msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Aura Chat Button 1.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-28 13:30+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-28 13:30+0300\n"
"Last-Translator: Aura Team\n"
"Language-Team: Aura Team\n"
"Language: be_BY\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Handcrafted\n"

msgid "Powerful WooCommerce chat solution. Floating contact button, live support, analytics, and easy setup."
msgstr "Магутнае рашэнне для чата WooCommerce. Плаваючая кнопка кантакту, онлайн-падтрымка, аналітыка і простая ўстаноўка."

msgid "Changes saved"
msgstr "Змены захаваны"

msgid "General Settings"
msgstr "Агульныя налады"

msgid "WooCommerce"
msgstr "WooCommerce"

msgid "Mobile Settings"
msgstr "Мабільныя налады"

msgid "Statistics"
msgstr "Статыстыка"

msgid "Profile & Messages"
msgstr "Профіль і паведамленні"

msgid "Phone Number"
msgstr "Нумар тэлефона"

msgid "e.g. 905551234567"
msgstr "напр. 375291234567"

msgid "With country code (e.g., 90 for TR)"
msgstr "З кодам краіны (напр. 375 для Беларусі)"

msgid "Avatar"
msgstr "Аватар"

msgid "Change"
msgstr "Змяніць"

msgid "Upload"
msgstr "Загрузіць"

msgid "Remove"
msgstr "Выдаліць"

msgid "Chat Header"
msgstr "Загаловак чата"

msgid "Support Team"
msgstr "Служба падтрымкі"

msgid "Button Text"
msgstr "Тэкст кнопкі"

msgid "Start Chat"
msgstr "Пачаць чат"

msgid "Greeting Message"
msgstr "Прывітальнае паведамленне"

msgid "Hello! 👋 How can we help you today?"
msgstr "Прывітанне! 👋 Чым мы можам вам дапамагчы сёння?"

msgid "Message shown in the chat bubble when online."
msgstr "Паведамленне, якое адлюстроўваецца ў бурбалцы чата, калі вы онлайн."

msgid "Prefilled Message"
msgstr "Папярэдне запоўненае паведамленне"

msgid "Hello, I have a question about your services."
msgstr "Прывітанне, у мяне ёсць пытанне наконт вашых паслуг."

msgid "Hello, I need help with..."
msgstr "Прывітанне, мне патрэбна дапамога з..."

msgid "Offline Title"
msgstr "Загаловак у афлайн-рэжыме"

msgid "We are currently offline. Please leave a message."
msgstr "Зараз мы па-за сеткай. Калі ласка, пакіньце паведамленне."

msgid "Offline Subtitle"
msgstr "Падзагаловак у афлайн-рэжыме"

msgid "You can still leave us a message!"
msgstr "Вы ўсё яшчэ можаце пакінуць нам паведамленне!"

msgid "Button Appearance"
msgstr "Знешні выгляд кнопкі"

msgid "Button Styles"
msgstr "Стылі кнопак"

msgid "Style 1"
msgstr "Стыль 1"

msgid "Style 2"
msgstr "Стыль 2"

msgid "Style 3"
msgstr "Стыль 3"

msgid "Style 4"
msgstr "Стыль 4"

msgid "Style 5"
msgstr "Стыль 5"

msgid "Style 6"
msgstr "Стыль 6"

msgid "Size (px)"
msgstr "Памер (px)"

msgid "Label Text"
msgstr "Тэкст пазнакі"

msgid "Need Help?"
msgstr "Патрэбна дапамога?"

msgid "Label Visibility"
msgstr "Бачнасць пазнакі"

msgid "On Hover"
msgstr "Пры навядзенні"

msgid "Always"
msgstr "Заўсёды"

msgid "Hidden"
msgstr "Схавана"

msgid "Position"
msgstr "Пазіцыя"

msgid "Bottom Right"
msgstr "Знізу справа"

msgid "Bottom Left"
msgstr "Знізу злева"

msgid "Auto Open (seconds)"
msgstr "Аўтаматычнае адкрыццё (секунды)"

msgid "0 = disabled"
msgstr "0 = адключана"

msgid "Horizontal Position (px)"
msgstr "Гарызантальная пазіцыя (px)"

msgid "Vertical Position (px)"
msgstr "Вертыкальная пазіцыя (px)"

msgid "Delay (seconds) before auto-open. Shown once every 24 hours per visitor for better UX."
msgstr "Затрымка (секунды) перад аўтаадкрыццём. Паказваецца раз у 24 гадзіны на наведвальніка для лепшага UX."

msgid "Button Style"
msgstr "Стыль кнопкі"

msgid "Button Colors"
msgstr "Колеры кнопкі"

msgid "Business Hours & Scheduling"
msgstr "Працоўныя гадзіны і планаванне"

msgid "Enable Business Hours"
msgstr "Уключыць працоўныя гадзіны"

msgid "Automatically manage the chat button visibility based on your working days and hours."
msgstr "Аўтаматычна кіраваць бачнасцю кнопкі чата на аснове вашых працоўных дзён і гадзін."

msgid "Important: If unchecked, the button will be online 24/7."
msgstr "Важна: калі не пазначана, кнопка будзе онлайн 24/7."

msgid "Time Zone"
msgstr "Часавы пояс"

msgid "Crucial: Select your local time zone to ensure the scheduler works accurately exactly when you expect."
msgstr "Крытычна важна: Выберыце свой мясцовы часавы пояс, каб планавальнік працаваў дакладна."

msgid "Available Days"
msgstr "Даступныя дні"

msgid "Monday"
msgstr "Панядзелак"

msgid "Tuesday"
msgstr "Аўторак"

msgid "Wednesday"
msgstr "Серада"

msgid "Thursday"
msgstr "Чацвер"

msgid "Friday"
msgstr "Пятніца"

msgid "Saturday"
msgstr "Субота"

msgid "Sunday"
msgstr "Нядзеля"

msgid "Start Time"
msgstr "Час пачатку"

msgid "End Time"
msgstr "Час заканчэння"

msgid "Page Visibility"
msgstr "Бачнасць старонкі"

msgid "Show on selected pages."
msgstr "Паказваць на выбраных старонках."

msgid "Homepage"
msgstr "Галоўная старонка"

msgid "Front page of your site"
msgstr "Першая старонка вашага сайта"

msgid "Static Pages"
msgstr "Статычныя старонкі"

msgid "About, Contact, etc."
msgstr "Пра нас, Кантакты і г.д."

msgid "Blog Posts"
msgstr "Запісы ў блогу"

msgid "All single blog posts"
msgstr "Усе асобныя запісы ў блогу"

msgid "Categories"
msgstr "Катэгорыі"

msgid "Category listing pages"
msgstr "Старонкі са спісамі катэгорый"

msgid "Desktop Preview"
msgstr "Прагляд на ПК"

msgid "WooCommerce Page Visibility"
msgstr "Бачнасць старонкі WooCommerce"

msgid "Enable the chat button on specific WooCommerce pages to boost customer engagement and sales."
msgstr "Уключыце кнопку чата на пэўных старонках WooCommerce для павышэння ўцягнутасці кліентаў і продажаў."

msgid "Shop Page"
msgstr "Старонка крамы"

msgid "Main store page with all products"
msgstr "Галоўная старонка крамы з усімі таварамі"

msgid "Product Pages"
msgstr "Старонкі тавараў"

msgid "Product detail and purchase pages"
msgstr "Старонкі дэталяў тавару і пакупкі"

msgid "Shopping Cart"
msgstr "Кошык"

msgid "Cart page before checkout"
msgstr "Старонка кошыка перад афармленнем"

msgid "Checkout Page"
msgstr "Старонка аплаты"

msgid "Payment and order completion"
msgstr "Аплата і завяршэнне замовы"

msgid "My Account"
msgstr "Мой рахунак"

msgid "Customer dashboard and orders"
msgstr "Панэль кліента і заказы"

msgid "Product Categories"
msgstr "Катэгорыі тавараў"

msgid "Category archive and listing pages"
msgstr "Архіў катэгорый і старонкі спісаў"

msgid "Mobile Appearance"
msgstr "Выгляд на мабільных прыладах"

msgid "Fine-tune horizontal position (-30 to +30)."
msgstr "Тонкая налада гарызантальнай пазіцыі (-30 да +30)."

msgid "Fine-tune vertical position (-40 to +40)."
msgstr "Тонкая налада вертыкальнай пазіцыі (-40 да +40)."

msgid "Mobile Button Size (px)"
msgstr "Памер кнопкі на мабільным (px)"

msgid "Floating button size (40-70px)."
msgstr "Памер плаваючай кнопкі (40-70px)."

msgid "Auto Open Delay (seconds)"
msgstr "Затрымка аўтаадкрыцця (сек)"

msgid "Use desktop setting"
msgstr "Выкарыстоўваць налады ПК"

msgid "Different delay for mobile users."
msgstr "Іншая затрымка для мабільных карыстальнікаў."

msgid "Visibility Options"
msgstr "Параметры бачнасці"

msgid "Hide Button on Mobile"
msgstr "Схаваць кнопку на мабільным"

msgid "Completely hide the button on mobile devices."
msgstr "Поўнасцю схаваць кнопку на мабільных прыладах."

msgid "Hide Button Label on Mobile"
msgstr "Схаваць пазнаку кнопкі на мабільным"

msgid "Hide the tooltip text to save screen space."
msgstr "Схаваць тэкст пазнакі для эканоміі месца на экране."

msgid "Live Preview"
msgstr "Жывы прагляд"

msgid "Button position updates in real-time"
msgstr "Пазіцыя кнопкі абнаўляецца ў рэжыме рэальнага часу"

msgid "Analytics Dashboard"
msgstr "Панэль аналітыкі"

msgid "Today"
msgstr "Сёння"

msgid "7 Days"
msgstr "7 дзён"

msgid "14 Days"
msgstr "14 дзён"

msgid "30 Days"
msgstr "30 дзён"

msgid "90 Days"
msgstr "90 дзён"

msgid "All Time"
msgstr "Увесь час"

msgid "Chat Opens"
msgstr "Адкрыцці чата"

msgid "Conversions"
msgstr "Канверсіі"

msgid "Conversion Rate"
msgstr "Каэфіцыент канверсіі"

msgid "Performance Overview"
msgstr "Агляд эфектыўнасці"

msgid "Chats"
msgstr "Чаты"

msgid "No Data Yet"
msgstr "Дадзеных пакуль няма"

msgid "Start tracking by enabling the button on your site"
msgstr "Пачніце адсочванне, уключыўшы кнопку на вашым сайце"

msgid "Charts Unavailable"
msgstr "Графікі недаступныя"

msgid "Please refresh the page to load charts"
msgstr "Калі ласка, абнавіце старонку для загрузкі графікаў"

msgid "Save Changes"
msgstr "Захаваць змены"

msgid "Reset Statistics"
msgstr "Скінуць статыстыку"

msgid "Are you sure you want to delete all statistics data? This action cannot be undone."
msgstr "Вы ўпэўненыя, што хочаце выдаліць усе статыстычныя дадзеныя? Гэта дзеянне немагчыма адмяніць."

msgid "Yes, Reset"
msgstr "Так, скінуць"

msgid "Cancel"
msgstr "Адмена"

msgid "Hello, I'm writing outside of working hours (%1$s - %2$s). Please get back to me when you're available."
msgstr "Прывітанне, я пішу вам у па-за працоўны час (%1$s - %2$s). Калі ласка, звяжыцеся са мной, калі вы будзеце даступныя."

msgid "Send Message"
msgstr "Адправіць паведамленне"

msgid "Choose Image"
msgstr "Выбраць выяву"

msgid "Remove Image"
msgstr "Выдаліць выяву"

msgid "Upload Image"
msgstr "Загрузіць выяву"

msgid "Change Image"
msgstr "Змяніць выяву"

msgid "January"
msgstr "Студзень"

msgid "February"
msgstr "Люты"

msgid "March"
msgstr "Сакавік"

msgid "April"
msgstr "Красавік"

msgid "May"
msgstr "Май"

msgid "June"
msgstr "Чэрвень"

msgid "July"
msgstr "Ліпень"

msgid "August"
msgstr "Жнівень"

msgid "September"
msgstr "Верасень"

msgid "October"
msgstr "Кастрычнік"

msgid "November"
msgstr "Лістапад"

msgid "December"
msgstr "Снежань"

msgid "Invalid security token"
msgstr "Няспраўны токен бяспекі"

msgid "Invalid event type"
msgstr "Няправільны тып падзеі"

msgid "Event recorded"
msgstr "Падзея запісаная"

msgid "Failed to record event"
msgstr "Не ўдалося запісаць падзею"

msgid "Unauthorized"
msgstr "Неаўтарызавана"

msgid "Statistics reset successfully"
msgstr "Статыстыка паспяхова скінутая"

msgid "Failed to reset statistics"
msgstr "Не ўдалося скінуць статыстыку"

msgid "Settings"
msgstr "Налады"
