msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Aura Chat Button 1.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-28 13:30+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-28 13:30+0300\n"
"Last-Translator: Aura Team\n"
"Language-Team: Aura Team\n"
"Language: mk_MK\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Handcrafted\n"

msgid "Powerful WooCommerce chat solution. Floating contact button, live support, analytics, and easy setup."
msgstr "Моќно решение за чет за WooCommerce. Пливачко копче за контакт, поддршка во живо, аналитика и лесно поставување."

msgid "Changes saved"
msgstr "Промените се зачувани"

msgid "General Settings"
msgstr "Општи поставки"

msgid "WooCommerce"
msgstr "WooCommerce"

msgid "Mobile Settings"
msgstr "Поставки за мобилни уреди"

msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"

msgid "Profile & Messages"
msgstr "Профил и пораки"

msgid "Phone Number"
msgstr "Телефонски број"

msgid "e.g. 905551234567"
msgstr "на пр. 38970123456"

msgid "With country code (e.g., 90 for TR)"
msgstr "Со код на држава (на пр. 389 за Македонија)"

msgid "Avatar"
msgstr "Аватар"

msgid "Change"
msgstr "Промени"

msgid "Upload"
msgstr "Прикачи"

msgid "Remove"
msgstr "Отстрани"

msgid "Chat Header"
msgstr "Заглавие на четот"

msgid "Support Team"
msgstr "Тим за поддршка"

msgid "Button Text"
msgstr "Текст на копчето"

msgid "Start Chat"
msgstr "Започни чет"

msgid "Greeting Message"
msgstr "Порака за добредојде"

msgid "Hello! 👋 How can we help you today?"
msgstr "Здраво! 👋 Како можеме да ви помогнеме денес?"

msgid "Message shown in the chat bubble when online."
msgstr "Порака што се прикажува во облачето за чет кога сте онлајн."

msgid "Prefilled Message"
msgstr "Преднаполнета порака"

msgid "Hello, I have a question about your services."
msgstr "Здраво, имам прашање за вашите услуги."

msgid "Hello, I need help with..."
msgstr "Здраво, ми треба помош со..."

msgid "Offline Title"
msgstr "Наслов кога сте офлајн"

msgid "We are currently offline. Please leave a message."
msgstr "Моментално сме офлајн. Ве молиме оставете порака."

msgid "Offline Subtitle"
msgstr "Поднаслов кога сте офлајн"

msgid "You can still leave us a message!"
msgstr "Сè уште можете да ни оставите порака!"

msgid "Button Appearance"
msgstr "Изглед на копчето"

msgid "Button Styles"
msgstr "Стилови на копчето"

msgid "Style 1"
msgstr "Стил 1"

msgid "Style 2"
msgstr "Стил 2"

msgid "Style 3"
msgstr "Стил 3"

msgid "Style 4"
msgstr "Стил 4"

msgid "Style 5"
msgstr "Стил 5"

msgid "Style 6"
msgstr "Стил 6"

msgid "Size (px)"
msgstr "Големина (px)"

msgid "Label Text"
msgstr "Текст на ознаката"

msgid "Need Help?"
msgstr "Ви треба помош?"

msgid "Label Visibility"
msgstr "Видливост на ознаката"

msgid "On Hover"
msgstr "При поминување со глувчето"

msgid "Always"
msgstr "Секогаш"

msgid "Hidden"
msgstr "Скриено"

msgid "Position"
msgstr "Позиција"

msgid "Bottom Right"
msgstr "Долу десно"

msgid "Bottom Left"
msgstr "Долу лево"

msgid "Auto Open (seconds)"
msgstr "Автоматско отворање (секунди)"

msgid "0 = disabled"
msgstr "0 = оневозможено"

msgid "Horizontal Position (px)"
msgstr "Хоризонтална позиција (px)"

msgid "Vertical Position (px)"
msgstr "Вертикална позиција (px)"

msgid "Delay (seconds) before auto-open. Shown once every 24 hours per visitor for better UX."
msgstr "Одложување пред автоматско отворање. Се прикажува еднаш на 24 часа по посетител."

msgid "Button Style"
msgstr "Стил на копчето"

msgid "Button Colors"
msgstr "Бои на копчето"

msgid "Business Hours & Scheduling"
msgstr "Работно време и планирање"

msgid "Enable Business Hours"
msgstr "Овозможи работно време"

msgid "Automatically manage the chat button visibility based on your working days and hours."
msgstr "Автоматски управувајте со видливоста на копчето за чет врз основа на вашите работни денови и часови."

msgid "Important: If unchecked, the button will be online 24/7."
msgstr "Важно: Ако не е штиклирано, копчето ќе биде онлајн 24/7."

msgid "Time Zone"
msgstr "Временска зона"

msgid "Crucial: Select your local time zone to ensure the scheduler works accurately exactly when you expect."
msgstr "Клучно: Изберете ја вашата локална временска зона за планерот да работи точно."

msgid "Available Days"
msgstr "Достапни денови"

msgid "Monday"
msgstr "Понеделник"

msgid "Tuesday"
msgstr "Вторник"

msgid "Wednesday"
msgstr "Среда"

msgid "Thursday"
msgstr "Четврток"

msgid "Friday"
msgstr "Петок"

msgid "Saturday"
msgstr "Сабота"

msgid "Sunday"
msgstr "Недела"

msgid "Start Time"
msgstr "Време на почеток"

msgid "End Time"
msgstr "Време на завршување"

msgid "Page Visibility"
msgstr "Видливост на страната"

msgid "Show on selected pages."
msgstr "Прикажи на избраните страни."

msgid "Homepage"
msgstr "Почетна страна"

msgid "Front page of your site"
msgstr "Насловна страна на вашиот сајт"

msgid "Static Pages"
msgstr "Статични страни"

msgid "About, Contact, etc."
msgstr "За нас, Контакт, итн."

msgid "Blog Posts"
msgstr "Објави на блог"

msgid "All single blog posts"
msgstr "Сите поединечни објави на блог"

msgid "Categories"
msgstr "Категории"

msgid "Category listing pages"
msgstr "Страни со листа на категории"

msgid "Desktop Preview"
msgstr "Преглед за десктоп"

msgid "WooCommerce Page Visibility"
msgstr "Видливост на WooCommerce страни"

msgid "Enable the chat button on specific WooCommerce pages to boost customer engagement and sales."
msgstr "Овозможете го копчето за чет на специфични WooCommerce страни за подобра интеракција со клиентите."

msgid "Shop Page"
msgstr "Продавница"

msgid "Main store page with all products"
msgstr "Главна страна на продавницата со сите производи"

msgid "Product Pages"
msgstr "Страни на производи"

msgid "Product detail and purchase pages"
msgstr "Детали за производот и страни за купување"

msgid "Shopping Cart"
msgstr "Кошничка"

msgid "Cart page before checkout"
msgstr "Страна на кошничката пред плаќање"

msgid "Checkout Page"
msgstr "Плаќање"

msgid "Payment and order completion"
msgstr "Плаќање и завршување на нарачката"

msgid "My Account"
msgstr "Моја сметка"

msgid "Customer dashboard and orders"
msgstr "Контролна табла на клиентот и нарачки"

msgid "Product Categories"
msgstr "Категории на производи"

msgid "Category archive and listing pages"
msgstr "Архива на категории и страни со листи"

msgid "Mobile Appearance"
msgstr "Изгled на мобилен"

msgid "Fine-tune horizontal position (-30 to +30)."
msgstr "Прецизно прилагодете ја хоризонталната позиција (-30 до +30)."

msgid "Fine-tune vertical position (-40 to +40)."
msgstr "Прецизно прилагодете ја вертикалната позиција (-40 до +40)."

msgid "Mobile Button Size (px)"
msgstr "Големина на копчето на мобилен (px)"

msgid "Floating button size (40-70px)."
msgstr "Големина на пливачкото копче (40-70px)."

msgid "Auto Open Delay (seconds)"
msgstr "Одложување на автоматско отворање (секунди)"

msgid "Use desktop setting"
msgstr "Користи ги поставките за десктоп"

msgid "Different delay for mobile users."
msgstr "Различно одложување за мобилни корисници."

msgid "Visibility Options"
msgstr "Опции за видливост"

msgid "Hide Button on Mobile"
msgstr "Скриј го копчето на мобилен"

msgid "Completely hide the button on mobile devices."
msgstr "Целосно скријте го копчето на мобилни уреди."

msgid "Hide Button Label on Mobile"
msgstr "Скриј ја ознаката на копчето на мобилен"

msgid "Hide the tooltip text to save screen space."
msgstr "Скријте го текстот на ознаката за да заштедите простор на екранот."

msgid "Live Preview"
msgstr "Преглед во живо"

msgid "Button position updates in real-time"
msgstr "Позицијата на копчето се ажурира во реално време"

msgid "Analytics Dashboard"
msgstr "Контролна табла за аналитика"

msgid "Today"
msgstr "Денес"

msgid "7 Days"
msgstr "7 дена"

msgid "14 Days"
msgstr "14 дена"

msgid "30 Days"
msgstr "30 дена"

msgid "90 Days"
msgstr "90 дена"

msgid "All Time"
msgstr "Цело време"

msgid "Chat Opens"
msgstr "Отворања на чет"

msgid "Conversions"
msgstr "Конверзии"

msgid "Conversion Rate"
msgstr "Стапка на конверзија"

msgid "Performance Overview"
msgstr "Преглед на перформанси"

msgid "Chats"
msgstr "Четови"

msgid "No Data Yet"
msgstr "Сè уште нема податоци"

msgid "Start tracking by enabling the button on your site"
msgstr "Започнете со следење преку овозможување на копчето на вашиот сајт"

msgid "Charts Unavailable"
msgstr "Графиконите се недостапни"

msgid "Please refresh the page to load charts"
msgstr "Ве молиме освежете ја страната за да се вчитаат графиконите"

msgid "Save Changes"
msgstr "Зачувај промени"

msgid "Reset Statistics"
msgstr "Ресетирај статистика"

msgid "Are you sure you want to delete all statistics data? This action cannot be undone."
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ги избришете сите статистички податоци? Оваа акција не може да се поништи."

msgid "Yes, Reset"
msgstr "Да, ресетирај"

msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"

msgid "Hello, I'm writing outside of working hours (%1$s - %2$s). Please get back to me when you're available."
msgstr "Здраво, ви пишувам надвор од работното време (%1$s - %2$s). Ве молиме одговорете ми кога ќе бидете достапни."

msgid "Send Message"
msgstr "Испрати порака"

msgid "Choose Image"
msgstr "Избери слика"

msgid "Remove Image"
msgstr "Отстрани слика"

msgid "Upload Image"
msgstr "Прикачи слика"

msgid "Change Image"
msgstr "Промени слика"

msgid "January"
msgstr "Јануари"

msgid "February"
msgstr "Февруари"

msgid "March"
msgstr "Март"

msgid "April"
msgstr "Април"

msgid "May"
msgstr "Мај"

msgid "June"
msgstr "Јуни"

msgid "July"
msgstr "Јули"

msgid "August"
msgstr "Август"

msgid "September"
msgstr "Септември"

msgid "October"
msgstr "Октомври"

msgid "November"
msgstr "Ноември"

msgid "December"
msgstr "Декември"

msgid "Invalid security token"
msgstr "Невалиден безбедносен токен"

msgid "Invalid event type"
msgstr "Невалиден тип на настан"

msgid "Event recorded"
msgstr "Настанот е снимен"

msgid "Failed to record event"
msgstr "Неуспешно снимање на настанот"

msgid "Unauthorized"
msgstr "Неовластено"

msgid "Statistics reset successfully"
msgstr "Статистиката е успешно ресетирана"

msgid "Failed to reset statistics"
msgstr "Неуспешно ресетирање на статистиката"

msgid "Settings"
msgstr "Поставки"
