msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Aura Chat Button 1.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-28 13:30+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-28 13:30+0300\n"
"Last-Translator: Aura Team\n"
"Language-Team: Aura Team\n"
"Language: cs_CZ\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Handcrafted\n"

msgid "Powerful WooCommerce chat solution. Floating contact button, live support, analytics, and easy setup."
msgstr "Výkonné řešení chatu pro WooCommerce. Plovoucí kontaktní tlačítko, živá podpora, analytika a snadné nastavení."

msgid "Changes saved"
msgstr "Změny uloženy"

msgid "General Settings"
msgstr "Obecná nastavení"

msgid "WooCommerce"
msgstr "WooCommerce"

msgid "Mobile Settings"
msgstr "Mobilní nastavení"

msgid "Statistics"
msgstr "Statistiky"

msgid "Profile & Messages"
msgstr "Profil a zprávy"

msgid "Phone Number"
msgstr "Telefonní číslo"

msgid "e.g. 905551234567"
msgstr "např. 420123456789"

msgid "With country code (e.g., 90 for TR)"
msgstr "S kódem země (např. 420 pro CZ)"

msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"

msgid "Change"
msgstr "Změnit"

msgid "Upload"
msgstr "Nahrát"

msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"

msgid "Chat Header"
msgstr "Záhlaví chatu"

msgid "Support Team"
msgstr "Tým podpory"

msgid "Button Text"
msgstr "Text tlačítka"

msgid "Start Chat"
msgstr "Spustit chat"

msgid "Greeting Message"
msgstr "Uvítací zpráva"

msgid "Hello! 👋 How can we help you today?"
msgstr "Dobrý den! 👋 Jak vám můžeme dnes pomoci?"

msgid "Message shown in the chat bubble when online."
msgstr "Zpráva zobrazená v chatovací bublině, když jste online."

msgid "Prefilled Message"
msgstr "Předvyplněná zpráva"

msgid "Hello, I have a question about your services."
msgstr "Dobrý den, mám dotaz ohledně vašich služeb."

msgid "Hello, I need help with..."
msgstr "Dobrý den, potřebuji pomoci s..."

msgid "Offline Title"
msgstr "Nadpis offline"

msgid "We are currently offline. Please leave a message."
msgstr "Momentálně jsme offline. Zanechte prosím zprávu."

msgid "Offline Subtitle"
msgstr "Podnadpis offline"

msgid "You can still leave us a message!"
msgstr "Stále nám můžete zanechat zprávu!"

msgid "Button Appearance"
msgstr "Vzhled tlačítka"

msgid "Button Styles"
msgstr "Styly tlačítek"

msgid "Style 1"
msgstr "Styl 1"

msgid "Style 2"
msgstr "Styl 2"

msgid "Style 3"
msgstr "Styl 3"

msgid "Style 4"
msgstr "Styl 4"

msgid "Style 5"
msgstr "Styl 5"

msgid "Style 6"
msgstr "Styl 6"

msgid "Size (px)"
msgstr "Velikost (px)"

msgid "Label Text"
msgstr "Text štítku"

msgid "Need Help?"
msgstr "Potřebujete pomoc?"

msgid "Label Visibility"
msgstr "Viditelnost štítku"

msgid "On Hover"
msgstr "Při najetí myší"

msgid "Always"
msgstr "Vždy"

msgid "Hidden"
msgstr "Skryté"

msgid "Position"
msgstr "Pozice"

msgid "Bottom Right"
msgstr "Vpravo dole"

msgid "Bottom Left"
msgstr "Vlevo dole"

msgid "Auto Open (seconds)"
msgstr "Automatické otevření (sekundy)"

msgid "0 = disabled"
msgstr "0 = vypnuto"

msgid "Horizontal Position (px)"
msgstr "Horisontální pozice (px)"

msgid "Vertical Position (px)"
msgstr "Vertikální pozice (px)"

msgid "Delay (seconds) before auto-open. Shown once every 24 hours per visitor for better UX."
msgstr "Prodleva (sekundy) před automatickým otevřením. Zobrazeno jednou za 24 hodin na návštěvníka pro lepší UX."

msgid "Button Style"
msgstr "Styl tlačítka"

msgid "Button Colors"
msgstr "Barvy tlačítka"

msgid "Business Hours & Scheduling"
msgstr "Pracovní doba a plánování"

msgid "Enable Business Hours"
msgstr "Povolit pracovní dobu"

msgid "Automatically manage the chat button visibility based on your working days and hours."
msgstr "Automaticky spravovat viditelnost tlačítka chatu na základě vašich pracovních dnů a hodin."

msgid "Important: If unchecked, the button will be online 24/7."
msgstr "Důležité: Pokud není zaškrtnuto, tlačítko bude online 24/7."

msgid "Time Zone"
msgstr "Časové pásmo"

msgid "Crucial: Select your local time zone to ensure the scheduler works accurately exactly when you expect."
msgstr "Klíčové: Vyberte své lokální časové pásmo, aby plánovač fungoval přesně tak, jak očekáváte."

msgid "Available Days"
msgstr "Dostupné dny"

msgid "Monday"
msgstr "Pondělí"

msgid "Tuesday"
msgstr "Úterý"

msgid "Wednesday"
msgstr "Středa"

msgid "Thursday"
msgstr "Čtvrtek"

msgid "Friday"
msgstr "Pátek"

msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"

msgid "Sunday"
msgstr "Neděle"

msgid "Start Time"
msgstr "Čas zahájení"

msgid "End Time"
msgstr "Čas ukončení"

msgid "Page Visibility"
msgstr "Viditelnost stránky"

msgid "Show on selected pages."
msgstr "Zobrazit na vybraných stránkách."

msgid "Homepage"
msgstr "Domovská stránka"

msgid "Front page of your site"
msgstr "Hlavní stránka vašeho webu"

msgid "Static Pages"
msgstr "Statické stránky"

msgid "About, Contact, etc."
msgstr "O nás, kontakt atd."

msgid "Blog Posts"
msgstr "Příspěvky na blogu"

msgid "All single blog posts"
msgstr "Všechny jednotlivé příspěvky na blogu"

msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"

msgid "Category listing pages"
msgstr "Stránky se seznamem kategorií"

msgid "Desktop Preview"
msgstr "Náhled na ploše"

msgid "WooCommerce Page Visibility"
msgstr "Viditelnost stránek WooCommerce"

msgid "Enable the chat button on specific WooCommerce pages to boost customer engagement and sales."
msgstr "Povolit tlačítko chatu na konkrétních stránkách WooCommerce pro zvýšení zapojení zákazníků a prodejů."

msgid "Shop Page"
msgstr "Stránka obchodu"

msgid "Main store page with all products"
msgstr "Hlavní stránka obchodu se všemi produkty"

msgid "Product Pages"
msgstr "Stránky produktů"

msgid "Product detail and purchase pages"
msgstr "Stránky s podrobnostmi o produktu a nákupu"

msgid "Shopping Cart"
msgstr "Nákupní košík"

msgid "Cart page before checkout"
msgstr "Stránka košíku před pokladnou"

msgid "Checkout Page"
msgstr "Pokladna"

msgid "Payment and order completion"
msgstr "Platba a dokončení objednávky"

msgid "My Account"
msgstr "Můj účet"

msgid "Customer dashboard and orders"
msgstr "Nástěnka zákazníka a objednávky"

msgid "Product Categories"
msgstr "Kategorie produktů"

msgid "Category archive and listing pages"
msgstr "Archiv kategorií a stránky se seznamy"

msgid "Mobile Appearance"
msgstr "Vzhled na mobilu"

msgid "Fine-tune horizontal position (-30 to +30)."
msgstr "Jemně doladit horizontální pozici (-30 až +30)."

msgid "Fine-tune vertical position (-40 to +40)."
msgstr "Jemně doladit vertikální pozici (-40 až +40)."

msgid "Mobile Button Size (px)"
msgstr "Velikost mobilního tlačítka (px)"

msgid "Floating button size (40-70px)."
msgstr "Velikost plovoucího tlačítka (40-70px)."

msgid "Auto Open Delay (seconds)"
msgstr "Prodleva automatického otevření (sekundy)"

msgid "Use desktop setting"
msgstr "Použít nastavení pro plochu"

msgid "Different delay for mobile users."
msgstr "Jiná prodleva pro mobilní uživatele."

msgid "Visibility Options"
msgstr "Možnosti viditelnosti"

msgid "Hide Button on Mobile"
msgstr "Skrýt tlačítko na mobilu"

msgid "Completely hide the button on mobile devices."
msgstr "Úplně skrýt tlačítko na mobilních zařízeních."

msgid "Hide Button Label on Mobile"
msgstr "Skrýt štítek tlačítka na mobilu"

msgid "Hide the tooltip text to save screen space."
msgstr "Skrýt text nápovědy pro úsporu místa na obrazovce."

msgid "Live Preview"
msgstr "Živý náhled"

msgid "Button position updates in real-time"
msgstr "Pozice tlačítka se aktualizuje v reálném čase"

msgid "Analytics Dashboard"
msgstr "Analytický panel"

msgid "Today"
msgstr "Dnes"

msgid "7 Days"
msgstr "7 dní"

msgid "14 Days"
msgstr "14 dní"

msgid "30 Days"
msgstr "30 dní"

msgid "90 Days"
msgstr "90 dní"

msgid "All Time"
msgstr "Za celou dobu"

msgid "Chat Opens"
msgstr "Otevření chatu"

msgid "Conversions"
msgstr "Konverze"

msgid "Conversion Rate"
msgstr "Míra konverze"

msgid "Performance Overview"
msgstr "Přehled výkonu"

msgid "Chats"
msgstr "Chaty"

msgid "No Data Yet"
msgstr "Zatím žádná data"

msgid "Start tracking by enabling the button on your site"
msgstr "Spusťte sledování povolením tlačítka na vašem webu"

msgid "Charts Unavailable"
msgstr "Grafy nejsou k dispozici"

msgid "Please refresh the page to load charts"
msgstr "Pro načtení grafů stránku obnovte"

msgid "Save Changes"
msgstr "Uložit změny"

msgid "Reset Statistics"
msgstr "Resetovat statistiky"

msgid "Are you sure you want to delete all statistics data? This action cannot be undone."
msgstr "Opravdu chcete smazat všechna statistická data? Tuto akci nelze vzít zpět."

msgid "Yes, Reset"
msgstr "Ano, resetovat"

msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"

msgid "Hello, I'm writing outside of working hours (%1$s - %2$s). Please get back to me when you're available."
msgstr "Dobrý den, píšu mimo pracovní dobu (%1$s - %2$s). Ozvěte se mi prosím, až budete k dispozici."

msgid "Send Message"
msgstr "Odeslat zprávu"

msgid "Choose Image"
msgstr "Vybrat obrázek"

msgid "Remove Image"
msgstr "Odebrat obrázek"

msgid "Upload Image"
msgstr "Nahrát obrázek"

msgid "Change Image"
msgstr "Změnit obrázek"

msgid "January"
msgstr "Leden"

msgid "February"
msgstr "Únor"

msgid "March"
msgstr "Březen"

msgid "April"
msgstr "Duben"

msgid "May"
msgstr "Květen"

msgid "June"
msgstr "Červen"

msgid "July"
msgstr "Červenec"

msgid "August"
msgstr "Srpen"

msgid "September"
msgstr "Září"

msgid "October"
msgstr "Říjen"

msgid "November"
msgstr "Listopad"

msgid "December"
msgstr "Prosinec"

msgid "Invalid security token"
msgstr "Neplatný bezpečnostní token"

msgid "Invalid event type"
msgstr "Neplatný typ události"

msgid "Event recorded"
msgstr "Událost zaznamenána"

msgid "Failed to record event"
msgstr "Záznam události se nezdařil"

msgid "Unauthorized"
msgstr "Neautorizováno"

msgid "Statistics reset successfully"
msgstr "Statistiky byly úspěšně resetovány"

msgid "Failed to reset statistics"
msgstr "Resetování statistik se nezdařilo"

msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
