msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Aura Chat Button 1.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-28 13:30+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-28 13:30+0300\n"
"Last-Translator: Aura Team\n"
"Language-Team: Aura Team\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Handcrafted\n"

msgid "Powerful WooCommerce chat solution. Floating contact button, live support, analytics, and easy setup."
msgstr "Potent solució de xat per a WooCommerce. Botó de contacte flotant, suport en viu, analítica i configuració fàcil."

msgid "Changes saved"
msgstr "Canvis desats"

msgid "General Settings"
msgstr "Configuració General"

msgid "WooCommerce"
msgstr "WooCommerce"

msgid "Mobile Settings"
msgstr "Configuració Mòbil"

msgid "Statistics"
msgstr "Estadístiques"

msgid "Profile & Messages"
msgstr "Perfil i Missatges"

msgid "Phone Number"
msgstr "Número de Telèfon"

msgid "e.g. 905551234567"
msgstr "p. ex. 34600123456"

msgid "With country code (e.g., 90 for TR)"
msgstr "Amb codi de país (p. ex. 34 per a Espanya / Andorra)"

msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"

msgid "Change"
msgstr "Canviar"

msgid "Upload"
msgstr "Pujar"

msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"

msgid "Chat Header"
msgstr "Capçalera del Xat"

msgid "Support Team"
msgstr "Equip de Suport"

msgid "Button Text"
msgstr "Text del Botó"

msgid "Start Chat"
msgstr "Iniciar Xat"

msgid "Greeting Message"
msgstr "Missatge de Benvinguda"

msgid "Hello! 👋 How can we help you today?"
msgstr "Hola! 👋 Com us podem ajudar avui?"

msgid "Message shown in the chat bubble when online."
msgstr "Missatge mostrat a la bombolla de xat quan s'està en línia."

msgid "Prefilled Message"
msgstr "Missatge Pre-emplenat"

msgid "Hello, I have a question about your services."
msgstr "Hola, tinc una pregunta sobre els vostres serveis."

msgid "Hello, I need help with..."
msgstr "Hola, necessito ajuda amb..."

msgid "Offline Title"
msgstr "Títol Fora de Línia"

msgid "We are currently offline. Please leave a message."
msgstr "Actualment estem fora de línia. Per favor, deixeu un missatge."

msgid "Offline Subtitle"
msgstr "Subtítol Fora de Línia"

msgid "You can still leave us a message!"
msgstr "Encara ens podeu deixar un missatge!"

msgid "Button Appearance"
msgstr "Aparença del Botó"

msgid "Button Styles"
msgstr "Estils del Botó"

msgid "Style 1"
msgstr "Estil 1"

msgid "Style 2"
msgstr "Estil 2"

msgid "Style 3"
msgstr "Estil 3"

msgid "Style 4"
msgstr "Estil 4"

msgid "Style 5"
msgstr "Estil 5"

msgid "Style 6"
msgstr "Estil 6"

msgid "Size (px)"
msgstr "Mida (px)"

msgid "Label Text"
msgstr "Text de l'Etiqueta"

msgid "Need Help?"
msgstr "Necessiteu Ajuda?"

msgid "Label Visibility"
msgstr "Visibilitat de l'Etiqueta"

msgid "On Hover"
msgstr "Al Passar el Ratolí"

msgid "Always"
msgstr "Sempre"

msgid "Hidden"
msgstr "Ocult"

msgid "Position"
msgstr "Posició"

msgid "Bottom Right"
msgstr "Inferior Dreta"

msgid "Bottom Left"
msgstr "Inferior Esquerra"

msgid "Auto Open (seconds)"
msgstr "Obertura Automàtica (segons)"

msgid "0 = disabled"
msgstr "0 = desactivat"

msgid "Horizontal Position (px)"
msgstr "Posició Horitzontal (px)"

msgid "Vertical Position (px)"
msgstr "Posició Vertical (px)"

msgid "Delay (seconds) before auto-open. Shown once every 24 hours per visitor for better UX."
msgstr "Retard (segons) abans de l'obertura automàtica. Es mostra un cop cada 24 hores per visitant."

msgid "Button Style"
msgstr "Estil del Botó"

msgid "Button Colors"
msgstr "Colors del Botó"

msgid "Business Hours & Scheduling"
msgstr "Horari Comercial i Planificació"

msgid "Enable Business Hours"
msgstr "Activar Horari Comercial"

msgid "Automatically manage the chat button visibility based on your working days and hours."
msgstr "Gestioneu automàticament la visibilitat del botó de xat segons els vostres dies i hores laborals."

msgid "Important: If unchecked, the button will be online 24/7."
msgstr "Important: Si no es marca, el botó estarà en línia 24/7."

msgid "Time Zone"
msgstr "Zona Horària"

msgid "Crucial: Select your local time zone to ensure the scheduler works accurately exactly when you expect."
msgstr "Crucial: Seleccioneu la vostra zona horària local per assegurar que el planificador funcioni correctament."

msgid "Available Days"
msgstr "Dies Disponibles"

msgid "Monday"
msgstr "Dilluns"

msgid "Tuesday"
msgstr "Dimarts"

msgid "Wednesday"
msgstr "Dimecres"

msgid "Thursday"
msgstr "Dijous"

msgid "Friday"
msgstr "Divendres"

msgid "Saturday"
msgstr "Dissabte"

msgid "Sunday"
msgstr "Diumenge"

msgid "Start Time"
msgstr "Hora d'Inici"

msgid "End Time"
msgstr "Hora de Finalització"

msgid "Page Visibility"
msgstr "Visibilitat de la Pàgina"

msgid "Show on selected pages."
msgstr "Mostrar a les pàgines seleccionades."

msgid "Homepage"
msgstr "Pàgina Inicial"

msgid "Front page of your site"
msgstr "Pàgina principal del vostre lloc"

msgid "Static Pages"
msgstr "Pàgines Estàtiques"

msgid "About, Contact, etc."
msgstr "Sobre nosaltres, Contacte, etc."

msgid "Blog Posts"
msgstr "Entrades de Blog"

msgid "All single blog posts"
msgstr "Totes les entrades de blog individuals"

msgid "Categories"
msgstr "Categories"

msgid "Category listing pages"
msgstr "Pàgines de llistat de categories"

msgid "Desktop Preview"
msgstr "Previsualització d'Escriptori"

msgid "WooCommerce Page Visibility"
msgstr "Visibilitat de Pàgines de WooCommerce"

msgid "Enable the chat button on specific WooCommerce pages to boost customer engagement and sales."
msgstr "Activeu el botó de xat a pàgines específiques de WooCommerce."

msgid "Shop Page"
msgstr "Pàgina de Botiga"

msgid "Main store page with all products"
msgstr "Pàgina principal de la botiga amb tots els productes"

msgid "Product Pages"
msgstr "Pàgines de Producte"

msgid "Product detail and purchase pages"
msgstr "Pàgines de detall de producte i compra"

msgid "Shopping Cart"
msgstr "Cistella de la Compra"

msgid "Cart page before checkout"
msgstr "Pàgina de la cistella abans de la caixa"

msgid "Checkout Page"
msgstr "Pàgina de Caixa"

msgid "Payment and order completion"
msgstr "Pagament i finalització de la comanda"

msgid "My Account"
msgstr "El Meu Compte"

msgid "Customer dashboard and orders"
msgstr "Tauler de control del client i comandes"

msgid "Product Categories"
msgstr "Categories de Producte"

msgid "Category archive and listing pages"
msgstr "Pàgines d'arxiu i llistat de categories"

msgid "Mobile Appearance"
msgstr "Aparença Mòbil"

msgid "Fine-tune horizontal position (-30 to +30)."
msgstr "Ajustar la posició horitzontal (-30 a +30)."

msgid "Fine-tune vertical position (-40 to +40)."
msgstr "Ajustar la posició vertical (-40 a +40)."

msgid "Mobile Button Size (px)"
msgstr "Mida del Botó Mòbil (px)"

msgid "Floating button size (40-70px)."
msgstr "Mida del botó flotant (40-70px)."

msgid "Auto Open Delay (seconds)"
msgstr "Retard d'Obertura Automàtica (segons)"

msgid "Use desktop setting"
msgstr "Utilitzar configuració d'escriptori"

msgid "Different delay for mobile users."
msgstr "Retard diferent per a usuaris mòbils."

msgid "Visibility Options"
msgstr "Opcions de Visibilitat"

msgid "Hide Button on Mobile"
msgstr "Ocultar Botó al Mòbil"

msgid "Completely hide the button on mobile devices."
msgstr "Ocultar completament el botó en dispositius mòbils."

msgid "Hide Button Label on Mobile"
msgstr "Ocultar l'Etiqueta del Botó al Mòbil"

msgid "Hide the tooltip text to save screen space."
msgstr "Ocultar el text de l'etiqueta per estalviar espai."

msgid "Live Preview"
msgstr "Vista Prèvia en Viu"

msgid "Button position updates in real-time"
msgstr "La posició del botó s'actualitza en temps real"

msgid "Analytics Dashboard"
msgstr "Tauler d'Analítica"

msgid "Today"
msgstr "Avui"

msgid "7 Days"
msgstr "7 Dies"

msgid "14 Days"
msgstr "14 Dies"

msgid "30 Days"
msgstr "30 Dies"

msgid "90 Days"
msgstr "90 Dies"

msgid "All Time"
msgstr "Tot el Temps"

msgid "Chat Opens"
msgstr "Obertures de Xat"

msgid "Conversions"
msgstr "Conversions"

msgid "Conversion Rate"
msgstr "Taxa de Conversió"

msgid "Performance Overview"
msgstr "Resum de Rendiment"

msgid "Chats"
msgstr "Xats"

msgid "No Data Yet"
msgstr "Encara No Hi Ha Dades"

msgid "Start tracking by enabling the button on your site"
msgstr "Comenceu el seguiment activant el botó al vostre lloc"

msgid "Charts Unavailable"
msgstr "Gràfics No Disponibles"

msgid "Please refresh the page to load charts"
msgstr "Si us plau, actualitzeu la pàgina per carregar els gràfics"

msgid "Save Changes"
msgstr "Desar Canvis"

msgid "Reset Statistics"
msgstr "Restablir Estadístiques"

msgid "Are you sure you want to delete all statistics data? This action cannot be undone."
msgstr "Esteu segurs que voleu suprimir totes les dades estadístiques? Aquesta acció no es pot desfer."

msgid "Yes, Reset"
msgstr "Sí, Restablir"

msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·lar"

msgid "Hello, I'm writing outside of working hours (%1$s - %2$s). Please get back to me when you're available."
msgstr "Hola, us escric fora de l'horari laboral (%1$s - %2$s). Si us plau, contacteu amb mi quan estigueu disponibles."

msgid "Send Message"
msgstr "Enviar Missatge"

msgid "Choose Image"
msgstr "Triar Imatge"

msgid "Remove Image"
msgstr "Eliminar Imatge"

msgid "Upload Image"
msgstr "Pujar Imatge"

msgid "Change Image"
msgstr "Canviar Imatge"

msgid "January"
msgstr "Gener"

msgid "February"
msgstr "Febrer"

msgid "March"
msgstr "Març"

msgid "April"
msgstr "Abril"

msgid "May"
msgstr "Maig"

msgid "June"
msgstr "Juny"

msgid "July"
msgstr "Juliol"

msgid "August"
msgstr "Agost"

msgid "September"
msgstr "Setembre"

msgid "October"
msgstr "Octubre"

msgid "November"
msgstr "Novembre"

msgid "December"
msgstr "Desembre"

msgid "Invalid security token"
msgstr "Token de seguretat no vàlid"

msgid "Invalid event type"
msgstr "Tipus d'esdeveniment no vàlid"

msgid "Event recorded"
msgstr "Esdeveniment registrat"

msgid "Failed to record event"
msgstr "Error en registrar l'esdeveniment"

msgid "Unauthorized"
msgstr "No autoritzat"

msgid "Statistics reset successfully"
msgstr "Estadístiques restablertes correctament"

msgid "Failed to reset statistics"
msgstr "Error en restablir les estadístiques"

msgid "Settings"
msgstr "Configuració"
