msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Aura Chat Button 1.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-28 13:30+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-28 13:30+0300\n"
"Last-Translator: Aura Team\n"
"Language-Team: Aura Team\n"
"Language: gl_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Handcrafted\n"

msgid "Powerful WooCommerce chat solution. Floating contact button, live support, analytics, and easy setup."
msgstr "Potente solución de chat para WooCommerce. Botón de contacto flotante, soporte en vivo, analítica e configuración sinxela."

msgid "Changes saved"
msgstr "Cambios gardados"

msgid "General Settings"
msgstr "Axustes Xerais"

msgid "WooCommerce"
msgstr "WooCommerce"

msgid "Mobile Settings"
msgstr "Axustes de Móbil"

msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"

msgid "Profile & Messages"
msgstr "Perfil e Mensaxes"

msgid "Phone Number"
msgstr "Número de Teléfono"

msgid "e.g. 905551234567"
msgstr "ex. 34612345678"

msgid "With country code (e.g., 90 for TR)"
msgstr "Co código do país (ex. 34 para España)"

msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"

msgid "Change"
msgstr "Cambiar"

msgid "Upload"
msgstr "Subir"

msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"

msgid "Chat Header"
msgstr "Cabeceira do Chat"

msgid "Support Team"
msgstr "Equipo de Soporte"

msgid "Button Text"
msgstr "Texto do Botón"

msgid "Start Chat"
msgstr "Comezar Chat"

msgid "Greeting Message"
msgstr "Mensaxe de Saúdo"

msgid "Hello! 👋 How can we help you today?"
msgstr "Ola! 👋 Como podemos axudarche hoxe?"

msgid "Message shown in the chat bubble when online."
msgstr "Mensaxe que se amosa na burbulla de chat cando estás online."

msgid "Prefilled Message"
msgstr "Mensaxe Predefinida"

msgid "Hello, I have a question about your services."
msgstr "Ola, teño unha pregunta sobre os seus servizos."

msgid "Hello, I need help with..."
msgstr "Ola, necesito axuda con..."

msgid "Offline Title"
msgstr "Título de Offline"

msgid "We are currently offline. Please leave a message."
msgstr "Actualmente estamos offline. Por favor, deixe unha mensaxe."

msgid "Offline Subtitle"
msgstr "Subtítulo de Offline"

msgid "You can still leave us a message!"
msgstr "Aínda pode deixarnos unha mensaxe!"

msgid "Button Appearance"
msgstr "Apariencia do Botón"

msgid "Button Styles"
msgstr "Estilos de Botón"

msgid "Style 1"
msgstr "Estilo 1"

msgid "Style 2"
msgstr "Estilo 2"

msgid "Style 3"
msgstr "Estilo 3"

msgid "Style 4"
msgstr "Estilo 4"

msgid "Style 5"
msgstr "Estilo 5"

msgid "Style 6"
msgstr "Estilo 6"

msgid "Size (px)"
msgstr "Tamaño (px)"

msgid "Label Text"
msgstr "Texto da Etiqueta"

msgid "Need Help?"
msgstr "Precisa Axuda?"

msgid "Label Visibility"
msgstr "Visibilidade da Etiqueta"

msgid "On Hover"
msgstr "Ao pasar o rato"

msgid "Always"
msgstr "Sempre"

msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"

msgid "Position"
msgstr "Posición"

msgid "Bottom Right"
msgstr "Abaixo á Dereita"

msgid "Bottom Left"
msgstr "Abaixo á Esquerda"

msgid "Auto Open (seconds)"
msgstr "Abrir Automaticamente (segundos)"

msgid "0 = disabled"
msgstr "0 = desactivado"

msgid "Horizontal Position (px)"
msgstr "Posición Horizontal (px)"

msgid "Vertical Position (px)"
msgstr "Posición Vertical (px)"

msgid "Delay (seconds) before auto-open. Shown once every 24 hours per visitor for better UX."
msgstr "Atraso antes de abrir automaticamente. Amosado unha vez cada 24 horas."

msgid "Button Style"
msgstr "Estilo do Botón"

msgid "Button Colors"
msgstr "Cores do Botón"

msgid "Business Hours & Scheduling"
msgstr "Horas de Traballo e Planificación"

msgid "Enable Business Hours"
msgstr "Habilitar Horas de Traballo"

msgid "Automatically manage the chat button visibility based on your working days and hours."
msgstr "Xestione automaticamente a visibilidade do botón de chat segundo os seus días e horas de traballo."

msgid "Important: If unchecked, the button will be online 24/7."
msgstr "Importante: Se non está marcado, o botón estará online 24/7."

msgid "Time Zone"
msgstr "Zona Horaria"

msgid "Crucial: Select your local time zone to ensure the scheduler works accurately exactly when you expect."
msgstr "Crucial: Seleccione a súa zona horaria local."

msgid "Available Days"
msgstr "Días Dispoñibles"

msgid "Monday"
msgstr "Luns"

msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"

msgid "Wednesday"
msgstr "Mércores"

msgid "Thursday"
msgstr "Xoves"

msgid "Friday"
msgstr "Venres"

msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"

msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"

msgid "Start Time"
msgstr "Hora de Inicio"

msgid "End Time"
msgstr "Hora de Fin"

msgid "Page Visibility"
msgstr "Visibilidade da Páxina"

msgid "Show on selected pages."
msgstr "Amosar nas páxinas seleccionadas."

msgid "Homepage"
msgstr "Páxina de Inicio"

msgid "Front page of your site"
msgstr "Páxina principal do seu sitio"

msgid "Static Pages"
msgstr "Páxinas Estáticas"

msgid "About, Contact, etc."
msgstr "Sobre nós, Contacto, etc."

msgid "Blog Posts"
msgstr "Entradas do Blog"

msgid "All single blog posts"
msgstr "Todas as entradas do blog"

msgid "Categories"
msgstr "Categorías"

msgid "Category listing pages"
msgstr "Páxinas de listaxe de categorías"

msgid "Desktop Preview"
msgstr "Vista Previa de Escritorio"

msgid "WooCommerce Page Visibility"
msgstr "Visibilidade de Páxinas WooCommerce"

msgid "Enable the chat button on specific WooCommerce pages to boost customer engagement and sales."
msgstr "Habilitar o botón de chat en páxinas específicas de WooCommerce."

msgid "Shop Page"
msgstr "Páxina de Tenda"

msgid "Main store page with all products"
msgstr "Páxina principal da tenda con todos os produtos"

msgid "Product Pages"
msgstr "Páxinas de Produto"

msgid "Product detail and purchase pages"
msgstr "Detalle de produto e páxinas de compra"

msgid "Shopping Cart"
msgstr "Carro da Compra"

msgid "Cart page before checkout"
msgstr "Páxina do carro antes do pago"

msgid "Checkout Page"
msgstr "Páxina de Pago"

msgid "Payment and order completion"
msgstr "Pago e finalización do pedido"

msgid "My Account"
msgstr "A Miña Conta"

msgid "Customer dashboard and orders"
msgstr "Panel de cliente e pedidos"

msgid "Product Categories"
msgstr "Categorías de Produto"

msgid "Category archive and listing pages"
msgstr "Arquivo de categorías e páxinas de listaxe"

msgid "Mobile Appearance"
msgstr "Apariencia en Móbil"

msgid "Fine-tune horizontal position (-30 to +30)."
msgstr "Axustar posición horizontal (-30 a +30)."

msgid "Fine-tune vertical position (-40 to +40)."
msgstr "Axustar posición vertical (-40 a +40)."

msgid "Mobile Button Size (px)"
msgstr "Tamaño do Botón en Móbil (px)"

msgid "Floating button size (40-70px)."
msgstr "Tamaño do botón flotante (40-70px)."

msgid "Auto Open Delay (seconds)"
msgstr "Atraso de Apertura Automática (segundos)"

msgid "Use desktop setting"
msgstr "Usar axuste de escritorio"

msgid "Different delay for mobile users."
msgstr "Atraso diferente para usuarios de móbil."

msgid "Visibility Options"
msgstr "Opcións de Visibilidade"

msgid "Hide Button on Mobile"
msgstr "Ocultar Botón en Móbil"

msgid "Completely hide the button on mobile devices."
msgstr "Ocultar completamente o botón en dispositivos móbiles."

msgid "Hide Button Label on Mobile"
msgstr "Ocultar Etiqueta do Botón en Móbil"

msgid "Hide the tooltip text to save screen space."
msgstr "Ocultar o texto da etiqueta para aforrar espazo."

msgid "Live Preview"
msgstr "Vista Previa en Vivo"

msgid "Button position updates in real-time"
msgstr "A posición do botón actualízase en tempo real"

msgid "Analytics Dashboard"
msgstr "Panel de Analítica"

msgid "Today"
msgstr "Hoxe"

msgid "7 Days"
msgstr "7 Días"

msgid "14 Days"
msgstr "14 Días"

msgid "30 Days"
msgstr "30 Días"

msgid "90 Days"
msgstr "90 Días"

msgid "All Time"
msgstr "Todo o Tempo"

msgid "Chat Opens"
msgstr "Aperturas de Chat"

msgid "Conversions"
msgstr "Conversións"

msgid "Conversion Rate"
msgstr "Taxa de Conversión"

msgid "Performance Overview"
msgstr "Visión Xeral de Rendemento"

msgid "Chats"
msgstr "Chats"

msgid "No Data Yet"
msgstr "Aínda non hai datos"

msgid "Start tracking by enabling the button on your site"
msgstr "Comece o seguimento habilitando o botón no seu sitio"

msgid "Charts Unavailable"
msgstr "Gráficos non dispoñibles"

msgid "Please refresh the page to load charts"
msgstr "Por favor, actualice a páxina para cargar os gráficos"

msgid "Save Changes"
msgstr "Gardar Cambios"

msgid "Reset Statistics"
msgstr "Reiniciar Estatísticas"

msgid "Are you sure you want to delete all statistics data? This action cannot be undone."
msgstr "Está seguro de que quere eliminar todos os datos estatísticos? Esta acción non se pode desfacer."

msgid "Yes, Reset"
msgstr "Si, Reiniciar"

msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

msgid "Hello, I'm writing outside of working hours (%1$s - %2$s). Please get back to me when you're available."
msgstr "Ola, escribo fóra do horario de traballo (%1$s - %2$s). Por favor, póñase en contacto comigo cando estea dispoñible."

msgid "Send Message"
msgstr "Enviar Mensaxe"

msgid "Choose Image"
msgstr "Elexir Imaxe"

msgid "Remove Image"
msgstr "Eliminar Imaxe"

msgid "Upload Image"
msgstr "Subir Imaxe"

msgid "Change Image"
msgstr "Cambiar Imaxe"

msgid "January"
msgstr "Xaneiro"

msgid "February"
msgstr "Febreiro"

msgid "March"
msgstr "Marzo"

msgid "April"
msgstr "Abril"

msgid "May"
msgstr "Maio"

msgid "June"
msgstr "Xuño"

msgid "July"
msgstr "Xullo"

msgid "August"
msgstr "Agosto"

msgid "September"
msgstr "Setembro"

msgid "October"
msgstr "Outubro"

msgid "November"
msgstr "Novembro"

msgid "December"
msgstr "Decembro"

msgid "Invalid security token"
msgstr "Token de seguridade non válido"

msgid "Invalid event type"
msgstr "Tipo de evento non válido"

msgid "Event recorded"
msgstr "Evento rexistrado"

msgid "Failed to record event"
msgstr "Erro ao rexistrar o evento"

msgid "Unauthorized"
msgstr "Non autorizado"

msgid "Statistics reset successfully"
msgstr "Estatísticas reiniciadas con éxito"

msgid "Failed to reset statistics"
msgstr "Erro ao reiniciar as estatísticas"

msgid "Settings"
msgstr "Axustes"
