#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: pt_PT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"

#, fuzzy
msgid "Reminder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-pt_PT.po  #-#-#-#-#\n"
"Lembrete\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pt_PT.po  #-#-#-#-#\n"
"Advertência"

msgid "Suggestion"
msgstr "Proposta"

msgid "Report"
msgstr "Relatório"

msgid "Other"
msgstr "Outro"

msgid "Valuation"
msgstr "Avaliação"

#, fuzzy
msgid "Advertising"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-pt_PT.po  #-#-#-#-#\n"
"Publicidade\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pt_PT.po  #-#-#-#-#\n"
"Jornal\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pt_PT.po  #-#-#-#-#\n"
"Publicidade"

msgid "Open House"
msgstr "Open House"

#, fuzzy
msgid "Holiday"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-pt_PT.po  #-#-#-#-#\n"
"Folga\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pt_PT.po  #-#-#-#-#\n"
"Casa de férias"

msgid "Canvassing"
msgstr "Prospeção"

msgid "Message"
msgstr "Mensagem"

msgid "Personal"
msgstr "Pessoal"

msgid "After-sales"
msgstr "Pós-venda"

msgid "Virtual tour"
msgstr "Visita virtual"

msgid "Visit"
msgstr "Visita"

msgid "On duty"
msgstr "De serviço"

msgid "Administrative"
msgstr "Administrativo"

msgid "Survey"
msgstr "Sondagem"

#, fuzzy
msgid "Appointment"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-pt_PT.po  #-#-#-#-#\n"
"Marcação\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pt_PT.po  #-#-#-#-#\n"
"Reunião"

msgid "Inventory"
msgstr "Inventário"

msgid "Commercial"
msgstr "Comercial"

msgid "Phone"
msgstr "Telefone"

msgid "e-mail"
msgstr "E-mail"

msgid "Fax"
msgstr "Fax"

msgid "Mail"
msgstr "Correio"

msgid "SMS"
msgstr "SMS"

msgid "Walk-in"
msgstr "Visita"

msgid "Extranet"
msgstr "Extranet"

msgid "Reservation"
msgstr "Reserva"

msgid "Signed"
msgstr "Assinado"

msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado"

#, fuzzy
msgid "Closed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-pt_PT.po  #-#-#-#-#\n"
"Concluído\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pt_PT.po  #-#-#-#-#\n"
"Concluído\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pt_PT.po  #-#-#-#-#\n"
"Concluído\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pt_PT.po  #-#-#-#-#\n"
"Fechado"

msgid "Transaction"
msgstr "Transação"

msgid "Rental management"
msgstr "Gestão do arrendamento"

#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-pt_PT.po  #-#-#-#-#\n"
"Pesquisa\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pt_PT.po  #-#-#-#-#\n"
"Pesquisa\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pt_PT.po  #-#-#-#-#\n"
"Pesquisar"

msgid "Caution"
msgstr "Custódia"

msgid "Delegation"
msgstr "Delegação"

msgid "Project"
msgstr "Projeto"

msgid "Under construction"
msgstr "Em construção"

msgid "Delivered"
msgstr "Entregue"

msgid "Ended"
msgstr "Concluído"

msgid "Mr."
msgstr "Senhor"

msgid "Mrs."
msgstr "Senhora"

msgid "Ms."
msgstr "Senhorita"

msgid "Mr. & Mrs."
msgstr "Senhor e Senhora"

msgid "Sheik"
msgstr "Xeque"

msgid "Duke"
msgstr "Duque"

msgid "Duchess"
msgstr "Duquesa"

msgid "Lord"
msgstr "Lorde"

msgid "Maître"
msgstr "Mestre"

msgid "Professor"
msgstr "Professor"

msgid "Sir"
msgstr "Sir"

msgid "Engineer"
msgstr "Engenheiro"

msgid "Notary"
msgstr "Notário"

msgid "Lawyer"
msgstr "Advogado"

msgid "Accountant"
msgstr "Contabilista"

msgid "Colonel"
msgstr "Coronel"

msgid "Architetto"
msgstr "Arquiteto"

#, fuzzy
msgid "Plan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-pt_PT.po  #-#-#-#-#\n"
"Mapa\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pt_PT.po  #-#-#-#-#\n"
"Plano"

msgid "Identity papers"
msgstr "Documentos de identificação"

msgid "Diagnostics"
msgstr "Certificado"

#, fuzzy
msgid "Agreement"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-pt_PT.po  #-#-#-#-#\n"
"Acordo\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pt_PT.po  #-#-#-#-#\n"
"Contrato de mediação imobiliária"

msgid "Contract"
msgstr "Contrato"

msgid "Condominium"
msgstr "Copropriedade"

msgid "Maintenance"
msgstr "Manutenção"

msgid "Appraisal"
msgstr "Avaliação"

msgid "Brochure"
msgstr "Brochura"

#, fuzzy
msgid "Invoice"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-pt_PT.po  #-#-#-#-#\n"
"Fatura\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pt_PT.po  #-#-#-#-#\n"
"Factura"

msgid "Lease"
msgstr "Contrato de arrendamento"

msgid "Title deeds"
msgstr "Título de propriedade"

msgid "Application"
msgstr "Candidatura/Oferta"

#, fuzzy
msgid "Regulations"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-pt_PT.po  #-#-#-#-#\n"
"Regulamentos\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pt_PT.po  #-#-#-#-#\n"
"Regulamentação"

msgid "AML/KYC Vendor"
msgstr "AML/KYC Vendor"

msgid "AML/KYC Buyer"
msgstr "AML/KYC Buyer"

msgid "Electricity"
msgstr "Eletricidade"

msgid "Water"
msgstr "Água"

msgid "Maintenance of common areas"
msgstr "Manutenção de áreas comuns"

msgid "Waste collection"
msgstr "Recolha de resíduos"

msgid "Heating"
msgstr "Aquecimento"

msgid "Hot water"
msgstr "Água quente"

msgid "Heating maintenance"
msgstr "Manutenção sist. de aquecimento"

#, fuzzy
msgid "Property tax"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-pt_PT.po  #-#-#-#-#\n"
"IMI\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pt_PT.po  #-#-#-#-#\n"
"Imposto predial\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pt_PT.po  #-#-#-#-#\n"
"Imposto predial\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pt_PT.po  #-#-#-#-#\n"
"Imposto sobre a propriedade"

msgid "Concierge"
msgstr "Porteiro"

msgid "Chimney-sweeping"
msgstr "Limpeza de chaminé"

#, fuzzy
msgid "Sanitation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-pt_PT.po  #-#-#-#-#\n"
"Manutenção do saneamento\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pt_PT.po  #-#-#-#-#\n"
"Saneamento\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pt_PT.po  #-#-#-#-#\n"
"Saneamento"

msgid "Household waste tax"
msgstr "Imposto de resíduos domésticos"

#, fuzzy
msgid "Contact"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-pt_PT.po  #-#-#-#-#\n"
"Contacto\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pt_PT.po  #-#-#-#-#\n"
"Contato"

msgid "Owner"
msgstr "Proprietário"

msgid "e-mail alert"
msgstr "Alerta por e-mail"

msgid "Send to a friend"
msgstr "Enviar a um(a) amigo(a)"

msgid "Newsletter"
msgstr "Newsletter"

msgid "Selection"
msgstr "Seleção"

msgid "New"
msgstr "Novo"

msgid "Opened"
msgstr "Aberto"

msgid "Processing"
msgstr "Em processamento"

msgid "Self-employed"
msgstr "Trabalhador independente"

msgid "Bakery"
msgstr "Padaria"

msgid "Restaurant"
msgstr "Restaurante"

msgid "Press"
msgstr "Imprensa"

msgid "Bar"
msgstr "Bar"

msgid "Florist"
msgstr "Florista"

msgid "Tobacconist"
msgstr "Tabacaria"

msgid "Clothes"
msgstr "Pronto a vestir"

msgid "Chemist"
msgstr "Farmácia"

msgid "Shopping centre"
msgstr "Centro comercial"

msgid "Travel agency"
msgstr "Agência de viagens"

msgid "Real estate agent"
msgstr "Agência imobiliária"

msgid "Gallery"
msgstr "Galeria"

msgid "Garage"
msgstr "Garagem"

msgid "Insurer"
msgstr "Segurador"

msgid "Optician"
msgstr "Oculista"

msgid "Perfumery"
msgstr "Perfumaria"

msgid "Hotel"
msgstr "Hotel"

msgid "Antique dealer"
msgstr "Antiquário"

msgid "Laundry"
msgstr "Lavandaria"

msgid "Pressing"
msgstr "Lavandaria a vapor"

msgid "Jeweller"
msgstr "Joalharia"

msgid "Grocer"
msgstr "Alimentação"

msgid "Butcher"
msgstr "Talho"

msgid "Caterer"
msgstr "Estalajadeiro"

msgid "Brewery"
msgstr "Cervejaria"

msgid "Snack"
msgstr "Snack-bar"

msgid "Confectioner"
msgstr "Pastelaria"

msgid "Pork butcher"
msgstr "Charcutaria"

msgid "Grocery"
msgstr "Mercearia"

msgid "Cheesemonger"
msgstr "Queijaria"

msgid "Fruit and vegetables"
msgstr "Hortifruticultura"

msgid "Sex shop"
msgstr "Sex shop"

msgid "Video game"
msgstr "Jogos de vídeo"

msgid "Computer"
msgstr "Informática"

msgid "Hairdresser"
msgstr "Cabeleireiro"

msgid "Cosmetician"
msgstr "Esteticista"

msgid "Household electrical"
msgstr "Eletrodomésticos"

msgid "Shoes"
msgstr "Sapataria"

msgid "Haberdasher"
msgstr "Retrosaria"

msgid "Groomer"
msgstr "Tratador"

msgid "Tea room"
msgstr "Salão de chá"

msgid "Beach"
msgstr "Praia"

msgid "Bookshop"
msgstr "Livraria"

msgid "Offices"
msgstr "Escritórios"

msgid "Gas station"
msgstr "Posto de abastecimento"

msgid "Camping"
msgstr "Parque de campismo"

msgid "Nightclub"
msgstr "Clube - Discoteca"

msgid "Pet store"
msgstr "Loja de animais"

msgid "Video arcade"
msgstr "Salão de jogos"

msgid "Office supplies"
msgstr "Papelaria"

msgid "Furniture"
msgstr "Móveis"

msgid "Decoration"
msgstr "Decoração"

msgid "Agriculture"
msgstr "Agricultura"

msgid "Photo"
msgstr "Fotografia"

msgid "Drugstore"
msgstr "Parafarmácia"

msgid "Locksmith"
msgstr "Serralharia"

msgid "Health club"
msgstr "Centro de fitness"

msgid "Taxi"
msgstr "Táxi"

msgid "Cinema"
msgstr "Cinema"

msgid "Theater"
msgstr "Teatro"

msgid "Café"
msgstr "Café"

msgid "Garden centre"
msgstr "Jardinagem"

msgid "Hardware shop"
msgstr "Bricolagem"

msgid "Fishmongers"
msgstr "Peixaria"

msgid "Recreation"
msgstr "Lazer"

msgid "Culture"
msgstr "Cultura"

msgid "Funeral"
msgstr "Funerária"

msgid "Agritourism"
msgstr "Agroturismo"

#, fuzzy
msgid "Golf"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-pt_PT.po  #-#-#-#-#\n"
"Golf\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pt_PT.po  #-#-#-#-#\n"
"Golfe\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pt_PT.po  #-#-#-#-#\n"
"Golfe\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pt_PT.po  #-#-#-#-#\n"
"Golfe"

msgid "Sport supplies"
msgstr "Equipamentos desportivos"

msgid "Bedroom"
msgstr "Quarto"

msgid "Living-room"
msgstr "Sala de visitas"

msgid "Kitchen"
msgstr "Cozinha"

#, fuzzy
msgid "Parking"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-pt_PT.po  #-#-#-#-#\n"
"Lugar de estacionamento\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pt_PT.po  #-#-#-#-#\n"
"Estacionamento\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pt_PT.po  #-#-#-#-#\n"
"Lugar de Estacionamento"

#, fuzzy
msgid "Cellar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-pt_PT.po  #-#-#-#-#\n"
"Cave\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pt_PT.po  #-#-#-#-#\n"
"Porão"

msgid "Garden shelter"
msgstr "Abrigo de jardim"

msgid "Bathroom"
msgstr "Casa de banho"

msgid "Linen room"
msgstr "Lavandaria"

msgid "Study"
msgstr "Escritório"

msgid "Hallway"
msgstr "Corredor"

msgid "Corridor"
msgstr "Passagem"

msgid "Shower room"
msgstr "Chuveiro"

msgid "Walk-in wardrobe"
msgstr "Closet"

msgid "Entrance"
msgstr "Entrada"

msgid "Lavatory"
msgstr "Lavabos"

msgid "Veranda"
msgstr "Varanda"

msgid "Terrace"
msgstr "Terraço"

msgid "Solarium"
msgstr "Solário"

msgid "Living room/dining area"
msgstr "Sala de estar"

msgid "Play room"
msgstr "Salão de jogos"

msgid "Dining room"
msgstr "Sala de jantar"

msgid "Pool house"
msgstr "Casa da piscina"

msgid "Cupboard"
msgstr "Armário"

msgid "Not used"
msgstr "Não utilizado"

msgid "Loggia"
msgstr "Lógia"

msgid "Attic"
msgstr "Sótão"

msgid "Mezzanine"
msgstr "Mezzanine"

msgid "Pantry"
msgstr "Adega"

msgid "Maintenance room"
msgstr "Sala técnica"

msgid "Workshop"
msgstr "Oficina"

msgid "Studio"
msgstr "Estúdio"

msgid "Loft"
msgstr "Loft"

#, fuzzy
msgid "Library"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-pt_PT.po  #-#-#-#-#\n"
"Biblioteca\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pt_PT.po  #-#-#-#-#\n"
"Livraria"

msgid "Closet"
msgstr "Guarda-roupa"

#, fuzzy
msgid "Courtyard"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-pt_PT.po  #-#-#-#-#\n"
"Pátio interior\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pt_PT.po  #-#-#-#-#\n"
"Pátio"

msgid "Landing"
msgstr "Patamar"

msgid "Basement"
msgstr "Subsolo"

msgid "Bathroom / Lavatory"
msgstr "Casa de banho/lavabos"

msgid "Shower room / Lavatory"
msgstr "Chuveiro/lavabos"

msgid "Balcony"
msgstr "Varanda de sacada"

msgid "Exercise room"
msgstr "Ginásio"

msgid "Discothèque"
msgstr "Discoteca"

msgid "Home cinema"
msgstr "Cinema"

msgid "Reception room"
msgstr "Sala de receção"

msgid "Storage room"
msgstr "Arrecadação"

msgid "Garden"
msgstr "Jardim"

msgid "Park"
msgstr "Parque"

msgid "Land"
msgstr "Terreno"

msgid "Patio"
msgstr "Pátio"

msgid "Principal bedroom"
msgstr "Quarto principal"

msgid "Suite"
msgstr "Suite"

msgid "Shed"
msgstr "Barracão"

msgid "Apartment"
msgstr "Apartamento"

msgid "Cabin"
msgstr "Cabine"

msgid "Barn"
msgstr "Celeiro"

msgid "Outbuilding"
msgstr "Anexo"

msgid "Bike storage room"
msgstr "Sala para bicicletas"

msgid "Ski storage room"
msgstr "Sala para equipamento de esqui"

msgid "Garbage room"
msgstr "Local para depositar o lixo"

msgid "Steam room"
msgstr "Hammam"

msgid "Indoor swimming pool"
msgstr "Piscina interior"

msgid "Prayer room"
msgstr "Sala de oração"

msgid "Sauna"
msgstr "Sauna"

msgid "Watchtower"
msgstr "Torre de vigia"

#, fuzzy
msgid "Room"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-pt_PT.po  #-#-#-#-#\n"
"Sala\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pt_PT.po  #-#-#-#-#\n"
"Assoalhada"

msgid "Meeting room"
msgstr "Sala de reuniões"

msgid "Maid's room"
msgstr "Quarto de serviço"

msgid "Maid's studio"
msgstr "Estúdio de serviço"

msgid "Double reception room"
msgstr "Dupla sala de receção"

msgid "Triple reception room"
msgstr "Tripla sala de receção"

msgid "Indoor parking"
msgstr "Lugar de estacionamento interior"

msgid "Outdoor parking"
msgstr "Lugar de estacionamento exterior"

msgid "Stockroom"
msgstr "Stock/Reserva"

msgid "Shop"
msgstr "Loja de comércio"

msgid "Cafeteria"
msgstr "Cafetaria"

#, fuzzy
msgid "Unit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-pt_PT.po  #-#-#-#-#\n"
"Lote\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pt_PT.po  #-#-#-#-#\n"
"Lote / Fração"

#, fuzzy
msgid "Warehouse"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-pt_PT.po  #-#-#-#-#\n"
"Armazém\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pt_PT.po  #-#-#-#-#\n"
"Armazéns\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pt_PT.po  #-#-#-#-#\n"
"Armazém"

msgid "Accommodation"
msgstr "Alojamento"

#, fuzzy
msgid "Arcade"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-pt_PT.po  #-#-#-#-#\n"
"Arcada\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pt_PT.po  #-#-#-#-#\n"
"Arcade"

msgid "House"
msgstr "Moradia"

msgid "Stair"
msgstr "Escada"

msgid "Box"
msgstr "Box"

msgid "Carnotzet"
msgstr "Sala de convívio"

msgid "Panic room"
msgstr "Sala segura"

msgid "Open space"
msgstr "Espaço aberto"

msgid "Hall"
msgstr "Hall"

msgid "Living/dining/kitchen area"
msgstr "Sala de estar/cozinha"

msgid "Summer kitchen"
msgstr "Cozinha de verão"

msgid "Spa"
msgstr "Spa"

msgid "Boathouse"
msgstr "Hangar para embarcações"

msgid "Eat-in kitchen"
msgstr "Sala de jantar/cozinha"

msgid "Equipped kitchen"
msgstr "Cozinha equipada"

msgid "Semi equipped kitchen"
msgstr "Cozinha semiequipada"

msgid "Corner kitchen"
msgstr "Cozinha de canto"

msgid "Kitchenette"
msgstr "Kitchenette"

msgid "Open kitchen"
msgstr "Cozinha americana"

msgid "Plot"
msgstr "lote de terreno"

msgid "Porch"
msgstr "Alpendre"

msgid "Children's room"
msgstr "Quarto das crianças"

msgid "Locker"
msgstr "Vestiário"

msgid "Lobby"
msgstr "Hall de entrada"

msgid "Accessible toilet"
msgstr "Casa de banho para PMR"

msgid "Craft workshop"
msgstr "Oficina de artesanato"

msgid "Wine cellar"
msgstr "Cave de vinho"

msgid "Plateau"
msgstr "Palco"

msgid "Winter garden"
msgstr "Jardim de inverno"

msgid "Single"
msgstr "Individual"

msgid "Twin"
msgstr "Geminada"

msgid "Twin by garage"
msgstr "Geminada pela garagem"

msgid "Village house"
msgstr "Casa de campo"

msgid "Twin by angle"
msgstr "Geminada de canto"

msgid "Ranged"
msgstr "Em banda"

msgid "Standard"
msgstr "Regime aberto"

msgid "Co-exclusive"
msgstr "Concorrência"

#, fuzzy
msgid "Exclusive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-pt_PT.po  #-#-#-#-#\n"
"Exclusivo\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pt_PT.po  #-#-#-#-#\n"
"Exclusividade"

msgid "Exclusive agent"
msgstr "Proprietário"

msgid "Colleague"
msgstr "Colega"

msgid "Verbal"
msgstr "Verbal"

#, fuzzy
msgid "Free"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-pt_PT.po  #-#-#-#-#\n"
"Livre\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pt_PT.po  #-#-#-#-#\n"
"Gratuito"

msgid "Rented"
msgstr "Arrendado"

msgid "Occupied"
msgstr "Ocupado"

msgid "To be agreed"
msgstr "A combinar"

#, fuzzy
msgid "Building"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-pt_PT.po  #-#-#-#-#\n"
"Edifício\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pt_PT.po  #-#-#-#-#\n"
"Edifício\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pt_PT.po  #-#-#-#-#\n"
"Edifício\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pt_PT.po  #-#-#-#-#\n"
"Prédio\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pt_PT.po  #-#-#-#-#\n"
"Construção"

#, fuzzy
msgid "Residence"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-pt_PT.po  #-#-#-#-#\n"
"Residência\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pt_PT.po  #-#-#-#-#\n"
"Edifício"

msgid "Housing scheme"
msgstr "Loteamento"

msgid "Hamlet"
msgstr "Lugarejo"

msgid "Domain"
msgstr "Domínio"

#, fuzzy
msgid "Property"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-pt_PT.po  #-#-#-#-#\n"
"Propriedade\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pt_PT.po  #-#-#-#-#\n"
"Propriedade\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pt_PT.po  #-#-#-#-#\n"
"Imóvel"

#, fuzzy
msgid "Street"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-pt_PT.po  #-#-#-#-#\n"
"Rua/Avenida/Caminho...\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pt_PT.po  #-#-#-#-#\n"
"Rua"

msgid "Sale"
msgstr "Venda"

msgid "Rental"
msgstr "Arrendamento"

msgid "Seasonal rental"
msgstr "Arrendamento sazonal"

msgid "Development"
msgstr "Em construção"

#, fuzzy
msgid "Life annuity"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-pt_PT.po  #-#-#-#-#\n"
"Usufruto\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pt_PT.po  #-#-#-#-#\n"
"Renda vitalícia livre\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pt_PT.po  #-#-#-#-#\n"
"Renda vitalícia"

msgid "Auction"
msgstr "Leilão"

msgid "Unit sale"
msgstr "Venda à unidade"

msgid "Bulk sale"
msgstr "Venda a granel"

msgid "Unfurnished"
msgstr "Vazia"

#, fuzzy
msgid "Furnished"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-pt_PT.po  #-#-#-#-#\n"
"Mobilada\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pt_PT.po  #-#-#-#-#\n"
"Mobilado\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pt_PT.po  #-#-#-#-#\n"
"Mobilado"

msgid "Roommate"
msgstr "Coarrendamento"

msgid "Student"
msgstr "Estudante"

msgid "Half furnished"
msgstr "Semi-mobilado"

msgid "Coworking"
msgstr "Co-working"

msgid "Holidays"
msgstr "Férias"

#, fuzzy
msgid "Event"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-pt_PT.po  #-#-#-#-#\n"
"Eventos\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pt_PT.po  #-#-#-#-#\n"
"Salão/Evento"

msgid "New construction"
msgstr "Construção nova"

msgid "Life annuity occupied"
msgstr "Renda vitalícia ocupado"

msgid "Bare Ownership"
msgstr "Nua propriedade"

msgid "Forward sale"
msgstr "Venda a prazo"

msgid "Life annuity semi-occupied"
msgstr "Renda vitalícia semiocupado"

msgid "Forward sale available"
msgstr "Venda a prazo livre"

msgid "Forward sale semi-occupied"
msgstr "Venda a prazo semiocupado"

msgid "Forward sale occupied"
msgstr "Venda a prazo ocupado"

msgid "Life annuity without income"
msgstr "Renda vitalícia sem receita"

msgid "Requires updating"
msgstr "Necessita restauro"

msgid "Good condition"
msgstr "Bom estado"

msgid "Requires renovation"
msgstr "Necessita renovação"

msgid "Excellent condition"
msgstr "Excelente estado"

msgid "Timber"
msgstr "Madeira"

msgid "Engineered wood"
msgstr "Madeira processada"

msgid "Stone"
msgstr "Pedra"

msgid "Brick"
msgstr "Tijolo"

msgid "Concrete"
msgstr "Betão"

msgid "Reinforced concrete"
msgstr "Betão armado"

msgid "Steel frame"
msgstr "Vigamento em aço"

msgid "Reinforced concrete frame"
msgstr "Vigamento em betão armado"

msgid "Shear wall"
msgstr "Parede de cisalhamento"

msgid "Concrete block"
msgstr "Bloco de betão"

msgid "Dimension stone"
msgstr "Pedra de cantaria"

msgid "Monolith brick"
msgstr "Tijolo monólito"

msgid "Panel"
msgstr "Painel"

msgid "Wood frame"
msgstr "Estrutura em madeira"

msgid "Metal frame"
msgstr "Estrutura em metal"

msgid "Mudbrick"
msgstr "Tijolo de barro"

msgid "Cinder block"
msgstr "Perpianho"

msgid "Aerated concrete"
msgstr "Betão celular"

msgid "Clinker"
msgstr "Escória"

msgid "Rammed earth"
msgstr "Adobe"

msgid "Insulated shuttering block"
msgstr "Bloco cofrante isolante"

msgid "Ground floor"
msgstr "Rés do chão"

msgid "Top floor"
msgstr "Último andar"

msgid "1st"
msgstr "1º"

msgid "2nd"
msgstr "2º"

msgid "3rd"
msgstr "3º"

msgid "4th"
msgstr "4º"

msgid "5th"
msgstr "5º"

msgid "6th"
msgstr "6º"

msgid "7th"
msgstr "7º"

msgid "8th"
msgstr "8º"

msgid "9th"
msgstr "9º"

msgid "10th"
msgstr "10º"

msgid "11th"
msgstr "11º"

msgid "12th"
msgstr "12º"

msgid "13th"
msgstr "13º"

msgid "14th"
msgstr "14º"

msgid "15th"
msgstr "15º"

msgid "16th"
msgstr "16º"

msgid "17th"
msgstr "17º"

msgid "18th"
msgstr "18º"

msgid "19th"
msgstr "19º"

msgid "20th"
msgstr "20º"

msgid "Garden level"
msgstr "Nível do jardim"

msgid "Split-level"
msgstr "Sobreloja"

msgid "-1"
msgstr "-1"

msgid "-2"
msgstr "-2"

msgid "-3"
msgstr "-3"

msgid "-4"
msgstr "-4"

msgid "Single-storey"
msgstr "Térreo"

msgid "21st"
msgstr "21º"

msgid "22nd"
msgstr "22º"

msgid "23rd"
msgstr "23º"

msgid "24th"
msgstr "24º"

msgid "25th"
msgstr "25º"

msgid "26th"
msgstr "26º"

msgid "27th"
msgstr "27º"

msgid "28th"
msgstr "28º"

msgid "29th"
msgstr "29º"

msgid "30th"
msgstr "30º"

msgid "31st"
msgstr "31º"

msgid "32nd"
msgstr "32º"

msgid "33rd"
msgstr "33º"

msgid "34th"
msgstr "34º"

msgid "35th"
msgstr "35º"

msgid "36th"
msgstr "36º"

msgid "37th"
msgstr "37º"

msgid "38th"
msgstr "38º"

msgid "39th"
msgstr "39º"

msgid "40th"
msgstr "40º"

msgid "-5"
msgstr "-5"

msgid "-6"
msgstr "-6"

msgid "-7"
msgstr "-7"

msgid "-8"
msgstr "-8"

msgid "-9"
msgstr "-9"

msgid "-10"
msgstr "-10"

msgid "41st"
msgstr "41º"

msgid "42nd"
msgstr "42º"

msgid "43rd"
msgstr "43º"

msgid "44th"
msgstr "44º"

msgid "45th"
msgstr "45º"

msgid "46th"
msgstr "46º"

msgid "47th"
msgstr "47º"

msgid "48th"
msgstr "48º"

msgid "49th"
msgstr "49º"

msgid "50th"
msgstr "50º"

msgid "51st"
msgstr "51º"

msgid "52nd"
msgstr "52º"

msgid "53rd"
msgstr "53º"

msgid "54th"
msgstr "54º"

msgid "55th"
msgstr "55º"

msgid "56th"
msgstr "56º"

msgid "57th"
msgstr "57º"

msgid "58th"
msgstr "58º"

msgid "59th"
msgstr "59º"

msgid "60th"
msgstr "60º"

msgid "Raised"
msgstr "Sobreelevado"

msgid "61st"
msgstr "61º"

msgid "62nd"
msgstr "62º"

msgid "63rd"
msgstr "63º"

msgid "64th"
msgstr "64º"

msgid "65th"
msgstr "65º"

msgid "66th"
msgstr "66º"

msgid "67th"
msgstr "67º"

msgid "68th"
msgstr "68º"

msgid "69th"
msgstr "69º"

msgid "70th"
msgstr "70º"

msgid "71st"
msgstr "71º"

msgid "72nd"
msgstr "72º"

msgid "73rd"
msgstr "73º"

msgid "74th"
msgstr "74º"

msgid "75th"
msgstr "75º"

msgid "76th"
msgstr "76º"

msgid "77th"
msgstr "77º"

msgid "78th"
msgstr "78º"

msgid "79th"
msgstr "79º"

msgid "80th"
msgstr "80º"

msgid "81st"
msgstr "81º"

msgid "82nd"
msgstr "82º"

msgid "83rd"
msgstr "83º"

msgid "84th"
msgstr "84º"

msgid "85th"
msgstr "85º"

msgid "86th"
msgstr "86º"

msgid "87th"
msgstr "87º"

msgid "88th"
msgstr "88º"

msgid "89th"
msgstr "89º"

msgid "90th"
msgstr "90º"

msgid "91st"
msgstr "91º"

msgid "92nd"
msgstr "92º"

msgid "93rd"
msgstr "93º"

msgid "94th"
msgstr "94º"

msgid "95th"
msgstr "95º"

msgid "96th"
msgstr "96º"

msgid "97th"
msgstr "97º"

msgid "98th"
msgstr "98º"

msgid "99th"
msgstr "99º"

msgid "100th"
msgstr "100º"

msgid "Wooden floor"
msgstr "Parquê"

msgid "Tile"
msgstr "Pavimento ladrilhado"

msgid "Carpet"
msgstr "Alcatifa"

msgid "Natural fiber"
msgstr "Fibra vegetal"

msgid "Coco"
msgstr "Coco"

msgid "Travertine"
msgstr "Travertino"

msgid "Marble"
msgstr "Mármore"

msgid "Granite"
msgstr "Granito"

msgid "Terracotta tile"
msgstr "Terracota"

msgid "Teak"
msgstr "Teca"

msgid "Mosaïc"
msgstr "Mosaico"

msgid "Clay"
msgstr "Terra batida"

msgid "Laminate"
msgstr "Laminado"

msgid "Vinyl composition tile"
msgstr "Vinilo / PVC"

msgid "Porcelain stoneware"
msgstr "Grés cerâmico"

msgid "Cement tile"
msgstr "Ladrilho hidráulico"

msgid "Convector"
msgstr "Convector"

msgid "Underfloor"
msgstr "Radiante"

msgid "Radiator"
msgstr "Radiador"

#, fuzzy
msgid "Stove"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-pt_PT.po  #-#-#-#-#\n"
"Salamandra\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pt_PT.po  #-#-#-#-#\n"
"Fogão"

msgid "Air-conditioning"
msgstr "Ar condicionado"

msgid "Central"
msgstr "Central"

msgid "Without"
msgstr "Sem aquecimento"

msgid "Fireplace"
msgstr "Lareira"

msgid "Individual"
msgstr "Individual"

msgid "Common"
msgstr "Coletivo"

msgid "Mixed"
msgstr "Misto"

msgid "District heating"
msgstr "Urbano"

msgid "Gas"
msgstr "Gás"

msgid "Fuel oil"
msgstr "Gasóleo/fuelóleo"

msgid "Electric"
msgstr "Elétrico"

msgid "Wood"
msgstr "Madeira"

msgid "Solar"
msgstr "Solar"

msgid "Charcoal"
msgstr "Carvão"

msgid "Heat pump"
msgstr "Bomba de calor"

msgid "Geothermal"
msgstr "Geotermia"

msgid "Wood pellet"
msgstr "Pellet de madeira"

msgid "Aerothermy"
msgstr "Aerotermia"

msgid "Hot water tank"
msgstr "Aquecedor de água/esquentador"

msgid "Boiler"
msgstr "Caldeira"

msgid "Collective"
msgstr "Coletiva"

msgid "Flat"
msgstr "Plano"

msgid "Dry-stone wall terraces"
msgstr "Socalco"

msgid "Steep"
msgstr "Declive"

msgid "Wooded"
msgstr "Arborizado"

msgid "Meadow"
msgstr "Pradaria"

msgid "Term lease"
msgstr "Precário"

msgid "Long-Term"
msgstr "Longo prazo"

msgid "Long-Term - Single activity"
msgstr "Longo prazo - uma única atividade"

msgid "Long-Term - All activities"
msgstr "Longo prazo - todas as atividades"

msgid "Regulated"
msgstr "Regulamentado"

msgid "Seaside"
msgstr "Beira-mar"

msgid "Village"
msgstr "Aldeia"

msgid "Old town"
msgstr "Cidade velha"

msgid "Precinct"
msgstr "Zona para peões"

#, fuzzy
msgid "Ski slope"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-pt_PT.po  #-#-#-#-#\n"
"Pista de esqui\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pt_PT.po  #-#-#-#-#\n"
"Pistas de esqui"

msgid "Town center"
msgstr "Centro da cidade"

msgid "Industrial estate"
msgstr "Zona industrial"

msgid "Shopping center"
msgstr "Centro comercial"

msgid "Business park"
msgstr "Parque empresarial"

msgid "Airport area"
msgstr "Zona aeroportuária"

msgid "Science park"
msgstr "Parque tecnológico"

msgid "Port area"
msgstr "Zona portuária"

msgid "Outskirts"
msgstr "Periferia"

msgid "Hills"
msgstr "Colinas"

msgid "Waterfront"
msgstr "Zona costeira"

msgid "Countryside"
msgstr "Campo"

msgid "Suburb"
msgstr "Subúrbios"

msgid "East"
msgstr "Nascente / Este"

msgid "North"
msgstr "Norte"

msgid "West"
msgstr "Oeste"

msgid "South"
msgstr "Sul"

msgid "North-east"
msgstr "Nordeste"

msgid "South-east"
msgstr "Sudeste"

msgid "South-west"
msgstr "Sul poente"

msgid "North-west"
msgstr "Noroeste"

msgid "Day"
msgstr "Dia"

msgid "Week"
msgstr "Semana"

msgid "Fortnight"
msgstr "Quinzena"

msgid "Month"
msgstr "Mês"

msgid "Quarterly"
msgstr "Trimestre"

msgid "Bimonthly"
msgstr "Bimensal"

msgid "Half-yearly"
msgstr "Semestre"

#, fuzzy
msgid "Yearly"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-pt_PT.po  #-#-#-#-#\n"
"Ano\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pt_PT.po  #-#-#-#-#\n"
"Anualmente"

msgid "Bus"
msgstr "Autocarro"

msgid "Bus hub"
msgstr "Estação rodoviária"

msgid "Metro"
msgstr "Metro"

msgid "Shops"
msgstr "Lojas"

msgid "Primary school"
msgstr "Escola primária"

msgid "Town centre"
msgstr "Centro da cidade"

msgid "Hospital/clinic"
msgstr "Hospital/clínica"

msgid "Doctor"
msgstr "Médico"

msgid "Tram"
msgstr "Elétrico"

msgid "Train station"
msgstr "Estação de comboios"

msgid "Public parking"
msgstr "Lugar de estacionamento público"

msgid "Supermarket"
msgstr "Supermercado"

msgid "Sea port"
msgstr "Porto"

msgid "Nursery"
msgstr "Creche"

msgid "Public pool"
msgstr "Piscina pública"

msgid "Tennis"
msgstr "Ténis"

msgid "Movies"
msgstr "Cinema"

msgid "Secondary school"
msgstr "Escola secundária"

msgid "Sport center"
msgstr "Centro de desporto"

msgid "Airport"
msgstr "Aeroporto"

msgid "Sea"
msgstr "Mar"

msgid "TGV station"
msgstr "Estação de combio"

msgid "Highway"
msgstr "Autoestrada"

msgid "University"
msgstr "Universidade"

msgid "Convention center"
msgstr "Centro de congressos"

msgid "Lake"
msgstr "Lago"

msgid "On main road"
msgstr "Estrada principal"

msgid "Energy - Conventional consumption"
msgstr "Energia - Consumo convencional"

msgid "Energy - Emissions estimate"
msgstr "Energia - Estimativa de emissões"

msgid "« Carrez » act"
msgstr "Lei Carrez"

msgid "ERP"
msgstr "ERP"

msgid "Termites"
msgstr "Cupins"

msgid "Asbestos"
msgstr "Amianto"

#, fuzzy
msgid "Lead"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-pt_PT.po  #-#-#-#-#\n"
"Chumbo\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pt_PT.po  #-#-#-#-#\n"
"Chumbo\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pt_PT.po  #-#-#-#-#\n"
"Lead"

msgid "Boutin act"
msgstr "Lei Boutin"

msgid "EPI (Non renewable)"
msgstr "Indice de prestação energética"

msgid "Energy certificate"
msgstr "Certificado energético"

msgid "Request for nomination of an ad hoc agent"
msgstr "Pedido de nomeação de um representante ad hoc"

msgid "Request for nomination of a temporary administrator"
msgstr "Pedido de nomeação de um administrador provisório"

msgid "Request for expert nomination"
msgstr "Pedido de nomeação de perito(s)"

msgid "Fire safety regulations"
msgstr "Normas relativas à segurança contra incêndio"

msgid "Accessibility standards for people with disabilities"
msgstr "Normas de acessibilidade para pessoas portadoras de deficiência"

msgid "Sanitary authorization"
msgstr "Aprovação sanitária"

msgid "Energy consumption"
msgstr "Consumo de energia"

msgid "Housing tax"
msgstr "Imposto sobre bens imóveis"

msgid "Land charges"
msgstr "Encargos sobre a propriedade"

msgid "Residents only"
msgstr "Reservado a residentes"

msgid "Property tax (IPTU)"
msgstr "IPTU"

msgid "Minergie"
msgstr "Minergie"

msgid "Volume"
msgstr "Volume"

msgid "Useful surface"
msgstr "Área útil"

msgid "Co-Ownership property"
msgstr "Propriedade por andares"

msgid "Communal tax rate"
msgstr "Imposto municipal sobre os imóveis"

msgid "Land register extract number"
msgstr "Nenhuma certidão de registo predial"

msgid "Droit de superficie"
msgstr "Direito de superfície"

msgid "Millièmes"
msgstr "Milímetros"

msgid "PPE budget"
msgstr "Orçamento de propriedade por andares"

msgid "Current renovation fund"
msgstr "Fundo de renovação atual"

msgid "Plot ratio"
msgstr "Coeficiente de utilização do solo"

msgid "Floor space coefficient"
msgstr "Coeficiente de ocupação do solo"

msgid "Ground footprint coefficient"
msgstr "Coeficiente de afetação do solo"

msgid "Plot division / Demarcation"
msgstr "Divisão em parcelas/Delimitação"

msgid "Board of directors / supervisory deliberation"
msgstr "Deliberação do conselho de administração/supervisão"

msgid "Certificate of compliance"
msgstr "Certificado de conformidade"

msgid "Energy class"
msgstr "Categoria de eficiência energética"

msgid "Thermal insulation class"
msgstr "Isolamento térmico"

msgid "Greenhouse Gas"
msgstr "Gás com efeito de estufa"

msgid "Energy passport"
msgstr "Energia-passaporte"

msgid "Energy consumption / Final energy requirement"
msgstr "Consumo de energia/Necessidade de energia final"

msgid "Energy efficiency class"
msgstr "Classe de desempenho energético"

msgid "Year of construction according to certificate"
msgstr "Ano de construção de acordo com o certificado"

msgid "Energy consumption : Hot water included"
msgstr "Água quente incluída"

msgid "Specific primary energy consumption"
msgstr "Consumo específico de energia primária"

msgid "Flood risks"
msgstr "Riscos de inundação"

msgid "Registration number"
msgstr "Número de registo"

msgid "Cadastral income"
msgstr "Receita fundiária"

msgid "Planning permit obtained"
msgstr "Autorização de urbanização obtida"

msgid "Subdivision authorization"
msgstr "Autorização de loteamento"

msgid "Pre-emptive right possible"
msgstr "Direito de preempção possível"

msgid "Citation for urbanistic infraction"
msgstr "Citação por infração urbanística"

msgid "Last use designation"
msgstr "Última atribuição urbanística"

msgid "Cadastral annuity"
msgstr "Renda fundiária"

msgid "Energy certification number"
msgstr "Certificação energética - Número"

msgid "VAT applicable"
msgstr "IVA aplicável"

msgid "Energy certification"
msgstr "Certificação energética"

msgid "Emissions estimate"
msgstr "Estimativa de emissões"

msgid "Possibility of connecting : Water / Gas / Electricity"
msgstr "Possibilidade de conexão: Água/Gás/Eletricidade"

msgid "Laudêmio"
msgstr "Laudêmio"

msgid "Real estate program"
msgstr "Programa imobiliário"

msgid "Accessible to foreigners"
msgstr "Acessível a estrangeiros"

msgid "Building type"
msgstr "Tipo de edifício"

msgid "Primärenergiebedarf"
msgstr "Primärenergiebedarf"

msgid "Flat rate for charges"
msgstr "Taxas fixas de arrendamento"

msgid "Energy Efficiency Rating (Current)"
msgstr "Energy Efficiency Rating (Current)"

msgid "Energy Efficiency Rating (Potential)"
msgstr "Energy Efficiency Rating (Potential)"

msgid "Environmental Impact Rating (Current)"
msgstr "Environmental Impact Rating (Current)"

msgid "Environmental Impact Rating (Potential)"
msgstr "Environmental Impact Rating (Potential)"

msgid "Tenure type"
msgstr "Tipo de posse"

msgid "Property tenure"
msgstr "Regime fundiário"

msgid "Rental value"
msgstr "Valor de arrendamento"

msgid "Tax value"
msgstr "Valor fiscal"

msgid "Insurance value"
msgstr "Valor de seguro"

msgid "Building zone"
msgstr "Zona de construção"

msgid "Stratum"
msgstr "Estrato"

msgid "Rental reference index"
msgstr "Índice de referência das rendas"

msgid "Last rental price"
msgstr "Último preço de arrendamento"

msgid "Building envelope efficiency"
msgstr "Eficácia do revestimento do edifício"

msgid "Overall energy efficiency"
msgstr "Eficácia energética global"

msgid "Dry rot diagnosis"
msgstr "Diagnóstico de podridão dos canais condutores de água"

msgid "Additional rent"
msgstr "Renda adicional"

msgid "Indexed cadastral income"
msgstr "Receita fundiária indexada"

msgid "EPI (Renewable)"
msgstr "EPI (Índice de desempenho energético) (Renovável)"

msgid "Emission class"
msgstr "Classe de emissões"

msgid "Heating costs"
msgstr "Despesas de aquecimento"

msgid "Performance level (summer season)"
msgstr "Nível de desempenho (verão)"

msgid "Performance level (winter season)"
msgstr "Nível de desempenho (inverno)"

msgid "Cadastral data - Section"
msgstr "Dados cadastrais - Secção"

msgid "Cadastral data - Sheet"
msgstr "Dados cadastrais - Folha"

msgid "Cadastral data - Parcel"
msgstr "Dados cadastrais - Lote"

msgid "Cadastral data - Subparcel"
msgstr "Dados cadastrais - Sublote"

msgid "Cadastral data - Sub"
msgstr "Dados cadastrais - Sub"

msgid "Cadastral data - Sub 2"
msgstr "Dados cadastrais - Sub 2"

msgid "Energy - Low estimated annual expenditure for standard use"
msgstr ""
"Energia - Valor mínimo estimado de gastos anuais para uma utilização padrão"

msgid "Energy - High estimated annual expenditure for standard use"
msgstr ""
"Energia - Valor máximo estimado de gastos anuais para uma utilização padrão"

msgid "Energy - Energy Price Reference Year"
msgstr "Energia - Ano de referência dos preços da energia"

msgid "Licença de habitação - Número"
msgstr "Licença de habitação - Número"

msgid "Licença de habitação - Emitida em"
msgstr "Licença de habitação - Emitida em"

msgid "Taxa de IMI"
msgstr "Taxa de IMI"

msgid "Regime de IVA"
msgstr "Regime de IVA"

msgid "Escritura - Número"
msgstr "Escritura - Número"

msgid "Licença de construção - Número"
msgstr "Licença de construção - Número"

msgid "Licença de construção - Emitida em"
msgstr "Licença de construção - Emitida em"

msgid "Maximum reference rent (base rent not to be exceeded)"
msgstr "Loyer de référence majoré (loyer de base à ne pas dépasser)"

msgid "Contratto di affitto"
msgstr "Contratto di affittto"

msgid "Licença de Alojamento Local"
msgstr "Licença de Alojamento Local"

msgid "Energy audit"
msgstr "Auditorias energéticas"

msgid "Tax identifier of the property"
msgstr "Identificador da taxa de habitação"

msgid "Turnover"
msgstr "Volume de negócios"

msgid "Net income"
msgstr "Resultado líquido"

msgid "Gross operating profit"
msgstr "Superávite bruto de exploração"

msgid "Personnel costs"
msgstr "Custos com pessoal"

msgid "Cash flow"
msgstr "Capacidade de autofinanciamento"

msgid "Shareholders’equity"
msgstr "Capitais próprios"

msgid "Net debt"
msgstr "Dívida líquida"

msgid "Internet"
msgstr "Internet"

msgid "Disabled access"
msgstr "Acesso a pessoa com mobilidade reduzida"

msgid "Alarm system"
msgstr "Alarme"

msgid "Lift"
msgstr "Elevador"

msgid "Caretaker"
msgstr "Depositário"

msgid "Double glazing"
msgstr "Vidro duplo"

msgid "Intercom"
msgstr "Intercomunicador"

msgid "TV distribution"
msgstr "Televisão por cabo"

msgid "Swimming pool"
msgstr "Piscina"

msgid "Security door"
msgstr "Porta blindada"

msgid "Tennis court"
msgstr "Ténis"

msgid "Irrigation sprinkler"
msgstr "Sistema de irrigação"

msgid "Barbecue"
msgstr "Churrasqueira"

msgid "Electric gate"
msgstr "Portão elétrico"

msgid "Crawl space"
msgstr "Caixa de ar"

msgid "Car port"
msgstr "Garagem fechada"

msgid "Caretaker house"
msgstr "Casa de guarda"

msgid "Sliding windows"
msgstr "Janelas de correr"

msgid "Central vacuum system"
msgstr "Aspiração central"

msgid "Electric shutters"
msgstr "Portadas elétricas"

msgid "Window shade"
msgstr "Estore"

msgid "Electric awnings"
msgstr "Estores elétricos"

msgid "Washing machine"
msgstr "Máquina de lavar roupa"

msgid "Jacuzzi"
msgstr "Jacúzi"

msgid "Whirlpool tub"
msgstr "Banheira de hidromassagem"

msgid "Well"
msgstr "Poço"

msgid "Spring"
msgstr "Fonte"

msgid "Engine generator"
msgstr "Gerador elétrico"

msgid "Dishwasher"
msgstr "Máquina de lavar a louça"

msgid "Hob"
msgstr "Placa de fogão"

msgid "Safe"
msgstr "Caixa-forte"

msgid "Helipad"
msgstr "Heliporto"

msgid "Videophone"
msgstr "Videofone"

msgid "Video security"
msgstr "Videovigilância"

msgid "Iron"
msgstr "Ferro de engomar"

msgid "Hair dryer"
msgstr "Secador de cabelos"

msgid "Television"
msgstr "Televisão"

msgid "DVD Player"
msgstr "Leitor de DVD"

msgid "CD Player"
msgstr "Leitor de CD"

msgid "Outdoor lighting"
msgstr "Iluminação exterior"

msgid "Home automation"
msgstr "Domótica"

msgid "Linens"
msgstr "Têxteis para o lar"

msgid "Tableware"
msgstr "Louça"

msgid "Clothes dryer"
msgstr "Máquina de secar roupa"

msgid "Refrigerator"
msgstr "Frigorífico"

msgid "Oven"
msgstr "Forno"

msgid "Reception 24/7"
msgstr "Receção 24 h"

msgid "Coffeemaker"
msgstr "Cafeteira"

msgid "Microwave oven"
msgstr "Micro-ondas"

msgid "Shabbat elevator"
msgstr "Elevador Shabat"

msgid "Sukkah"
msgstr "Sucá"

msgid "Synagogue"
msgstr "Sinagoga"

msgid "Digicode"
msgstr "Código digital"

msgid "Common laundry"
msgstr "Lavandaria comum"

msgid "Pets allowed"
msgstr "Permitidos animais"

msgid "Metal shutters"
msgstr "Persiana metálica"

msgid "Wiring closet"
msgstr "Painel de conexão"

msgid "Computer network"
msgstr "Rede informática"

msgid "Dropped ceiling"
msgstr "Teto falso"

msgid "Fire hose cabinets"
msgstr "sistema de incêndio"

msgid "Fire sprinkler system"
msgstr "Rociador de incêndios"

msgid "Wharf"
msgstr "Ancoradouro"

msgid "Connected thermostat"
msgstr "Termóstato conectado"

msgid "Bowling game"
msgstr "Lawn bowls"

msgid "Water softener"
msgstr "Amaciador de água"

msgid "Triple glazing"
msgstr "Vidro triplo"

msgid "Well drilling"
msgstr "Furo"

msgid "Optical fiber"
msgstr "Fibra ótica"

msgid "Non-flooding"
msgstr "Não inundável"

msgid "Fire alarm system"
msgstr "Alarme de incêndios"

msgid "Playground"
msgstr "Parque infantil"

msgid "Flyboard"
msgstr "Flyboard"

msgid "Amphibious car"
msgstr "Veículo anfíbio"

msgid "Beach games"
msgstr "Jogos de praia"

msgid "Bikes"
msgstr "Bicicletas"

msgid "Canoe"
msgstr "Canoa"

msgid "Diving"
msgstr "Mergulho"

msgid "Fishing"
msgstr "Pesca"

msgid "Floating pool"
msgstr "Piscina flutuante"

msgid "Hoverboard"
msgstr "Hoverboard"

msgid "Hovercraft"
msgstr "Hovercraft"

msgid "Inflatables"
msgstr "Insufláveis"

msgid "Water slide"
msgstr "Escorrega"

msgid "Waterpark"
msgstr "Parque aquático"

msgid "Jet ski"
msgstr "Jet ski"

msgid "Kite surf"
msgstr "Kitesurf"

msgid "Paddle"
msgstr "Paddle"

msgid "Scooter"
msgstr "Scooter"

msgid "Seabob"
msgstr "Scooter subaquática"

msgid "Segway"
msgstr "Segway"

msgid "Wakeboard"
msgstr "Wakeboard"

msgid "Simple flow ventilation"
msgstr "Ventilação de fluxo simples"

msgid "Double flow ventilation"
msgstr "Ventilação de fluxo duplo"

msgid "Business center"
msgstr "Centro de negócios"

msgid "Foodservice"
msgstr "Restaurante de empresa"

msgid "Condominium garden"
msgstr "Jardim do condomínio"

msgid "Hydraulic Platform"
msgstr "Plataforma hidráulica"

msgid "Freezer"
msgstr "Congelador"

msgid "Electric car terminal"
msgstr "Terminal de carregamento para carros elétricos"

msgid "Solar panels"
msgstr "Painéis solares"

msgid "Overhead crane"
msgstr "Pontes rolantes"

msgid "Tow-away zone"
msgstr "Zona de reboque"

msgid "Extraction air duct"
msgstr "Conduta de extração"

msgid "Access control"
msgstr "Controlo de acesso"

msgid "Berth"
msgstr "Atracadouro"

msgid "Listed historic building"
msgstr "Propriedade classificada/inscrita"

msgid "Security service"
msgstr "Serviço de segurança"

msgid "Condominium pool"
msgstr "Piscina em copropriedade"

msgid "Civil defense bunker"
msgstr "Abrigo de proteção civil"

msgid "PVC window"
msgstr "Janela de PVC"

msgid "Aluminum window"
msgstr "Janela de alumínio"

msgid "Photovoltaic panels"
msgstr "Painéis fotovoltaicos"

msgid "Fire door"
msgstr "Porta de incêndio"

msgid "Bathtub"
msgstr "Banheira"

msgid "Supplies"
msgstr "Equipamentos"

msgid "Outdoor spaces"
msgstr "Espaços exteriores"

msgid "Rental supplies"
msgstr "Equipamentos de arrendamento"

msgid "Security"
msgstr "Segurança"

msgid "Professional supplies"
msgstr "Equipamentos profissionais"

msgid "Yacht supplies"
msgstr "Equipamentos de desportos náuticos"

msgid "High standard"
msgstr "Padrão médio"

msgid "Luxury"
msgstr "Luxo"

msgid "High luxury"
msgstr "Alto luxo"

#, fuzzy
msgid "Housing estate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-pt_PT.po  #-#-#-#-#\n"
"Cooperativa\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pt_PT.po  #-#-#-#-#\n"
"Conjunto habitacional"

msgid "Regular"
msgstr "Normal"

msgid "In progress"
msgstr "Em curso"

msgid "Standby"
msgstr "Em espera"

msgid "Deleted"
msgstr "Eliminado"

msgid "Waiting for agreement"
msgstr "Em espera do contrato"

msgid "Agreement ended"
msgstr "Contrato expirado"

#, fuzzy
msgid "Offer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-pt_PT.po  #-#-#-#-#\n"
"Sob oferta/reserva\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pt_PT.po  #-#-#-#-#\n"
"Oferta"

msgid "Processing sale"
msgstr "Sob contrato de venda/arrendamento"

msgid "Waiting for contract"
msgstr "A aguardar contrato de arrendamento"

msgid "Pending approval"
msgstr "A aguardar validação"

msgid "Sell/Rent by agent"
msgstr "Vendido/arrendado pela agência"

msgid "Sell/Rent by owner"
msgstr "Vendido/arrendado pelo proprietário"

msgid "Sell/Rent by other agent"
msgstr "Vendido/arrendado por outra agência"

msgid "Removed by agent"
msgstr "Retirado pela agência"

msgid "Removed by owner"
msgstr "Retirado pelo proprietário"

msgid "Sale/Rental cancelled"
msgstr "Venda/arrendamento anulado"

#, fuzzy
msgid "Delete this property"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-pt_PT.po  #-#-#-#-#\n"
"Eliminar esta propriedade\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pt_PT.po  #-#-#-#-#\n"
"Apagar este produto"

#, fuzzy
msgid "Business"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-pt_PT.po  #-#-#-#-#\n"
"Loja de comércio\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pt_PT.po  #-#-#-#-#\n"
"Loja de comércio\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pt_PT.po  #-#-#-#-#\n"
"Comércio"

msgid "Garage/Parking"
msgstr "Garagem/Lugar de estacionamento"

msgid "Office"
msgstr "Escritório"

msgid "Boat"
msgstr "Barco"

msgid "Cellar / Box"
msgstr "Arrumos"

msgid "Triplex"
msgstr "Triplex"

msgid "Building land"
msgstr "Terreno para construção"

msgid "Not constructible land"
msgstr "Terreno rústico"

msgid "Penthouse"
msgstr "Penthouse / Cobertura"

msgid "Castle"
msgstr "Castelo"

msgid "Duplex"
msgstr "Duplex"

msgid "Manor house"
msgstr "Solar"

msgid "Farmhouse"
msgstr "Quinta"

msgid "Villa"
msgstr "Villa"

msgid "Apartment villa"
msgstr "Apartamento moradia"

msgid "Ruin"
msgstr "Ruína"

msgid "Mill"
msgstr "Moinho"

msgid "Carpark"
msgstr "Garagem"

msgid "Townhouse"
msgstr "Townhouse"

msgid "Mobile home"
msgstr "Casa móvel"

msgid "Cottage"
msgstr "Pequena casa de campo"

msgid "Hangar"
msgstr "Barracão"

msgid "Mas"
msgstr "Mas"

msgid "Local"
msgstr "Local"

msgid "Chalet"
msgstr "Herdade"

msgid "Retail space"
msgstr "Instalação comercial"

msgid "Business assets"
msgstr "Trespasse"

msgid "Right to the lease"
msgstr "Direito ao arrendamento"

msgid "Mansion"
msgstr "Palacete"

msgid "Management"
msgstr "Gerência"

msgid "Agricultural exploitation"
msgstr "Exploração agrícola"

msgid "Woodshed"
msgstr "Galpão"

msgid "Stud farm"
msgstr "Haras"

msgid "Plot of land"
msgstr "Terreno"

msgid "Bastide"
msgstr "Bastide"

msgid "Bastidon"
msgstr "Bastidon"

msgid "Company"
msgstr "Empresa"

msgid "Vineyard property"
msgstr "Propriedade vinícola"

msgid "Motor Yacht"
msgstr "Iate"

msgid "Narrow boat"
msgstr "Barco"

msgid "Sailing Yacht"
msgstr "Veleiro"

msgid "Catamaran"
msgstr "Catamarã"

msgid "Equestrian estate"
msgstr "Território equestre"

msgid "Bed and breakfast"
msgstr "Pousada"

msgid "Gîte"
msgstr "Alojamento turístico"

msgid "Riad"
msgstr "Riad"

msgid "Retail shop"
msgstr "Boutique"

msgid "Shophouse"
msgstr "Shophouse"

msgid "Borey"
msgstr "Borey"

msgid "Condo"
msgstr "Condo"

msgid "Factory"
msgstr "Fábrica"

msgid "Serviced apartment"
msgstr "Aparthotel"

msgid "Twin Villa"
msgstr "Moradia geminada"

msgid "Flat House"
msgstr "Casa térrea"

msgid "Semi-detached house"
msgstr "Casa geminada"

msgid "Bungalow"
msgstr "Bangalô"

msgid "Beach house"
msgstr "Casa de praia"

msgid "Private island"
msgstr "Ilha privada"

msgid "Residential land"
msgstr "Terreno urbano"

msgid "Commercial land"
msgstr "Terreno comercial"

msgid "Subdivision"
msgstr "Loteamento"

msgid "Game reserve"
msgstr "Reserva de caça"

msgid "Detached house"
msgstr "Moradia bifamiliar"

msgid "Ranch"
msgstr "Rancho"

msgid "Pavilion"
msgstr "Pavilhão"

msgid "Agricultural land"
msgstr "Terreno agrícola"

msgid "Mountains"
msgstr "Montanha"

msgid "Greenery"
msgstr "Vegetação"

msgid "Monument"
msgstr "Monumento"

msgid "Forest"
msgstr "Floresta"

msgid "River"
msgstr "Ribeira"

msgid "City"
msgstr "Cidade"

msgid "Sky"
msgstr "Céu"

msgid "Main stem"
msgstr "Rio"

msgid "Harbor"
msgstr "Porto"

msgid "Ski slopes"
msgstr "Pistas de esqui"

msgid "Vines"
msgstr "Vinhas"

msgid "Obstructed"
msgstr "Vizinhos em frente"

msgid "Slight"
msgstr "Visão geral"

msgid "Unobstructed"
msgstr "Desimpedida"

msgid "Panoramic"
msgstr "Panorâmica"

msgid "Exterior"
msgstr "Externo"

msgid "Interior"
msgstr "Interno"

msgid "Septic tank"
msgstr "Fossa sética"

msgid "Main drainage"
msgstr "Saneamento básico"

msgid "Treatment plant"
msgstr "Estação de tratamento"

msgid "Estate agent"
msgstr "Comerciante"

msgid "Phoning"
msgstr "Prospeção telefónica"

msgid "Collaboration"
msgstr "Colaboração"

#, fuzzy
msgid "Provider"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-pt_PT.po  #-#-#-#-#\n"
"Intermediário\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pt_PT.po  #-#-#-#-#\n"
"Fornecedor"

msgid "Renown"
msgstr "Notoriedade"

msgid "Walk-in / Window"
msgstr "Passagem/Vitrina"

#, fuzzy
msgid "Network"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-pt_PT.po  #-#-#-#-#\n"
"Relação\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pt_PT.po  #-#-#-#-#\n"
"Rede"

msgid "Flyer"
msgstr "Prospeto"

msgid "Sign"
msgstr "Painel"

msgid "Magazine"
msgstr "Revista"

#, fuzzy
msgid "Mailing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-pt_PT.po  #-#-#-#-#\n"
"Mailing\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pt_PT.po  #-#-#-#-#\n"
"Correspondência"

#, fuzzy
msgid "e-mailing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-pt_PT.po  #-#-#-#-#\n"
"e-mailing\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pt_PT.po  #-#-#-#-#\n"
"Correio electrónico"

msgid "Old client"
msgstr "Antigo cliente"

msgid "Selection / Favorite"
msgstr "Seleção/Favorito"

msgid "Main residence"
msgstr "Residência principal"

msgid "Secondary residence"
msgstr "Residência secundária"

msgid "Student residence"
msgstr "Residência para estudantes"

msgid "Tourism residence"
msgstr "Residência turística"

msgid "Seniors residence"
msgstr "Residência para idosos"

msgid "Duflot Legislation"
msgstr "Legislação Duflot"

msgid "Censi-Bouvard Legislation"
msgstr "Legislação Censi-Bouvard"

msgid "Reduced fees"
msgstr "Custos notariais reduzidos"

msgid "EHPAD (Retirement homes)"
msgstr "EHPAD (Casas de retiro)"

msgid "Act 1291"
msgstr "Lei 1291"

msgid "Act 887"
msgstr "Lei 887"

msgid "Mixed-use"
msgstr "Usagem mista"

msgid "Rental investment"
msgstr "Investimento para arrendamento"

msgid "Act 1235"
msgstr "Lei 1235"

msgid "Pinel Legislation"
msgstr "Legislação Pinel"

msgid "Resale"
msgstr "Revenda"

msgid "First occupancy"
msgstr "Primeira ocupação"

msgid "Liberal profession"
msgstr "Trabalhador independente"

msgid "3.57% incl. VAT from the purchase price"
msgstr "3,57% impostos e taxas incluídos do preço de compra"

msgid "7.14% incl. VAT from the purchase price"
msgstr "7,14% impostos e taxas incluídos do preço de compra"

msgid "3.48% incl. VAT from the purchase price"
msgstr "3,48% impostos e taxas incluídos do preço de compra"

msgid "6.96% incl. VAT from the purchase price"
msgstr "6,96% impostos e taxas incluídos do preço de compra"

msgid "m²"
msgstr "m²"

msgid "sq ft"
msgstr "ft²"

msgid "sq yd"
msgstr "yd²"

msgid "acre"
msgstr "acre"

msgid "ha"
msgstr "ha"

msgid "minute"
msgstr "minuto"

msgid "metre"
msgstr "metro"

msgid "km"
msgstr "km"

msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"

msgid "Company manager"
msgstr "Gerente"

msgid "Agency manager"
msgstr "Responsável da agência"

msgid "Secretariat"
msgstr "Secretaria"

#, fuzzy
msgid "Agent"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-pt_PT.po  #-#-#-#-#\n"
"Comercial\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pt_PT.po  #-#-#-#-#\n"
"Consultor imobiliário"

msgid "Intern"
msgstr "Estagiário"

#, fuzzy
msgid "User"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-pt_PT.po  #-#-#-#-#\n"
"Utilizador\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pt_PT.po  #-#-#-#-#\n"
"Usuário"

msgid "Franchisor"
msgstr "Franqueador"

msgid "Translator"
msgstr "Tradutor"

msgid "Area manager"
msgstr "Responsável"

msgid "Image"
msgstr "Imagem"

msgid "Pet"
msgstr "Animal"

msgid "Natural light"
msgstr "Luz natural"

msgid "Kitchen island"
msgstr "Ilha de cozinha"

msgid "Kitchen bar"
msgstr "Bar"

msgid "Ceiling height"
msgstr "Altura do teto"

msgid "Skylight"
msgstr "Claraboia"

msgid "Exposed bricks"
msgstr "Parede de tijolos"

msgid "Ceiling fan"
msgstr "Ventilador suspenso do teto"

msgid "Chandelier"
msgstr "Lustre"

msgid "Stainless steel"
msgstr "Aço inoxidável"

msgid "Price on request"
msgstr "Preço sob consulta"

msgid "Currency"
msgstr "Moeda"

msgid "Price"
msgstr "Preço"

msgid "Types"
msgstr "Tipos"

msgid "Cities"
msgstr "Cidades"

msgid "Bedrooms"
msgstr "Quartos"

msgid "Rooms"
msgstr "Assoalhadas"

msgid "Send"
msgstr "Enviar"

msgid "Lastname"
msgstr "Apelido"

msgid "Name"
msgstr "Nome"

msgid "Reference"
msgstr "Referência"

msgid "Ref"
msgstr "Ref."

msgid "%s bedroom"
msgstr "%s quarto"

msgid "%s bedrooms"
msgstr "%s quartos"

msgid "%s room"
msgstr "%s de assoalhada"

msgid "%s rooms"
msgstr "%s de assoalhadas"

msgid "Folder"
msgstr "Processo"

msgid "No matches found"
msgstr "Nenhum resultado"

msgid "Please enter one more character"
msgstr "Introduza mais um caractere"

msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"

msgid "Backup"
msgstr "Cópia"

msgid "Rate"
msgstr "Taxa"

msgid "Sender"
msgstr "Remetente"

msgid "Recipient"
msgstr "Destinatário"

msgid "Subject"
msgstr "Assunto"

msgid "Attachment"
msgstr "Anexo"

msgid "Key"
msgstr "Chave"

msgid "Documents"
msgstr "Documentos"

msgid "Back"
msgstr "Voltar"

msgid "Help?"
msgstr "Ajuda?"

msgid "Read more"
msgstr "Ler mais"

msgid "Area"
msgstr "Área"

msgid "Areas"
msgstr "Áreas"

msgid "Length"
msgstr "Comprimento"

msgid "Height"
msgstr "Altura"

msgid "Width"
msgstr "Largura"

msgid "Deposit"
msgstr "Depósito"

msgid "Agreement reference"
msgstr "Referência do contrato de mediação imobiliário"

msgid "Agreement start at"
msgstr "Início do contrato de mediação imobiliário em"

msgid "Agreement end at"
msgstr "Fim do contrato de mediação imobiliária em"

msgid "Website"
msgstr "Website"

msgid "Proximity"
msgstr "Proximidade"

msgid "Proximities"
msgstr "Proximidades"

msgid "Loading"
msgstr "Carregamento"

msgid "Log out"
msgstr "Encerrar sessão"

msgid "Availability"
msgstr "Disponibilidade"

msgid "Total area"
msgstr "Área total"

msgid "Living area"
msgstr "Área habitável"

msgid "Password forgotten"
msgstr "Esqueceu-se da palavra-passe?"

msgid "Password"
msgstr "Palavra-passe"

msgid "Username"
msgstr "Nome de utilizador"

msgid "Welcome %s"
msgstr "Bem-vindo(a) %s!"

msgid "Add"
msgstr "Adicionar"

msgid "Show"
msgstr "Consultar"

msgid "List"
msgstr "Lista"

msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"

msgid "Market"
msgstr "Bolsa"

msgid "Agency"
msgstr "Agência"

msgid "Calendar"
msgstr "Calendário"

msgid "Homepage"
msgstr "Página inicial"

msgid "Map"
msgstr "Mapa"

msgid "Value"
msgstr "Valor"

msgid "Users"
msgstr "Usuários"

msgid "Sectors"
msgstr "Setores"

msgid "Sector"
msgstr "Setor"

msgid "Contacts"
msgstr "Contatos"

msgid "%s contact"
msgstr "%s contato"

msgid "%s contacts"
msgstr "%s contatos"

msgid "Settings"
msgstr "Definições"

msgid "General"
msgstr "Geral"

msgid "Waste water"
msgstr "Águas residuais"

msgid "Country"
msgstr "País"

msgid "Escrow deposit"
msgstr "Custódia"

msgid "Orientation"
msgstr "Exposição"

msgid "View"
msgstr "Vista"

msgid "District"
msgstr "Bairro"

msgid "Fields"
msgstr "Campos"

msgid "Hook"
msgstr "Slogan"

msgid "Comment"
msgstr "Comentário"

msgid "Buy"
msgstr "Comprar"

msgid "Rent"
msgstr "Arrendar"

msgid "About us"
msgstr "Sobre nós"

msgid "Services"
msgstr "Serviços"

msgid "News"
msgstr "Notícias"

msgid "Contact us"
msgstr "Contacte-nos"

msgid "Print"
msgstr "Imprimir"

msgid "Picture"
msgstr "Fotografia"

msgid "Add to cart"
msgstr "Adicionar ao carrinho"

msgid "Replace in cart"
msgstr "Substituir no carrinho"

msgid "Category"
msgstr "Categoria"

msgid "History"
msgstr "Histórico"

msgid "Details"
msgstr "Informações"

msgid "Date"
msgstr "Data"

msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

msgid "Next"
msgstr "Seguinte"

msgid "Quick search"
msgstr "Pesquisa rápida"

msgid "Postal code"
msgstr "Código Postal"

msgid "The username and/or password is invalid."
msgstr "Erro com o nome de utilizador e/ou palavra-passe."

msgid "Group"
msgstr "Grupo"

msgid "Are you sure?"
msgstr "Tem a certeza?"

msgid "Nationality"
msgstr "Nacionalidade"

msgid "Radius"
msgstr "Raio"

msgid "Preview"
msgstr "Resumo"

msgid "Watermark"
msgstr "Marca de água"

msgid "Latitude"
msgstr "Latitude"

msgid "Longitude"
msgstr "Longitude"

msgid "Mortgage"
msgstr "Empréstimo"

msgid "Download"
msgstr "Descarregar"

msgid "Dashboard"
msgstr "Painel de instrumentos"

msgid "Matching"
msgstr "Cruzamento"

msgid "Pay now by card"
msgstr "Pagar com cartão"

msgid "Pay by bank transfer"
msgstr "Pagar por transferência bancária"

msgid "Pay by check"
msgstr "Pagar com cheque"

msgid "Powered by"
msgstr "Em parceria com"

msgid "Accepted payment methods"
msgstr "Formas de pagamento aceites"

msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Condições Gerais de Venda"

msgid ""
"Your contact is already in database, please select it on the list below."
msgstr ""
"O seu contacto já existe na base de dados. Selecione-o na lista abaixo."

msgid "Contracts"
msgstr "Contratos"

msgid "Seekers"
msgstr "Potencial cliente comprador"

msgid "Active seekers"
msgstr "cliente comprador"

msgid "Providers"
msgstr "Fornecedores"

msgid "Owners"
msgstr "Potencial cliente Proprietário"

msgid "Active owners"
msgstr "Cliente Proprietário"

msgid "Monitoring"
msgstr "Seguimento"

msgid "Forward"
msgstr "Transferir"

msgid "Similar"
msgstr "Semelhante"

msgid "Condition"
msgstr "Estado"

msgid "Floor"
msgstr "Andar"

msgid "Description"
msgstr "Descrição"

msgid "Deductions"
msgstr "Deduções"

msgid "Not available"
msgstr "Não disponível"

msgid "Occupants"
msgstr "Ocupantes"

msgid "Actions"
msgstr "Ações"

msgid "Like"
msgstr "Gosto"

msgid "Unlike"
msgstr "Não gosto"

msgid "Portfolio"
msgstr "Carteira"

msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades"

msgid "Contracted owner"
msgstr "Proprietário contratualizado"

msgid "Contracted owners"
msgstr "Proprietários contratualizados"

msgid "Contracted customer"
msgstr "Cliente contratualizado"

msgid "Contracted customers"
msgstr "Clientes contratualizados"

msgid "Transfer tax"
msgstr "Taxas de registo"

msgid "Change to"
msgstr "Mudar para"

msgid "Until"
msgstr "Até"

msgid "Location reference"
msgstr "Referência do local"

msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"

msgid "Full form"
msgstr "Formulário completo"

msgid "Quick form"
msgstr "Formulário rápido"

msgid "%s char(s)"
msgstr "%s caractere(s)"

msgid "Price from"
msgstr "A partir de"

msgid "Listing"
msgstr "Listagem"

msgid "Listings"
msgstr "Listagens"

msgid "Duration"
msgstr "Duração"

msgid "Request incomplete"
msgstr "Pedido incompleto"

msgid "%s incomplete request(s)"
msgstr "%s pedido(s ) incompleto(s)"

msgid "Subscribe for"
msgstr "Subscrever para"

msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"

msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"

msgid "Tax notice"
msgstr "Declaração de rendimentos"

msgid "Events"
msgstr "Eventos"

msgid "Present"
msgstr "Presente"

msgid "Missing"
msgstr "Ausente"

msgid "Planned"
msgstr "Programado"

msgid "Full"
msgstr "Completo"

msgid "Organizer"
msgstr "Organizador"

msgid "Already subscribed"
msgstr "Já subscrito"

msgid "Attendees"
msgstr "Participantes"

msgid "Join"
msgstr "Participar"

msgid "Training"
msgstr "Formação"

msgid "Require a change of password at next logon"
msgstr ""
"Solicitar a alteração da palavra-passe da próxima vez que iniciar sessão"

msgid "Gross revenue"
msgstr "Receita bruta"

msgid "Gross yield"
msgstr "Rendimento bruto"

msgid "Net yield"
msgstr "Rendimento líquido"

msgid "Vacancy rate"
msgstr "Taxa de desocupação"

msgid "Investment"
msgstr "Investimento"

msgid "Block"
msgstr "Bloquear"

msgid "Variables"
msgstr "Variáveis"

msgid "Example"
msgstr "Exemplo"

msgid "Increment"
msgstr "Incrementação"

msgid "Schema"
msgstr "Esquema"

msgid "Automation"
msgstr "Automação"

msgid "Connect"
msgstr "Iniciar sessão"

msgid "Renovation year"
msgstr "Ano de renovação"

msgid "Curriculum vitae"
msgstr "Curriculum vitae"

msgid "Resellers"
msgstr "Revendedores"

msgid "Select"
msgstr "Selecionar"

msgid "Billing"
msgstr "Faturação"

msgid "The balance of your account is %s"
msgstr "A sua conta tem um saldo de %s"

msgid "Ceiling"
msgstr "Teto"

msgid "Weighted area"
msgstr "Área útil"

msgid "Collected"
msgstr "Cobrado"

msgid "Unlimited"
msgstr "Ilimitado"

msgid "Quantity"
msgstr "Quantidade"

msgid "Subscribe"
msgstr "Subscrever"

msgid "Setup"
msgstr "Instalação"

msgid "Active owner"
msgstr "Proprietário ativo"

msgid "Matching at"
msgstr "Cruzamento no"

msgid "Price by area"
msgstr "Preço/área"

msgid "Default list"
msgstr "Lista por definição"

msgid "Subtype"
msgstr "Subtipo"

msgid "Add a custom document"
msgstr "Personalizar um documento"

msgid "Spacing"
msgstr "Espaçamento"

msgid "Font"
msgstr "Tipo de letra"

msgid "Portrait"
msgstr "Retrato"

msgid "Landscape"
msgstr "Paisagem"

msgid "Accounts"
msgstr "Contas"

msgid "Optional"
msgstr "Opcional"

msgid "File"
msgstr "Ficheiro"

msgid "Collected at"
msgstr "Cobrado a"

msgid "Linked"
msgstr "Ligado"

msgid "Discover our offers"
msgstr "Descubra as nossas ofertas"

msgid "Blank"
msgstr "Em branco"

msgid "Portal"
msgstr "Portal"

msgid "Software Documentation"
msgstr "Documentação do software"

msgid "Time"
msgstr "Hora"

msgid "Dedicated website"
msgstr "Website dedicado"

msgid "Subcategory"
msgstr "Subcategoria"

msgid "No IP control"
msgstr "Sem controlo do IP"

msgid "Auto publish"
msgstr "Publicação automática"

msgid "Link to property"
msgstr "Ligar ao imóvel"

msgid "Happy birthday!"
msgstr "Feliz aniversário!"

msgid "Birthdays"
msgstr "Aniversários"

msgid "Last login"
msgstr "Último início de sessão"

msgid "This property is a part of:"
msgstr "Este imóvel faz parte de:"

msgid "IP addresses"
msgstr "Endereços IP"

msgid "Prospecting"
msgstr "Prospeção"

msgid "Access code"
msgstr "Código de acesso"

msgid "Access code at"
msgstr "Código de acesso a"

msgid "Number of shares"
msgstr "Número de ações"

msgid "Leads"
msgstr "Leads"

msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"

msgid "Link"
msgstr "Link"

msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"

msgid "Publish on homepage"
msgstr "Publicar na página inicial"

msgid "Suggested"
msgstr "Sugerido"

msgid "Welcome on %s"
msgstr "Bem-vindo(a) ao %s"

msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"

msgid "Extranet access"
msgstr "Acesso à extranet"

msgid "Publish address"
msgstr "Publicar o endereço"

msgid "Opening hours"
msgstr "Horário de funcionamento"

msgid "Backoffice"
msgstr "Backoffice"

msgid "Member since %s"
msgstr "Membro desde %s"

msgid "Lock menu bar"
msgstr "Bloquear o menu lateral"

msgid "Updates"
msgstr "Atualizações"

msgid "Reservations"
msgstr "Reservas"

msgid "Forward to contact"
msgstr "Transferir para o contacto"

msgid "Responder"
msgstr "Atendedor de chamadas"

msgid ""
"You can search our Frequently Asked Questions (FAQs) database by keyword(s):"
msgstr "Pode procurar na nossa base de perguntas/respostas:"

msgid "Register"
msgstr "Registar"

msgid "Expiration at"
msgstr "Expira a"

msgid "Inbox"
msgstr "Caixa de entrada"

msgid "Domain name"
msgstr "Nome de domínio"

msgid "Filling"
msgstr "Preenchimento"

msgid "Condition precedent"
msgstr "Condições suspensivas"

msgid "Size"
msgstr "Tamanho"

msgid "Deal fees"
msgstr "impostos sobre a  comissão"

msgid "Fees charged"
msgstr "Comissões cobradas"

msgid "Customer"
msgstr "Cliente"

msgid "Booked"
msgstr "Reservado"

msgid "Available"
msgstr "Disponível"

msgid "Associate"
msgstr "Associar"

msgid "Translations"
msgstr "Traduções"

msgid "Unsold"
msgstr "Não vendido"

msgid "Sold"
msgstr "Vendido"

msgid "Last action"
msgstr "Última ação"

msgid "Our agency"
msgstr "A nossa agência"

msgid "Locate us"
msgstr "Encontre-nos"

msgid "Your main contact"
msgstr "O seu contacto principal"

msgid "Send me a message"
msgstr "Envie-me uma mensagem"

msgid "Leave us a message"
msgstr "Deixe-nos uma mensagem"

msgid "Price with fees"
msgstr "Preço com impostos"

msgid "Owner access"
msgstr "Espaço proprietário"

msgid "Added"
msgstr "Acrescentado"

msgid "Available for matching"
msgstr "Correspondência autorizada"

msgid "Available at"
msgstr "Disponível a"

msgid "Lessee"
msgstr "Inquilino"

msgid "Add to list"
msgstr "Adicionar à lista"

msgid "Custom tags"
msgstr "Etiquetas personalizadas"

msgid "%s pending approval properties"
msgstr "%s imóveis a aguardar validação"

msgid "Negotiable price"
msgstr "Valor negociável"

msgid "Price updated"
msgstr "Preço atualizado"

msgid "Less equal"
msgstr "Inferior ou igual"

msgid "Equal"
msgstr "Igual"

msgid "Greater equal"
msgstr "Superior ou igual"

msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"

msgid "Contact means"
msgstr "Meio de contacto"

msgid "Agency rate"
msgstr "Comissão da agência"

msgid "Scheduled at"
msgstr "Programado a"

msgid "Contract at"
msgstr "Contrato a"

msgid "Commitment"
msgstr "Contrato promessa de compra e venda"

msgid "Commitment at"
msgstr "Data do contrato promessa de compra e venda"

msgid "Offer at"
msgstr "Oferta a"

msgid "No action"
msgstr "Nenhuma ação"

msgid "Received contact information"
msgstr "Contacto recebido"

msgid "Linked contact"
msgstr "Contacto associado"

msgid "Related contacts"
msgstr "Contactos semelhantes"

msgid "Others"
msgstr "Outros"

msgid "Assigned on"
msgstr "Atribuído a"

msgid "Assign to"
msgstr "Atribuir a"

msgid "Assign by"
msgstr "Atribuído por"

msgid "Opened by"
msgstr "Aberto por"

msgid "Closed by"
msgstr "Encerrado por"

msgid "Time zone"
msgstr "Fuso horário"

msgid "Customers"
msgstr "Clientes"

msgid "Invert selection"
msgstr "Inverter seleção"

msgid "Select all"
msgstr "Selecionar todos"

msgid "Unselect all"
msgstr "Desmarcar todos"

msgid "%s awaiting lead(s)"
msgstr "%s leads clientes em espera"

msgid "%s lead(s) to assign"
msgstr "%s leads clientes a atribuir"

msgid "%s pending properties"
msgstr "%s imóveis em espera"

msgid "%s pending matching(s)"
msgstr "%s cruzamento(s) pendente(s)"

msgid "%s expired agreement(s)"
msgstr "%s contrato(s) mediação imobiliário expirado(s)"

msgid "%s expired soon agreement(s)"
msgstr "%s contratos(s) mediação imobiliário expira(m) em breve"

msgid "Legal notice"
msgstr "Menções legais"

msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"

msgid "Allowed"
msgstr "Autorizado"

msgid "Min stay"
msgstr "Estadia mín."

msgid "Over"
msgstr "Além de"

msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"

msgid "Free text"
msgstr "Texto livre"

msgid "Generate comment"
msgstr "Gerar comentário"

msgid "Building name"
msgstr "Nome do edifício"

msgid "VAT"
msgstr "IVA"

msgid "VAT included"
msgstr "IVA incluído"

msgid "VAT excluded"
msgstr "IVA não incluído"

msgid "Recurrence"
msgstr "Recorrência"

msgid "Calculate"
msgstr "Calcular"

msgid "Contribution"
msgstr "Contribuição"

msgid "Maximum debt"
msgstr "Endividamento máximo"

msgid "Purchase amount"
msgstr "Valor da compra"

msgid "Borrowing calculator"
msgstr "Cálculo da capacidade de endividamento de empréstimo"

msgid "Monthly payment calculator"
msgstr "Cálculo da mensalidade"

msgid "You don't have broadcasting rights"
msgstr "Não tem os direitos de transmissão"

msgid "Pending"
msgstr "Em espera"

msgid "Suggestions"
msgstr "Sugestões"

msgid "To show"
msgstr "Exibir"

msgid "Automatic"
msgstr "Automático"

msgid "Manual"
msgstr "Manual"

msgid "In collaboration with a %name% professional"
msgstr "Em colaboração com um profissional %name%"

msgid "Partners"
msgstr "Parceiros"

msgid "Cost"
msgstr "Custo"

msgid "My search"
msgstr "A minha pesquisa"

msgid "Units"
msgstr "Lotes / Frações"

msgid "Spouse"
msgstr "Cônjuge"

msgid "Manager"
msgstr "Responsável"

msgid "Category reference"
msgstr "Referência da categoria"

msgid "Cadastre reference"
msgstr "Referência do cadastro"

msgid "Lot reference"
msgstr "Referência do lote"

msgid "Block reference"
msgstr "Referência do bloco"

msgid "Stairs reference"
msgstr "Referência da escada"

msgid "Mortgage end at"
msgstr "Empréstimo terminado a"

msgid "Review"
msgstr "Apreciação"

msgid "Media"
msgstr "Media"

msgid "Medias"
msgstr "Medias"

msgid "Last access"
msgstr "Último acesso"

msgid "First access"
msgstr "Primeiro acesso"

msgid "Access count"
msgstr "Número de acessos"

msgid "Default"
msgstr "Padrão"

msgid "Please do not enter any name or contact"
msgstr "Agradecemos que não introduza um nome ou um contacto"

msgid "QR-Code"
msgstr "Código QR"

msgid "Show price"
msgstr "Visualizar o preço"

msgid "Done"
msgstr "Feito"

msgid "Not applicable"
msgstr "Não aplicável"

msgid "Fill in the table"
msgstr "Preencher na tabela"

msgid "Choice"
msgstr "Escolha"

msgid "copy"
msgstr "copiar"

msgid "Automatic matching"
msgstr "Cruzamento automático"

msgid "Authorization"
msgstr "Autorização"

msgid "Last connection the %s"
msgstr "Último início de sessão a %s"

msgid "All"
msgstr "Todos"

msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"

msgid "Latest"
msgstr "Recentes"

msgid "Erase"
msgstr "Apagar"

msgid "Show/hide fields"
msgstr "Mostrar/ocultar campos"

msgid "Recent searches"
msgstr "Pesquisas recentes"

msgid "Association"
msgstr "Associação"

msgid "Meta crawler"
msgstr "Feramenta de prospeção online"

msgid "Alerts"
msgstr "Alertas"

msgid "Prescribers"
msgstr "Prescritores"

msgid "Staff"
msgstr "Funcionários"

msgid "Standing"
msgstr "Segmento"

msgid "Receive a copy"
msgstr "Receber uma cópia"

msgid "Latest views"
msgstr "Últimas consultas"

msgid "Quality"
msgstr "Qualidade"

msgid "Waiting for partner"
msgstr "A aguardar parceiro"

msgid "Viewing agreement"
msgstr "Nota de visita"

msgid "Decline"
msgstr "Recusar"

msgid "Declined"
msgstr "Recusado"

msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"

msgid "Accepted"
msgstr "Aceite"

msgid "Zones"
msgstr "Zonas"

msgid "Zone"
msgstr "Zona"

msgid "Matrimonial regime"
msgstr "Regime matrimonial"

msgid "Marital status"
msgstr "Estado Civil"

msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatura"

msgid "Unread"
msgstr "Não lido"

msgid "Reply"
msgstr "Responder"

msgid "Assign to a project"
msgstr "Ligar a um programa"

msgid "Pension"
msgstr "Pensão"

msgid "Beam"
msgstr "Vau principal/largura"

msgid "Draft"
msgstr "Calado"

msgid "Guests"
msgstr "Hóspedes"

msgid "Crew"
msgstr "Tripulação"

msgid "Cruising speed"
msgstr "Velocidade de cruzeiro"

msgid "Builder"
msgstr "Construtor"

msgid "Administration"
msgstr "Administração"

msgid "This property has no history"
msgstr "Este produto não tem histórico"

msgid "Civil law notary"
msgstr "Notário"

msgid "Max price"
msgstr "Preço máximo"

msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"

msgid "Callbacks"
msgstr "Avisos"

msgid "Credit"
msgstr "Crédito"

msgid "Signatures"
msgstr "Assinaturas"

msgid "Signature"
msgstr "Assinatura"

msgid "Title"
msgstr "Título"

msgid "Amount"
msgstr "Montante"

msgid "Amounts"
msgstr "Montantes"

msgid "Updated at"
msgstr "Atualizado a"

msgid "Created at"
msgstr "Criado a"

msgid "Published at"
msgstr "Publicado a"

msgid "Secured"
msgstr "Seguro"

msgid "Provision"
msgstr "Provisão"

msgid "Records"
msgstr "Registos"

msgid "Number"
msgstr "Número"

msgid "Forgot safety code?"
msgstr "Código de segurança esquecido ?"

msgid "Create a property"
msgstr "Criar um producto"

msgid "Create a lead"
msgstr "Criar um lead"

msgid "Plot of land area"
msgstr "Área do terreno"

msgid "Deposit account"
msgstr "Depósito de garantia"

msgid "Owner's price"
msgstr "Preço do proprietário"

msgid "Starting price"
msgstr "Preço inicial"

msgid "Mobile"
msgstr "Telemóvel"

msgid "Tel."
msgstr "Tel."

msgid "Leasehold"
msgstr "Contrato de arrendamento"

msgid "Leases"
msgstr "Contratos de arrendamento"

msgid "Address"
msgstr "Morada"

msgid "Searches"
msgstr "Pesquisas"

msgid "Tips"
msgstr "Dicas"

msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"

msgid "Maps"
msgstr "Mapas"

msgid "Days"
msgstr "Dias"

msgid "Catalog"
msgstr "Catálogo"

msgid "contact"
msgstr "contato"

msgid "contacts"
msgstr "contatos"

msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"

msgid "Built in"
msgstr "Construído a"

msgid "Mark"
msgstr "Nota"

msgid "Percentage"
msgstr "Percentagem"

msgid "Visits"
msgstr "Visitas"

msgid "Tour comment"
msgstr "Comentário de visita"

msgid "Key number"
msgstr "Número da chave"

msgid "Key's place"
msgstr "Local da chave"

msgid "Displayed city (optional)"
msgstr "Cidade exibida (opcional)"

msgid "Displayed district (optional)"
msgstr "Bairro exibido (opcional)"

msgid "Clauses"
msgstr "Cláusulas"

msgid "Bathrooms"
msgstr "Casas de banho"

msgid "Send an e-mail"
msgstr "Enviar um e-mail"

msgid "Seller"
msgstr "Vendedor"

msgid "Adjacency"
msgstr "Contiguidade"

msgid "Step"
msgstr "Passo"

msgid "Long comment"
msgstr "Comentário longo"

msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítulo"

msgid "Last published at"
msgstr "Última publicação a"

msgid "floor"
msgstr "andar"

msgid "Inactive"
msgstr "Inativo"

msgid "Position"
msgstr "Função"

msgid "Please fill in a name and a phone or an e-mail."
msgstr "Indique um nome, um número de telefone ou um endereço de e-mail."

msgid "Passwords do not match, please retype"
msgstr "Palavras-passe diferentes. Volte a introduzir."

msgid "Please change your password"
msgstr "Altere a sua palavra-passe"

msgid "New password should not be same as old password"
msgstr "A palavra-passe nova deve ser diferente da antiga"

msgid "year"
msgstr "ano"

msgid "Subscriptions"
msgstr "Inscrições"

msgid "Ad"
msgstr "Anúncio"

msgid "Add opening hours"
msgstr "Adicionar um horário de funcionamento"

msgid "price"
msgstr "preço"

msgid ""
"Please note that there are dependencies, please select a contact for "
"completing the data transfer."
msgstr ""
"Tenha em atenção que existem dependências. Selecione um contacto para "
"proceder à transferência de dados."

msgid "The installation can take several minutes, please come back later."
msgstr "A instalação pode demorar alguns minutos. Volte mais tarde."

msgid "Your contact speaks %s, would you like to change the language?"
msgstr "O seu contacto fala %s. Gostaria de alterar o idioma?"

msgid "Would you like to publish on the homepage?"
msgstr "Gostaria de publicar na página inicial?"

msgid "plus VAT"
msgstr "Mais TVA"

msgid "<b>Warning :</b> there is an error, please check each fields."
msgstr "<b>Atenção:</b> existe um erro. Verifique os campos."

msgid "Price/sq m"
msgstr "Preço/m²"

msgid "today"
msgstr "hoje"

msgid "week"
msgstr "semana"

msgid "day"
msgstr "dia"

msgid "from %from_value% to %to_value%"
msgstr "de %from_value% a %to_value%"

msgid "message"
msgstr "mensagem"

msgid "Page"
msgstr "Página"

msgid "Action"
msgstr "Ação"

msgid "Status"
msgstr "Estatuto"

msgid "Agencies"
msgstr "Agências"

msgid "agencies"
msgstr "agências"

msgid "Context"
msgstr "Contexto"

msgid "More criteria"
msgstr "Critérios adicionais"

msgid "Criteria"
msgstr "Critérios"

msgid "Classification"
msgstr "Classificação"

msgid "metres"
msgstr "metros"

msgid "Window"
msgstr "Montra"

msgid "Stock area"
msgstr "Área do stock"

msgid "Sales area"
msgstr "Área de vendas"

msgid "Sale price"
msgstr "Preço de venda"

msgid "Broadcast to"
msgstr "Divulgar em"

msgid "The property will not be published because it is in step « %s »"
msgstr "O imóvel não poderá ser exportado porque se encontra na etapa « %s »"

msgid "Last agencies"
msgstr "Últimas agências"

msgid "I confirm my subscription to %s and I accept the general conditions"
msgstr "Confirmo a minha subscrição de %s e aceito as condições gerais"

msgid "from %from_date% to %to_date%"
msgstr "de %from_date% a %to_date%"

msgid "sq m"
msgstr "m²"

msgid "days"
msgstr "dias"

msgid "bedrooms"
msgstr "quartos"

msgid "bedroom"
msgstr "quarto"

msgid "rooms"
msgstr "divisões"

msgid "room"
msgstr "divisão"

msgid "Comments"
msgstr "Comentários"

msgid "comment"
msgstr "comentário"

msgid "comments"
msgstr "comentários"

msgid "Private comment"
msgstr "Comentário privado"

msgid "Private"
msgstr "Privado"

msgid "Levels"
msgstr "Pisos"

msgid "Level"
msgstr "Nível"

msgid "Exchanges"
msgstr "Transferências"

msgid "Exchange"
msgstr "Transferência"

msgid "by"
msgstr "por"

msgid "n.a"
msgstr "n.c"

msgid "Elevator"
msgstr "Elevador"

msgid "no"
msgstr "não"

msgid "yes"
msgstr "sim"

msgid "Printed with care"
msgstr "Impresso por nossa conta"

msgid "Please do not litter on public way"
msgstr "Não deite lixo na via pública"

msgid "Non-contractual information"
msgstr "Informações não contratuais"

msgid "Agency fees"
msgstr "Comissões da agência"

msgid "Agency fees included"
msgstr "Comissões da agência incluídas"

msgid "Agency fees not included"
msgstr "Comissões da agência não incluídas"

msgid "Fees"
msgstr "Condomínio"

msgid "Personal property tax"
msgstr "IMI"

msgid "Style"
msgstr "Estilo"

msgid "Parkings"
msgstr "Lugares de Estacionamento"

msgid "Pictures"
msgstr "Fotografias"

msgid "Window card"
msgstr "Ficha de vitrina"

msgid "Private sheet"
msgstr "Ficha privada"

msgid "Public sheet"
msgstr "Ficha pública"

msgid "Service"
msgstr "Serviço"

msgid "Language"
msgstr "Idioma"

msgid "Cart"
msgstr "Carrinho"

msgid "Land type"
msgstr "Tipo de terreno"

msgid "Property agent"
msgstr "Administrador de condomínio"

msgid "Account"
msgstr "Conta"

msgid "End at"
msgstr "Termina a"

msgid "Close at"
msgstr "Fechado a"

msgid "Start at"
msgstr "Inicia a"

msgid "Guarantees"
msgstr "Garantias"

msgid "Edit"
msgstr "Alterar"

msgid "Type"
msgstr "Tipo"

msgid "Inter-agencies"
msgstr "Interagências"

msgid "Number of floors"
msgstr "Número de andares"

msgid "Evaluated price"
msgstr "Preço avaliado"

msgid "Seller's commission"
msgstr "Comissão do proprietário"

msgid "Buyer's commission"
msgstr "Comissão do cliente"

msgid "Commission"
msgstr "Comissões"

msgid "Origin"
msgstr "Origem"

msgid "Specific origin"
msgstr "Origem específica"

msgid "Flooring"
msgstr "Revestimento"

msgid "Positioning"
msgstr "Posição"

msgid "Calls"
msgstr "Chamadas"

msgid "Phone call"
msgstr "Chamada"

msgid "Publications"
msgstr "Publicações"

msgid "Send to contact"
msgstr "Enviar ao contacto"

msgid "No results found"
msgstr "Nenhum resultado encontrado"

msgid "Results"
msgstr "Resultados"

msgid "Result"
msgstr "Resultado"

msgid "results"
msgstr "resultados"

msgid "result"
msgstr "resultado"

msgid "Advertiser"
msgstr "Anunciante"

msgid "Active"
msgstr "Ativo"

msgid "Confidential"
msgstr "Confidencial"

msgid "Activity"
msgstr "Atividade"

msgid "Companies"
msgstr "Empresas"

msgid "Save"
msgstr "Guardar"

msgid "Succession"
msgstr "Sucessão"

msgid "Please fill in a city."
msgstr "Por favor, preencha a cidade."

msgid "Guarantee"
msgstr "Garantia"

msgid "Please fill"
msgstr "Por favor, preencha"

msgid "The email address is invalid."
msgstr "O endereço de e-mail é inválido."

msgid "Rights"
msgstr "Direitos"

msgid "Display"
msgstr "Visualização"

msgid "Since"
msgstr "Desde"

msgid "Filter"
msgstr "Filtro"

msgid "Min"
msgstr "Min."

msgid "Max"
msgstr "Máx."

msgid "Lessor"
msgstr "Senhorio"

msgid "Booking"
msgstr "Reservar"

msgid "Sleeps"
msgstr "Dormidas"

msgid "Cleaning price"
msgstr "Preço de limpeza"

msgid "Availabilities"
msgstr "Disponibilidades"

msgid "Sent"
msgstr "Enviado"

msgid "Year"
msgstr "Ano"

msgid "years"
msgstr "anos"

msgid "months"
msgstr "meses"

msgid "month"
msgstr "mês"

msgid "Seasons"
msgstr "Temporadas"

msgid "Season"
msgstr "Temporada"

msgid "Rates"
msgstr "Tarifas"

msgid "Todo"
msgstr "A fazer"

msgid "Brands"
msgstr "Franquias"

msgid "Brand"
msgstr "Franquia"

msgid "Bank"
msgstr "Banco"

msgid "Brief comment"
msgstr "Descrição resumida"

msgid "Delivery at"
msgstr "Entrega a"

msgid "Reason"
msgstr "Razão"

msgid "What's new"
msgstr "O que há de novo"

msgid "Requests"
msgstr "Pedidos"

msgid "Request"
msgstr "Pedido"

msgid "requests"
msgstr "pedidos"

msgid "request"
msgstr "pedido"

msgid "Current rent"
msgstr "Arrendamento atual"

msgid "Properties"
msgstr "Imóveis"

msgid "properties"
msgstr "imóveis"

msgid "property"
msgstr "imóvel"

msgid "Bill"
msgstr "Fatura"

msgid "Calculator"
msgstr "Calculadora"

msgid "Birthplace"
msgstr "Local de nascimento"

msgid "Birthday"
msgstr "Data de nascimento"

msgid "Income"
msgstr "Rendimentos"

msgid "Costs"
msgstr "Taxas"

msgid "Border"
msgstr "Margem"

msgid "Required."
msgstr "Obrigatório"

msgid "Seasonal"
msgstr "Sazonal"

msgid "Spoken language"
msgstr "Idioma falado"

msgid "Number of children"
msgstr "Número de crianças"

msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

msgid "Re-type password"
msgstr "Digite novamente a palavra-passe"

msgid "Public longitude"
msgstr "Longitude pública"

msgid "Public latitude"
msgstr "Latitude pública"

msgid "Access denied"
msgstr "Acesso recusado"

msgid "Access"
msgstr "Acesso"

msgid "Launch"
msgstr "Lançar"

msgid "Shortcuts"
msgstr "Atalhos"

msgid "Subscription"
msgstr "Subscrição"

msgid "SEO"
msgstr "Referenciação"

msgid "Life annuity length"
msgstr "Duração da renda vitalícia"

msgid "Market value"
msgstr "Valor de mercado"

msgid "Price contribution"
msgstr "Contribuição inicial"

msgid "Sharing"
msgstr "Partilha"

msgid "Show more results"
msgstr "Mostrar mais resultados"

msgid "Close"
msgstr "Fechar"

msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"

msgid "Keywords"
msgstr "Palavras-passe"

msgid "Corporate register"
msgstr "Registo comercial"

msgid "Expired soon"
msgstr "A expirar em breve"

msgid "Expired"
msgstr "Expirados"

msgid "Agreements"
msgstr "Contratos de mediação imobiliária"

msgid "Agreement number"
msgstr "Número do CMI"

msgid "VAT identification number"
msgstr "IVA intracomunitário"

msgid "What's on your mind?"
msgstr "Em que está a pensar?"

msgid "Buyer"
msgstr "Comprador"

msgid "Prescriber"
msgstr "Prescritor"

msgid "Message sent"
msgstr "Mensagem enviada"

msgid "Limit"
msgstr "Limite"

msgid "Publish"
msgstr "Publicar"

msgid "Do not publish"
msgstr "Não publicar"

msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

msgid "Already suggested"
msgstr "Já sugerido"

msgid "To suggest"
msgstr "A sugerir"

msgid "Suggest"
msgstr "Sugerir"

msgid "Footer"
msgstr "Rodapé"

msgid "Header"
msgstr "Cabeçalho"

msgid "Serviced plot"
msgstr "Terreno urbanizado"

msgid "Net floor area"
msgstr "Área do piso"

msgid "Sold price"
msgstr "Valor contratualizado"

msgid "Sold at"
msgstr "Vendido a"

msgid "Garden area"
msgstr "Área de jardim"

msgid "Payment"
msgstr "Pagamento"

msgid "Reopen"
msgstr "Reabertura"

msgid "Completed"
msgstr "Concluído"

msgid "Complete"
msgstr "Concluir"

msgid "Callback"
msgstr "Aviso"

msgid "Total"
msgstr "Total"

msgid "Coagent"
msgstr "Agência parceira"

msgid "Residences"
msgstr "Residências"

msgid "%s properties"
msgstr "%s imóveis"

msgid "%s property"
msgstr "%s imóvel"

msgid "%s request"
msgstr "%s pedido"

msgid "%s requests"
msgstr "%s pedidos"

msgid "Characteristics"
msgstr "Características"

msgid "Activities"
msgstr "Atividades"

msgid "Sorry, this property is no longer available."
msgstr "Lamentamos. Esta propriedade já não está disponível."

msgid "Processed"
msgstr "Processados"

msgid "remaining tickets"
msgstr "tickets restantes"

msgid "Congratulations ! No more support tickets."
msgstr "Parabéns! Não há mais tickets do suporte."

msgid "unassigned tickets"
msgstr "tickets não atribuídos"

msgid "All tickets are assigned."
msgstr "Todos os tickets estão atribuídos."

msgid "task in progress"
msgstr "tarefa em curso"

msgid "Database"
msgstr "Base de dados"

msgid "Used"
msgstr "Utilizado"

msgid "%s results"
msgstr "%s resultados"

msgid "Redirects"
msgstr "Reencaminhamentos"

msgid "Subscribe to the newsletter"
msgstr "Subscrever a newsletter"

msgid "Purge"
msgstr "Limpar"

msgid "Valuation methods"
msgstr "Métodos de avaliação"

msgid "Rebuild cost"
msgstr "Custo de reconstrução"

msgid "Capitalization"
msgstr "Capitalização"

msgid "Comparative market analysis"
msgstr "Estudo comparativo do mercado"

msgid "An average of"
msgstr "Uma média de"

msgid "Your own valuation"
msgstr "A sua própria avaliação"

msgid "Desired profitability"
msgstr "Rentabilidade pretendida"

msgid "Taxes and/or fees"
msgstr "Impostos e/ou taxas"

msgid "Year of purchase"
msgstr "Ano de compra"

msgid "Rental income"
msgstr "Rendas"

msgid "Price of purchase"
msgstr "Preço de compra"

msgid "Land price"
msgstr "Preço do terreno"

msgid "Cost of construction"
msgstr "Custo de construção"

msgid "Interior fittings"
msgstr "Adaptação do interior"

msgid "Landscaping"
msgstr "Adaptação do exterior"

msgid "Decrepitude"
msgstr "Obsolescência"

msgid "Capital losses"
msgstr "Menos-valias"

msgid "Capital gains"
msgstr "Mais-valias"

msgid "Your mailbox has exceeded the storage limit (%s)"
msgstr "A sua caixa de correio excedeu o limite de armazenamento (%s)"

msgid "Your mailbox will reach the storage limit"
msgstr "A sua caixa de correio atingiu o limite de armazenamento"

msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por"

msgid "Condominium in difficulty"
msgstr "Condomínio em dificuldade"

msgid "Back to the list"
msgstr "Regressar à lista"

msgid "Previous listing"
msgstr "Anúncio anterior"

msgid "Next listing"
msgstr "Anúncio seguinte"

msgid "empty"
msgstr "vazio"

msgid "Filename"
msgstr "Nome do ficheiro"

msgid "Keyword"
msgstr "Palavra-chave"

msgid "Values"
msgstr "Valores"

msgid "New feed"
msgstr "Novo feed"

msgid "Errors"
msgstr "Erros"

msgid "Error"
msgstr "Erro"

msgid "Erase all"
msgstr "Apagar tudo"

msgid "Try"
msgstr "Testar"

msgid "Query"
msgstr "Requerimento"

msgid "Agency fees payable by vendor"
msgstr "Comissões encargo do vendedor"

msgid "Agency fees payable by buyer"
msgstr "Comissões encargo do comprador"

msgid "Condominium fees"
msgstr "Comissões de copropriedade"

msgid "Bed"
msgstr "Dormida"

msgid "Add your account to start. You can add up to 6 user accounts."
msgstr ""
"Agregue a sua conta para começar. Pode agregar até 6 contas utilizador."

msgid "An error occurred"
msgstr "Ocorreu um erro"

msgid "Successful subscription"
msgstr "Subscrição com sucesso"

msgid "Created date"
msgstr "Data de criação"

msgid "Updated date"
msgstr "Data de atualização"

msgid "Back to homepage"
msgstr "Voltar à página inicial"

msgid "Price min"
msgstr "Preço mín."

msgid "Price max"
msgstr "Preço máx."

msgid "Bedroom min"
msgstr "Quarto mín."

msgid "Bedroom max"
msgstr "Quarto máx."

msgid "Room min"
msgstr "Divisão mín."

msgid "Room max"
msgstr "Divisão máx."

msgid "Project at"
msgstr "Projeto a"

msgid "Tenant's commission"
msgstr "Comissões encargo do inquilino"

msgid "Inventory tenant charge"
msgstr "Inventário encargo do inquilino"

msgid "Fees included"
msgstr "Impostos incluídos"

msgid "Provision on recoverable fees"
msgstr "Provisão sobre impostos recuperáveis"

msgid "Never"
msgstr "Nunca"

msgid "Remaining credits"
msgstr "Créditos restantes"

msgid "Buy credits"
msgstr "Comprar créditos"

msgid "%s credits"
msgstr "%s créditos"

msgid "Transaction fees"
msgstr "Taxas de transação"

msgid "View property"
msgstr "Ver propriedade"

msgid "lot available"
msgstr "lote disponível"

msgid "lots available"
msgstr "lotes disponíveis"

msgid "Area min"
msgstr "Área mín."

msgid "Search a property"
msgstr "Procurar uma propriedade"

msgid "International"
msgstr "Internacional"

msgid "Unsubscribe"
msgstr "Cancelar subscrição"

msgid "The property will not be published because it is in group « %s »"
msgstr "O imóvel não poderá ser divulgado porque se encontra no grupo « %s »"

msgid "%s month"
msgstr "%s mês"

msgid "%s months"
msgstr "%s meses"

msgid "No action after"
msgstr "Nenhuma ação posterior"

msgid "%s pending delete"
msgstr "%s a aguardar eliminação"

msgid "Pending delete"
msgstr "A aguardar eliminação"

msgid "%s to delete"
msgstr "%s a eliminar"

msgid "Unsubscribed"
msgstr "Subscrição cancelada"

msgid "Edit my search"
msgstr "Alterar a minha pesquisa"

msgid "Activate my search"
msgstr "Ativar a minha pesquisa"

msgid "Cancel my search"
msgstr "Cancelar a minha pesquisa"

msgid "Only authorized properties"
msgstr "Apenas os imóveis autorizados"

msgid "Another currency"
msgstr "Outra moeda"

msgid "Enter the first 6 digits"
msgstr "Introduzir os primeiros 6 dígitos"

msgid ""
"Without action on your part, your contact will be deleted before the %s."
msgstr ""
"Caso não haja qualquer ação da sua parte, o seu contacto será eliminado o "
"mais tardar %s."

msgid "No procedure in progress"
msgstr "Nenhum procedimento em curso"

msgid "Procedure in progress"
msgstr "Procedimento em curso"

msgid "Number of lots in the condominium"
msgstr "Número de lotes no condomínio"

msgid "Network authorized"
msgstr "Agrupamento autorizado"

msgid "Renew the lease"
msgstr "Renovar o contrato de arrendamento"

msgid "Remove at"
msgstr "Eliminar a"

msgid "External action"
msgstr "Ação externa"

msgid ""
"The migration of your prospect into a request will allow you to make "
"matching and proposals with a better tracking."
msgstr ""
"Transformar o seu potencial cliente num pedido permitir-lhe-á realizar "
"concordâncias e propostas com uma melhor acompanhamento."

msgid "floors"
msgstr "andares"

msgid "Job"
msgstr "Profissão"

msgid "Unsuscribe from this list"
msgstr "Cancelar a subscrição desta lista"

msgid "Entry"
msgstr "Entrada"

msgid "Exit"
msgstr "Saída"

msgid "Networks"
msgstr "Redes"

msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"

msgid "Left"
msgstr "Esquerda"

msgid "Starting"
msgstr "Início"

msgid "Relative to the last element"
msgstr "Relativo ao último elemento"

msgid "Align"
msgstr "Alinhamento"

msgid "Border size"
msgstr "Tamanho da moldura"

msgid "Border color"
msgstr "Cor da moldura"

msgid "Size of the internal margin"
msgstr "Tamanho da margem interior"

msgid "Font color"
msgstr "Cor da letra"

msgid "Font size"
msgstr "Tamanho da letra"

msgid "Background color"
msgstr "Cor de fundo"

msgid "Custom image"
msgstr "Imagem personalizada"

msgid "custom"
msgstr "personalizado"

msgid "Right"
msgstr "Direita"

msgid "Center"
msgstr "Centro"

msgid "Justified"
msgstr "Justificado"

msgid "Transparency"
msgstr "Transparência"

msgid "Line height"
msgstr "Espaçamento entre linhas"

msgid "Uppercase"
msgstr "Maiúsculas"

msgid "Price proposal"
msgstr "Proposta de preço"

msgid "Pattern"
msgstr "Modelo"

msgid "Publication date"
msgstr "Data de publicação"

msgid "Recovered at"
msgstr "Recuperado a"

msgid "Available on"
msgstr "Disponível em"

msgid "Allow all"
msgstr "Autorizar tudo"

msgid "Private position is not set, click here to update."
msgstr "A posição privada não é indicada. Clique aqui para atualizar."

msgid "Public position is not set, click here to update."
msgstr "A posição pública não é indicada. Clique aqui para atualizar."

msgid ""
"Please use this link to subscribe to your calendar from a software or a "
"device:"
msgstr ""
"Utilize esta hiperligação para subscrever o seu calendário a partir do seu "
"software ou de um dispositivo:"

msgid "Activate"
msgstr "Ativar"

msgid "Disable"
msgstr "Desativar"

msgid "Unblock"
msgstr "Desbloquear"

msgid "Area max"
msgstr "Área máx."

msgid "Plot of land area min"
msgstr "Área de terreno mín."

msgid "Plot of land area max"
msgstr "Área do terreno máx."

msgid "Date descending"
msgstr "Data por ordem decrescente"

msgid "Date ascending"
msgstr "Data por ordem crescente"

msgid "Price descending"
msgstr "Preço por ordem decrescente"

msgid "Price ascending"
msgstr "Preço por ordem crescente"

msgid "Balance"
msgstr "Saldo"

msgid "Construction method"
msgstr "Tipo de construção"

msgid "Tax code"
msgstr "Número fiscal"

msgid "Downsides"
msgstr "Inconvenientes"

msgid "Assets"
msgstr "Vantagens"

msgid "Please select a district from the list:"
msgstr "Escolha distrito a partir da lista:"

msgid "Non-flood zone"
msgstr "Zona não inundável"

msgid "Potential flood zone"
msgstr "Zona potencialmente inundável"

msgid "Recognized flood zone"
msgstr "Zona inundável reconhecida"

msgid "Delimited flood zone"
msgstr "Zona inundável delimitada"

msgid "Cadastre"
msgstr "Cadastro"

msgid "Delimited waterside zone"
msgstr "Zona ribeirinha delimitada"

msgid "Potential flood zone in a delimited waterside zone"
msgstr "Zona potencialmente inundável numa zona ribeirinha delimitada"

msgid "Potential flood zone in a delimited flood zone"
msgstr "Zona potencialmente inundável numa zona inundável delimitada"

msgid "Recognized flood zone in a delimited waterside zone"
msgstr "Zona inundável reconhecida numa zona ribeirinha delimitada"

msgid "Recognized flood zone in a delimited flood zone"
msgstr "Zona inundável reconhecida numa zona inundável delimitada"

msgid "Profile"
msgstr "Perfil"

msgid "Export"
msgstr "Exportação"

msgid "Quota"
msgstr "Quota"

msgid "Document"
msgstr "Documento"

msgid "Partner"
msgstr "Parceiro"

msgid "Signage"
msgstr "Placa"

msgid "Set up at"
msgstr "Instalação a"

msgid "Forecast"
msgstr "Previsão"

msgid "Area ascending"
msgstr "Área por ordem crescente"

msgid "Area descending"
msgstr "Área por ordem decrescente"

msgid "%s awaiting review(s)"
msgstr "%s a aguardar parecer"

msgid "To review"
msgstr "A rever"

msgid "Copy"
msgstr "Copiar"

msgid "Net seller"
msgstr "Líquido vendedor"

msgid "Price displayed"
msgstr "Preço apresentado"

msgid "Rental price"
msgstr "Preço do arrendamento"

msgid "Listed price: %s, exchange rates are indicative."
msgstr "Preço apresentado: %s, as taxas de conversão são indicativas."

msgid "%s units"
msgstr "%s lotes"

msgid "%s unit"
msgstr "%s lote"

msgid "IP address"
msgstr "Endereço IP"

msgid "Method"
msgstr "Método"

msgid "Path"
msgstr "Caminho"

msgid "Pagebreak"
msgstr "Quebra de página"

msgid "Paragraph"
msgstr "Parágrafo"

msgid "Scale"
msgstr "Escala"

msgid "Color"
msgstr "Cor"

msgid "lines"
msgstr "linhas"

msgid "Social networks"
msgstr "Redes sociais"

msgid "Save settings"
msgstr "Guardar definições"

msgid "Delete settings"
msgstr "Eliminar as definições"

msgid "never"
msgstr "nunca"

msgid "Facades"
msgstr "Fachadas"

msgid ""
"Please select the page where you would like to publish your properties."
msgstr "Escolha a página em que gostaria de publicar os seus anúncios."

msgid "Unique publication identifier"
msgstr "Referência única de publicação"

msgid "No transfer active"
msgstr "Nenhuma transferência ativa"

msgid "Publication report"
msgstr "Relatório de publicação"

msgid "Click here to view the publication."
msgstr "Clique aqui para visualizar a publicação."

msgid "Your listing is now online."
msgstr "O seu anúncio está agora online."

msgid "Share on …"
msgstr "Partilhar em..."

msgid "Add the feature for:"
msgstr "Adicionar a funcionalidade para:"

msgid "The agency"
msgstr "A agência"

msgid "The whole company"
msgstr "Toda a empresa"

msgid "The whole brand"
msgstr "Toda a franquia"

msgid "Wrong number"
msgstr "Número errado"

msgid "Padding"
msgstr "Margem interior"

msgid "Wrong e-mail or e-mail too heavy"
msgstr "E-mail errado ou e-mail demasiado pesado"

msgid "Empty e-mail"
msgstr "E-mail vazio"

msgid "Wrong e-mail"
msgstr "E-mail errado"

msgid "Wrong spouse's e-mail"
msgstr "E-mail do cônjuge errado"

msgid ""
"Push the wireless link button to switch to the LAN mode. #wifi# must be "
"operational."
msgstr ""
"Prime o botão de ligação sem fios para mudar para a função de rede local. O "
"#wifi# deve estar ativo."

msgid "Starting from floor"
msgstr "A partir do andar"

msgid "No document available"
msgstr "Nenhum documento disponível"

msgid "Please report to our documentation."
msgstr "Consulte a nossa documentação."

msgid "Your email server does not authorize us to send an email."
msgstr "O seu servidor de e-mail não nos autoriza a enviar-lhe um e-mail."

msgid "Not suggested"
msgstr "Não proposto"

msgid "Quick view"
msgstr "Vista rápida"

msgid ""
"This feature need the software WhatsApp Web. Before using this feature be "
"sure to download and link your smartphone."
msgstr ""
"Esta funcionalidade requer o software WhatsApp Web. Antes de usar esta "
"funcionalidade, certifique-se de que descarrega e liga o seu smartphone."

msgid "Add a lead"
msgstr "Adicionar um potencial cliente"

msgid "Configure"
msgstr "Configurar"

msgid "No event today"
msgstr "Nenhum evento hoje"

msgid "Display the address"
msgstr "Apresentar o endereço"

msgid "Display the contact"
msgstr "Apresentar o contacto"

msgid "Display the contact details"
msgstr "Apresentar as informações de contacto"

msgid "Display the contact name"
msgstr "Apresentar o nome do contacto"

msgid "Read"
msgstr "Leitura"

msgid "Write"
msgstr "Escrita"

msgid "Private details"
msgstr "Informações privadas"

msgid "Private documents"
msgstr "Documentos privados"

msgid "Public documents"
msgstr "Documentos públicos"

msgid "Order"
msgstr "Encomendar"

msgid "National"
msgstr "Nacional"

msgid "Unavailable"
msgstr "Indisponível"

msgid "Period"
msgstr "Período"

msgid "Repair"
msgstr "Reparar"

msgid "Complain"
msgstr "Queixa"

msgid "Reporting"
msgstr "Comunicação"

msgid "Moderator"
msgstr "Moderador"

msgid "%s guests"
msgstr "%s hóspedes"

msgid "%s guest"
msgstr "%s hóspede"

msgid "Referral"
msgstr "Recomendador"

msgid "Referrals"
msgstr "Recomendadores"

msgid "%s beds"
msgstr "%s dormidas"

msgid "%s bed"
msgstr "%s dormida"

msgid "Old user"
msgstr "Antigo utilizador"

msgid "New user"
msgstr "Novo utilizador"

msgid "Apply on requests"
msgstr "Aplicar aos pedidos"

msgid "Apply on properties"
msgstr "Aplicar aos imóveis"

msgid "Forthcoming"
msgstr "Futuro"

msgid "Past"
msgstr "Passado"

msgid "Click here to join the webinar."
msgstr "Clique aqui para se juntar à formação em linha."

msgid "You have an appointment in %hours% hour(s) and %minutes% minute(s)"
msgstr "Tem um encontro dentro de %hours% hora(s) e %minutes% minuto(s)"

msgid "Your training of %s"
msgstr "A sua formação de %s"

msgid "(or)"
msgstr "(ou)"

msgid "Grant access to the user or the contact"
msgstr "Conceder o acesso ao utilizador ou ao contacto"

msgid "Improve the quality of some photos."
msgstr "Melhorar a qualidade de algumas fotografias."

msgid "Click here to highlight them."
msgstr "Clique aqui para as realçar."

msgid "Documentation"
msgstr "Documentação"

msgid "Payments"
msgstr "Pagamentos"

msgid "Store"
msgstr "Boutique"

msgid "Cooling-off end at"
msgstr "Fim do período de reflexão"

msgid "Accuracy of appraisal"
msgstr "Acerto da estimativa"

msgid "Fees details"
msgstr "Pormenor das taxas"

msgid "Funding"
msgstr "Financiamento"

msgid "Personal contribution"
msgstr "Contribuição pessoal"

msgid "Mortgage amount"
msgstr "Valor do empréstimo"

msgid "Accepted at"
msgstr "Aceite a"

msgid "Pre-fill"
msgstr "Pré-preencher"

msgid "Contracted at"
msgstr "Contratado a"

msgid "Property valuation"
msgstr "Avaliação da propriedade"

msgid "Selected properties"
msgstr "Propriedades selecionadas"

msgid "Conclusion"
msgstr "Conclusão"

msgid "Final opinion between"
msgstr "Opinião final entre"

msgid "Net annual rental"
msgstr "Renda líquida anual"

msgid "Average"
msgstr "Média"

msgid "Selected year"
msgstr "Ano selecionado"

msgid "Subscribers"
msgstr "Subscritores"

msgid "Signages"
msgstr "Placas"

msgid "Keys"
msgstr "Chaves"

msgid "Member of your network"
msgstr "Membro da sua rede"

msgid "Member of %s"
msgstr "Membro de %s"

msgid "Requests validated"
msgstr "Pedidos válidos"

msgid "No extranet access available"
msgstr "Nenhum extranet disponível"

msgid "Incomplete requests"
msgstr "Pedidos incompletos"

msgid "You blocked this agency"
msgstr "Você bloqueou esta agência"

msgid "Updated"
msgstr "Atualizado"

msgid "Updated by"
msgstr "Atualizado por"

msgid "Created by"
msgstr "Criada por"

msgid "Session has expired"
msgstr "A sessão expirou"

msgid "You have reached the quota"
msgstr "Atingiu a quota"

msgid "%s bathroom"
msgstr "%s casa de banho"

msgid "%s bathrooms"
msgstr "%s casas de banho"

msgid "Force recording"
msgstr "Forçar o registo"

msgid ""
"You are using the quick form, to access all the fields please click on full "
"form."
msgstr ""
"Está a usar o formulário simplificado. Para aceder à totalidade dos campos, "
"clique em formulário completo."

msgid "Delete the contact"
msgstr "Eliminar o contacto"

msgid "Update my search criteria or unsubscribe me."
msgstr ""
"Atualizar os meus critérios de pesquisa ou cancelar a minha subscrição."

msgid "All day"
msgstr "Todo o dia"

msgid "Synchronized with %s"
msgstr "Sincronizado com %s"

msgid "Your time zone appears to be « %s », click here to update."
msgstr "O seu fuso horário parece ser « %s ». Clique aqui para atualizar."

msgid "Freehold"
msgstr "Propriedade plena"

msgid "Commonhold"
msgstr "Propriedade comum"

msgid "Share of freehold"
msgstr "Parte de propriedade plena"

msgid "Please click here"
msgstr "Clique aqui"

msgid "Please complete the configuration"
msgstr "Termine a configuração"

msgid "Choose a calendar"
msgstr "Escolha um calendário"

msgid "Synchronize your calendar."
msgstr "Sincronize o seu calendário"

msgid "Send messages within your email account."
msgstr "Envie mensagens através da sua conta de e-mail."

msgid "Manage your contacts."
msgstr "Gira os seus contactos."

msgid "Synchronized account"
msgstr "Conta sincronizada"

msgid "Unlink"
msgstr "Desassociar"

msgid "To modify this appointment, you must first unlink it."
msgstr "Para alterar esta reunião, primeiro tem de o desassociar."

msgid "Appointment shared with:"
msgstr "Encontro partilhado com:"

msgid "Old value"
msgstr "Valor antigo"

msgid "New value"
msgstr "Valor novo"

msgid "Subscribed"
msgstr "Subscrito"

msgid "Display my properties"
msgstr "Apresentar os meus imóveis"

msgid "Interface language"
msgstr "Idioma da interface"

msgid "Spoken languages"
msgstr "Idiomas falados"

msgid "Canceled at"
msgstr "Cancelado a"

msgid "Please fill in a canceled date."
msgstr "Preencha a data de cancelamento"

msgid "This username is already in use."
msgstr "Este nome de utilizador já está a ser utilizado."

msgid "Ordered at"
msgstr "Encomendado a"

msgid "Projects"
msgstr "Projetos"

msgid "Renovation cost"
msgstr "Custo de renovação"

msgid "Inflation"
msgstr "Inflação"

msgid "Reviews"
msgstr "Apreciações"

msgid "Option"
msgstr "Opção"

msgid "Check to accept"
msgstr "Selecione para aceitar"

msgid "Account creation"
msgstr "Criação de uma conta"

msgid ""
"Access to the %s solution requires the transmission of your information and "
"the acceptance of the general conditions"
msgstr ""
"O acesso à solução %s requer a transmissão das suas informações e a "
"aceitação das condições gerais."

msgid "Read the personal data conditions"
msgstr "Consultar as regras relativas aos dados pessoais"

msgid "Read the terms and conditions"
msgstr "Consultar as condições gerais de utilização"

msgid "Waiting for your confirmation"
msgstr "A aguardar pela sua confirmação"

msgid "Suspended"
msgstr "Suspenso"

msgid "Validations"
msgstr "Validações"

msgid "Privacy policy"
msgstr "Política de confidencialidade"

msgid "Latest posts"
msgstr "Últimas publicações"

msgid "Renew"
msgstr "Renovar"

msgid "Download the app"
msgstr "Descarregar a aplicação"

msgid ""
"Setup the application on your smartphone and enjoy an optimized navigation "
"for your mobile device."
msgstr ""
"Instale diretamente a aplicação no seu smartphone e beneficie de uma "
"navegação otimizada para o seu dispositivo móvel."

msgid ""
"Take advantage now of your software by using the credentials below. Be sure "
"to keep this login details confidential and don't to change your password "
"regularly."
msgstr ""
"Beneficie desde já do acesso ao software utilizando as credenciais para se "
"conectar. Certifique-se que guarda estas informações confidenciais e que "
"altera regularmente a sua palavra-passe."

msgid "Watch our channel"
msgstr "Visualize o nosso canal"

msgid "Discover the training videos on our Youtube channel."
msgstr ""
"Descubra os vídeos de aprendizagem e de aperfeiçoamento sobre o software no "
"nosso canal no Youtube."

msgid "Take part in our training"
msgstr "Participe nas nossas formações"

msgid ""
"We regularly organize online or face-to-face training, register directly "
"from the software (Menu Tools > Training)."
msgstr ""
"Organizamos periodicamente formações em linha e em regime presencial. "
"Inscreva-se diretamente através do software (Menu Ferramentas > Formações)."

msgid "Please kindly fill out your agency profile."
msgstr "Por favor, preencha a sua ficha de agência."

msgid "Tripod"
msgstr "Tripé"

msgid "Square"
msgstr "Quadrado"

msgid "Round"
msgstr "Redondo"

msgid "Floors"
msgstr "Andares"

msgid "You do not have enough credits to send the message."
msgstr "Não possui créditos suficientes para enviar a mensagem."

msgid ""
"Please do not remove « {LINK} » value. We need this for the link to the "
"property website."
msgstr ""
"Certifique-se de que não elimina o valor «{LINK}». Este é necessário para a "
"ligação para o sítio Web da propriedade."

msgid "Minimum bid"
msgstr "Licitação mínima"

msgid "Published"
msgstr "Publicado"

msgid "Archived"
msgstr "Arquivado"

msgid "Sent for signature"
msgstr "Enviado para assinatura"

msgid "Camera position"
msgstr "Posição da câmara"

msgid "Capture"
msgstr "Capturar"

msgid "Professional"
msgstr "Profissional"

msgid "Professionals"
msgstr "Profissionais"

msgid "Add a new entry"
msgstr "Adicionar uma nova entrada"

msgid "Monthly payment"
msgstr "Mensalidade"

msgid "Archives"
msgstr "Arquivos"

msgid "%value% is too long (%max_length% characters max)."
msgstr "%value% é demasiado longo (%max_length% caracteres no máx.)."

msgid "My details"
msgstr "As minhas informações"

msgid "Software"
msgstr "Software"

msgid "Personal data deleted after a removal request form received."
msgstr "Dados pessoais eliminados após a receção de um pedido de eliminação."

msgid "Received at %s"
msgstr "Recebido a %s"

msgid "Lease assignments"
msgstr "Cessões de contrato de arrendamento"

msgid "Occupant"
msgstr "Ocupante"

msgid "Frequency"
msgstr "Frequência"

msgid "Time slot"
msgstr "Horário"

msgid "Rules"
msgstr "Regras"

msgid "Hourly"
msgstr "A cada hora"

msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"

msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"

msgid "Monthly"
msgstr "Mensal"

msgid "In order to duplicate the property, please type the security code %s"
msgstr "Para duplicar a propriedade, digite o código de segurança %s"

msgid ""
"Please do not use the duplication to refresh your ad on the web portals."
msgstr ""
"Por favor, não use a duplicação para atualizar o seu anúncio nos portais da "
"Web."

msgid ""
"You can refresh an ad on the portals by using the incrementing system, "
"available from the tab Exchange > Settings."
msgstr ""
"Pode atualizar um anúncio nos portais utilizando o sistema de incrementação,"
" disponível no separador “Transferência > Definições."

msgid "Legal"
msgstr "Jurídico"

msgid "Auction start at"
msgstr "Início do leilão"

msgid "Auction end at"
msgstr "Fim do leilão"

msgid "My preferences"
msgstr "As minhas preferências"

msgid "Preference"
msgstr "Preferência"

msgid "Public"
msgstr "Público"

msgid "Classic"
msgstr "Clássico"

msgid "Modern"
msgstr "Moderno"

msgid "Design"
msgstr "Desenho"

msgid "Server"
msgstr "Servidor"

msgid "We are closed"
msgstr "Estamos encerrados"

msgid "Appliance"
msgstr "Aparelho"

msgid "Energy"
msgstr "Energia"

msgid "Automatic selection"
msgstr "Seleção automática"

msgid "Non-holding of funds"
msgstr "Não detenção de fundos"

msgid "Sales agent"
msgstr "Agente comercial"

msgid ""
"Do you want to use Cityscan on this property? This will consume a credit "
"from your quota."
msgstr ""
"Deseja utilizar o Cityscan neste produto? Irá gastar um crédito da sua "
"quota."

msgid "Would you like to copy the owner's address into the property?"
msgstr "Deseja inserir o endereço do proprietário no produto?"

msgid "Comment pattern"
msgstr "Modelo de comentário"

msgid "View all news"
msgstr "Todas as notícias"

msgid ""
"In order to verify your e-mail address, please specify this validation code "
"valid for 15 minutes:"
msgstr ""
"Para verificar o seu endereço de e-mail introduza este código de validação "
"válido durante 15 minutos:"

msgid "Account validation for %s"
msgstr "Validação da conta para %s"

msgid ""
"We have just sent you an e-mail with a code valid for 15 minutes, please "
"specify it to authenticate your account."
msgstr ""
"Acabámos de lhe enviar um e-mail com um código válido durante 15 minutos. "
"Introduza esse código para autenticar a sua conta."

msgid ""
"Other accounts use your e-mail %s, you should use your own e-mail address."
msgstr ""
"Algumas contas utilizam o seu endereço de e-mail %s, dê preferência a um "
"endereço de e-mail único."

msgid ""
"Your e-mail address %s is already used by another account, please choose a "
"different address."
msgstr ""
"O seu endereço de e-mail %s já é utilizado por outra conta. Selecione outro "
"endereço de e-mail."

msgid "Please kindly confirm your e-mail address %s."
msgstr "Por favor, confirme o seu endereço de e-mail %s."

msgid "Altitude"
msgstr "Altitude"

msgid "For security reasons, we need to confirm your details below."
msgstr ""
"Por motivos de segurança, precisamos de confirmar as suas informações "
"abaixo."

msgid "Credits"
msgstr "Créditos"

msgid "Opened at"
msgstr "Aberto a"

msgid "Icons"
msgstr "Ícones"

msgid "Additional address"
msgstr "Endereço adicional"

msgid "Included"
msgstr "Incluído"

msgid "Broadcast report"
msgstr "Relatório de difusão"

msgid "Toilet"
msgstr "Lavabos"

msgid "Click here to reset your password."
msgstr "Clique aqui para reinicializar a sua palavra passe."

msgid "Duplicates"
msgstr "Duplicados"

msgid "Cleaning"
msgstr "Limpeza"

msgid "Main"
msgstr "Principal"

msgid "Merge"
msgstr "Fusionar"

msgid "Show pagination"
msgstr "Mostrar paginação"

msgid "Mandatory fields"
msgstr "Campos obrigatórios"

msgid "%s succesfully downloaded"
msgstr "%s documento descarregado"

msgid "%s document(s) couldn't be deleted"
msgstr "%s documento(s) não eliminado"

msgid "%s photo(s) uploaded"
msgstr "%s foto(s) importada(s)"

msgid "Access the gallery"
msgstr "Aceder à galeria"

msgid "Activate biometric authentication?"
msgstr "Ativar a verificação biométrica?"

msgid "Activate the extranet access"
msgstr "Ativar a extranet"

msgid "Activate Ricoh Theta's wireless connection"
msgstr "Ativar a ligação sem fios da Ricoh Theta"

msgid "Add a comment"
msgstr "Agregar um comentário"

msgid "Add an account"
msgstr "Agregar uma conta"

msgid "Add a contact"
msgstr "Agregar um contacto"

msgid "Add a similar contact"
msgstr "Agregar um contacto semelhante"

msgid "Add an event"
msgstr "Agregar um evento"

msgid "Add a history"
msgstr "Agregar um histórico"

msgid "Add a guest"
msgstr "Agregar um convidado"

msgid "Add a property"
msgstr "Agregar um produto"

msgid "Add an owner"
msgstr "Agregar um proprietário"

msgid "Add another contact"
msgstr "Agregar um segundo contacto"

msgid "Add an area"
msgstr "Agregar uma área"

msgid "Turn the device on"
msgstr "Ligue o dispositivo"

msgid "Apimo"
msgstr "Apimo"

msgid "Appearance"
msgstr "Aspeto"

msgid "Call"
msgstr "Chamar"

msgid "Associate a similar contact"
msgstr "Associar um contacto semelhante"

msgid "Please make sure that your phone's wifi connection is active"
msgstr "Certifique-se de que a rede Wi-Fi do seu telemóvel está activada"

msgid "Please make sure to be connected on Theta's wifi network"
msgstr "Certifique-se de que está ligado à rede Wi-Fi do Theta"

msgid ""
"Please note that by using this field, your message draft will be deleted."
msgstr ""
"Atenção ao utilizar este campo, quaisquer alterações que tenha efectuado à "
"sua mensagem serão perdidas."

msgid "No browsed properties"
msgstr "Nenhum produto consultado"

msgid "No property found"
msgstr "Nenhum produto encontrado"

msgid "More fields"
msgstr "Outros campos"

msgid "More filters"
msgstr "Outros filtros"

msgid "More media"
msgstr "Outros médias"

msgid "Recently browsed properties"
msgstr "Bens recentemente consultados"

msgid "Welcome to Apimo"
msgstr "Bem-vindo ao Apimo"

msgid "No news today"
msgstr "Nenhuma novidade hoje"

msgid "This account has already been saved"
msgstr "Esta conta já foi registada"

msgid "This is not my account"
msgstr "Não é a minha conta"

msgid "This Theta version is too old and not supported by the application"
msgstr ""
"Esta versão do Theta é muito antiga e não pode ser suportada pela aplicação."

msgid "Load more images"
msgstr "Carregar mais imagens"

msgid "Select the status"
msgstr "Escolher o estado"

msgid "Select an origin"
msgstr "Escolher a origem"

msgid "Select the category"
msgstr "Escolher a categoria"

msgid "Select the spoken language"
msgstr "Escolher a língua falada"

msgid "Select the nationality"
msgstr "Escolher a nacionalidade"

msgid "Select the address"
msgstr "Escolher a residência"

msgid "Select the agreement"
msgstr "Escolher o mandato"

msgid "Select the country"
msgstr "Escolher o país"

msgid "Select the standing"
msgstr "Escolher a posição"

msgid "Select the type"
msgstr "Escolher o tipo"

msgid "Select a date type"
msgstr "Escolher o tipo de date"

msgid "Select the direction type"
msgstr "Escolher o tipo de direção"

msgid "Select the view type"
msgstr "Escolher o tipo de vista"

msgid "Select activity(ies)"
msgstr "Escolher a(s) actividade(s)"

msgid "Select tag(s)"
msgstr "Escolher o(s) atributo(s)"

msgid "Select category(ies)"
msgstr "Escolher a(s) categoria(s)"

msgid "Select status(es)"
msgstr "Escolher o(s) estado(s)"

msgid "Select agreement(s)"
msgstr "Escolher o(s) mandato(s)"

msgid "Select service(s)"
msgstr "Escolher os serviço(s)"

msgid "Select proximity(ies)"
msgstr "Escolher a(s) proximidade(s)"

msgid "Select standing(s)"
msgstr "Escolher o(s) posicionamento(s)"

msgid "Select type(s)"
msgstr "Escolher o(s) tipo(s)"

msgid "Select property type(s)"
msgstr "Escolher o(s) tipo(s) de bem"

msgid "Select area type(s)"
msgstr "Escolher o(s) tipo(s) de assoalhada(s)"

msgid "Select a contact"
msgstr "Escolher um contacto"

msgid "Select a contact method"
msgstr "Escolher um método de contacto"

msgid "Select a country"
msgstr "Escolher um país"

msgid "Select a type*"
msgstr "Escolher um tipo*"

msgid "Select a user"
msgstr "Escolher um utilizador"

msgid "Select an address"
msgstr "Escolher uma direção"

msgid "Select an agency"
msgstr "Escolher uma agência"

msgid "Select a category"
msgstr "Escolher uma categoria"

msgid "Select a title"
msgstr "Escolher um título"

msgid "Select a language"
msgstr "Escolher uma língua"

msgid "Select a specific origin"
msgstr "Escolher uma origem exacta"

msgid "Select an area"
msgstr "Escolher uma assoalhada"

msgid "Select a subcategory"
msgstr "Escolher uma subcategoria"

msgid "Select a subtype"
msgstr "Escolher um subtipo"

msgid "Choose a date"
msgstr "Escolha uma data"

msgid "Choose an hour"
msgstr "Escolha um horário"

msgid "Choose a starting hour"
msgstr "Escolha uma hora de início"

msgid "Choose an ending hour"
msgstr "Escolha uma hora de fim"

msgid "No reminders today"
msgstr "Nenhuma notificação hoje"

msgid "Telephone code"
msgstr "Código telefónico"

msgid "Comment (owner)"
msgstr "Comentario (Proprietário)"

msgid "Compare"
msgstr "Comparador"

msgid "Additional"
msgstr "Complementares"

msgid "Connect to the wifi entering the serial number"
msgstr "Ligue-se à rede wifi introduzindo o número de série"

msgid "Theta connection failed"
msgstr "Ligação ao Theta impossível"

msgid "Connecting..."
msgstr "Ligação em curso ..."

msgid "Wifi connection failed"
msgstr "Ligação impossível ao wifi"

msgid "Successful connection"
msgstr "Ligação bem sucedida"

msgid "Keep"
msgstr "Conservar"

msgid "Additional contact(s)"
msgstr "Contacto(s) suplementário(s)"

msgid "Contacts (%s)"
msgstr "Contactos (s%)"

msgid "Contacts/Tenants"
msgstr "Contactos/Ocupantes"

msgid "Contact details"
msgstr "Dados de contacto"

msgid "Copied to the clipboard!"
msgstr "Copiado na área de transferência !"

msgid "Creator"
msgstr "Criador"

msgid "Create"
msgstr "Criar"

msgid "Create a contact"
msgstr "Criar um contacto"

msgid "Create an event"
msgstr "Criar um evento"

msgid "Create a history"
msgstr "Criar um histórico"

msgid "Create a new contact"
msgstr "Criar um novo contacto"

msgid "Create a reminder"
msgstr "Criar um lembrete"

msgid "Create an appointment"
msgstr "Criar um compromisso"

msgid "Create a virtual tour with panoramic photos"
msgstr "Criar uma visita virtual com vista 360°"

msgid "Create a request"
msgstr "Criar um pedido"

msgid "Received criteria"
msgstr "Critérios recebidos"

msgid "Starting date"
msgstr "Data de início"

msgid "Ending date"
msgstr "Data de fim"

msgid "Associated request"
msgstr "Pedido associado"

msgid "Received request"
msgstr "Pedido recebido"

msgid "Last update on"
msgstr "Última sincronização no"

msgid "Deactivate the extranet"
msgstr "Desativar a extranet"

msgid "This contact has no history"
msgstr "Este contacto não tem histórico"

msgid "Home"
msgstr "Domicílio"

msgid "E-mailing"
msgstr "E-mailing"

msgid "Text editor"
msgstr "Editor de texto"

msgid "History editing"
msgstr "Edição histórico"

msgid "Media editing"
msgstr "Edição média"

msgid "Photo editing"
msgstr "Edição de foto"

msgid "Email"
msgstr "Email"

msgid "Invalid email address"
msgstr "Email inválido"

msgid "This contact has no extranet access"
msgstr "Este contacto não tem acesso à extranet"

msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "Tem a certeza de querer apagar este perfil ?"

msgid "Are you sure you want to delete the document(s)?"
msgstr "Tem a certeza de querer apagar este(s) documento(s) ?"

msgid "Filter contacts"
msgstr "Filtrar os contactos"

msgid "Filter by"
msgstr "Filtrar por"

msgid "End"
msgstr "Fim"

msgid "Landline"
msgstr "Fixo"

msgid "Manage profiles"
msgstr "Gerir os perfis"

msgid "Property group"
msgstr "Grupo de produto"

msgid "Starting and ending hour"
msgstr "Hora de ínicio e hora de fim"

msgid "Image is being transferred"
msgstr "Imagem em transferência"

msgid "Import"
msgstr "Importer"

msgid "Joint ownership"
msgstr "Propriedade conjunta / legado"

msgid "Biometric authentication is disabled while sharing the device"
msgstr "A biometria está desativada com o multi-conta"

msgid "Languages"
msgstr "Línguas"

msgid ""
"Ricoh Theta's serial number is under the device, either right or left of the"
" attachment point."
msgstr ""
"O número de série da Ricoh Theta pode ser encontrado na parte inferior do "
"equipamento. À esquerda ou à direita do ponto de fixação."

msgid "%s downloading failed!"
msgstr "O descarregamento de %s falhou !"

msgid "E-mail(s) successfully sent"
msgstr "O(s) mail(s) foram bem enviado(s)."

msgid "Media link"
msgstr "Link du média"

msgid "Associate with another account"
msgstr "Ligar com outra conta"

msgid "Link a contact"
msgstr "Ligar um contacto"

msgid "Put me in copy"
msgstr "Colocar-me em cópia"

msgid "Please enter your safety code"
msgstr "Escolha o seu código de segurança"

msgid "Memory full"
msgstr "Memória cheia"

msgid "My favourites"
msgstr "Os meus favoritos"

msgid "My documents (%s)"
msgstr "Os meus documentos (%s)"

msgid "Measure"
msgstr "Medida"

msgid "Updated on"
msgstr "Atualizado em"

msgid "Edit contact"
msgstr "Modificar o contacto"

msgid "Edit event"
msgstr "Modificar o evento"

msgid "Less fields"
msgstr "Menos campos"

msgid "My selection"
msgstr "O meu portefólio"

msgid "Ricoh Theta's password"
msgstr "Palavra-passe do Ricoh Theta"

msgid "Wrong username or password"
msgstr "Número ou palavra-passe incorreto"

msgid "Please confirm your safety code"
msgstr "Confirmar o seu código de segurança"

msgid "Number of"
msgstr "Número de"

msgid "No"
msgstr "Não"

msgid "Not documented"
msgstr "Sem informação"

msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"

msgid "We couldn't find any associated residence"
msgstr "Não encontrámos nenhuma residência associada"

msgid "New contact"
msgstr "Novo contacto"

msgid "New attempt"
msgstr "Nova tentativa"

msgid "Invalid mobile number"
msgstr "Número de telefone inválido"

msgid "Serial number"
msgstr "Número de série"

msgid "Ok"
msgstr "Ok"

msgid "Connection options"
msgstr "Opção de ligação"

msgid "Property options"
msgstr "Opção produto"

msgid "Yes"
msgstr "Sim"

msgid "Open my wifi settings"
msgstr "Abrir os parâmetros wifi"

msgid "Cart (%s)"
msgstr "Carrinho (%s)"

msgid "Not now"
msgstr "Não agora"

msgid "Please wait while the connection is being established"
msgstr "Espere um momento a ligação com o dispositivo está a decorrer"

msgid "photo(s)"
msgstr "foto(s)"

msgid "Photos and panoramic photos"
msgstr "Fotos e vista 360°"

msgid "Connect to a Ricoh Theta"
msgstr "Ligue-se a um Ricoh Theta"

msgid "Settings and additional preferences"
msgstr "Preferências e critérios complementares"

msgid "Take a photo"
msgstr "Tirar uma foto"

msgid "additional property(ies)"
msgstr "Produto(s) suplementário(s)"

msgid "Publish on the homepage"
msgstr "Publicar na pagina principal"

msgid "Who is this?"
msgstr "Quem é ?"

msgid "Advanced search"
msgstr "Pesquisa avançada"

msgid "Find an address"
msgstr "Pesquisar uma morada"

msgid "Find a contact"
msgstr "Pesquisar um contacto"

msgid "Find a category"
msgstr "Pesquisar uma categoria"

msgid "Ref:"
msgstr "Ref:"

msgid "Ref: %s"
msgstr "Re: %s"

msgid "Referrer"
msgstr "Referente"

msgid "Reorder"
msgstr "Reordenar"

msgid "Enter your safety code"
msgstr "Insira o seu código de segurança"

msgid "Add a recipient"
msgstr "Adição de destinatário"

msgid "Add the subject matter"
msgstr "Introduzir objecto"

msgid "Add the message subject matter"
msgstr "Introduzir o objecto da mensagem"

msgid "Add your comment"
msgstr "Introduzir o seu comentário"

msgid "Add your message"
msgstr "Introduzir a sua mensagem"

msgid "Screenless"
msgstr "Sem écrã"

msgid "Connect to the extranet"
msgstr "Iniciar sessão no extranet"

msgid "Connect to the Ricoh Theta"
msgstr "Iniciar sessão no Ricoh Theta"

msgid "Second contact"
msgstr "Segundo contacto"

msgid "Choose photos"
msgstr "Selecionar as fotos"

msgid ""
"Choose your Ricoh Theta's connection from the wifi networks list and enter "
"the password."
msgstr ""
"Seleccione o ponto de ligação para o seu Ricoh Theta na lista das suas redes"
" wifi e introduza a palavra-passe."

msgid "Do you want to carry on shooting?"
msgstr "Deseja continuar a gravação ?"

msgid "Do you want to delete this associated contact?"
msgstr "Deseja apagar o contacto associado ?"

msgid "You have made too many attempts"
msgstr "Fez demasiadas tentativas"

msgid "Delete the account(s) you want"
msgstr "Apagar a ou as contas que deseja"

msgid ""
"Delete some from the account managing panel to be able to create new "
"accounts"
msgstr "Apagar alguns através da gestão de perfis para adicionar outros"

msgid "Touchscreen"
msgstr "Tátil"

msgid "You've got no contacts"
msgstr "Não tem contactos"

msgid "All properties"
msgstr "Todos os produtos"

msgid "All leads"
msgstr "Todos os leads"

msgid "Delete all"
msgstr "Apagar tudo"

msgid "All requests"
msgstr "Todos os pedidos"

msgid "Property type"
msgstr "Tipo de bem"

msgid "Area type"
msgstr "Tipo de assoalhada"

msgid "View type"
msgstr "Tipo de vista"

msgid "You've got no properties"
msgstr "Não tem produtos"

msgid "An error occurred!"
msgstr "Ocorreu um erro !"

msgid "An error occurred while reopening/closing the reminder"
msgstr "Ocorreu um erro ao fechar o lembrete"

msgid "An error occurred while adding the media"
msgstr "Ocorreu um erro ao adicionar o média"

msgid "An error occurred while updating the photo order"
msgstr "Ocorreu um erro ao atualizar a ordem das imagens"

msgid "An error occurred while publishing the photo"
msgstr "Ocorreu um erro ao publicar a foto"

msgid "An error occurred while deleting the photo"
msgstr "Ocorreu um erro ao apagar a foto"

msgid "An error occurred while deleting the media"
msgstr "Ocorreu um erro ao apagar o média"

msgid "An error occurred while sending your email. Please try again later."
msgstr "Ocorreu um erro para enviar o seu email. Volte a tentar."

msgid "An error occurred, no record could be added!"
msgstr "Ocorreu um erro, o histórico não pode ser adicionado !"

msgid "An error occurred, record couldn't be updated!"
msgstr "Ocorreu um erro, o histórico não pode ser atualizado !"

msgid "An error occurred, record couldn't be deleted!"
msgstr "Ocorreu um erro, o histórico não pode ser apagado !"

msgid "An error occurred, the contact couldn't be updated!"
msgstr "Ocorreu um erro, o contacto não pode ser atualizado !"

msgid "An error occurred, the property couldn't be updated!"
msgstr "Ocorreu um erro, o produto não pode ser atualizado !"

msgid "An error occurred, the lead couldn't be updated!"
msgstr "Ocorreu um erro, o lead não pode ser atualizado !"

msgid "An unknown error occurred, please contact the technical support."
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido, contacte a ajuda técnica."

msgid "Use the password"
msgstr "Utilizar a palavra-passe"

msgid "Version"
msgstr "Versão"

msgid "Theta's version is too old"
msgstr "Versão do Theta muito antiga"

msgid "video(s)"
msgstr "video(s)"

msgid "Display the results"
msgstr "Ver os resultados"

msgid "Display everything"
msgstr "Ver tudo"

msgid "Your room types"
msgstr "Os seus tipos de assoalhadas"

msgid "Your category"
msgstr "A sua categoria"

msgid "Your status"
msgstr "O seu estatuto"

msgid "Your type"
msgstr "O seu tipo"

msgid "Maximum number of profiles reached"
msgstr "Número máximo de perfis alcançado"

msgid "Maximum number of failed connection attempts reached"
msgstr "Excedeu o número de tentativas sem sucesso."

msgid "Direction view"
msgstr "Vista em direção"

msgid "Panoramic view"
msgstr "Vista(s) 360"

msgid "Linked project"
msgstr "Ligar ao programa"

msgid "We couldn't find any agencies"
msgstr "Não encontrámos a agencia"

msgid "We couldn't find any events"
msgstr "Não encontrámos eventos"

msgid "We couldn't find any users"
msgstr "Não encontrámos utilizadores"

msgid "We couldn't find any similar contacts"
msgstr "Não encontrámos contactos semelhantes"

msgid "We couldn't find any contacts/tenants"
msgstr "Não encontrámos contactos/ocupantes"

msgid "We couldn't find any matches"
msgstr "Não encontrámos nenhum cruzamento"

msgid "We couldn't find any requests"
msgstr "Não encontrámos pedidos"

msgid "We couldn't find any documents"
msgstr "Não encontrámos nenhum documento"

msgid "We couldn't find any logs"
msgstr "Não encontrámos nenhum registo"

msgid "We couldn't find any updates"
msgstr "Não encontrámos nenhuma actualizações"

msgid "We couldn't find any properties"
msgstr "Não encontrámos os produtos"

msgid "We couldn't find any leads"
msgstr "Não encontrámos leads"

msgid "We couldn't find any reminders"
msgstr "Não encontrámos nenhum lembrete"

msgid "We couldn't find any residences"
msgstr "Não encontrámos nenhuma residências"

msgid "Do you want to delete this media?"
msgstr "Deseja apagar este média ?"

msgid "Do you want to delete this photo?"
msgstr "Deseja apagar esta foto ?"

msgid "Do you want to delete the cart content?"
msgstr "Deseja apagar todo o conteúdo do carrinho ?"

msgid "Validate"
msgstr "Confirmar"

msgid "Add a media"
msgstr "Adição du média"

msgid "Stay connected"
msgstr "Continuar ligado"

msgid "Your phone is not secure"
msgstr "O seu telefone não é seguro"

msgid "Available soon"
msgstr "Disponível em breve"

msgid "HD Photo"
msgstr "HD Photo"

msgid "Automatic mode"
msgstr "Modo automático"

msgid "Light mode"
msgstr "Modo claro"

msgid "Dark mode"
msgstr "Modo escuro"

msgid "The application recovers your device's default appearance"
msgstr "A aplicação recupera a aparência padrão do seu dispositivo"

msgid "More"
msgstr "Mais"

msgid "Histories"
msgstr "Históricos"

msgid "Add a note"
msgstr "Adicionar uma nota"

msgid "Add a regulation"
msgstr "Adicionar uma regulamentação"

#, fuzzy
msgid "Contract end at"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-pt_PT.po  #-#-#-#-#\n"
"Contrato termina em\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pt_PT.po  #-#-#-#-#\n"
"Fim do contrato a"

msgid "Incomplete"
msgstr "Incompleto"

msgid "Required application"
msgstr "Aplicação obrigatória"

msgid "Company name"
msgstr "Nome da empresa"

msgid "Export to my contacts"
msgstr "Exportar para os meus contactos"

msgid "Start"
msgstr "Iniciar"

msgid "Send by WhatsApp"
msgstr "Enviar por WhatsApp"

msgid "The selected contact does not have a cell phone"
msgstr "O contacto selecionado não tem telemóvel"

msgid "None of the selected contacts has an email address"
msgstr "Nenhum dos contactos seleccionados tem um endereço de e-mail"

msgid "Open"
msgstr "Abrir"

msgid "Sort"
msgstr "Ordenar"

msgid "My favorites"
msgstr "Os meus favoritos"

msgid "Discover the new version of your real estate application"
msgstr "Descubra a nova versão da sua aplicação imobiliária"

msgid "I already have an account"
msgstr "Já tenho uma conta"

msgid "Update available"
msgstr "Atualização disponível"

msgid "Update required"
msgstr "Atualização necessária"

msgid ""
"A new version of the application is available. Please update to continue "
"using all features. You can skip the update again %s times."
msgstr ""
"Está disponível uma nova versão da aplicação. Actualize para continuar a "
"utilizar todas as funcionalidades. Pode saltar a atualização novamente %s "
"vezes."

msgid ""
"A new version of the application is required. Please update to continue "
"using all features."
msgstr ""
"É necessária uma nova versão da aplicação. Actualize para continuar a "
"utilizar todas as funcionalidades."

msgid "Skip"
msgstr "Saltar"

msgid "Continue"
msgstr "Continuar"

msgid "Sort and search"
msgstr "Ordenar e procurar"

msgid ""
"Quickly find the product that matches your criteria and optimize your "
"property management."
msgstr ""
"Encontre rapidamente o produto que corresponde aos seus critérios e optimize"
" a sua gestão imobiliária."

msgid "Offline mode"
msgstr "Modo offline"

msgid ""
"Keep working, even without an Internet connection. Apimo is designed to be "
"accessible wherever you are."
msgstr ""
"Continue a trabalhar, mesmo sem uma ligação à Internet. O Apimo foi "
"concebido para estar acessível onde quer que esteja."

msgid "Activate notifications"
msgstr "Ativar as notificações"

msgid "Receive notifications of your listings and important property events."
msgstr ""
"Receba notificações sobre os seus anúncios e eventos imobiliários "
"importantes."

msgid "Manage notifications"
msgstr "Gerir as notificações"

msgid "Allow Apimo to send you notifications?"
msgstr "Autorizar o Apimo a enviar-lhe notificações?"

msgid ""
"Notifications can include alerts, sounds and icon icons. You can configure "
"them in Settings."
msgstr ""
"As notificações podem incluir alertas, sons e ícones. Pode configurá-las nas"
" Definições."

msgid "You are now ready to use Apimo"
msgstr "Está agora pronto para utilizar o Apimo"

msgid ""
"If you encounter any difficulties, please don't hesitate to contact us. Your"
" feedback is essential to improve the application."
msgstr ""
"Se tiver alguma dificuldade, não hesite em contactar-nos. Os seus "
"comentários são essenciais para melhorar a aplicação."

msgid "Retake"
msgstr "Tirar novamente"

msgid "Credit note"
msgstr "Nota de crédito"

msgid "Unit price"
msgstr "Preço unitário"

msgid "Total excl. taxes"
msgstr "Total sem impostos"

msgid "Total incl. taxes"
msgstr "Total incl. impostos"

msgid "Payment by card"
msgstr "Pagamento por cartão"

msgid "Payment by check"
msgstr "Pagamento em cheque"

msgid "Payment by transfer"
msgstr "Pagamento por transferência"

msgid "Share capital of %s"
msgstr "Capital social de %s"

msgid "Invoices"
msgstr "Facturas"

msgid "Product"
msgstr "Produto"

msgid "Location Map"
msgstr "Mapa de localização"

msgid "User Detail"
msgstr "Detalhes do utilizador"

msgid "File size"
msgstr "Tamanho do ficheiro"

msgid "File title"
msgstr "Título do ficheiro"

msgid "Region"
msgstr "Região"

msgid "Bath"
msgstr "Casa de banho"

msgid "Private Negotiation"
msgstr "Negociação privada"

msgid "Property specifications"
msgstr "Especificações do imóvel"

msgid "Energy performance"
msgstr "Desempenho energético"

msgid "Media Details"
msgstr "Detalhes do media"

msgid "View Video"
msgstr "Ver vídeo"

msgid "Start Date"
msgstr "Data de início"

msgid "End Date"
msgstr "Data de fim"

msgid "Welcome"
msgstr "Bem-vindo"

msgid "See What’s happening with Apimo Plugin."
msgstr "Veja o que está a acontecer com o plugin Apimo."

msgid "PROVIDERS"
msgstr "FORNECEDORES"

msgid "AGENCIES"
msgstr "AGÊNCIAS"

msgid "PROPERTIES"
msgstr "PROPRIEDADES"

msgid "BOOKMARK"
msgstr "MARCADOR"

msgid "Remove all"
msgstr "Remover tudo"

msgid "Apply filter"
msgstr "Aplicar filtro"

msgid "Select Subtype"
msgstr "Selecionar subtipo"

msgid "Enchère"
msgstr "Leilão"

msgid "Location"
msgstr "Aluguer"

msgid "Location saisonnière"
msgstr "Arrendamento sazonal"

msgid "From"
msgstr "De"

msgid "To"
msgstr "Para"

msgid "Dates"
msgstr "Datas"

msgid "Select country"
msgstr "Selecionar país"

msgid "Select region"
msgstr "Selecionar região"

msgid "Select district"
msgstr "Selecionar distrito"

msgid "Select city"
msgstr "Selecionar cidade"

msgid "Good"
msgstr "Bom"

msgid "Bad"
msgstr "Ruim"

msgid "hello"
msgstr "hello"

msgid "Available Integrations"
msgstr "Available Integrations"

msgid "reCAPTCHA Detected"
msgstr "reCAPTCHA Detected"

msgid "reCAPTCHA Not Detected"
msgstr "reCAPTCHA Not Detected"

msgid "Google reCAPTCHA Integration"
msgstr "Google reCAPTCHA Integration"

msgid ""
"Protect your forms from spam and abuse with Google reCAPTCHA integration."
msgstr ""
"Protect your forms from spam and abuse with Google reCAPTCHA integration."

msgid "Activate Integration"
msgstr "Activate Integration"

msgid "Deactivate Integration"
msgstr "Deactivate Integration"

msgid "reCAPTCHA Configuration"
msgstr "reCAPTCHA Configuration"

msgid "Please configure your reCAPTCHA keys below to complete the setup."
msgstr "Please configure your reCAPTCHA keys below to complete the setup."

msgid "To complete the reCAPTCHA setup:"
msgstr "To complete the reCAPTCHA setup:"

msgid "Go to the"
msgstr "Go to the"

msgid "Google reCAPTCHA Admin Console"
msgstr "Google reCAPTCHA Admin Console"

msgid "Register your site and get your Site Key and Secret Key"
msgstr "Register your site and get your Site Key and Secret Key"

msgid "Enter the keys below to activate reCAPTCHA"
msgstr "Enter the keys below to activate reCAPTCHA"

msgid "reCAPTCHA is configured properly."
msgstr "reCAPTCHA is configured properly."

msgid "Site Key"
msgstr "Site Key"

msgid "Secret Key"
msgstr "Secret Key"

msgid "Save Configuration"
msgstr "Save Configuration"

msgid "Contact Form"
msgstr "Contact Form"

msgid "Invalid format"
msgstr "Invalid format"

msgid "This field is required"
msgstr "This field is required"

msgid "Invalid email format"
msgstr "Invalid email format"

msgid "Please use reCAPTCHA version 3"
msgstr "Please use reCAPTCHA version 3"
