msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Aura Chat Button 1.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-28 13:30+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-28 13:30+0300\n"
"Last-Translator: Aura Team\n"
"Language-Team: Aura Team\n"
"Language: rm_CH\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Handcrafted\n"

msgid "Powerful WooCommerce chat solution. Floating contact button, live support, analytics, and easy setup."
msgstr "Schliaziun da chat potenta per WooCommerce. Buttun da contact floating, sustegn live, analitica ed installaziun simpla."

msgid "Changes saved"
msgstr "Midadas salvadas"

msgid "General Settings"
msgstr "Preselecziuns generalas"

msgid "WooCommerce"
msgstr "WooCommerce"

msgid "Mobile Settings"
msgstr "Preselecziuns mobilas"

msgid "Statistics"
msgstr "Statisticas"

msgid "Profile & Messages"
msgstr "Profil & Messadis"

msgid "Phone Number"
msgstr "Numer da telefon"

msgid "e.g. 905551234567"
msgstr "p.ex. 41791234567"

msgid "With country code (e.g., 90 for TR)"
msgstr "Cun il code dal pajais (p.ex. 41 per la Svizra)"

msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"

msgid "Change"
msgstr "Midar"

msgid "Upload"
msgstr "Chargiar si"

msgid "Remove"
msgstr "Remuver"

msgid "Chat Header"
msgstr "Chau da chat"

msgid "Support Team"
msgstr "Team da sustegn"

msgid "Button Text"
msgstr "Text dal buttun"

msgid "Start Chat"
msgstr "Scomenzar chat"

msgid "Greeting Message"
msgstr "Messadi da salutaziun"

msgid "Hello! 👋 How can we help you today?"
msgstr "Allegra! 👋 Co pudain nus gidar oz?"

msgid "Message shown in the chat bubble when online."
msgstr "Messadi che vegn mussà en la vusch da chat cur ch'ins è online."

msgid "Prefilled Message"
msgstr "Messadi preemplì"

msgid "Hello, I have a question about your services."
msgstr "Allegra, jau hai ina dumonda davart Voss servetschs."

msgid "Hello, I need help with..."
msgstr "Allegra, jau d'he d'assistenza cun..."

msgid "Offline Title"
msgstr "Titul offline"

msgid "We are currently offline. Please leave a message."
msgstr "Nus essan actualmain offline. Per plaschair lascha in messadi."

msgid "Offline Subtitle"
msgstr "Sottitul offline"

msgid "You can still leave us a message!"
msgstr "Ti pos tuttina laschar in messadi!"

msgid "Button Appearance"
msgstr "Apparientscha dal buttun"

msgid "Button Styles"
msgstr "Stils dal buttun"

msgid "Style 1"
msgstr "Stil 1"

msgid "Style 2"
msgstr "Stil 2"

msgid "Style 3"
msgstr "Stil 3"

msgid "Style 4"
msgstr "Stil 4"

msgid "Style 5"
msgstr "Stil 5"

msgid "Style 6"
msgstr "Stil 6"

msgid "Size (px)"
msgstr "Grandozza (px)"

msgid "Label Text"
msgstr "Text da l'etichetta"

msgid "Need Help?"
msgstr "D'has d'agid?"

msgid "Label Visibility"
msgstr "Visibilitad da l'etichetta"

msgid "On Hover"
msgstr "Cun mouse suravia"

msgid "Always"
msgstr "Adina"

msgid "Hidden"
msgstr "Zuppà"

msgid "Position"
msgstr "Posiziun"

msgid "Bottom Right"
msgstr "Giu dadretg"

msgid "Bottom Left"
msgstr "Giu dacler"

msgid "Auto Open (seconds)"
msgstr "Verir automaticamain (secundas)"

msgid "0 = disabled"
msgstr "0 = deactivà"

msgid "Horizontal Position (px)"
msgstr "Posiziun horizontala (px)"

msgid "Vertical Position (px)"
msgstr "Posiziun verticala (px)"

msgid "Delay (seconds) before auto-open. Shown once every 24 hours per visitor for better UX."
msgstr "Prevesair in retard avant l'avertura automata. Mussà ina giada en 24 uras per visitader."

msgid "Button Style"
msgstr "Stil dal buttun"

msgid "Button Colors"
msgstr "Colurs dal buttun"

msgid "Business Hours & Scheduling"
msgstr "Urari d'uffizi & planisaziun"

msgid "Enable Business Hours"
msgstr "Activar ils uraris d'uffizi"

msgid "Automatically manage the chat button visibility based on your working days and hours."
msgstr "Gestiun automata da la visibilitad dal buttun da chat tenor ils Dis e las uras da lavur."

msgid "Important: If unchecked, the button will be online 24/7."
msgstr "Important: Sche quai n'è betg marcà, è il buttun online 24/7."

msgid "Time Zone"
msgstr "Fus orari"

msgid "Crucial: Select your local time zone to ensure the scheduler works accurately exactly when you expect."
msgstr "Cruzial: Selaschiar il fus orari local per garantir ina planisaziun exacta."

msgid "Available Days"
msgstr "Dis disponibels"

msgid "Monday"
msgstr "Glindesdi"

msgid "Tuesday"
msgstr "Mardi"

msgid "Wednesday"
msgstr "Mesjamna"

msgid "Thursday"
msgstr "Gievgia"

msgid "Friday"
msgstr "Venderdi"

msgid "Saturday"
msgstr "Sonda"

msgid "Sunday"
msgstr "Dumengia"

msgid "Start Time"
msgstr "Temp da partenza"

msgid "End Time"
msgstr "Temp d'arriv"

msgid "Page Visibility"
msgstr "Visibilitad da la pagina"

msgid "Show on selected pages."
msgstr "Mussar sin las paginas tschernidas."

msgid "Homepage"
msgstr "Pagina d'entrada"

msgid "Front page of your site"
msgstr "La primu pagina da Vossas website"

msgid "Static Pages"
msgstr "Paginas staticas"

msgid "About, Contact, etc."
msgstr "Davart, Contact, etc."

msgid "Blog Posts"
msgstr "Artitgels da blog"

msgid "All single blog posts"
msgstr "Tuts ils artitgels da blog singuls"

msgid "Categories"
msgstr "Categorias"

msgid "Category listing pages"
msgstr "Paginas da glistas da categorias"

msgid "Desktop Preview"
msgstr "Prevista desktop"

msgid "WooCommerce Page Visibility"
msgstr "Visibilitad da la pagina WooCommerce"

msgid "Enable the chat button on specific WooCommerce pages to boost customer engagement and sales."
msgstr "Activar il buttun da chat sin paginas specificas da WooCommerce per augmentar l'interacziun dals clients."

msgid "Shop Page"
msgstr "Pagina da stizun"

msgid "Main store page with all products"
msgstr "La pagina principala da la stizun cun tut ils products"

msgid "Product Pages"
msgstr "Paginas da products"

msgid "Product detail and purchase pages"
msgstr "Paginas da detagls e da cumpra"

msgid "Shopping Cart"
msgstr "Chascha da cumpra"

msgid "Cart page before checkout"
msgstr "La chascha da cumpra avant la pajada"

msgid "Checkout Page"
msgstr "Pagina da checkout"

msgid "Payment and order completion"
msgstr "Pajament e finiziun da la dumonda"

msgid "My Account"
msgstr "Mieu conto"

msgid "Customer dashboard and orders"
msgstr "Dashboard dal client e las empustaziuns"

msgid "Product Categories"
msgstr "Categorias da products"

msgid "Category archive and listing pages"
msgstr "Archiv d'ina categoria e paginas da glistas"

msgid "Mobile Appearance"
msgstr "Apparientscha mobila"

msgid "Fine-tune horizontal position (-30 to +30)."
msgstr "Ajustar la posiziun horizontala (-30 fin +30)."

msgid "Fine-tune vertical position (-40 to +40)."
msgstr "Ajustar la posiziun verticala (-40 fin +40)."

msgid "Mobile Button Size (px)"
msgstr "Grandozza dal buttun mobil (px)"

msgid "Floating button size (40-70px)."
msgstr "Grandozza dal buttun floating (40-70px)."

msgid "Auto Open Delay (seconds)"
msgstr "Retard da l'avertura automata (secundas)"

msgid "Use desktop setting"
msgstr "Utilisar las preselecziuns dal desktop"

msgid "Different delay for mobile users."
msgstr "In retard different per ils utilisaders mobils."

msgid "Visibility Options"
msgstr "Opziuns da visibilitad"

msgid "Hide Button on Mobile"
msgstr "Zuppar il buttun sin il telefon mobil"

msgid "Completely hide the button on mobile devices."
msgstr "Zuppar cumplettamain il buttun sin apparats mobils."

msgid "Hide Button Label on Mobile"
msgstr "Zuppar l'etichetta sin il telefon mobil"

msgid "Hide the tooltip text to save screen space."
msgstr "Zuppar il text d'agid per spargnar plazza sin l'ecran."

msgid "Live Preview"
msgstr "Prevista live"

msgid "Button position updates in real-time"
msgstr "La posiziun dal buttun vegn actualisada en temp real"

msgid "Analytics Dashboard"
msgstr "Dashboard d'analitica"

msgid "Today"
msgstr "Oz"

msgid "7 Days"
msgstr "7 dis"

msgid "14 Days"
msgstr "14 dis"

msgid "30 Days"
msgstr "30 dis"

msgid "90 Days"
msgstr "90 dis"

msgid "All Time"
msgstr "Total"

msgid "Chat Opens"
msgstr "Averturas da chat"

msgid "Conversions"
msgstr "Conversiuns"

msgid "Conversion Rate"
msgstr "Quota da conversiun"

msgid "Performance Overview"
msgstr "Survista da la performance"

msgid "Chats"
msgstr "Chats"

msgid "No Data Yet"
msgstr "Naginas datas anc"

msgid "Start tracking by enabling the button on your site"
msgstr "Scomenza il tracking cun activar il buttun sin tia website"

msgid "Charts Unavailable"
msgstr "Grafics betg disponibels"

msgid "Please refresh the page to load charts"
msgstr "Per plaschair actualisescha la pagina per chargiar ils grafics"

msgid "Save Changes"
msgstr "Salvar las midadas"

msgid "Reset Statistics"
msgstr "Resetar las statisticas"

msgid "Are you sure you want to delete all statistics data? This action cannot be undone."
msgstr "Essas ti segir da vulair stidar tut las statisticas? Quai na po betg vegnir fatg urevocabel."

msgid "Yes, Reset"
msgstr "Gea, resetar"

msgid "Cancel"
msgstr "Interrumper"

msgid "Hello, I'm writing outside of working hours (%1$s - %2$s). Please get back to me when you're available."
msgstr "Allegra, jau scriv ordaifer las uras da lavur (%1$s - %2$s). Per plaschair datti ina respuesta cur che ti essas puspè disponibel."

msgid "Send Message"
msgstr "Trametter messadi"

msgid "Choose Image"
msgstr "Tschernir in maletg"

msgid "Remove Image"
msgstr "Remuver il maletg"

msgid "Upload Image"
msgstr "Chargiar si in maletg"

msgid "Change Image"
msgstr "Midar il maletg"

msgid "January"
msgstr "Schaner"

msgid "February"
msgstr "Favrer"

msgid "March"
msgstr "Mars"

msgid "April"
msgstr "Avrigl"

msgid "May"
msgstr "Matg"

msgid "June"
msgstr "Zercladur"

msgid "July"
msgstr "Fanadur"

msgid "August"
msgstr "Avust"

msgid "September"
msgstr "Settember"

msgid "October"
msgstr "October"

msgid "November"
msgstr "November"

msgid "December"
msgstr "December"

msgid "Invalid security token"
msgstr "Token da segirezza invalid"

msgid "Invalid event type"
msgstr "Tip d'eveniment invalid"

msgid "Event recorded"
msgstr "Eveniment registrà"

msgid "Failed to record event"
msgstr "Betg reussì da registrar l'eveniment"

msgid "Unauthorized"
msgstr "Betg autorisà"

msgid "Statistics reset successfully"
msgstr "Statisticas resetadas cun success"

msgid "Failed to reset statistics"
msgstr "Betg reussì da resetar las statisticas"

msgid "Settings"
msgstr "Preselecziuns"
