msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Aura Chat Button 1.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-28 13:30+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-28 13:30+0300\n"
"Last-Translator: Aura Team\n"
"Language-Team: Aura Team\n"
"Language: pt_MZ\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Handcrafted\n"

msgid "Powerful WooCommerce chat solution. Floating contact button, live support, analytics, and easy setup."
msgstr "Solução poderosa de chat para WooCommerce. Botão de contacto flutuante, suporte ao vivo, análises e configuração fácil."

msgid "Changes saved"
msgstr "Alterações guardadas"

msgid "General Settings"
msgstr "Definições gerais"

msgid "WooCommerce"
msgstr "WooCommerce"

msgid "Mobile Settings"
msgstr "Definições móveis"

msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"

msgid "Profile & Messages"
msgstr "Perfil e mensagens"

msgid "Phone Number"
msgstr "Número de telefone"

msgid "e.g. 905551234567"
msgstr "ex. 258841234567"

msgid "With country code (e.g., 90 for TR)"
msgstr "Com código do país (ex. 258 para Moçambique)"

msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"

msgid "Change"
msgstr "Alterar"

msgid "Upload"
msgstr "Carregar"

msgid "Remove"
msgstr "Remover"

msgid "Chat Header"
msgstr "Cabeçalho do chat"

msgid "Support Team"
msgstr "Equipa de suporte"

msgid "Button Text"
msgstr "Texto do botão"

msgid "Start Chat"
msgstr "Iniciar chat"

msgid "Greeting Message"
msgstr "Mensagem de saudação"

msgid "Hello! 👋 How can we help you today?"
msgstr "Olá! 👋 Como podemos ajudá-lo hoje?"

msgid "Message shown in the chat bubble when online."
msgstr "Mensagem exibida na bolha de chat quando online."

msgid "Prefilled Message"
msgstr "Mensagem pré-preenchida"

msgid "Hello, I have a question about your services."
msgstr "Olá, tenho uma dúvida sobre os vossos serviços."

msgid "Hello, I need help with..."
msgstr "Olá, preciso de ajuda com..."

msgid "Offline Title"
msgstr "Título offline"

msgid "We are currently offline. Please leave a message."
msgstr "Estamos offline de momento. Por favor, deixe uma mensagem."

msgid "Offline Subtitle"
msgstr "Subtítulo offline"

msgid "You can still leave us a message!"
msgstr "Ainda pode deixar-nos uma mensagem!"

msgid "Button Appearance"
msgstr "Aparência do botão"

msgid "Button Styles"
msgstr "Estilos de botão"

msgid "Style 1"
msgstr "Estilo 1"

msgid "Style 2"
msgstr "Estilo 2"

msgid "Style 3"
msgstr "Estilo 3"

msgid "Style 4"
msgstr "Estilo 4"

msgid "Style 5"
msgstr "Estilo 5"

msgid "Style 6"
msgstr "Estilo 6"

msgid "Size (px)"
msgstr "Tamanho (px)"

msgid "Label Text"
msgstr "Texto da etiqueta"

msgid "Need Help?"
msgstr "Precisa de ajuda?"

msgid "Label Visibility"
msgstr "Visibilidade da etiqueta"

msgid "On Hover"
msgstr "Ao passar o rato"

msgid "Always"
msgstr "Sempre"

msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"

msgid "Position"
msgstr "Posição"

msgid "Bottom Right"
msgstr "Inferior direito"

msgid "Bottom Left"
msgstr "Inferior esquerdo"

msgid "Auto Open (seconds)"
msgstr "Abertura automática (segundos)"

msgid "0 = disabled"
msgstr "0 = desactivado"

msgid "Horizontal Position (px)"
msgstr "Posição horizontal (px)"

msgid "Vertical Position (px)"
msgstr "Posição vertical (px)"

msgid "Delay (seconds) before auto-open. Shown once every 24 hours per visitor for better UX."
msgstr "Atraso antes da abertura automática. Exibido uma vez a cada 24 horas por visitante."

msgid "Button Style"
msgstr "Estilo do botão"

msgid "Button Colors"
msgstr "Cores do botão"

msgid "Business Hours & Scheduling"
msgstr "Horário comercial e agendamento"

msgid "Enable Business Hours"
msgstr "Activar horário comercial"

msgid "Automatically manage the chat button visibility based on your working days and hours."
msgstr "Gere automaticamente a visibilidade do botão de chat com base nos seus dias e horários de trabalho."

msgid "Important: If unchecked, the button will be online 24/7."
msgstr "Importante: Se desmarcado, o botão ficará online 24 horas por dia."

msgid "Time Zone"
msgstr "Fuso horário"

msgid "Crucial: Select your local time zone to ensure the scheduler works accurately exactly when you expect."
msgstr "Crucial: Seleccione o seu fuso horário local para garantir que o agendador funcione correctamente."

msgid "Available Days"
msgstr "Dias disponíveis"

msgid "Monday"
msgstr "Segunda-feira"

msgid "Tuesday"
msgstr "Terça-feira"

msgid "Wednesday"
msgstr "Quarta-feira"

msgid "Thursday"
msgstr "Quinta-feira"

msgid "Friday"
msgstr "Sexta-feira"

msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"

msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"

msgid "Start Time"
msgstr "Hora de início"

msgid "End Time"
msgstr "Hora de fim"

msgid "Page Visibility"
msgstr "Visibilidade da página"

msgid "Show on selected pages."
msgstr "Mostrar em páginas seleccionadas."

msgid "Homepage"
msgstr "Página inicial"

msgid "Front page of your site"
msgstr "Página principal do seu site"

msgid "Static Pages"
msgstr "Páginas estáticas"

msgid "About, Contact, etc."
msgstr "Sobre, Contacto, etc."

msgid "Blog Posts"
msgstr "Publicações do blogue"

msgid "All single blog posts"
msgstr "Todas as publicações individuais do blogue"

msgid "Categories"
msgstr "Categorias"

msgid "Category listing pages"
msgstr "Páginas de listagem de categorias"

msgid "Desktop Preview"
msgstr "Pré-visualização desktop"

msgid "WooCommerce Page Visibility"
msgstr "Visibilidade de páginas WooCommerce"

msgid "Enable the chat button on specific WooCommerce pages to boost customer engagement and sales."
msgstr "Active o botão de chat em páginas específicas do WooCommerce para aumentar o envolvimento e as vendas."

msgid "Shop Page"
msgstr "Página da loja"

msgid "Main store page with all products"
msgstr "Página principal da loja com todos os produtos"

msgid "Product Pages"
msgstr "Páginas de produto"

msgid "Product detail and purchase pages"
msgstr "Páginas de detalhes e compra de produtos"

msgid "Shopping Cart"
msgstr "Carrinho de compras"

msgid "Cart page before checkout"
msgstr "Página do carrinho antes do checkout"

msgid "Checkout Page"
msgstr "Página de checkout"

msgid "Payment and order completion"
msgstr "Pagamento e conclusão da encomenda"

msgid "My Account"
msgstr "A minha conta"

msgid "Customer dashboard and orders"
msgstr "Painel do cliente e encomendas"

msgid "Product Categories"
msgstr "Categorias de produtos"

msgid "Category archive and listing pages"
msgstr "Páginas de arquivo e listagem de categorias"

msgid "Mobile Appearance"
msgstr "Aparência móvel"

msgid "Fine-tune horizontal position (-30 to +30)."
msgstr "Ajuste fino da posição horizontal (-30 a +30)."

msgid "Fine-tune vertical position (-40 to +40)."
msgstr "Ajuste fino da posição vertical (-40 a +40)."

msgid "Mobile Button Size (px)"
msgstr "Tamanho do botão móvel (px)"

msgid "Floating button size (40-70px)."
msgstr "Tamanho do botão flutuante (40-70px)."

msgid "Auto Open Delay (seconds)"
msgstr "Atraso de abertura automática (segundos)"

msgid "Use desktop setting"
msgstr "Usar definição desktop"

msgid "Different delay for mobile users."
msgstr "Atraso diferente para utilizadores móveis."

msgid "Visibility Options"
msgstr "Opções de visibilidade"

msgid "Hide Button on Mobile"
msgstr "Ocultar botão no telemóvel"

msgid "Completely hide the button on mobile devices."
msgstr "Ocultar completamente o botão em dispositivos móveis."

msgid "Hide Button Label on Mobile"
msgstr "Ocultar etiqueta do botão no telemóvel"

msgid "Hide the tooltip text to save screen space."
msgstr "Ocultar o texto da dica para poupar espaço no ecrã."

msgid "Live Preview"
msgstr "Pré-visualização ao vivo"

msgid "Button position updates in real-time"
msgstr "A posição do botão é actualizada em tempo real"

msgid "Analytics Dashboard"
msgstr "Painel de análises"

msgid "Today"
msgstr "Hoje"

msgid "7 Days"
msgstr "7 dias"

msgid "14 Days"
msgstr "14 dias"

msgid "30 Days"
msgstr "30 dias"

msgid "90 Days"
msgstr "90 dias"

msgid "All Time"
msgstr "Todo o período"

msgid "Chat Opens"
msgstr "Aberturas de chat"

msgid "Conversions"
msgstr "Conversões"

msgid "Conversion Rate"
msgstr "Taxa de conversão"

msgid "Performance Overview"
msgstr "Visão geral de desempenho"

msgid "Chats"
msgstr "Chats"

msgid "No Data Yet"
msgstr "Ainda sem dados"

msgid "Start tracking by enabling the button on your site"
msgstr "Comece a rastrear activando o botão no seu site"

msgid "Charts Unavailable"
msgstr "Gráficos indisponíveis"

msgid "Please refresh the page to load charts"
msgstr "Por favor, actualize a página para carregar os gráficos"

msgid "Save Changes"
msgstr "Guardar alterações"

msgid "Reset Statistics"
msgstr "Repor estatísticas"

msgid "Are you sure you want to delete all statistics data? This action cannot be undone."
msgstr "Tem a certeza de que deseja eliminar todos os dados estatísticos? Esta acção não pode ser desfeita."

msgid "Yes, Reset"
msgstr "Sim, repor"

msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

msgid "Hello, I'm writing outside of working hours (%1$s - %2$s). Please get back to me when you're available."
msgstr "Olá, estou a escrever fora do horário comercial (%1$s - %2$s). Por favor, responda-me quando estiver disponível."

msgid "Send Message"
msgstr "Enviar mensagem"

msgid "Choose Image"
msgstr "Escolher imagem"

msgid "Remove Image"
msgstr "Remover imagem"

msgid "Upload Image"
msgstr "Carregar imagem"

msgid "Change Image"
msgstr "Alterar imagem"

msgid "January"
msgstr "Janeiro"

msgid "February"
msgstr "Fevereiro"

msgid "March"
msgstr "Março"

msgid "April"
msgstr "Abril"

msgid "May"
msgstr "Maio"

msgid "June"
msgstr "Junho"

msgid "July"
msgstr "Julho"

msgid "August"
msgstr "Agosto"

msgid "September"
msgstr "Setembro"

msgid "October"
msgstr "Outubro"

msgid "November"
msgstr "Novembro"

msgid "December"
msgstr "Dezembro"

msgid "Invalid security token"
msgstr "Token de segurança inválido"

msgid "Invalid event type"
msgstr "Tipo de evento inválido"

msgid "Event recorded"
msgstr "Evento registado"

msgid "Failed to record event"
msgstr "Falha ao registar evento"

msgid "Unauthorized"
msgstr "Não autorizado"

msgid "Statistics reset successfully"
msgstr "Estatísticas repostas com sucesso"

msgid "Failed to reset statistics"
msgstr "Falha ao repor estatísticas"

msgid "Settings"
msgstr "Definições"
