msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Aura Chat Button 1.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-28 13:30+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-28 13:30+0300\n"
"Last-Translator: Aura Team\n"
"Language-Team: Aura Team\n"
"Language: sl_SI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Handcrafted\n"

msgid "Powerful WooCommerce chat solution. Floating contact button, live support, analytics, and easy setup."
msgstr "Zmogljiva rešitev za klepet WooCommerce. Lebdeči gumb za stik, podpora v živo, analitika in enostavna namestitev."

msgid "Changes saved"
msgstr "Spremembe shranjene"

msgid "General Settings"
msgstr "Splošne nastavitve"

msgid "WooCommerce"
msgstr "WooCommerce"

msgid "Mobile Settings"
msgstr "Mobilne nastavitve"

msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"

msgid "Profile & Messages"
msgstr "Profil in sporočila"

msgid "Phone Number"
msgstr "Telefonska številka"

msgid "e.g. 905551234567"
msgstr "npr. 38641123456"

msgid "With country code (e.g., 90 for TR)"
msgstr "S klicno številko države (npr. 386 za Slovenijo)"

msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"

msgid "Change"
msgstr "Spremeni"

msgid "Upload"
msgstr "Naloži"

msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"

msgid "Chat Header"
msgstr "Glava klepeta"

msgid "Support Team"
msgstr "Ekipa za podporo"

msgid "Button Text"
msgstr "Besedilo gumba"

msgid "Start Chat"
msgstr "Začni klepet"

msgid "Greeting Message"
msgstr "Pozdravno sporočilo"

msgid "Hello! 👋 How can we help you today?"
msgstr "Pozdravljeni! 👋 Kako vam lahko danes pomagamo?"

msgid "Message shown in the chat bubble when online."
msgstr "Sporočilo, prikazano v klepetalnem mehurčku, ko ste povezani."

msgid "Prefilled Message"
msgstr "Vnaprej izpolnjeno sporočilo"

msgid "Hello, I have a question about your services."
msgstr "Pozdravljeni, imam vprašanje o vaših storitvah."

msgid "Hello, I need help with..."
msgstr "Pozdravljeni, potrebujem pomoč pri..."

msgid "Offline Title"
msgstr "Naslov v načinu brez povezave"

msgid "We are currently offline. Please leave a message."
msgstr "Trenutno nismo dosegljivi. Prosimo, pustite sporočilo."

msgid "Offline Subtitle"
msgstr "Podnaslov v načinu brez povezave"

msgid "You can still leave us a message!"
msgstr "Še vedno nam lahko pustite sporočilo!"

msgid "Button Appearance"
msgstr "Videz gumba"

msgid "Button Styles"
msgstr "Slogi gumbov"

msgid "Style 1"
msgstr "Slog 1"

msgid "Style 2"
msgstr "Slog 2"

msgid "Style 3"
msgstr "Slog 3"

msgid "Style 4"
msgstr "Slog 4"

msgid "Style 5"
msgstr "Slog 5"

msgid "Style 6"
msgstr "Slog 6"

msgid "Size (px)"
msgstr "Velikost (px)"

msgid "Label Text"
msgstr "Besedilo oznake"

msgid "Need Help?"
msgstr "Potrebujete pomoč?"

msgid "Label Visibility"
msgstr "Vidnost oznake"

msgid "On Hover"
msgstr "Ob prehodu z miško"

msgid "Always"
msgstr "Vedno"

msgid "Hidden"
msgstr "Skrito"

msgid "Position"
msgstr "Položaj"

msgid "Bottom Right"
msgstr "Desno spodaj"

msgid "Bottom Left"
msgstr "Levo spodaj"

msgid "Auto Open (seconds)"
msgstr "Samodejno odpiranje (sekunde)"

msgid "0 = disabled"
msgstr "0 = onemogočeno"

msgid "Horizontal Position (px)"
msgstr "Vodoravni položaj (px)"

msgid "Vertical Position (px)"
msgstr "Navpični položaj (px)"

msgid "Delay (seconds) before auto-open. Shown once every 24 hours per visitor for better UX."
msgstr "Zakasnitev (sekunde) pred samodejnim odpiranjem. Prikazano enkrat na 24 ur na obiskovalca za boljšo uporabniško izkušnjo."

msgid "Button Style"
msgstr "Slog gumba"

msgid "Button Colors"
msgstr "Barve gumba"

msgid "Business Hours & Scheduling"
msgstr "Delovni čas in načrtovanje"

msgid "Enable Business Hours"
msgstr "Omogoči delovni čas"

msgid "Automatically manage the chat button visibility based on your working days and hours."
msgstr "Samodejno upravljajte vidnost gumba za klepet na podlagi vaših delovnih dni in ur."

msgid "Important: If unchecked, the button will be online 24/7."
msgstr "Pomembno: Če ni označeno, bo gumb na voljo 24 ur na dan, 7 dni v tednu."

msgid "Time Zone"
msgstr "Časovni pas"

msgid "Crucial: Select your local time zone to ensure the scheduler works accurately exactly when you expect."
msgstr "Ključno: Izberite svoj lokalni časovni pas, da bo urnik deloval natančno."

msgid "Available Days"
msgstr "Razpoložljivi dnevi"

msgid "Monday"
msgstr "Ponedeljek"

msgid "Tuesday"
msgstr "Torek"

msgid "Wednesday"
msgstr "Sreda"

msgid "Thursday"
msgstr "Četrtek"

msgid "Friday"
msgstr "Petek"

msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"

msgid "Sunday"
msgstr "Nedelja"

msgid "Start Time"
msgstr "Čas začetka"

msgid "End Time"
msgstr "Čas konca"

msgid "Page Visibility"
msgstr "Vidnost strani"

msgid "Show on selected pages."
msgstr "Prikaži na izbranih straneh."

msgid "Homepage"
msgstr "Domača stran"

msgid "Front page of your site"
msgstr "Prva stran vašega spletnega mesta"

msgid "Static Pages"
msgstr "Statične strani"

msgid "About, Contact, etc."
msgstr "O nas, Kontakt itd."

msgid "Blog Posts"
msgstr "Objave v blogu"

msgid "All single blog posts"
msgstr "Vse posamezne objave v blogu"

msgid "Categories"
msgstr "Kategorije"

msgid "Category listing pages"
msgstr "Strani s seznami kategorij"

msgid "Desktop Preview"
msgstr "Predogled na namizju"

msgid "WooCommerce Page Visibility"
msgstr "Vidnost strani WooCommerce"

msgid "Enable the chat button on specific WooCommerce pages to boost customer engagement and sales."
msgstr "Omogočite gumb za klepet na določenih straneh WooCommerce za večjo vključenost kupcev in prodajo."

msgid "Shop Page"
msgstr "Trgovina"

msgid "Main store page with all products"
msgstr "Glavna stran trgovine z vsemi izdelki"

msgid "Product Pages"
msgstr "Strani izdelkov"

msgid "Product detail and purchase pages"
msgstr "Strani s podrobnostmi o izdelku in nakupom"

msgid "Shopping Cart"
msgstr "Košarica"

msgid "Cart page before checkout"
msgstr "Stran košarice pred blagajno"

msgid "Checkout Page"
msgstr "Blagajna"

msgid "Payment and order completion"
msgstr "Plačilo in dokončanje naročila"

msgid "My Account"
msgstr "Moj račun"

msgid "Customer dashboard and orders"
msgstr "Nadzorna plošča stranke in naročila"

msgid "Product Categories"
msgstr "Kategorije izdelkov"

msgid "Category archive and listing pages"
msgstr "Arhiv kategorij in strani s seznami"

msgid "Mobile Appearance"
msgstr "Videz na mobilnih napravah"

msgid "Fine-tune horizontal position (-30 to +30)."
msgstr "Natančna nastavitev vodoravnega položaja (-30 do +30)."

msgid "Fine-tune vertical position (-40 to +40)."
msgstr "Natančna nastavitev navpičnega položaja (-40 do +40)."

msgid "Mobile Button Size (px)"
msgstr "Velikost gumba na mobilnih napravah (px)"

msgid "Floating button size (40-70px)."
msgstr "Velikost lebdečega gumba (40-70px)."

msgid "Auto Open Delay (seconds)"
msgstr "Zakasnitev samodejnega odpiranja (sekunde)"

msgid "Use desktop setting"
msgstr "Uporabi nastavitve za namizje"

msgid "Different delay for mobile users."
msgstr "Drugačna zakasnitev za mobilne uporabnike."

msgid "Visibility Options"
msgstr "Možnosti vidnosti"

msgid "Hide Button on Mobile"
msgstr "Skrij gumb na mobilnih napravah"

msgid "Completely hide the button on mobile devices."
msgstr "Popolnoma skrij gumb na mobilnih napravah."

msgid "Hide Button Label on Mobile"
msgstr "Skrij oznako gumba na mobilnih napravah"

msgid "Hide the tooltip text to save screen space."
msgstr "Skrij besedilo oznake za prihranek prostora na zaslonu."

msgid "Live Preview"
msgstr "Predogled v živo"

msgid "Button position updates in real-time"
msgstr "Položaj gumba se posodablja v realnem času"

msgid "Analytics Dashboard"
msgstr "Nadzorna plošča analitike"

msgid "Today"
msgstr "Danes"

msgid "7 Days"
msgstr "7 dni"

msgid "14 Days"
msgstr "14 dni"

msgid "30 Days"
msgstr "30 dni"

msgid "90 Days"
msgstr "90 dni"

msgid "All Time"
msgstr "Ves čas"

msgid "Chat Opens"
msgstr "Odpiranja klepeta"

msgid "Conversions"
msgstr "Konverzije"

msgid "Conversion Rate"
msgstr "Stopnja konverzije"

msgid "Performance Overview"
msgstr "Pregled uspešnosti"

msgid "Chats"
msgstr "Klepeti"

msgid "No Data Yet"
msgstr "Ni še podatkov"

msgid "Start tracking by enabling the button on your site"
msgstr "Začnite slediti tako, da omogočite gumb na svojem spletnem mestu"

msgid "Charts Unavailable"
msgstr "Grafikoni niso na voljo"

msgid "Please refresh the page to load charts"
msgstr "Osvežite stran za nalaganje grafikonov"

msgid "Save Changes"
msgstr "Shrani spremembe"

msgid "Reset Statistics"
msgstr "Ponastavi statistiko"

msgid "Are you sure you want to delete all statistics data? This action cannot be undone."
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vse statistične podatke? Tega dejanja ni mogoče razveljaviti."

msgid "Yes, Reset"
msgstr "Da, ponastavi"

msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"

msgid "Hello, I'm writing outside of working hours (%1$s - %2$s). Please get back to me when you're available."
msgstr "Pozdravljeni, pišem vam izven delovnega časa (%1$s - %2$s). Prosim, javite se mi, ko boste dosegljivi."

msgid "Send Message"
msgstr "Pošlji sporočilo"

msgid "Choose Image"
msgstr "Izberi sliko"

msgid "Remove Image"
msgstr "Odstrani sliko"

msgid "Upload Image"
msgstr "Naloži sliko"

msgid "Change Image"
msgstr "Spremeni sliko"

msgid "January"
msgstr "Januar"

msgid "February"
msgstr "Februar"

msgid "March"
msgstr "Marec"

msgid "April"
msgstr "April"

msgid "May"
msgstr "Maj"

msgid "June"
msgstr "Junij"

msgid "July"
msgstr "Julij"

msgid "August"
msgstr "Avgust"

msgid "September"
msgstr "September"

msgid "October"
msgstr "Oktober"

msgid "November"
msgstr "November"

msgid "December"
msgstr "December"

msgid "Invalid security token"
msgstr "Neveljaven varnostni žeton"

msgid "Invalid event type"
msgstr "Neveljavna vrsta dogodka"

msgid "Event recorded"
msgstr "Dogodek zabeležen"

msgid "Failed to record event"
msgstr "Beleženje dogodka ni uspelo"

msgid "Unauthorized"
msgstr "Nepooblaščeno"

msgid "Statistics reset successfully"
msgstr "Statistika je bila uspešno ponastavljena"

msgid "Failed to reset statistics"
msgstr "Ponastavitev statistike ni uspela"

msgid "Settings"
msgstr "Nastavitve"
