një pyetje rreth shërbimeve tuaja."

msgid "Hello, I need help with..."
msgstr "Përshëndetje, kam nevojë për ndihmë me..."

msgid "Offline Title"
msgstr "Titulli offline"

msgid "We are currently offline. Please leave a message."
msgstr "Aktualisht jemi offline. Ju lutemi lini një mesazh."

msgid "Offline Subtitle"
msgstr "Nëntitulli offline"

msgid "You can still leave us a message!"
msgstr "Ju ende mund të na lini një mesazh!"

msgid "Button Appearance"
msgstr "Pamja e butonit"

msgid "Button Styles"
msgstr "Stilet e butonit"

msgid "Style 1"
msgstr "Stili 1"

msgid "Style 2"
msgstr "Stili 2"

msgid "Style 3"
msgstr "Stili 3"

msgid "Style 4"
msgstr "Stili 4"

msgid "Style 5"
msgstr "Stili 5"

msgid "Style 6"
msgstr "Stili 6"

msgid "Size (px)"
msgstr "Madhësia (px)"

msgid "Label Text"
msgstr "Teksti i etiketës"

msgid "Need Help?"
msgstr "Keni nevojë për ndihmë?"

msgid "Label Visibility"
msgstr "Dukshmëria e etiketës"

msgid "On Hover"
msgstr "Kur kalon sipër"

msgid "Always"
msgstr "Gjithmonë"

msgid "Hidden"
msgstr "I fshehur"

msgid "Position"
msgstr "Pozicioni"

msgid "Bottom Right"
msgstr "Poshtë djathtas"

msgid "Bottom Left"
msgstr "Poshtë majtas"

msgid "Auto Open (seconds)"
msgstr "Hapje automatike (sekonda)"

msgid "0 = disabled"
msgstr "0 = e çaktivizuar"

msgid "Horizontal Position (px)"
msgstr "Pozicioni horizontal (px)"

msgid "Vertical Position (px)"
msgstr "Pozicioni vertikal (px)"

msgid "Delay (seconds) before auto-open. Shown once every 24 hours per visitor for better UX."
msgstr "Vonesa (sekonda) para hapjes automatike. Shfaqet një herë në 24 orë për vizitor për eksperiencë më të mirë."

msgid "Button Style"
msgstr "Stili i butonit"

msgid "Button Colors"
msgstr "Ngjyrat e butonit"

msgid "Business Hours & Scheduling"
msgstr "Orari i punës dhe planifikimi"

msgid "Enable Business Hours"
msgstr "Aktivizo orarin e punës"

msgid "Automatically manage the chat button visibility based on your working days and hours."
msgstr "Menaxhoni automatikisht dukshmërinë e butonit të chat-it bazuar në ditët dhe orët tuaja të punës."

msgid "Important: If unchecked, the button will be online 24/7."
msgstr "E rëndësishme: Nëse nuk zgjidhet, butoni do të jetë online 24/7."

msgid "Time Zone"
msgstr "Zona kohore"

msgid "Crucial: Select your local time zone to ensure the scheduler works accurately exactly when you expect."
msgstr "Kritike: Zgjidhni zonën tuaj kohore lokale për t'u siguruar që planifikuesi punon saktë."

msgid "Available Days"
msgstr "Ditët e disponueshme"

msgid "Monday"
msgstr "E hënë"

msgid "Tuesday"
msgstr "E martë"

msgid "Wednesday"
msgstr "E mërkurë"

msgid "Thursday"
msgstr "E enjte"

msgid "Friday"
msgstr "E premte"

msgid "Saturday"
msgstr "E shtunë"

msgid "Sunday"
msgstr "E diel"

msgid "Start Time"
msgstr "Koha e fillimit"

msgid "End Time"
msgstr "Koha e mbarimit"

msgid "Page Visibility"
msgstr "Dukshmëria e faqes"

msgid "Show on selected pages."
msgstr "Shfaq në faqet e zgjedhura."

msgid "Homepage"
msgstr "Faqja kryesore"

msgid "Front page of your site"
msgstr "Faqja e parë e faqes suaj"

msgid "Static Pages"
msgstr "Faqet statike"

msgid "About, Contact, etc."
msgstr "Rreth nesh, Kontakti, etj."

msgid "Blog Posts"
msgstr "Postimet e blogut"

msgid "All single blog posts"
msgstr "Të gjitha postimet individuale të blogut"

msgid "Categories"
msgstr "Kategoritë"

msgid "Category listing pages"
msgstr "Faqet e listimit të kategorive"

msgid "Desktop Preview"
msgstr "Parashikimi në desktop"

msgid "WooCommerce Page Visibility"
msgstr "Dukshmëria e faqes WooCommerce"

msgid "Enable the chat button on specific WooCommerce pages to boost customer engagement and sales."
msgstr "Aktivizoni予防 butonin e chat-it në faqe specifike të WooCommerce për të rritur angazhimin e klientit dhe shitjet."

msgid "Shop Page"
msgstr "Faqja e dyqanit"

msgid "Main store page with all products"
msgstr "Faqja kryesore e dyqanit me të gjitha produktet"

msgid "Product Pages"
msgstr "Faqet e produkteve"

msgid "Product detail and purchase pages"
msgstr "Detajet e produktit dhe faqet e blerjes"

msgid "Shopping Cart"
msgstr "Shporta e blerjeve"

msgid "Cart page before checkout"
msgstr "Faqja e shportës para pagesës"

msgid "Checkout Page"
msgstr "Faqja e pagesës"

msgid "Payment and order completion"
msgstr "Pagesa dhe përfundimi i porosisë"

msgid "My Account"
msgstr "Llogaria ime"

msgid "Customer dashboard and orders"
msgstr "Paneli i klientit dhe porositë"

msgid "Product Categories"
msgstr "Kategoritë e produkteve"

msgid "Category archive and listing pages"
msgstr "Arkiva e kategorive dhe faqet e listimit"

msgid "Mobile Appearance"
msgstr "Pamja në celular"

msgid "Fine-tune horizontal position (-30 to +30)."
msgstr "Rregulloni saktë pozicionin horizontal (-30 në +30)."

msgid "Fine-tune vertical position (-40 to +40)."
msgstr "Rregulloni saktë pozicionin vertikal (-40 në +40)."

msgid "Mobile Button Size (px)"
msgstr "Madhësia e butonit rë celular (px)"

msgid "Floating button size (40-70px)."
msgstr "Madhësia e butonit pluskues (40-70px)."

msgid "Auto Open Delay (seconds)"
msgstr "Vonesa e hapjes automatike (sekonda)"

msgid "Use desktop setting"
msgstr "Përdor cilësimet e desktopit"

msgid "Different delay for mobile users."
msgstr "Vonesë e ndryshme për përdoruesit e celularëve."

msgid "Visibility Options"
msgstr "Opsionet e dukshmërisë"

msgid "Hide Button on Mobile"
msgstr "Fshih butonin në celular"

msgid "Completely hide the button on mobile devices."
msgstr "Fshih plotësisht butonin në pajisjet celulare."

msgid "Hide Button Label on Mobile"
msgstr "Fshih etiketën e butonit në celular"

msgid "Hide the tooltip text to save screen space."
msgstr "Fshih tekstin e etiketës për të kursyer hapësirë në ekran."

msgid "Live Preview"
msgstr "Parashikimi live"

msgid "Button position updates in real-time"
msgstr "Pozicioni i butonit përditësohet në kohë reale"

msgid "Analytics Dashboard"
msgstr "Paneli i analitikës"

msgid "Today"
msgstr "Sot"

msgid "7 Days"
msgstr "7 ditë"

msgid "14 Days"
msgstr "14 ditë"

msgid "30 Days"
msgstr "30 ditë"

msgid "90 Days"
msgstr "90 ditë"

msgid "All Time"
msgstr "Gjithë kohës"

msgid "Chat Opens"
msgstr "Hapjet e chat-it"

msgid "Conversions"
msgstr "Konversionet"

msgid "Conversion Rate"
msgstr "Shkalla e konversionit"

msgid "Performance Overview"
msgstr "Përmbledhja e performancës"

msgid "Chats"
msgstr "Chat-et"

msgid "No Data Yet"
msgstr "Nuk ka ende të dhëna"

msgid "Start tracking by enabling the button on your site"
msgstr "Filloni gjurmimin duke aktivizuar butonin në faqen tuaj"

msgid "Charts Unavailable"
msgstr "Grafikët nuk janë të disponueshëm"

msgid "Please refresh the page to load charts"
msgstr "Ju lutemi rifreskoni faqen për të ngarkuar grafikët"

msgid "Save Changes"
msgstr "Ruaj ndryshimet"

msgid "Reset Statistics"
msgstr "Rivendos statistikat"

msgid "Are you sure you want to delete all statistics data? This action cannot be undone."
msgstr "A jeni të sigurt se dëshironi të fshini të gjitha të dhënat statistikore? Ky veprim nuk mund të kthehet mbrapsht."

msgid "Yes, Reset"
msgstr "Po, rivendos"

msgid "Cancel"
msgstr "Anulo"

msgid "Hello, I'm writing outside of working hours (%1$s - %2$s). Please get back to me when you're available."
msgstr "Përshëndetje, po ju shkruaj jashtë orarit të punës (%1$s - %2$s). Ju lutem më kontaktoni kur të jeni të disponueshëm."

msgid "Send Message"
msgstr "Dërgo mesazh"

msgid "Choose Image"
msgstr "Zgjidh imazhin"

msgid "Remove Image"
msgstr "Hiq imazhin"

msgid "Upload Image"
msgstr "Ngarko imazhin"

msgid "Change Image"
msgstr "Ndrysho imazhin"

msgid "January"
msgstr "Janar"

msgid "February"
msgstr "Shkurt"

msgid "March"
msgstr "Mars"

msgid "April"
msgstr "Prill"

msgid "May"
msgstr "Maj"

msgid "June"
msgstr "Qershor"

msgid "July"
msgstr "Korrik"

msgid "August"
msgstr "Gusht"

msgid "September"
msgstr "Shtator"

msgid "October"
msgstr "Tetor"

msgid "November"
msgstr "Nëntor"

msgid "December"
msgstr "Dhjetor"

msgid "Invalid security token"
msgstr "Token i pasaktë sigurie"

msgid "Invalid event type"
msgstr "Lloj i pasaktë ngjarjeje"

msgid "Event recorded"
msgstr "Ngjarja u regjistrua"

msgid "Failed to record event"
msgstr "Dështoi regjistrimi i ngjarjes"

msgid "Unauthorized"
msgstr "I paautorizuar"

msgid "Statistics reset successfully"
msgstr "Statistikat u rivendosën me sukses"

msgid "Failed to reset statistics"
msgstr "Dështoi rivendosja e statistikave"

msgid "Settings"
msgstr "Cilësimet"
