#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"

msgid "Reminder"
msgstr "Lembrete"

msgid "Suggestion"
msgstr "Proposta"

msgid "Report"
msgstr "Relatório"

msgid "Other"
msgstr "Outro"

#, fuzzy
msgid "Valuation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-pt_BR.po  #-#-#-#-#\n"
"Estimativa\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pt_BR.po  #-#-#-#-#\n"
"Pedido de estimação\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pt_BR.po  #-#-#-#-#\n"
"Avaliação"

#, fuzzy
msgid "Advertising"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-pt_BR.po  #-#-#-#-#\n"
"Propaganda\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pt_BR.po  #-#-#-#-#\n"
"Jornal\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pt_BR.po  #-#-#-#-#\n"
"Publicidade"

msgid "Open House"
msgstr "Porta aberta"

msgid "Holiday"
msgstr "Folga"

msgid "Canvassing"
msgstr "Prospecção"

#, fuzzy
msgid "Message"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-pt_BR.po  #-#-#-#-#\n"
"Message\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pt_BR.po  #-#-#-#-#\n"
"Mensagem"

msgid "Personal"
msgstr "Pessoal"

msgid "After-sales"
msgstr "Pós-venda"

msgid "Virtual tour"
msgstr "Visita virtual"

msgid "Visit"
msgstr "Visita"

msgid "On duty"
msgstr "De serviço"

msgid "Administrative"
msgstr "Administrativo"

msgid "Survey"
msgstr "Sondagem"

#, fuzzy
msgid "Appointment"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-pt_BR.po  #-#-#-#-#\n"
"Agendamento\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pt_BR.po  #-#-#-#-#\n"
"Reunião"

#, fuzzy
msgid "Inventory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-pt_BR.po  #-#-#-#-#\n"
"Inventário\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pt_BR.po  #-#-#-#-#\n"
"Vistoria\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pt_BR.po  #-#-#-#-#\n"
"Inventário"

msgid "Commercial"
msgstr "Comercial"

msgid "Phone"
msgstr "Telefone"

msgid "e-mail"
msgstr "e-mail"

msgid "Fax"
msgstr "Fax"

#, fuzzy
msgid "Mail"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-pt_BR.po  #-#-#-#-#\n"
"Correio\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pt_BR.po  #-#-#-#-#\n"
"Modelo ofício"

msgid "SMS"
msgstr "SMS"

msgid "Walk-in"
msgstr "Visita"

msgid "Extranet"
msgstr "Extranet"

msgid "Project"
msgstr "Projeto"

msgid "Under construction"
msgstr "Em construção"

msgid "Delivered"
msgstr "Entregue"

msgid "Ended"
msgstr "Terminado"

msgid "Canceled"
msgstr "Anulado"

msgid "Mr."
msgstr "Senhor"

msgid "Mrs."
msgstr "Senhora"

msgid "Ms."
msgstr "Senhorita"

msgid "Mr. & Mrs."
msgstr "Senhor e Senhora"

msgid "Sheik"
msgstr "Xeique"

msgid "Duke"
msgstr "Duque"

msgid "Duchess"
msgstr "Duquesa"

msgid "Lord"
msgstr "Lorde"

msgid "Maître"
msgstr "Mestre"

msgid "Professor"
msgstr "Professor"

msgid "Sir"
msgstr "Sir"

msgid "Plan"
msgstr "Plano"

msgid "Identity papers"
msgstr "Peça de identidade"

#, fuzzy
msgid "Diagnostics"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-pt_BR.po  #-#-#-#-#\n"
"Diagnóstico\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pt_BR.po  #-#-#-#-#\n"
"Diagnósticos"

msgid "Agreement"
msgstr "Mandado"

msgid "Contract"
msgstr "Contrato"

msgid "Condominium"
msgstr "Condomínio"

msgid "Maintenance"
msgstr "Manutenção"

#, fuzzy
msgid "Appraisal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-pt_BR.po  #-#-#-#-#\n"
"Estimação\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pt_BR.po  #-#-#-#-#\n"
"Estimativa\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pt_BR.po  #-#-#-#-#\n"
"Estimativa"

msgid "Brochure"
msgstr "Folheto"

msgid "Invoice"
msgstr "Fatura"

msgid "Lease"
msgstr "Contrato de locação"

msgid "Title deeds"
msgstr "Certificado de Propriedade"

msgid "Application"
msgstr "Candidatura / Oferta"

msgid "Regulations"
msgstr "Regulamentação"

msgid "AML/KYC Vendor"
msgstr "AML/KYC Vendor"

msgid "AML/KYC Buyer"
msgstr "AML/KYC Buyer"

msgid "Concierge"
msgstr "Porteiro"

msgid "Contact"
msgstr "Contato"

#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-pt_BR.po  #-#-#-#-#\n"
"Contato comprador\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pt_BR.po  #-#-#-#-#\n"
"Busca"

#, fuzzy
msgid "Owner"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-pt_BR.po  #-#-#-#-#\n"
"Contato vendedor\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pt_BR.po  #-#-#-#-#\n"
"Proprietário"

#, fuzzy
msgid "e-mail alert"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-pt_BR.po  #-#-#-#-#\n"
"Inscrição alerta e-mail\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pt_BR.po  #-#-#-#-#\n"
"Alerta email"

msgid "Send to a friend"
msgstr "Formulário enviar a um amigo"

msgid "Newsletter"
msgstr "Inscrição à newsletter"

#, fuzzy
msgid "Selection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-pt_BR.po  #-#-#-#-#\n"
"Cesta de seleção\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pt_BR.po  #-#-#-#-#\n"
"Seleção"

msgid "New"
msgstr "Novo"

msgid "Opened"
msgstr "Aberto"

msgid "Processing"
msgstr "Em tratamento"

#, fuzzy
msgid "Closed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-pt_BR.po  #-#-#-#-#\n"
"Fechado\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pt_BR.po  #-#-#-#-#\n"
"Terminado\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pt_BR.po  #-#-#-#-#\n"
"Fechado"

msgid "Self-employed"
msgstr "Profissão liberal"

msgid "Bakery"
msgstr "Padaria"

msgid "Restaurant"
msgstr "Restaurante"

msgid "Press"
msgstr "Imprensa"

msgid "Bar"
msgstr "Bar"

msgid "Florist"
msgstr "Florista"

msgid "Tobacconist"
msgstr "Tabacaria"

msgid "Clothes"
msgstr "Prêt-à-porter"

msgid "Chemist"
msgstr "Farmácia"

msgid "Shopping centre"
msgstr "Shopping"

msgid "Travel agency"
msgstr "Agência de viagens"

msgid "Real estate agent"
msgstr "Agência imobiliária"

msgid "Gallery"
msgstr "Galeria"

msgid "Garage"
msgstr "Garagem"

msgid "Insurer"
msgstr "Segurador"

msgid "Optician"
msgstr "Oculista"

msgid "Perfumery"
msgstr "Perfumaria"

msgid "Hotel"
msgstr "Hotel"

msgid "Antique dealer"
msgstr "Antiquário"

msgid "Laundry"
msgstr "Lavanderia"

msgid "Pressing"
msgstr "Pressing"

msgid "Jeweller"
msgstr "Joalheria"

msgid "Grocer"
msgstr "Alimentação"

msgid "Butcher"
msgstr "Açougue"

msgid "Caterer"
msgstr "Delicatéssen"

msgid "Brewery"
msgstr "Brasserie (Restaurante)"

msgid "Snack"
msgstr "Lanchonete"

msgid "Confectioner"
msgstr "Confeitaria"

msgid "Pork butcher"
msgstr "Açougueiro"

msgid "Grocery"
msgstr "Mercearia"

msgid "Cheesemonger"
msgstr "Queijeiro"

msgid "Fruit and vegetables"
msgstr "Hortifrúti"

msgid "Sex shop"
msgstr "Sex shop"

msgid "Video game"
msgstr "Vídeo game"

msgid "Computer"
msgstr "Informática"

msgid "Hairdresser"
msgstr "Cabeleleiro"

msgid "Cosmetician"
msgstr "Esteticista"

msgid "Household electrical"
msgstr "Eletrodomésticos"

msgid "Shoes"
msgstr "Calçados"

msgid "Haberdasher"
msgstr "Armarinho"

msgid "Pet store"
msgstr "Pet shop"

msgid "Tea room"
msgstr "Salão de chá"

msgid "Beach"
msgstr "Praia"

msgid "Bookshop"
msgstr "Livraria"

msgid "Offices"
msgstr "Escritórios"

msgid "Gas station"
msgstr "Posto de abastecimento"

msgid "Camping"
msgstr "Camping"

msgid "Nightclub"
msgstr "Boate"

msgid "Video arcade"
msgstr "Sala de jogos"

msgid "Office supplies"
msgstr "Papearia"

msgid "Furniture"
msgstr "Móveis"

msgid "Decoration"
msgstr "Decoração"

msgid "Agriculture"
msgstr "Agricultura"

msgid "Photo"
msgstr "Foto"

msgid "Drugstore"
msgstr "Drogaria"

msgid "Locksmith"
msgstr "Chaveiro"

msgid "Health club"
msgstr "Academia"

msgid "Taxi"
msgstr "Táxi"

msgid "Cinema"
msgstr "Cinema"

msgid "Theater"
msgstr "Teatro"

msgid "Café"
msgstr "Café"

msgid "Garden centre"
msgstr "Jardinagem"

msgid "Hardware shop"
msgstr "Reparação / Decoração"

msgid "Fishmongers"
msgstr "Peixaria"

msgid "Recreation"
msgstr "Lazer"

msgid "Culture"
msgstr "Cultural"

msgid "Funeral"
msgstr "Bomba funerária"

msgid "Agritourism"
msgstr "Agriturismo"

msgid "Sport supplies"
msgstr "Equipamentos esportivos"

msgid "Bedroom"
msgstr "Quarto"

msgid "Living-room"
msgstr "Sala"

msgid "Kitchen"
msgstr "Cozinha"

msgid "Parking"
msgstr "Estacionamento"

#, fuzzy
msgid "Cellar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-pt_BR.po  #-#-#-#-#\n"
"Cave\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pt_BR.po  #-#-#-#-#\n"
"Porão"

msgid "Garden shelter"
msgstr "Abrigo de jardim"

msgid "Bathroom"
msgstr "Banheiro"

msgid "Linen room"
msgstr "Lavanderia"

msgid "Study"
msgstr "Escritório"

msgid "Landing"
msgstr "Corredor"

msgid "Corridor"
msgstr "Passagem"

msgid "Shower room"
msgstr "Chuveiro"

msgid "Walk-in wardrobe"
msgstr "Closet"

msgid "Entrance"
msgstr "Entrada"

msgid "Lavatory"
msgstr "WC"

msgid "Veranda"
msgstr "Varanda"

msgid "Terrace"
msgstr "Terraço"

msgid "Solarium"
msgstr "Solário"

msgid "Living room/dining area"
msgstr "Sala de estar"

msgid "Play room"
msgstr "Sala de jogos"

msgid "Dining room"
msgstr "Sala de jantar"

msgid "Pool house"
msgstr "Casa da piscina"

msgid "Cupboard"
msgstr "Armário"

msgid "Not used"
msgstr "Não utilizado"

msgid "Loggia"
msgstr "Loggia"

msgid "Attic"
msgstr "Sótão"

msgid "Mezzanine"
msgstr "Mezanino"

msgid "Pantry"
msgstr "Porão"

msgid "Maintenance room"
msgstr "Local de manutenção"

msgid "Workshop"
msgstr "Oficina"

msgid "Loft"
msgstr "Loft"

msgid "Library"
msgstr "Biblioteca"

msgid "Closet"
msgstr "Guarda-roupa"

#, fuzzy
msgid "Courtyard"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-pt_BR.po  #-#-#-#-#\n"
"Pátio interior\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pt_BR.po  #-#-#-#-#\n"
"Pátio"

msgid "Basement"
msgstr "Subsolo"

msgid "Bathroom / Lavatory"
msgstr "Banheiro / WC"

msgid "Shower room / Lavatory"
msgstr "Sala de ducha / WC"

#, fuzzy
msgid "Balcony"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-pt_BR.po  #-#-#-#-#\n"
"Sacada\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pt_BR.po  #-#-#-#-#\n"
"Varanda"

msgid "Exercise room"
msgstr "Sala de esporte"

msgid "Discothèque"
msgstr "Boate"

msgid "Home cinema"
msgstr "Cinema"

msgid "Reception room"
msgstr "Sala recepção"

msgid "Storage room"
msgstr "Despensa"

msgid "Garden"
msgstr "Jardim"

msgid "Park"
msgstr "Parque"

msgid "Land"
msgstr "Terreno"

msgid "Patio"
msgstr "Pátio"

msgid "Principal bedroom"
msgstr "Quarto principal"

msgid "Suite"
msgstr "Suíte"

msgid "Shed"
msgstr "Cocheira"

msgid "Apartment"
msgstr "Apartamento"

msgid "Cabin"
msgstr "Cabine"

msgid "Barn"
msgstr "Celeiro"

msgid "Outbuilding"
msgstr "Anexo"

msgid "Bike storage room"
msgstr "Biciletário"

msgid "Ski storage room"
msgstr "Local de equipamentos para ski"

msgid "Garbage room"
msgstr "Local para lixeiras"

msgid "Steam room"
msgstr "Hammam"

msgid "Indoor swimming pool"
msgstr "Piscina internas"

msgid "Prayer room"
msgstr "Sala de oração"

msgid "Sauna"
msgstr "Sauna"

msgid "Watchtower"
msgstr "Torre de vigia"

msgid "Room"
msgstr "Cômodo"

msgid "Meeting room"
msgstr "Sala de reunião"

msgid "Maid's room"
msgstr "Quarto de serviço"

msgid "Maid's studio"
msgstr "Studio de serviço"

msgid "Double reception room"
msgstr "Dupla recepção"

msgid "Triple reception room"
msgstr "Tripla recepção"

msgid "Indoor parking"
msgstr "Estacionamento interno"

msgid "Outdoor parking"
msgstr "Estacionamento externo"

msgid "Stockroom"
msgstr "Estoque / Reserva"

msgid "Shop"
msgstr "Comércio"

msgid "Cafeteria"
msgstr "Cafeteria"

msgid "Plot"
msgstr "Lote"

#, fuzzy
msgid "Warehouse"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-pt_BR.po  #-#-#-#-#\n"
"Galpão\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pt_BR.po  #-#-#-#-#\n"
"Armazém\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pt_BR.po  #-#-#-#-#\n"
"Armazém"

msgid "Accommodation"
msgstr "Acomodação"

#, fuzzy
msgid "Arcade"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-pt_BR.po  #-#-#-#-#\n"
"Arcada\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pt_BR.po  #-#-#-#-#\n"
"Arcade"

msgid "House"
msgstr "Casa"

msgid "Stair"
msgstr "Escada"

msgid "Box"
msgstr "Box"

msgid "Carnotzet"
msgstr "Carnotzet"

msgid "Panic room"
msgstr "Sala de pânico"

msgid "Open space"
msgstr "Espaço aberto"

msgid "Hall"
msgstr "Hall"

msgid "Living/dining/kitchen area"
msgstr "Sala de estar/cozinha"

msgid "Summer kitchen"
msgstr "Cozinha de Verão"

msgid "Spa"
msgstr "Spa"

msgid "Boathouse"
msgstr "Casa de barcos"

msgid "Eat-in kitchen"
msgstr "Sala de jantar/cozinha"

msgid "Equipped kitchen"
msgstr "Cozinha totalmente equipada"

msgid "Semi equipped kitchen"
msgstr "Cozinha semi-equipada"

msgid "Corner kitchen"
msgstr "Cozinha de canto"

msgid "Kitchenette"
msgstr "Kitchenette"

msgid "Open kitchen"
msgstr "Cozinha americana"

msgid "Porch"
msgstr "Alpendre"

msgid "Children's room"
msgstr "Quarto das crianças"

msgid "Locker"
msgstr "Vestiário"

msgid "Lobby"
msgstr "Hall de entrada"

msgid "Accessible toilet"
msgstr "WC PRM"

msgid "Craft workshop"
msgstr "Oficina de artesanato"

msgid "Wine cellar"
msgstr "Cave de vinho"

msgid "Plateau"
msgstr "Plano"

msgid "Winter garden"
msgstr "Jardim de inverno"

msgid "Single"
msgstr "Individual"

msgid "Twin"
msgstr "Geminada"

msgid "Twin by garage"
msgstr "Geminada por garagem"

msgid "Village house"
msgstr "Casa de campo"

msgid "Twin by angle"
msgstr "Geminada de canto"

msgid "Ranged"
msgstr "Em tira"

msgid "Standard"
msgstr "Simples"

msgid "Co-exclusive"
msgstr "Co-exclusivo"

#, fuzzy
msgid "Exclusive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-pt_BR.po  #-#-#-#-#\n"
"Esclusivo\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pt_BR.po  #-#-#-#-#\n"
"Exclusividade"

msgid "Delegation"
msgstr "Delegação"

msgid "Exclusive agent"
msgstr "Esclusivo agência"

msgid "Colleague"
msgstr "Colega"

msgid "Verbal"
msgstr "Verbal"

#, fuzzy
msgid "Free"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-pt_BR.po  #-#-#-#-#\n"
"Livre\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pt_BR.po  #-#-#-#-#\n"
"Gratuito"

msgid "Rented"
msgstr "Alugado"

msgid "Occupied"
msgstr "Ocupado"

msgid "To be agreed"
msgstr "A acordar"

#, fuzzy
msgid "Building"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-pt_BR.po  #-#-#-#-#\n"
"Imóvel\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pt_BR.po  #-#-#-#-#\n"
"Edifício\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pt_BR.po  #-#-#-#-#\n"
"Edifício\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pt_BR.po  #-#-#-#-#\n"
"Edifício comercial\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pt_BR.po  #-#-#-#-#\n"
"Edifício"

msgid "Residence"
msgstr "Residência"

msgid "Housing scheme"
msgstr "Loteamento"

msgid "Hamlet"
msgstr "Vilarejo"

msgid "Domain"
msgstr "Domínio"

msgid "Property"
msgstr "Propriedade"

#, fuzzy
msgid "Street"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-pt_BR.po  #-#-#-#-#\n"
"Rua / Avenida\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pt_BR.po  #-#-#-#-#\n"
"Rua"

msgid "Sale"
msgstr "Venda"

msgid "Rental"
msgstr "Locação"

msgid "Seasonal rental"
msgstr "Locação temporada"

msgid "Development"
msgstr "Em construção"

#, fuzzy
msgid "Life annuity"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-pt_BR.po  #-#-#-#-#\n"
"Renda vitalícia / Nua-propriedade\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pt_BR.po  #-#-#-#-#\n"
"Viager livre\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pt_BR.po  #-#-#-#-#\n"
"Propriedade vitalícia"

msgid "Auction"
msgstr "Leilão"

msgid "Unit sale"
msgstr "Venda por unidade"

msgid "Bulk sale"
msgstr "Venda a granel"

msgid "Unfurnished"
msgstr "Vazio"

#, fuzzy
msgid "Furnished"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-pt_BR.po  #-#-#-#-#\n"
"Mobiliada\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pt_BR.po  #-#-#-#-#\n"
"Mobiliado\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pt_BR.po  #-#-#-#-#\n"
"Mobiliado"

msgid "Roommate"
msgstr "Locação partilhada"

msgid "Student"
msgstr "Estudante"

msgid "Holidays"
msgstr "Locação de férias"

#, fuzzy
msgid "Event"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-pt_BR.po  #-#-#-#-#\n"
"Eventos\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pt_BR.po  #-#-#-#-#\n"
"Salão"

msgid "New construction"
msgstr "Nova construção"

msgid "Life annuity occupied"
msgstr "Viager ocupado"

msgid "Bare Ownership"
msgstr "Nua-propriedade"

msgid "Forward sale"
msgstr "Venda a prazo"

msgid "Life annuity semi-occupied"
msgstr "Viager semi-ocupado"

msgid "Forward sale available"
msgstr "Venda a prazo livre"

msgid "Forward sale semi-occupied"
msgstr "Venda a prazo semi-ocupada"

msgid "Forward sale occupied"
msgstr "Venda a prazo ocupada"

msgid "Life annuity without income"
msgstr "Viager sem renda"

msgid "Requires updating"
msgstr "Necessita actualização"

msgid "Good condition"
msgstr "Bom estado"

msgid "Requires renovation"
msgstr "Necessita renovação"

msgid "Excellent condition"
msgstr "Excelente estado"

msgid "Timber"
msgstr "Madeira"

msgid "Engineered wood"
msgstr "Madeira projetada"

msgid "Stone"
msgstr "Pedra"

msgid "Brick"
msgstr "Tijolo"

msgid "Concrete"
msgstr "Concreto"

msgid "Reinforced concrete"
msgstr "Concreto reforçado"

msgid "Steel frame"
msgstr "Estrutura de aço"

msgid "Reinforced concrete frame"
msgstr "Estrutura de concreto armado"

msgid "Shear wall"
msgstr "Parede de cisalhamentol"

msgid "Concrete block"
msgstr "Bloco de concreto"

msgid "Dimension stone"
msgstr "Silhar"

msgid "Cinder block"
msgstr "Perpianho"

msgid "Ground floor"
msgstr "Térreo"

msgid "Top floor"
msgstr "Último andar"

msgid "1st"
msgstr "1.º"

msgid "2nd"
msgstr "2.º"

msgid "3rd"
msgstr "3.º"

msgid "4th"
msgstr "4.º"

msgid "5th"
msgstr "5.º"

msgid "6th"
msgstr "6.º"

msgid "7th"
msgstr "7.º"

msgid "8th"
msgstr "8.º"

msgid "9th"
msgstr "9.º"

msgid "10th"
msgstr "10.º"

msgid "11th"
msgstr "11.º"

msgid "12th"
msgstr "12.º"

msgid "13th"
msgstr "13.º"

msgid "14th"
msgstr "14.º"

msgid "15th"
msgstr "15.º"

msgid "16th"
msgstr "16.º"

msgid "17th"
msgstr "17.º"

msgid "18th"
msgstr "18.º"

msgid "19th"
msgstr "19.º"

msgid "20th"
msgstr "20.º"

msgid "Garden level"
msgstr "Nível jardim"

msgid "Split-level"
msgstr "Mezanino"

msgid "-1"
msgstr "-1"

msgid "-2"
msgstr "-2"

msgid "-3"
msgstr "-3"

msgid "-4"
msgstr "-4"

msgid "Single-storey"
msgstr "Único andar"

msgid "21st"
msgstr "21.º"

msgid "22nd"
msgstr "22.º"

msgid "23rd"
msgstr "23.º"

msgid "24th"
msgstr "24.º"

msgid "25th"
msgstr "25.º"

msgid "26th"
msgstr "26.º"

msgid "27th"
msgstr "27.º"

msgid "28th"
msgstr "28.º"

msgid "29th"
msgstr "29.º"

msgid "30th"
msgstr "30.º"

msgid "31st"
msgstr "31.º"

msgid "32nd"
msgstr "32.º"

msgid "33rd"
msgstr "33.º"

msgid "34th"
msgstr "34.º"

msgid "35th"
msgstr "35.º"

msgid "36th"
msgstr "36.º"

msgid "37th"
msgstr "37.º"

msgid "38th"
msgstr "38.º"

msgid "39th"
msgstr "39.º"

msgid "40th"
msgstr "40.º"

msgid "-5"
msgstr "-5"

msgid "-6"
msgstr "-6"

msgid "-7"
msgstr "-7"

msgid "-8"
msgstr "-8"

msgid "-9"
msgstr "-9"

msgid "-10"
msgstr "-10"

msgid "41st"
msgstr "41.º"

msgid "42nd"
msgstr "42.º"

msgid "43rd"
msgstr "43.º"

msgid "44th"
msgstr "44.º"

msgid "45th"
msgstr "45.º"

msgid "46th"
msgstr "46.º"

msgid "47th"
msgstr "47.º"

msgid "48th"
msgstr "48.º"

msgid "49th"
msgstr "49.º"

msgid "50th"
msgstr "50.º"

msgid "51st"
msgstr "51.º"

msgid "52nd"
msgstr "52.º"

msgid "53rd"
msgstr "53.º"

msgid "54th"
msgstr "54.º"

msgid "55th"
msgstr "55.º"

msgid "56th"
msgstr "56.º"

msgid "57th"
msgstr "57.º"

msgid "58th"
msgstr "58.º"

msgid "59th"
msgstr "59.º"

msgid "60th"
msgstr "60.º"

msgid "Raised"
msgstr "Elevado"

msgid "61st"
msgstr "61.º"

msgid "62nd"
msgstr "62.º"

msgid "63rd"
msgstr "63.º"

msgid "64th"
msgstr "64.º"

msgid "65th"
msgstr "65.º"

msgid "66th"
msgstr "66.º"

msgid "67th"
msgstr "67.º"

msgid "68th"
msgstr "68.º"

msgid "69th"
msgstr "69.º"

msgid "70th"
msgstr "70.º"

msgid "71st"
msgstr "71.º"

msgid "72nd"
msgstr "72.º"

msgid "73rd"
msgstr "73.º"

msgid "74th"
msgstr "74.º"

msgid "75th"
msgstr "75.º"

msgid "76th"
msgstr "76.º"

msgid "77th"
msgstr "77.º"

msgid "78th"
msgstr "78.º"

msgid "79th"
msgstr "79.º"

msgid "80th"
msgstr "80.º"

msgid "81st"
msgstr "81.º"

msgid "82nd"
msgstr "82.º"

msgid "83rd"
msgstr "83.º"

msgid "84th"
msgstr "84.º"

msgid "85th"
msgstr "85.º"

msgid "86th"
msgstr "86.º"

msgid "87th"
msgstr "87.º"

msgid "88th"
msgstr "88.º"

msgid "89th"
msgstr "89.º"

msgid "90th"
msgstr "90.º"

msgid "91st"
msgstr "91.º"

msgid "92nd"
msgstr "92.º"

msgid "93rd"
msgstr "93.º"

msgid "94th"
msgstr "94.º"

msgid "95th"
msgstr "95.º"

msgid "96th"
msgstr "96.º"

msgid "97th"
msgstr "97.º"

msgid "98th"
msgstr "98.º"

msgid "99th"
msgstr "99.º"

msgid "100th"
msgstr "100.º"

msgid "Wooden floor"
msgstr "Parquet"

msgid "Tile"
msgstr "Azulejo"

msgid "Carpet"
msgstr "Carpete"

msgid "Natural fiber"
msgstr "Fibra vegetal"

msgid "Coco"
msgstr "Côco"

msgid "Travertine"
msgstr "Travertino"

msgid "Marble"
msgstr "Mármore"

msgid "Granite"
msgstr "Granito"

msgid "Terracotta tile"
msgstr "Terracota"

msgid "Teak"
msgstr "Teca"

msgid "Mosaïc"
msgstr "Mosaico"

msgid "Clay"
msgstr "Argila"

msgid "Laminate"
msgstr "Laminado"

msgid "Vinyl composition tile"
msgstr "Vinil / PVC"

msgid "Cement tile"
msgstr "Ladrilho hidráulico"

msgid "Convector"
msgstr "Convector"

msgid "Underfloor"
msgstr "Radiante"

msgid "Radiator"
msgstr "Radiador"

msgid "Stove"
msgstr "Fogão"

msgid "Air-conditioning"
msgstr "Ar condicionado"

msgid "Central"
msgstr "Central"

msgid "Fireplace"
msgstr "Lareira"

msgid "Individual"
msgstr "Individual"

msgid "Common"
msgstr "Coletivo"

msgid "Mixed"
msgstr "Mixto"

msgid "District heating"
msgstr "Área de aquecimento"

msgid "Gas"
msgstr "Gás"

msgid "Fuel oil"
msgstr "Diesel"

msgid "Electric"
msgstr "Elétrico"

msgid "Wood"
msgstr "Madeira"

msgid "Solar"
msgstr "Solar"

msgid "Charcoal"
msgstr "Carvão"

msgid "Heat pump"
msgstr "Bomba d'água"

msgid "Geothermal"
msgstr "Geotérmico"

msgid "Wood pellet"
msgstr "Paletes de madeira"

msgid "Hot water"
msgstr "Água quente"

msgid "Hot water tank"
msgstr "Cúmulus"

msgid "Boiler"
msgstr "Caldeira"

msgid "Collective"
msgstr "Coletivo"

msgid "Flat"
msgstr "Plano"

msgid "Dry-stone wall terraces"
msgstr "Restanque"

msgid "Steep"
msgstr "Declive"

msgid "Wooded"
msgstr "Arborizado"

msgid "Meadow"
msgstr "Prado"

msgid "Term lease"
msgstr "Precário"

msgid "Long-Term"
msgstr "Longo Prazo"

msgid "Long-Term - Single activity"
msgstr "Logo prazo  - única atividade"

msgid "Long-Term - All activities"
msgstr "Longo prazo - todas as atividades"

msgid "Seaside"
msgstr "Beira mar"

msgid "Village"
msgstr "Vilarejo"

msgid "Old town"
msgstr "Cidade velha"

msgid "Precinct"
msgstr "Área de pedestres"

#, fuzzy
msgid "Ski slope"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-pt_BR.po  #-#-#-#-#\n"
"Pista de ski\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pt_BR.po  #-#-#-#-#\n"
"Pistas de ski"

msgid "Town center"
msgstr "Centro da cidade"

msgid "Industrial estate"
msgstr "Zona industrial"

msgid "Shopping center"
msgstr "Centro comercial"

msgid "Business park"
msgstr "Zona de actividades"

msgid "Airport area"
msgstr "Zona aeroportuária"

msgid "Science park"
msgstr "Parque tecnológico"

msgid "Port area"
msgstr "Zona portuária"

msgid "Outskirts"
msgstr "Periferia"

msgid "Hills"
msgstr "Colinas"

msgid "Waterfront"
msgstr "Orla do mar"

#, fuzzy
msgid "Countryside"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-pt_BR.po  #-#-#-#-#\n"
"Campanha\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pt_BR.po  #-#-#-#-#\n"
"Campo"

msgid "Suburb"
msgstr "Subúrbio"

msgid "East"
msgstr "Leste"

msgid "North"
msgstr "Norte"

msgid "West"
msgstr "Oeste"

msgid "South"
msgstr "Sul"

msgid "North-east"
msgstr "Norte-este"

msgid "South-east"
msgstr "Sul-este"

msgid "South-west"
msgstr "Sul-oeste"

msgid "North-west"
msgstr "Norte-oeste"

msgid "Day"
msgstr "Dia"

msgid "Week"
msgstr "Semana"

msgid "Fortnight"
msgstr "Quinzena"

msgid "Month"
msgstr "Mês"

msgid "Quarterly"
msgstr "Trimestral"

msgid "Bimonthly"
msgstr "Bimensal"

msgid "Half-yearly"
msgstr "Semestral"

#, fuzzy
msgid "Yearly"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-pt_BR.po  #-#-#-#-#\n"
"Anual\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pt_BR.po  #-#-#-#-#\n"
"Anualmente"

msgid "Bus"
msgstr "Ônibus"

msgid "Bus hub"
msgstr "Rodoviária"

msgid "Metro"
msgstr "Metrô"

msgid "Shops"
msgstr "Lojas"

msgid "Primary school"
msgstr "Escola"

msgid "Town centre"
msgstr "Centro"

msgid "Hospital/clinic"
msgstr "Hospital/clínica"

msgid "Doctor"
msgstr "Médico"

msgid "Tram"
msgstr "Bonde"

msgid "Train station"
msgstr "Estação"

msgid "Public parking"
msgstr "Estacionamento púbico"

msgid "Supermarket"
msgstr "Supermercado"

msgid "Sea port"
msgstr "Porto"

msgid "Nursery"
msgstr "Creche"

msgid "Public pool"
msgstr "Piscina"

msgid "Tennis"
msgstr "Tênis"

msgid "Golf"
msgstr "Golfe"

msgid "Movies"
msgstr "Cinema"

msgid "Secondary school"
msgstr "Colégio"

msgid "Sport center"
msgstr "Centro de esportes"

msgid "Airport"
msgstr "Aeroporto"

msgid "Sea"
msgstr "Mar"

msgid "TGV station"
msgstr "Estação de trem TGV"

msgid "Highway"
msgstr "Estrada"

msgid "University"
msgstr "Universidade"

msgid "Convention center"
msgstr "Centro de convençoēs"

msgid "Lake"
msgstr "Lago"

msgid "On main road"
msgstr "Estrada principal"

msgid "Energy - Conventional consumption"
msgstr "Energia consumo convencional"

msgid "Energy - Emissions estimate"
msgstr "Energia - estimativa de emissoēs"

msgid "« Carrez » act"
msgstr "Lei Carrez"

msgid "ERP"
msgstr "ERP"

msgid "Termites"
msgstr "Cupins"

msgid "Asbestos"
msgstr "Amianto"

#, fuzzy
msgid "Lead"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-pt_BR.po  #-#-#-#-#\n"
"Conduzir\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pt_BR.po  #-#-#-#-#\n"
"Conduzir\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pt_BR.po  #-#-#-#-#\n"
"Prospecto"

msgid "Electricity"
msgstr "Electricidade"

msgid "Boutin act"
msgstr "Lei Boutin"

msgid "Sanitation"
msgstr "Sancamento"

msgid "EPI (Non renewable)"
msgstr "Indice de prestação energética"

msgid "APE"
msgstr "Certificação energética"

msgid "Request for nomination of an ad hoc agent"
msgstr "Solicitação para designação de um mandatário ad hoc"

msgid "Request for nomination of a temporary administrator"
msgstr "Solicitação para designação de administrador temporário"

msgid "Request for expert nomination"
msgstr "Solicitação de designação de especialista"

msgid "Fire safety regulations"
msgstr "Normas de segurança contra incêndio"

msgid "Accessibility standards for people with disabilities"
msgstr "Normas de acessibilidade para deficientes físicos"

msgid "Sanitary authorization"
msgstr "Aprovação sanitária"

msgid "Energy consumption"
msgstr "Consumo de energia"

msgid "Housing tax"
msgstr "Imposto de habitação"

msgid "Land charges"
msgstr "Encargos sobre a propriedade"

msgid "Residents only"
msgstr "Reservado para residentes"

msgid "Property tax (IPTU)"
msgstr "IPTU"

msgid "Volume"
msgstr "Volume"

msgid "Useful surface"
msgstr "Área útil"

msgid "Co-Ownership property"
msgstr "PPE (Propriété par étages)"

msgid "Communal tax rate"
msgstr "Taxa de imposto comum"

msgid "Droit de superficie"
msgstr "Direito de superfície"

msgid "Millièmes"
msgstr "Milímetros"

msgid "Current renovation fund"
msgstr "Fundo de renovação atual"

msgid "Plot ratio"
msgstr "Coeficiente de utilização do solo"

msgid "Occupancy ratio"
msgstr "Coeficiente de ocupação do solo"

msgid "Ground footprint coefficient"
msgstr "Coeficiente de influência do solo"

msgid "Plot division / Demarcation"
msgstr "Divisão de Parcelas / Fronteira"

msgid "Certificate of compliance"
msgstr "Certificado de conformidade"

msgid "Energy class"
msgstr "Categoria de eficiência energética"

msgid "Thermal insulation class"
msgstr "Isolamento térmico"

msgid "Greenhouse Gas"
msgstr "Gás com efeito de estufa"

msgid "Energy passport"
msgstr "Energia-passaporte"

msgid "Energy certification number"
msgstr "Certificação energética - Número"

msgid "Emissions estimate"
msgstr "Estimativa de emissoēs"

msgid "Laudêmio"
msgstr "Laudêmio"

msgid "Rental value"
msgstr "Valor do aluguel"

msgid "Licença de habitação - Número"
msgstr "Licença de habitação - Número"

msgid "Licença de habitação - Emitida em"
msgstr "Licença de habitação - Emitida em"

msgid "Taxa de IMI"
msgstr "Taxa de IMI"

msgid "Regime de IVA"
msgstr "Regime de IVA"

msgid "Escritura - Número"
msgstr "Escritura - Número"

msgid "Licença de construção - Número"
msgstr "Licença de construção - Número"

msgid "Licença de construção - Emitida em"
msgstr "Licença de construção - Emitida em"

msgid "Licença de Alojamento Local"
msgstr "Licença de Alojamento Local"

#, fuzzy
msgid "Turnover"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-pt_BR.po  #-#-#-#-#\n"
"Volume de negócios\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pt_BR.po  #-#-#-#-#\n"
"Chiffre d'affaires"

msgid "Net income"
msgstr "Renda líquida"

msgid "Gross operating profit"
msgstr "Lucro operacional bruto"

msgid "Personnel costs"
msgstr "Custos com pessoal"

msgid "Cash flow"
msgstr "Fluxo de caixa"

msgid "Shareholders’equity"
msgstr "Patrimônio acionário"

msgid "Net debt"
msgstr "Dívida líquida"

msgid "Internet"
msgstr "Internet"

msgid "Disabled access"
msgstr "Acesso para deficientes físicos"

msgid "Alarm system"
msgstr "Alarme"

msgid "Lift"
msgstr "Elevador"

msgid "Double glazing"
msgstr "Dupla vitragem"

msgid "Intercom"
msgstr "Interfone"

msgid "TV distribution"
msgstr "TV a cabo"

msgid "Swimming pool"
msgstr "Piscina"

msgid "Security door"
msgstr "Porta blindada"

msgid "Tennis court"
msgstr "Tênis"

msgid "Irrigation sprinkler"
msgstr "Sistema de irrigação"

msgid "Barbecue"
msgstr "Churrasco"

msgid "Electric gate"
msgstr "Portão elétrico"

msgid "Crawl space"
msgstr "Fundamento"

msgid "Car port"
msgstr "Abrigo para carros"

msgid "Caretaker house"
msgstr "Casa do caseiro"

msgid "Sliding windows"
msgstr "Janela panorâmica"

msgid "Central vacuum system"
msgstr "Aspiração central"

msgid "Electric shutters"
msgstr "Persianas elétricas"

msgid "Window shade"
msgstr "Persianas"

msgid "Electric awnings"
msgstr "Estores elétricos"

msgid "Washing machine"
msgstr "Máquina de lavar"

msgid "Jacuzzi"
msgstr "Jacuzzi"

msgid "Whirlpool tub"
msgstr "Banheira de hidromassagem"

msgid "Well"
msgstr "Poço"

msgid "Spring"
msgstr "Fonte"

msgid "Engine generator"
msgstr "Gerador"

msgid "Dishwasher"
msgstr "Lava-louças"

msgid "Hob"
msgstr "Placa de cozimento"

msgid "Safe"
msgstr "Cofre forte"

msgid "Helipad"
msgstr "Heliporto"

msgid "Videophone"
msgstr "Vídeofone"

msgid "Video security"
msgstr "Video vigilância"

msgid "Iron"
msgstr "Ferro de passar"

msgid "Hair dryer"
msgstr "Secador de cabelos"

msgid "Television"
msgstr "Televisão"

msgid "DVD Player"
msgstr "Leitor DVD"

msgid "CD Player"
msgstr "Leitor CD"

msgid "Outdoor lighting"
msgstr "Iluminação externa"

msgid "Home automation"
msgstr "Domótica"

msgid "Linens"
msgstr "Roupa de cama"

msgid "Tableware"
msgstr "Louça"

msgid "Clothes dryer"
msgstr "Máquina de secar roupa"

msgid "Refrigerator"
msgstr "Geladeira"

msgid "Oven"
msgstr "Forno"

msgid "Reception 24/7"
msgstr "Recepção 24h"

msgid "Coffeemaker"
msgstr "Cafeteira"

msgid "Microwave oven"
msgstr "Microndas"

msgid "Shabbat elevator"
msgstr "Elevador Shabbat"

msgid "Sukkah"
msgstr "Sucá"

msgid "Synagogue"
msgstr "Sinagoga"

msgid "Digicode"
msgstr "Código de entrada"

msgid "Common laundry"
msgstr "Lavanderia comum"

msgid "Pets allowed"
msgstr "Animais permitidos"

msgid "Metal shutters"
msgstr "Grade metálica"

msgid "Wiring closet"
msgstr "Painel de conexão"

msgid "Computer network"
msgstr "Rede informática"

msgid "Dropped ceiling"
msgstr "Teto falso"

msgid "Fire hose cabinets"
msgstr "Armários de mangueira de incêndio"

msgid "Fire sprinkler system"
msgstr "Rociador de incêndios"

msgid "Wharf"
msgstr "Ancoradouro"

msgid "Connected thermostat"
msgstr "Termostato conectado"

msgid "Bowling game"
msgstr "Lawn bowls"

msgid "Water softener"
msgstr "Amaciador de água"

msgid "Triple glazing"
msgstr "Vidros triplos"

msgid "Well drilling"
msgstr "Perfuração de poços"

msgid "Optical fiber"
msgstr "Fibra óptica"

msgid "Non-flooding"
msgstr "Não inundável"

msgid "Fire alarm system"
msgstr "Alarme de incêndio"

msgid "Playground"
msgstr "Parque infantil"

msgid "Simple flow ventilation"
msgstr "Ventilação de fluxo único"

msgid "Double flow ventilation"
msgstr "Ventilação de fluxo duplo"

msgid "Solar panels"
msgstr "Painéis solares"

msgid "Overhead crane"
msgstr "Ponte rolante"

msgid "Photovoltaic panels"
msgstr "Painéis fotovoltaicos"

msgid "Bathtub"
msgstr "Banheira"

msgid "Supplies"
msgstr "Equipamentos"

msgid "Outdoor spaces"
msgstr "Espaços ao ar livre"

msgid "Rental supplies"
msgstr "Equipamentos de temporada"

msgid "Security"
msgstr "Segurança"

msgid "Professional supplies"
msgstr "Equipamentos profissionais"

msgid "High standard"
msgstr "Padrão médio"

msgid "Luxury"
msgstr "Luxo"

msgid "High luxury"
msgstr "Alto luxo"

#, fuzzy
msgid "Housing estate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-pt_BR.po  #-#-#-#-#\n"
"Moradia popular\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pt_BR.po  #-#-#-#-#\n"
"Edifício habitacional"

msgid "Regular"
msgstr "Regular"

#, fuzzy
msgid "In progress"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-pt_BR.po  #-#-#-#-#\n"
"Disponível\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pt_BR.po  #-#-#-#-#\n"
"Disponível\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pt_BR.po  #-#-#-#-#\n"
"Em andamento"

msgid "Standby"
msgstr "Em espera"

#, fuzzy
msgid "Deleted"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-pt_BR.po  #-#-#-#-#\n"
"Excluído\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pt_BR.po  #-#-#-#-#\n"
"Configure"

msgid "Waiting for agreement"
msgstr "Em espera do mandado"

msgid "Agreement ended"
msgstr "Mandado expirado"

#, fuzzy
msgid "Offer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-pt_BR.po  #-#-#-#-#\n"
"Sob proposta\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pt_BR.po  #-#-#-#-#\n"
"Oferta"

msgid "Processing sale"
msgstr "Sob compromisso"

msgid "Waiting for contract"
msgstr "Espera do contrato"

msgid "Pending approval"
msgstr "Espera validação"

msgid "Sell/Rent by agent"
msgstr "Vendido/alugado pela agência"

msgid "Sell/Rent by owner"
msgstr "Vendido/alugado pelo proprietário"

msgid "Sell/Rent by other agent"
msgstr "Vendido/alugado por uma outra agência"

msgid "Removed by agent"
msgstr "Retirado pela agência"

msgid "Removed by owner"
msgstr "Retirado pelo proprietário"

msgid "Sale/Rental cancelled"
msgstr "Venda/locação anulada"

msgid "Delete this property"
msgstr "Deletar esta ficha"

#, fuzzy
msgid "Business"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-pt_BR.po  #-#-#-#-#\n"
"Comércio / Negócio\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pt_BR.po  #-#-#-#-#\n"
"Comércio\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pt_BR.po  #-#-#-#-#\n"
"Comércio"

msgid "Garage/Parking"
msgstr "Garagem / Estacionamento"

msgid "Office"
msgstr "Escritório"

msgid "Boat"
msgstr "Barco"

msgid "Cellar / Box"
msgstr "Arrumos"

msgid "Triplex"
msgstr "Apartamento triplex"

msgid "Building land"
msgstr "Terreno para construção"

msgid "Not constructible land"
msgstr "Terreno inconstrutível"

msgid "Penthouse"
msgstr "Penthouse / Cobertura"

msgid "Studio"
msgstr "Estúdio"

msgid "Castle"
msgstr "Castelo"

msgid "Duplex"
msgstr "Apartamento duplex"

msgid "Manor house"
msgstr "Solar"

msgid "Farm"
msgstr "Fazenda"

msgid "Cottage"
msgstr "Casa de campo"

msgid "Villa"
msgstr "Villa"

msgid "Apartment villa"
msgstr "Apartamento villa"

msgid "Ruin"
msgstr "Ruína"

msgid "Mill"
msgstr "Moinho"

msgid "Carpark"
msgstr "Garagem"

msgid "Farmhouse"
msgstr "Sítio"

msgid "Townhouse"
msgstr "Casa de cidade"

msgid "Mobile home"
msgstr "Casa móvel"

msgid "Woodshed"
msgstr "Galpão"

msgid "Mas"
msgstr "Mas"

msgid "Local"
msgstr "Local"

msgid "Chalet"
msgstr "Chalé"

msgid "Retail space"
msgstr "Local comercial"

msgid "Business assets"
msgstr "Trespasse"

msgid "Right to the lease"
msgstr "Direito à locação"

msgid "Mansion"
msgstr "Mansão"

msgid "Management"
msgstr "Gerenciamento"

msgid "Agricultural exploitation"
msgstr "Exploração agrícola"

msgid "Stud farm"
msgstr "Haras"

msgid "Plot of land"
msgstr "Terreno"

msgid "Bastide"
msgstr "Bastide"

msgid "Bastidon"
msgstr "Bastidon"

#, fuzzy
msgid "Company"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-pt_BR.po  #-#-#-#-#\n"
"Companhia\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pt_BR.po  #-#-#-#-#\n"
"Empresa"

msgid "Vineyard property"
msgstr "Propriedade vinícola"

msgid "Motor Yacht"
msgstr "Iate"

msgid "Narrow boat"
msgstr "Barco"

msgid "Sailing Yacht"
msgstr "Veleiro"

msgid "Catamaran"
msgstr "Catamarã"

msgid "Equestrian estate"
msgstr "Território equestre"

msgid "Bed and breakfast"
msgstr "Pousada"

msgid "Gîte"
msgstr "Gîte"

msgid "Riad"
msgstr "Riad"

msgid "Retail shop"
msgstr "Loja"

msgid "Shophouse"
msgstr "Shophouse"

msgid "Borey"
msgstr "Borey"

msgid "Condo"
msgstr "Condo"

msgid "Factory"
msgstr "Usina / Industrial"

msgid "Serviced apartment"
msgstr "Apart-Hotel"

msgid "Twin Villa"
msgstr "Moradia geminada"

msgid "Flat House"
msgstr "Casa plana"

msgid "Semi-detached house"
msgstr "Casa geminada"

msgid "Bungalow"
msgstr "Bangalô"

msgid "Beach house"
msgstr "Casa de praia"

msgid "Private island"
msgstr "Ilha privada"

msgid "Game reserve"
msgstr "Reserva de caça"

msgid "Ranch"
msgstr "Rancho"

msgid "Pavilion"
msgstr "Pavilhão"

msgid "Agricultural land"
msgstr "Terreno agrícola"

msgid "Mountains"
msgstr "Montanhas"

msgid "Greenery"
msgstr "Vegetação"

msgid "Monument"
msgstr "Monumento"

msgid "Forest"
msgstr "Floresta"

msgid "City"
msgstr "Cidade"

msgid "Sky"
msgstr "Céu"

msgid "Main stem"
msgstr "Rio principal"

msgid "Harbor"
msgstr "Porto"

msgid "Ski slopes"
msgstr "Pistas de ski"

msgid "Obstructed"
msgstr "Vizinhos em frente"

msgid "Slight"
msgstr "Visão geral"

msgid "Unobstructed"
msgstr "Desobstruída"

msgid "Panoramic"
msgstr "Panorâmica"

msgid "Septic tank"
msgstr "Fossa séptica"

msgid "Main drainage"
msgstr "Fossa esgoto"

msgid "Treatment plant"
msgstr "Estação de tratamento"

msgid "Estate agent"
msgstr "Comerciante"

msgid "Phoning"
msgstr "Prospecção telefônica"

msgid "Collaboration"
msgstr "Coloboração"

msgid "Provider"
msgstr "Provedor"

msgid "Renown"
msgstr "Notoriedade"

msgid "Walk-in / Window"
msgstr "Passagem / Vitrine"

#, fuzzy
msgid "Network"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-pt_BR.po  #-#-#-#-#\n"
"Relação\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pt_BR.po  #-#-#-#-#\n"
"Grupo"

msgid "Flyer"
msgstr "Prospecto"

msgid "Sign"
msgstr "Painel"

msgid "Magazine"
msgstr "Revista"

msgid "Mailing"
msgstr "Correspondência"

msgid "e-mailing"
msgstr "Correio electrónico"

msgid "Old client"
msgstr "Cliente antigo"

msgid "Selection / Favorite"
msgstr "Seleção / Favorito"

msgid "Main residence"
msgstr "Residência principal"

msgid "Secondary residence"
msgstr "Residência segundária"

msgid "Student residence"
msgstr "Residência para estudantes"

msgid "Tourism residence"
msgstr "Residência turística"

msgid "Seniors residence"
msgstr "Residência para idosos"

msgid "Duflot Legislation"
msgstr "Lei Duflot"

msgid "Censi-Bouvard Legislation"
msgstr "Lei Censi-Bouvard"

msgid "Reduced fees"
msgstr "Taxas notárias reduzidas"

msgid "EHPAD (Retirement homes)"
msgstr "EHPAD (Casas de retiro)"

msgid "Act 1291"
msgstr "Lei 1291"

msgid "Act 887"
msgstr "Lei 887"

msgid "Mixed-use"
msgstr "Usagem mista"

msgid "Rental investment"
msgstr "Investimento de aluguel"

msgid "Act 1235"
msgstr "Lei 1235"

msgid "Pinel Legislation"
msgstr "Lei Pinel"

msgid "m²"
msgstr "m²"

msgid "sq ft"
msgstr "ft²"

msgid "sq yd"
msgstr "yd²"

msgid "acre"
msgstr "acre"

msgid "ha"
msgstr "ha"

msgid "minute"
msgstr "minuto"

msgid "metre"
msgstr "metro"

msgid "km"
msgstr "kilômetros"

msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"

msgid "Company manager"
msgstr "Gerente"

msgid "Agency manager"
msgstr "Responsável"

msgid "Secretariat"
msgstr "Secretária"

#, fuzzy
msgid "Agent"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-pt_BR.po  #-#-#-#-#\n"
"Comercial\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pt_BR.po  #-#-#-#-#\n"
"Agente"

msgid "Intern"
msgstr "Estagiário"

#, fuzzy
msgid "User"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-pt_BR.po  #-#-#-#-#\n"
"Utilisador\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pt_BR.po  #-#-#-#-#\n"
"Usuário"

msgid "Franchisor"
msgstr "Franqueador"

msgid "Translator"
msgstr "Tradutor"

msgid "Image"
msgstr "Imagem"

msgid "Pet"
msgstr "Animal"

msgid "Natural light"
msgstr "Luz natural"

msgid "Kitchen island"
msgstr "Ilha de cozinha"

msgid "Kitchen bar"
msgstr "Bar"

msgid "Ceiling height"
msgstr "Altura do teto"

msgid "Skylight"
msgstr "Janela de teto"

msgid "Exposed bricks"
msgstr "Parede de tijolos"

msgid "Ceiling fan"
msgstr "Ventilador de teto"

msgid "Chandelier"
msgstr "Lustre"

msgid "Stainless steel"
msgstr "Aço inox"

msgid "Price on request"
msgstr "Preço sob consulta"

msgid "Currency"
msgstr "Moeda"

msgid "Price"
msgstr "Preço"

msgid "Types"
msgstr "Tipos"

msgid "Cities"
msgstr "Cidades"

msgid "Bedrooms"
msgstr "Quartos"

msgid "Rooms"
msgstr "Cômodos"

msgid "Send"
msgstr "Enviar"

msgid "Lastname"
msgstr "Sobrenome"

msgid "Name"
msgstr "Nome"

msgid "Referral"
msgstr "Referência"

msgid "Ref"
msgstr "Ref."

msgid "%s bedroom"
msgstr "%s quarto"

msgid "%s bedrooms"
msgstr "%s quartos"

msgid "%s room"
msgstr "%s cômodo"

msgid "%s rooms"
msgstr "%s cômodos"

msgid "Folder"
msgstr "Pasta"

msgid "No matches found"
msgstr "Nenhum resultado"

msgid "Please enter one more character"
msgstr "Por favor, indique mais um caractere"

msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"

msgid "Backup"
msgstr "Backup"

msgid "Rate"
msgstr "Taxa"

msgid "Sender"
msgstr "Remetente"

msgid "Recipient"
msgstr "Destinatário"

msgid "Subject"
msgstr "Objeto"

msgid "Attachment"
msgstr "Anexo"

msgid "Key"
msgstr "Chave"

msgid "Documents"
msgstr "Documentos"

msgid "Back"
msgstr "Voltar"

msgid "Help?"
msgstr "Ajuda?"

msgid "Read more"
msgstr "Ler mais"

msgid "Area"
msgstr "Área"

msgid "Areas"
msgstr "Áreas"

msgid "Length"
msgstr "Comprimento"

msgid "Height"
msgstr "Altura"

msgid "Width"
msgstr "Largura"

msgid "Deposit"
msgstr "Depósito"

msgid "Agreement reference"
msgstr "Referência do mandado"

msgid "Agreement start at"
msgstr "Início do mandado em"

msgid "Agreement end at"
msgstr "Fim do mandado em"

msgid "Website"
msgstr "Website"

msgid "Proximity"
msgstr "Proximidade"

msgid "Proximities"
msgstr "Proximidades"

msgid "Loading"
msgstr "Carregando"

msgid "Log out"
msgstr "Sair"

msgid "Availability"
msgstr "Disponibilidade"

msgid "Total area"
msgstr "Área bruta"

msgid "Living area"
msgstr "Área habitável"

msgid "Password forgotten"
msgstr "Esqueci a senha"

msgid "Keyword"
msgstr "Senha"

msgid "Username"
msgstr "Nome de usuário"

msgid "Welcome %s"
msgstr "Bem-vindo %s"

msgid "Add"
msgstr "Adicionar"

msgid "Show"
msgstr "Consultar"

msgid "List"
msgstr "Lista"

msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"

msgid "Market"
msgstr "Bolsa"

msgid "Agency"
msgstr "Agência"

msgid "Calendar"
msgstr "Calendário"

msgid "Homepage"
msgstr "Página inicial"

msgid "Map"
msgstr "Mapa"

msgid "Value"
msgstr "Valor"

msgid "Users"
msgstr "Usuários"

msgid "Sectors"
msgstr "Setores"

msgid "Sector"
msgstr "Setor"

msgid "Contacts"
msgstr "Contatos"

msgid "%s contact"
msgstr "%s contato"

msgid "%s contacts"
msgstr "%s contatos"

msgid "Settings"
msgstr "Definições"

msgid "General"
msgstr "Geral"

msgid "Heating"
msgstr "Aquecimento"

msgid "Waste water"
msgstr "Águas résiduais"

msgid "Country"
msgstr "País"

msgid "Escrow deposit"
msgstr "Custódia"

msgid "Orientation"
msgstr "Orientação"

msgid "View"
msgstr "Vista"

msgid "District"
msgstr "Bairro"

msgid "Fields"
msgstr "Campos"

msgid "Hook"
msgstr "Destaque"

msgid "Description"
msgstr "Descrição"

msgid "Buy"
msgstr "Comprar"

msgid "Rent"
msgstr "Alugar"

msgid "About us"
msgstr "Sobre nós"

msgid "Services"
msgstr "Serviços"

msgid "News"
msgstr "Notícias"

msgid "Contact us"
msgstr "Entrar em contato"

msgid "Print"
msgstr "Imprimir"

msgid "Picture"
msgstr "Foto"

msgid "Add to cart"
msgstr "Adicionar ao carrinho"

msgid "Replace in cart"
msgstr "Substituir no carrinho"

msgid "Category"
msgstr "Categoria"

msgid "History"
msgstr "Histórico"

msgid "Details"
msgstr "Informações"

msgid "Set up at"
msgstr "Data"

msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

msgid "Close"
msgstr "Próximo"

msgid "Quick search"
msgstr "Pesquisa rápida"

msgid "Zipcode"
msgstr "CEP"

msgid "The username and/or password is invalid."
msgstr "O nome de usuário e/ou senha é inválida."

msgid "Are you sure?"
msgstr "Tem certeza?"

msgid "Nationality"
msgstr "Nacionalidade"

msgid "Radius"
msgstr "Raio"

msgid "Summary"
msgstr "Sumário"

msgid "Watermark"
msgstr "Marca d'água"

msgid "Latitude"
msgstr "Latitude"

msgid "Longitude"
msgstr "Longitude"

msgid "Mortgage"
msgstr "Empréstimo"

msgid "Download"
msgstr "Baixar"

msgid "Dashboard"
msgstr "Painel de instrumentos"

msgid "Matching"
msgstr "Cruzamento"

msgid "Pay now by card"
msgstr "Pagar com cartão"

msgid "Pay by bank transfer"
msgstr "Pagar via transferência bancária"

msgid "Pay by check"
msgstr "Pagar com cheque"

msgid "Powered by"
msgstr "Em parceria com"

msgid "Accepted payment methods"
msgstr "Formas de pagamento aceitas"

msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Condições gerais de venda"

msgid ""
"Your contact is already in database, please select it on the list below."
msgstr ""
"O contato já está cadastrado. Por favor, escolha apenas um desta lista."

msgid "Contracts"
msgstr "Gerenciamento"

msgid "Seekers"
msgstr "Requerentes"

msgid "Active seekers"
msgstr "Requerentes ativos"

msgid "Partners"
msgstr "Parceiros"

msgid "Owners"
msgstr "Proprietários"

msgid "Active owners"
msgstr "Proprietários ativos"

msgid "Monitoring"
msgstr "Monitoramento"

msgid "Forward"
msgstr "Transferir"

msgid "Similar"
msgstr "Semelhante"

msgid "Status"
msgstr "Estado"

msgid "Floor"
msgstr "Andar"

msgid "Water"
msgstr "Água"

msgid "Deductions"
msgstr "Dedução"

msgid "Unavailable"
msgstr "Não disponível"

msgid "Occupants"
msgstr "Ocupantes"

msgid "Actions"
msgstr "Ações"

msgid "Like"
msgstr "Curtir"

msgid "Unlike"
msgstr "Não gostei"

msgid "Portfolio"
msgstr "Carteira"

msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades"

msgid "Contracted owner"
msgstr "Proprietário assinado"

msgid "Contracted owners"
msgstr "Proprietários assinados"

msgid "Contracted customer"
msgstr "Cliente assinado"

msgid "Contracted customers"
msgstr "Clientes assinados"

msgid "Transfer tax"
msgstr "Taxa de transferência"

msgid "Change to"
msgstr "Mudar para"

msgid "Until"
msgstr "Até"

msgid "Location reference"
msgstr "Referência local"

msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"

msgid "Full form"
msgstr "Formulário completo"

msgid "Quick form"
msgstr "Formulário rápido"

msgid "%s char(s)"
msgstr "%s caractére(s)"

msgid "Price from"
msgstr "A partir de"

msgid "Listings"
msgstr "Seleção/Publicidade"

msgid "Duration"
msgstr "Duração"

msgid "Request incomplete"
msgstr "Pedido incompleto"

msgid "%s incomplete request(s)"
msgstr "%s pedido(s) incompleto(s)"

msgid "Subscribe for"
msgstr "Inscrever por"

msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"

msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"

msgid "Tax notice"
msgstr "Declaração fiscal"

msgid "Events"
msgstr "Eventos"

msgid "Present"
msgstr "Presente"

msgid "Missing"
msgstr "Ausente"

msgid "Planned"
msgstr "Planejado"

msgid "Full"
msgstr "Completo"

msgid "Organizer"
msgstr "Organizador"

msgid "Already subscribed"
msgstr "Já inscrito"

msgid "Attendees"
msgstr "Participantes"

msgid "Join"
msgstr "Participar"

msgid "Training"
msgstr "Formação"

msgid "Require a change of password at next logon"
msgstr "Pedir mudança de senha na próxima conexão"

msgid "Gross revenue"
msgstr "Receita bruta"

msgid "Gross yield"
msgstr "Rendimento bruto"

msgid "Net yield"
msgstr "Rendimento líquido"

msgid "Vacancy rate"
msgstr "Taxa de desocupação"

msgid "Investment"
msgstr "Investimento"

msgid "Lock"
msgstr "Trancar"

msgid "Variables"
msgstr "Variavéis"

msgid "Example"
msgstr "Exemplo"

msgid "Increment"
msgstr "Incrementação"

msgid "Schema"
msgstr "Esquema"

msgid "Automation"
msgstr "Automação"

msgid "Login"
msgstr "Conexão"

msgid "Renovation year"
msgstr "Ano de renovação"

msgid "Curriculum vitae"
msgstr "Curriculum vitae"

msgid "Resellers"
msgstr "Revendedor"

msgid "Select"
msgstr "Selecionar"

msgid "Billing"
msgstr "Faturação"

msgid "The balance of your account is %s"
msgstr "Sua conta apresenta um saldo de %s"

msgid "Ceiling"
msgstr "Teto"

msgid "Weighted area"
msgstr "Área útil"

msgid "Collected"
msgstr "Pago"

msgid "Unlimited"
msgstr "Ilimitado"

msgid "Quantity"
msgstr "Quantidade"

msgid "Subscribe"
msgstr "Subscrever"

msgid "Setup"
msgstr "Instalação"

msgid "Active owner"
msgstr "Proprietário ativo"

msgid "Matching at"
msgstr "Cruzamento no"

msgid "Price by area"
msgstr "Preço por área"

msgid "Default list"
msgstr "Lista padrão"

msgid "Subtype"
msgstr "Subtipo"

msgid "Add a custom document"
msgstr "Adicionar um documento personalizado"

msgid "Spacing"
msgstr "Espaçamento"

msgid "Font"
msgstr "Fonte"

msgid "Portrait"
msgstr "Retrato"

msgid "Landscape"
msgstr "Paisagem"

msgid "Accounts"
msgstr "Contas"

msgid "Optional"
msgstr "Opcional"

msgid "File"
msgstr "Arquivo"

msgid "Collected at"
msgstr "Pago em"

msgid "Linked"
msgstr "Ligado"

msgid "Discover our offers"
msgstr "Descubra nossas ofertas"

msgid "Blank"
msgstr "Virgem"

msgid "Portal"
msgstr "Portal"

msgid "Software Documentation"
msgstr "Documentação do software"

msgid "Time"
msgstr "Tempo"

msgid "Dedicated website"
msgstr "Site Internet dedicado"

msgid "Subcategory"
msgstr "Subcategoria"

msgid "No IP control"
msgstr "Sem controle do IP"

msgid "Auto publish"
msgstr "Auto publicar"

msgid "Link to property"
msgstr "Ligar ao produto"

msgid "Happy birthday!"
msgstr "Feliz Aniversário!"

msgid "Birthdays"
msgstr "Aniversários"

msgid "Last login"
msgstr "Último login"

msgid "This property is a part of:"
msgstr "Este produto faz parte de:"

msgid "IP address"
msgstr "Endereço IP"

msgid "Prospecting"
msgstr "Prospecção"

msgid "Access code"
msgstr "Código de acesso"

msgid "Access code at"
msgstr "Código de acesso ao"

msgid "Number of shares"
msgstr "Número de ações"

msgid "Leads"
msgstr "Prospectos"

msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"

msgid "Link"
msgstr "Link"

msgid "Advanced"
msgstr "Detalhado"

msgid "Publish on homepage"
msgstr "Publicar na página inicial"

msgid "Suggested"
msgstr "Sugerido"

msgid "Welcome on %s"
msgstr "Bem-vindo ao %s"

msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"

msgid "Extranet access"
msgstr "Acesso à extranet"

msgid "Publish address"
msgstr "Publicar endereço"

msgid "Opening hours"
msgstr "Horário de funcionamento"

msgid "Backoffice"
msgstr "Backoffice"

msgid "Member since %s"
msgstr "Membro desde %s"

msgid "Lock menu bar"
msgstr "Bloquear o menu lateral"

msgid "Updates"
msgstr "Atualizações"

msgid "Reservations"
msgstr "Reservas"

msgid "Forward to contact"
msgstr "Encaminhar para o contato"

msgid "Responder"
msgstr "Secretária eletrônica"

msgid ""
"You can search our Frequently Asked Questions (FAQs) database by keyword(s):"
msgstr ""
"Você pode pesquisar na nossa base de dados de perguntas freqüentes (FAQs) "
"por palavra-chave(s):"

msgid "Registrar"
msgstr "Registrar"

msgid "Expiration at"
msgstr "Expira em"

msgid "Inbox"
msgstr "Caixa de entrada"

msgid "Domain name"
msgstr "Nome de domínio"

msgid "Filling"
msgstr "Preenchimento"

msgid "Condition precedent"
msgstr "Condições precedentes"

msgid "Size"
msgstr "Tamanho"

msgid "Deal fees"
msgstr "Taxas de comissão"

msgid "Fees charged"
msgstr "Comissões cobradas"

msgid "Customer"
msgstr "Cliente"

msgid "Booked"
msgstr "Reservado"

msgid "Available"
msgstr "Disponível"

msgid "Associate"
msgstr "Associado"

msgid "Translations"
msgstr "Traduções"

msgid "Unsold"
msgstr "Não vendido"

msgid "Sold"
msgstr "Vendido"

msgid "Last action"
msgstr "Última ação"

msgid "Our agency"
msgstr "Nossa agência"

msgid "Locate us"
msgstr "Encontre-nos"

msgid "Your main contact"
msgstr "Seu contato principal"

msgid "Send me a message"
msgstr "Envie-me uma mensagem"

msgid "Leave us a message"
msgstr "Deixe-nos uma mensagem"

msgid "Price with fees"
msgstr "Preço com condomínio"

msgid "Owner access"
msgstr "Espaço proprietário"

msgid "Added"
msgstr "Adicionado"

msgid "Available for matching"
msgstr "Correspondência autorizada"

msgid "Available on"
msgstr "Disponível em"

msgid "Lessee"
msgstr "Inquilino"

msgid "Add to list"
msgstr "Adicionar à lista"

msgid "Custom tags"
msgstr "Etiquetas personalizadas"

msgid "%s pending approval properties"
msgstr "%s produto(s) à espera de validação"

msgid "Negotiable price"
msgstr "Valor negociável"

msgid "Price updated"
msgstr "Preço atualizado"

msgid "Less equal"
msgstr "Inferior ou igual"

msgid "Equal"
msgstr "Igual"

msgid "Greater equal"
msgstr "Superior ou igual"

msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"

msgid "Contact means"
msgstr "Meio de contato"

msgid "Agency commission"
msgstr "Comissão da agência"

msgid "Scheduled at"
msgstr "Programado em"

msgid "Contract at"
msgstr "Contrato em"

msgid "Commitment"
msgstr "Compromisso"

msgid "Commitment at"
msgstr "Data de compromisso"

msgid "Offer at"
msgstr "Oferta em"

msgid "No action"
msgstr "Nenhuma ação"

msgid "Received contact information"
msgstr "Contato recebido"

msgid "Linked contact"
msgstr "Contato vinculado"

msgid "Related contacts"
msgstr "Contatos similares"

msgid "Others"
msgstr "Outros"

msgid "Assigned to"
msgstr "Atribuído a"

msgid "Assign to"
msgstr "Atribuir a"

msgid "Assign by"
msgstr "Atribuído por"

msgid "Opened by"
msgstr "Aberto por"

msgid "Closed by"
msgstr "Fechado por"

msgid "Time zone"
msgstr "Fuso horário"

msgid "Customers"
msgstr "Clientes"

msgid "Invert selection"
msgstr "Inverter selecção"

msgid "Select all"
msgstr "Marque tudo"

msgid "Unselect all"
msgstr "Desmarque tudo"

msgid "%s awaiting lead(s)"
msgstr "%s lead(s) em espera"

msgid "%s lead(s) to assign"
msgstr "%s lead(s) à atribuir"

msgid "%s pending properties"
msgstr "%s produto(s) em espera"

msgid "%s pending matching(s)"
msgstr "%s cruzamento(s) pendente(s)"

msgid "%s expired agreement(s)"
msgstr "%s mandado(s) expirado(s)"

msgid "%s expired soon agreement(s)"
msgstr "%s mandado(s) à expirar em breve"

msgid "Legal notice"
msgstr "Menções legais"

msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"

msgid "Allowed"
msgstr "Autorizado"

msgid "Min stay"
msgstr "Estadia mín."

msgid "Over"
msgstr "Após"

msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"

msgid "Free text"
msgstr "Texto livre"

msgid "Generate comment"
msgstr "Gerar comentário"

msgid "Building name"
msgstr "Nome do edifício"

msgid "VAT"
msgstr "Taxa tributária"

msgid "VAT included"
msgstr "Tributos incluídos"

msgid "VAT excluded"
msgstr "Tributos excluídos"

msgid "Recurrence"
msgstr "Recorrência"

msgid "Calculate"
msgstr "Calcular"

msgid "Contribution"
msgstr "Contribuição"

msgid "Maximum debt"
msgstr "Dívida máxima"

msgid "Purchase amount"
msgstr "Valor da compra"

msgid "Borrowing calculator"
msgstr "Calculadora de empréstimos"

msgid "Monthly payment calculator"
msgstr "Calculadora de pagamento mensal"

msgid "You don't have broadcasting rights"
msgstr "Você não tem os direitos de transmissão"

msgid "Pending"
msgstr "Pendente"

msgid "Suggestions"
msgstr "Sugestões"

msgid "To show"
msgstr "Exibixir"

msgid "Automatic"
msgstr "Automático"

msgid "Manual"
msgstr "Manual"

msgid "In collaboration with a %name% professional"
msgstr "Em colaboração com um profissional %name%"

msgid "Cost"
msgstr "Custo"

msgid "My search"
msgstr "Minha pesquisa"

msgid "Units"
msgstr "Lotes"

msgid "Spouse"
msgstr "Cônjuge"

msgid "Manager"
msgstr "Responsável"

msgid "Category reference"
msgstr "Categoria referêncial"

msgid "Cadastre reference"
msgstr "Mapas de referência"

msgid "Lot reference"
msgstr "Lote de referência"

msgid "Block reference"
msgstr "Bloco de referência"

msgid "Stairs reference"
msgstr "Escadas de referência"

msgid "Mortgage end at"
msgstr "Empréstimo finalizado em"

msgid "Review"
msgstr "Valorização"

msgid "Media"
msgstr "Media"

msgid "Medias"
msgstr "Medias"

msgid "Reviews"
msgstr "Comentários"

msgid "Last access"
msgstr "Última acesso"

msgid "First access"
msgstr "Primeiro acesso"

msgid "Access count"
msgstr "Número de acessos"

msgid "Pattern"
msgstr "Padrão"

msgid "Please do not enter any name or contact"
msgstr "Por favor, não inserir nenhum nome ou coordenadas"

msgid "QR-Code"
msgstr "Código QR"

msgid "Show price"
msgstr "Visualizar o preço"

msgid "Done"
msgstr "Feito"

msgid "Not applicable"
msgstr "Não aplicável"

msgid "Fill in the table"
msgstr "Preencha a tabela"

msgid "Choice"
msgstr "Escolha"

msgid "copy"
msgstr "cópia"

msgid "Automatic matching"
msgstr "Cruzamento automático"

msgid "Authorization"
msgstr "Autorização"

msgid "Last connection the %s"
msgstr "Última conexão em %s"

msgid "All"
msgstr "Tudo"

msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"

msgid "Latest"
msgstr "Recentes"

msgid "Delete"
msgstr "Excluir"

msgid "Show/hide fields"
msgstr "Mostrar/esconder campos"

msgid "Recent searches"
msgstr "Pesquisas recentes"

msgid "Association"
msgstr "Associação"

msgid "Meta crawler"
msgstr "Ferramenta de rastreamento"

msgid "Alerts"
msgstr "Notificações"

msgid "Prescribers"
msgstr "Prescritores"

msgid "Staff"
msgstr "Funcionários"

msgid "Receive a copy"
msgstr "Receber uma cópia"

msgid "Latest views"
msgstr "Consultas recentes"

msgid "Quality"
msgstr "Qualidade"

msgid "Waiting for partner"
msgstr "Esperando pelo parceiro"

msgid "Viewing agreement"
msgstr "Acordo de visita"

msgid "Decline"
msgstr "Recusar"

msgid "Declined"
msgstr "Recusado"

msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"

msgid "Accepted"
msgstr "Aceito"

msgid "Zones"
msgstr "Zonas"

msgid "Zone"
msgstr "Zona"

msgid "Matrimonial regime"
msgstr "Regime matrimonial"

msgid "Marital status"
msgstr "Situação familiar"

msgid "Thumbnail"
msgstr "Vinheta"

msgid "Unread"
msgstr "Não Lido"

msgid "Reply"
msgstr "Responder"

msgid "Pension"
msgstr "Pensão"

msgid "Beam"
msgstr "Boca/Largura"

msgid "Draft"
msgstr "Calado"

msgid "Guests"
msgstr "Hóspedes"

msgid "Crew"
msgstr "Tripulação"

msgid "Cruising speed"
msgstr "Velocidade do cruzeiro"

msgid "Builder"
msgstr "Construtor"

msgid "Administration"
msgstr "Administração"

msgid "Civil law notary"
msgstr "Notário"

msgid "Max price"
msgstr "Preço máximo"

msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"

msgid "Reminders"
msgstr "Lembretes"

msgid "Credit"
msgstr "Crédito"

msgid "Signatures"
msgstr "Assinaturas"

msgid "Signature"
msgstr "Assinatura"

msgid "Title (politeness)"
msgstr "Civilidade"

msgid "Amount"
msgstr "Montante"

msgid "Amounts"
msgstr "Montantes"

msgid "Updated at"
msgstr "Atualizado em"

msgid "Created at"
msgstr "Criado em"

msgid "First published at"
msgstr "Publicado pela primeira vez em"

msgid "Insurance"
msgstr "Seguro"

msgid "Provision"
msgstr "Provisão"

msgid "Partner"
msgstr "Parceiro"

msgid "Entries"
msgstr "Escrituras"

msgid "Number"
msgstr "Número"

msgid "Plot of land area"
msgstr "Área do terreno"

msgid "Deposit account"
msgstr "Depósito de garantia"

msgid "Owner's price"
msgstr "Preço do proprietário"

msgid "Starting price"
msgstr "Preço inicial"

msgid "Mobile"
msgstr "Móvel"

msgid "Tel."
msgstr "Tel."

msgid "Leases"
msgstr "Locação"

msgid "Address"
msgstr "Endereço"

msgid "Searches"
msgstr "Pesquisas"

msgid "Tips"
msgstr "Dicas"

msgid "Maps"
msgstr "Mapas"

msgid "Days"
msgstr "Dias"

msgid "Catalog"
msgstr "Catálogo"

msgid "contact"
msgstr "contato"

msgid "contacts"
msgstr "contatos"

msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"

msgid "Built in"
msgstr "Construído em"

msgid "Mark"
msgstr "Nota"

msgid "Percentage"
msgstr "Percentagem"

msgid "Visits"
msgstr "Visitas"

msgid "Visit comment"
msgstr "Comentário visita"

msgid "Key number"
msgstr "Número da chave"

msgid "Key's place"
msgstr "Lugar da chave"

msgid "Displayed city (optional)"
msgstr "Cidade exibida (opcional)"

msgid "Displayed district (optional)"
msgstr "Área de transmissão (opcional)"

msgid "Clauses"
msgstr "Cláusulas"

msgid "Postal code"
msgstr "Código postal"

msgid "Bathrooms"
msgstr "Banheiros"

msgid "Seller"
msgstr "Vendedor"

msgid "Adjacency"
msgstr "Adjacência"

msgid "Step"
msgstr "Etapa"

msgid "Long comment"
msgstr "Descriçào longo"

msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítulo"

msgid "Title"
msgstr "Título"

msgid "Last published at"
msgstr "Última vez publicado em"

msgid "floor"
msgstr "andar"

msgid "Inactive"
msgstr "Inativo"

msgid "Rank"
msgstr "Posição"

msgid "Please fill in a name and a phone or an e-mail."
msgstr "Por favor, preencha o nome, telefone ou e-mail."

msgid "Passwords do not match, please retype"
msgstr "Senhas não conferem, por favor refazer"

msgid "Please change your password"
msgstr "Por favor, mude sua senha"

msgid "New password should not be same as old password"
msgstr "A nova senha deve ser diferente da antiga"

msgid "year"
msgstr "ano"

msgid "Subscriptions"
msgstr "Inscrições"

msgid "Tour comment"
msgstr "Comentário de visita"

msgid "Ad"
msgstr "Anúncio"

msgid "Add opening hours"
msgstr "Adicionar horários de abertura"

msgid "price"
msgstr "preço"

msgid ""
"Please note that there are dependencies, please select a contact for "
"completing the data transfer."
msgstr ""
"Observe que há dependências, selecione um contato para completar a "
"transferência de dados."

msgid "The installation can take several minutes, please come back later."
msgstr "A instalação pode demorar alguns minutos, retorne mais tarde."

msgid "Your contact speaks %s, would you like to change the language?"
msgstr "Seu contato fala %s, gostaria de alterar o idioma?"

msgid "Would you like to publish on the homepage?"
msgstr "Gostaria de publicar na página inicial?"

msgid "plus VAT"
msgstr "Mais TVA"

msgid "<b>Warning :</b> there is an error, please check each fields."
msgstr "<b>Aviso:</ B> existe um erro, verifique os campos"

msgid "Price/sq m"
msgstr "Preço/m²"

msgid "today"
msgstr "hoje"

msgid "week"
msgstr "semana"

msgid "day"
msgstr "dia"

msgid "from %from_value% to %to_value%"
msgstr "de %from_value% à %to_value%"

msgid "message"
msgstr "mensagem"

msgid "Page"
msgstr "Página"

msgid "Action"
msgstr "Ação"

msgid "Agencies"
msgstr "Agências"

msgid "agencies"
msgstr "agências"

msgid "Context"
msgstr "Contexto"

msgid "More criteria"
msgstr "Critérios adicionais"

msgid "Criteria"
msgstr "Critérios"

msgid "Classification"
msgstr "Classificação"

msgid "metres"
msgstr "metros"

msgid "Window"
msgstr "Vitrine"

msgid "Stock area"
msgstr "Área do estoque"

msgid "Sales area"
msgstr "Área de vendas"

msgid "Sold price"
msgstr "Preço de venda"

msgid "Broadcast to"
msgstr "Divulgar em"

msgid "The property will not be published because it is in step « %s »"
msgstr "O produto não poderá ser difundido porque está na etapa % s"

msgid "Last agencies"
msgstr "Últimas agências"

msgid "I confirm my subscription to %s and I accept the general conditions"
msgstr "Confirmo minha assinatura de %s e aceito os termos e condições"

msgid "from %from_date% to %to_date%"
msgstr "de %from_data% no %to_data%"

msgid "sq m"
msgstr "m²"

msgid "days"
msgstr "dias"

msgid "bedrooms"
msgstr "quartos"

msgid "bedroom"
msgstr "quarto"

msgid "rooms"
msgstr "cômodos"

msgid "room"
msgstr "cômodo"

msgid "Comments"
msgstr "Descrições"

msgid "comment"
msgstr "descrição"

msgid "comments"
msgstr "descrições"

msgid "Private comment"
msgstr "Comentário privado"

msgid "Private"
msgstr "Privado"

msgid "Levels"
msgstr "Pisos"

msgid "Level"
msgstr "Nível"

msgid "Exchanges"
msgstr "Transferências"

msgid "Exchange"
msgstr "Transferência"

msgid "by"
msgstr "por"

msgid "n.a"
msgstr "N.C."

msgid "Elevator"
msgstr "Elevador"

msgid "no"
msgstr "não"

msgid "yes"
msgstr "sim"

msgid "Printed with care"
msgstr "Impresso com cuidado"

msgid "Please do not litter on public way"
msgstr "Por favor, não jogue lixo na via pública"

msgid "Non-contractual information"
msgstr "Informações não-contratuais"

msgid "Agency fees"
msgstr "Honorários de agência"

msgid "Agency fees included"
msgstr "Honorários de agência incluídos"

msgid "Agency fees not included"
msgstr "Honorários de agência não incluídos"

msgid "Fees"
msgstr "Condomínio"

msgid "Personal property tax"
msgstr "Imposto de habitação"

msgid "Property tax"
msgstr "Imposto sobre a propriedade"

msgid "Style"
msgstr "Estilo"

msgid "Parkings"
msgstr "Estacionamentos"

msgid "Pictures"
msgstr "Fotos"

msgid "Window card"
msgstr "Ficha de vitrine"

msgid "Private sheet"
msgstr "Ficha privada"

msgid "Public sheet"
msgstr "Ficha pública"

msgid "Service"
msgstr "Serviço"

msgid "Language"
msgstr "Idioma"

msgid "Cart"
msgstr "Carrinho"

msgid "Land type"
msgstr "Tipo de terreno"

msgid "Property agent"
msgstr "Síndico"

msgid "Account"
msgstr "Conta"

msgid "End at"
msgstr "Termina em"

msgid "Close at"
msgstr "Fechado em"

msgid "Start at"
msgstr "Começa em"

msgid "Guarantees"
msgstr "Garantias"

msgid "Update"
msgstr "Atualização"

msgid "Type"
msgstr "Tipo"

msgid "Inter-agencies"
msgstr "Inter-agências"

msgid "Number of floors"
msgstr "Número de andares"

msgid "Evaluated price"
msgstr "Preço avaliado"

msgid "Seller's commission"
msgstr "Honorários do proprietário"

msgid "Buyer's commission"
msgstr "Honorários do cliente"

msgid "Commission"
msgstr "Comissão"

msgid "Origin"
msgstr "Origem"

msgid "Specific origin"
msgstr "Origem específica"

msgid "Flooring"
msgstr "Revestimento"

msgid "Calls"
msgstr "Chamadas"

msgid "Phone call"
msgstr "Chamada"

msgid "Publications"
msgstr "Publicações"

msgid "Send to contact"
msgstr "Enviar ao contato"

msgid "No results found"
msgstr "Nenhum resultado encontrado"

msgid "Results"
msgstr "Resultados"

msgid "Result"
msgstr "Resultado"

msgid "results"
msgstr "resultados"

msgid "result"
msgstr "resultado"

msgid "Advertiser"
msgstr "Anunciante"

msgid "Active"
msgstr "Ativo"

msgid "Confidential"
msgstr "Confidencial"

msgid "Activity"
msgstr "Atividade"

msgid "Companies"
msgstr "Empresas"

msgid "Edit"
msgstr "Editar"

msgid "Save"
msgstr "Salvar"

msgid "Succession"
msgstr "Sucessão"

msgid "Please fill in a city."
msgstr "Por favor, preencha a cidade."

msgid "Guarantee"
msgstr "Garantia"

msgid "Please fill"
msgstr "Por favor, preencha"

msgid "The email address is invalid."
msgstr "O endereço de email é inválido."

msgid "Rights"
msgstr "Direitos"

msgid "Display"
msgstr "Exibição"

msgid "Since"
msgstr "Desde"

msgid "Filter"
msgstr "Filtro"

msgid "Min"
msgstr "Min"

msgid "Max"
msgstr "Max"

msgid "Lessor"
msgstr "Locador"

msgid "Booking"
msgstr "Reservar"

msgid "Sleeps"
msgstr "Camas"

msgid "Cleaning price"
msgstr "Preço da limpeza"

msgid "Availabilities"
msgstr "Disponibilidades"

msgid "Sent"
msgstr "Enviado"

msgid "Year"
msgstr "Ano"

msgid "years"
msgstr "anos"

msgid "months"
msgstr "meses"

msgid "month"
msgstr "mês"

msgid "Seasons"
msgstr "Estações"

msgid "Season"
msgstr "Temporada"

msgid "Rates"
msgstr "Preços"

msgid "Todo"
msgstr "A fazer"

msgid "Brands"
msgstr "Franquias"

msgid "Brand"
msgstr "Franquia"

msgid "Publicated at"
msgstr "Já publicado em"

msgid "Bank"
msgstr "Banco"

msgid "Brief comment"
msgstr "Breve descrição"

msgid "Delivery at"
msgstr "Entrega em"

msgid "Reason"
msgstr "Razão"

msgid "What's new"
msgstr "O que há de novo"

msgid "Requests"
msgstr "Oportunidades"

msgid "Request"
msgstr "Pedido"

msgid "requests"
msgstr "oportunidades"

msgid "request"
msgstr "pedido"

msgid "Current rent"
msgstr "Aluguel atual"

msgid "Properties"
msgstr "Produtos"

msgid "properties"
msgstr "produtos"

msgid "property"
msgstr "propriedade"

msgid "Bill"
msgstr "Projeto de lei"

msgid "Calculator"
msgstr "Calculadora"

msgid "Birthplace"
msgstr "Local de nascimento"

msgid "Birthday"
msgstr "Data de nascimento"

msgid "Income"
msgstr "Revenus"

msgid "Costs"
msgstr "Custos"

msgid "Margin"
msgstr "Margem"

msgid "Required."
msgstr "Obrigatório"

msgid "Seasonal"
msgstr "Sazonal"

msgid "Spoken language"
msgstr "Língua falada"

msgid "Number of children"
msgstr "Número de crianças"

msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

msgid "Re-type password"
msgstr "Digite novamente a senha"

msgid "Public longitude"
msgstr "Longitude pública"

msgid "Public latitude"
msgstr "Latitude pública"

msgid "Access denied"
msgstr "Acesso negado"

msgid "Access"
msgstr "Acesso"

msgid "Launch"
msgstr "Lançamento"

msgid "Shortcuts"
msgstr "Atalhos"

msgid "Subscription"
msgstr "Inscrição"

msgid "SEO"
msgstr "SEO"

msgid "Life annuity length"
msgstr "Duração vitalícia"

msgid "Market value"
msgstr "Valor de mercado"

msgid "Price contribution"
msgstr "Contribuição inicial"

msgid "Sharing"
msgstr "Compartilhamento"

msgid "Show more results"
msgstr "Mostrar mais resultados"

msgid "Hide"
msgstr "Esconder"

msgid "Keywords"
msgstr "Palavras-chave"

msgid "Corporate register"
msgstr "Registo comercial"

msgid "Expired soon"
msgstr "A expirar em breve"

msgid "Expired"
msgstr "Expirado"

msgid "Agreements"
msgstr "Mandados"

msgid "Agreement number"
msgstr "Número do mandado"

msgid "VAT identification number"
msgstr "Número de identificação de taxa tributária"

msgid "Buyer"
msgstr "Comprador"

msgid "Prescriber"
msgstr "Prescrito"

msgid "Message sent"
msgstr "Mensagem enviada"

msgid "Limit"
msgstr "Limite"

msgid "Publish"
msgstr "Publicar"

msgid "Do not publish"
msgstr "Não publicar"

msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

msgid "Already suggested"
msgstr "Já sugerido"

msgid "To suggest"
msgstr "A sugerir"

msgid "Suggest"
msgstr "Sugerir"

msgid "Footer"
msgstr "Rodapé"

msgid "Header"
msgstr "Cabeçalho"

msgid "Serviced plot"
msgstr "Terreno urbanizado"

msgid "Net floor area"
msgstr "Área construída"

msgid "Sold at"
msgstr "Vendido em"

msgid "Preview"
msgstr "Visão geral"

msgid "Garden area"
msgstr "Área do jardim"

msgid "Payments"
msgstr "Pagamento"

msgid "Reopen"
msgstr "Reabertura"

msgid "Completed"
msgstr "Concluído"

msgid "Complete"
msgstr "Fechar"

msgid "Callbacks"
msgstr "Relançar"

msgid "Total"
msgstr "Total"

msgid "Coagent"
msgstr "Agência parceira"

msgid "Residences"
msgstr "Residências"

msgid "%s properties"
msgstr "%s propriedades"

msgid "%s property"
msgstr "%s propriedade"

msgid "%s request"
msgstr "%s solicitação"

msgid "%s requests"
msgstr "%s oportunidades"

msgid "Characteristics"
msgstr "Kenmerken"

msgid "Activities"
msgstr "Atividades"

msgid "Sorry, this property is no longer available."
msgstr "Desculpe, esta propriedade não está mais disponível."

msgid "Processed"
msgstr "Processado"

msgid "remaining tickets"
msgstr "tickets restando"

msgid "Congratulations ! No more support tickets."
msgstr "Parabéns! Não há mais tickets de suporte."

msgid "unassigned tickets"
msgstr "tickets não atribuídos"

msgid "All tickets are assigned."
msgstr "todos os tickets estão atribuídos"

msgid "task in progress"
msgstr "tarefa em andamento"

msgid "Database"
msgstr "Base de dados"

msgid "Used"
msgstr "Usado"

msgid "%s results"
msgstr "%s resultados"

msgid "Redirects"
msgstr "Redireções"

msgid "Subscribe to the newsletter"
msgstr "Assinar a newsletter"

msgid "Purge"
msgstr "Limpar"

msgid "Valuation methods"
msgstr "Métodos de avaliação"

msgid "Rebuild cost"
msgstr "Custo de reconstrução"

msgid "Capitalization"
msgstr "Capitalização"

msgid "Comparative market analysis"
msgstr "Estudo comparativo de mercado"

msgid "An average of"
msgstr "Uma média de"

msgid "Your own valuation"
msgstr "Sua própria avaliação"

msgid "Desired profitability"
msgstr "Rentabilidade desejada"

msgid "Taxes and/or fees"
msgstr "Impostos e/ou condomínio"

msgid "Year of purchase"
msgstr "Ano de compra"

msgid "Rental income"
msgstr "Aluguéis"

msgid "Price of purchase"
msgstr "Preço de compra"

msgid "Land price"
msgstr "Preço do terreno"

msgid "Cost of construction"
msgstr "Custo de construção"

msgid "Interior fittings"
msgstr "Mobiliar o interior"

msgid "Landscaping"
msgstr "Mobiliar o exterior"

msgid "Decrepitude"
msgstr "Obsoleto"

msgid "Capital losses"
msgstr "Perdas de capital"

msgid "Capital gains"
msgstr "Ganhos de capital"

msgid "Your mailbox has exceeded the storage limit (%s)"
msgstr "Sua caixa de correio excedeu o limite de armazenamento (%s)"

msgid "Your mailbox will reach the storage limit"
msgstr "Sua caixa de correio excedeu o limite de armazenamento"

msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por"

msgid "Condominium in difficulty"
msgstr "Condomínio em dificuldade"

msgid "Back to the list"
msgstr "De volta à lista"

msgid "Previous listing"
msgstr "Anúncio anterior"

msgid "Next listing"
msgstr "Anúncio seguinte"

msgid "empty"
msgstr "vazio"

msgid "Filename"
msgstr "Nome do arquivo"

msgid "Values"
msgstr "Valores"

msgid "New feed"
msgstr "Novo fluxo"

msgid "Errors"
msgstr "Erros"

msgid "Error"
msgstr "Erro"

msgid "Erase"
msgstr "Apagar"

msgid "Erase all"
msgstr "Apagar tudo"

msgid "Try"
msgstr "Testar"

msgid "Query"
msgstr "Requerimento"

msgid "Agency fees payable by vendor"
msgstr "Honorários vendedor"

msgid "Agency fees payable by buyer"
msgstr "Honorários comprador"

msgid "Condominium fees"
msgstr "Encargos condomínio"

msgid "Bed"
msgstr "Cama"

msgid "An error occurred"
msgstr "Ocorreu um erro"

msgid "Successful subscription"
msgstr "Assinatura bem sucedida"

msgid "Created date"
msgstr "Date de criação"

msgid "Updated date"
msgstr "Data de atualização"

msgid "Back to homepage"
msgstr "Voltar à página inicial"

msgid "Price min"
msgstr "Preço min"

msgid "Price max"
msgstr "Preço max"

msgid "Bedroom min"
msgstr "Quarto min"

msgid "Bedroom max"
msgstr "Quarto max"

msgid "Room min"
msgstr "Cômodo min"

msgid "Room max"
msgstr "Cômodo max"

msgid "Project at"
msgstr "Projeto de"

msgid "Agency rate"
msgstr "Taxa agência"

msgid "Tenant's commission"
msgstr "Honorários encargo inquilino"

msgid "Inventory tenant charge"
msgstr "Inventário encargo inquilino"

msgid "Fees included"
msgstr "Encargos inclusos"

msgid "Provision on recoverable fees"
msgstr "Provisão sobre encargos recuperáveis"

msgid "Never"
msgstr "Nunca"

msgid "Remaining credits"
msgstr "Créditos restantes"

msgid "Buy credits"
msgstr "Comprar créditos"

msgid "%s credits"
msgstr "%s créditos"

msgid "Transaction fees"
msgstr "Taxas de transação"

msgid "View property"
msgstr "Ver propriedade"

msgid "lot available"
msgstr "lote disponível"

msgid "lots available"
msgstr "lotes indisponíveis"

msgid "Area min"
msgstr "Área min"

msgid "Search a property"
msgstr "Buscar uma propriedade"

msgid "International"
msgstr "Internacional"

msgid "Unsubscribe"
msgstr "Desinscrição"

msgid "The property will not be published because it is in group « %s »"
msgstr "A propriedade não será publicada porque está no grupo « %s »"

msgid "%s month"
msgstr "%s mês"

msgid "%s months"
msgstr "%s meses"

msgid "No action after"
msgstr "Sem ação depois"

msgid "%s pending delete"
msgstr "%s esperando supressão"

msgid "Pending delete"
msgstr "Esperando supressão"

msgid "%s to delete"
msgstr "%s para apagar"

msgid "Unsubscribed"
msgstr "Não inscrito"

msgid "Edit my search"
msgstr "Editar a minha pesquisa"

msgid "Activate my search"
msgstr "Activar a minha pesquisa"

msgid "Cancel my search"
msgstr "Cancelar a minha pesquisa"

msgid "Only authorized properties"
msgstr "Apenas propriedades autorizadas"

msgid "Another currency"
msgstr "Outra moeda"

msgid "Enter the first 6 digits"
msgstr "Introduza os primeiros 6 dígitos"

msgid ""
"Without action on your part, your contact will be deleted before the %s."
msgstr "Sem acção da sua parte, o seu contacto será eliminado antes das %s."

msgid "No procedure in progress"
msgstr "Nenhum procedimento em curso"

msgid "Procedure in progress"
msgstr "Procedimento em curso"

msgid "Number of lots in the condominium"
msgstr "Número de lotes no condomínio"

msgid "Network authorized"
msgstr "Rede autorizada"

msgid "Renew the lease"
msgstr "Renovar o arrendamento"

msgid "Remove at"
msgstr "Remover em"

msgid "External action"
msgstr "Acção externa"

msgid ""
"The migration of your prospect into a request will allow you to make "
"matching and proposals with a better tracking."
msgstr ""
"A migração da sua perspectiva para um pedido permitir-lhe-á fazer "
"correspondências e propostas com um melhor seguimento."

msgid "floors"
msgstr "andares"

msgid "Job"
msgstr "Trabalho"

msgid "Unsuscribe from this list"
msgstr "Cancelar a inscrição desta lista"

msgid "Entry"
msgstr "Entrada"

msgid "Exit"
msgstr "Saída"

msgid "Networks"
msgstr "Redes"

msgid "Secured"
msgstr "Garantidos"

msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"

msgid "Left"
msgstr "Esquerda"

msgid "Top"
msgstr "Início"

msgid "Relative to the last element"
msgstr "Em relação ao último elemento"

msgid "Alignment"
msgstr "Alinhamento"

msgid "Border size"
msgstr "Tamanho da fronteira"

msgid "Border color"
msgstr "Cor da fronteira"

msgid "Size of the internal margin"
msgstr "Tamanho da margem interna"

msgid "Font color"
msgstr "Cor da letra"

msgid "Font size"
msgstr "Tamanho de letra"

msgid "Background color"
msgstr "Cor de fundo"

msgid "Custom image"
msgstr "Imagem personalizada"

msgid "custom"
msgstr "personalizado"

msgid "Right"
msgstr "Certo"

msgid "Center"
msgstr "Centro"

msgid "Justified"
msgstr "Justificado"

msgid "Transparency"
msgstr "Transparência"

msgid "Line height"
msgstr "Altura da linha"

msgid "Uppercase"
msgstr "Caixa alta"

msgid "Price proposal"
msgstr "Proposta de preço"

msgid "Template"
msgstr "Modelo"

msgid "Publication date"
msgstr "Data de publicação"

msgid "Recovered at"
msgstr "Recuperado em"

msgid "Allow all"
msgstr "Permitir todos"

msgid "Private position is not set, click here to update."
msgstr "A posição privada não está definida, clique aqui para actualizar."

msgid "Public position is not set, click here to update."
msgstr "A posição pública não está definida, clique aqui para actualizar."

msgid ""
"Please use this link to subscribe to your calendar from a software or a "
"device:"
msgstr ""
"Por favor use este link para subscrever o seu calendário a partir de um "
"software ou um dispositivo:"

msgid "Activate"
msgstr "Activar"

msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"

msgid "Block"
msgstr "Bloco"

msgid "Unblock"
msgstr "Desbloquear"

msgid "Area max"
msgstr "Área máxima"

msgid "Plot of land area min"
msgstr "Lote de terreno min"

msgid "Plot of land area max"
msgstr "Lote de terreno máximo"

msgid "Date descending"
msgstr "Data decrescente"

msgid "Date ascending"
msgstr "Data ascendente"

msgid "Price descending"
msgstr "Preço decrescente"

msgid "Price ascending"
msgstr "Preço ascendente"

msgid "Balance"
msgstr "Balanço"

msgid "Construction method"
msgstr "Tipo de construção"

msgid "Tax code"
msgstr "Código fiscal"

msgid "Downsides"
msgstr "Inconvenientes"

msgid "Assets"
msgstr "Bens"

msgid "Please select a district from the list:"
msgstr "Por favor, seleccione um distrito da lista:"

msgid "Non-flood zone"
msgstr "Zona não inundada"

msgid "Potential flood zone"
msgstr "Potencial zona de inundação"

msgid "Recognized flood zone"
msgstr "Zona de inundação reconhecida"

msgid "Delimited flood zone"
msgstr "Zona de inundação delimitada"

msgid "Cadastre"
msgstr "Cadastro"

msgid "Delimited waterside zone"
msgstr "Zona de águas delimitada"

msgid "Potential flood zone in a delimited waterside zone"
msgstr "Potencial zona de inundação numa zona de águas delimitada"

msgid "Potential flood zone in a delimited flood zone"
msgstr "Potencial zona de inundação numa zona de inundação delimitada"

msgid "Recognized flood zone in a delimited waterside zone"
msgstr "Zona de inundação reconhecida numa zona ribeirinha delimitada"

msgid "Recognized flood zone in a delimited flood zone"
msgstr "Zona de inundação reconhecida numa zona de inundação delimitada"

msgid "Profile"
msgstr "Perfil"

msgid "Export"
msgstr "Exportação"

msgid "Quota"
msgstr "Quota"

msgid "Records"
msgstr "Registos"

msgid "Document"
msgstr "Documento"

msgid "Signage"
msgstr "Placa"

msgid "Forecast"
msgstr "Previsão"

msgid "Area ascending"
msgstr "Área ascendente"

msgid "Area descending"
msgstr "Área a descer"

msgid "%s awaiting review(s)"
msgstr "%s opinião do cliente em espera"

msgid "To review"
msgstr "Para rever"

msgid "Copy"
msgstr "Cópia"

msgid "Net seller"
msgstr "Valor líquido vendedor"

msgid "Price displayed"
msgstr "Preço publicado"

msgid "Rental price"
msgstr "Preço de aluguer"

msgid "Listed price: %s, exchange rates are indicative."
msgstr "Preço cotado: %s, as taxas de câmbio são indicativas."

msgid "Method"
msgstr "Método"

msgid "Path"
msgstr "Caminho"

msgid "Pagebreak"
msgstr "Pagebreak"

msgid "Paragraph"
msgstr "Parágrafo"

msgid "Align"
msgstr "Alinhar"

msgid "Scale"
msgstr "Balança"

msgid "Color"
msgstr "Cor"

msgid "lines"
msgstr "linhas"

msgid "Positioning"
msgstr "Posicionamento"

msgid "Border"
msgstr "Fronteira"

msgid "Social networks"
msgstr "Redes sociais"

msgid "Save settings"
msgstr "Guardar definições"

msgid "Delete settings"
msgstr "Apagar definições"

msgid "never"
msgstr "nunca"

msgid "Facades"
msgstr "Fachadas"

msgid ""
"Please select the page where you would like to publish your properties."
msgstr ""
"Por favor, seleccione a página onde gostaria de publicar as suas "
"propriedades."

msgid "Unique publication identifier"
msgstr "Identificador único de publicação"

msgid "No active transfer"
msgstr "Sem transferência activa"

msgid "Publication report"
msgstr "Relatório de publicação"

msgid "Click here to view the publication."
msgstr "Clique aqui para ver a publicação."

msgid "Your listing is now online."
msgstr "A sua listagem está agora online."

msgid "Share on …"
msgstr "Partilhar em ..."

msgid "Add the feature for:"
msgstr "Adicionar a característica para:"

msgid "The agency"
msgstr "A agência"

msgid "The whole company"
msgstr "A empresa inteira"

msgid "The whole brand"
msgstr "A marca inteira"

msgid "Wrong number"
msgstr "Número errado"

msgid "Padding"
msgstr "Acolchoamento"

msgid "Wrong e-mail or e-mail too heavy"
msgstr "E-mail errado ou e-mail demasiado pesado"

msgid "Empty e-mail"
msgstr "E-mail vazio"

msgid "Wrong e-mail"
msgstr "E-mail errado"

msgid "Wrong spouse's e-mail"
msgstr "E-mail do cônjuge errado"

msgid "Starting from floor"
msgstr "A partir do chão"

msgid "Please report to our documentation."
msgstr "Por favor, informe a nossa documentação."

msgid "Your email server does not authorize us to send an email."
msgstr "O seu servidor de e-mail não nos autoriza a enviar um e-mail."

msgid "Not suggested"
msgstr "Não proposto"

msgid "Quick view"
msgstr "Visualização rápida"

msgid ""
"This feature need the software WhatsApp Web. Before using this feature be "
"sure to download and link your smartphone."
msgstr ""
"Esta funcionalidade precisa do software WhatsApp Web. Antes de utilizar esta"
" funcionalidade, certifique-se de que descarrega e liga o seu smartphone."

msgid "Add a lead"
msgstr "Adicione uma pista"

msgid "Display the address"
msgstr "Mostrar o endereço"

msgid "Display the contact"
msgstr "Mostrar o contacto"

msgid "Display the contact details"
msgstr "Mostrar os dados de contacto"

msgid "Display the contact name"
msgstr "Mostrar o nome do contacto"

msgid "Read"
msgstr "Leia"

msgid "Write"
msgstr "Escreva"

msgid "Private details"
msgstr "Detalhes privados"

msgid "Private documents"
msgstr "Documentos privados"

msgid "Public documents"
msgstr "Documentos públicos"

msgid "Order"
msgstr "Encomenda"

msgid "National"
msgstr "Nacional"

msgid "Period"
msgstr "Período"

msgid "Repair"
msgstr "Reparação"

msgid "Complain"
msgstr "Reclamar"

msgid "Reporting"
msgstr "Relatório"

msgid "Moderator"
msgstr "Moderador"

msgid "%s guest"
msgstr "%s hóspedes"

msgid "Referrals"
msgstr "Colaboradores"

msgid "%s beds"
msgstr "%s camas"

msgid "%s bed"
msgstr "%s cama"

msgid "Old user"
msgstr "Utilizador antigo"

msgid "New user"
msgstr "Novo utilizador"

msgid "Apply on requests"
msgstr "Candidate-se a pedidos"

msgid "Apply on properties"
msgstr "Aplicar nas propriedades"

msgid "Forthcoming"
msgstr "Próxima"

msgid "Past"
msgstr "Passado"

msgid "Click here to join the webinar."
msgstr "Clique aqui para se juntar ao webinar."

msgid "You have an appointment in %hours% hour(s) and %minutes% minute(s)"
msgstr "Tem uma marcação em %hours% hora(s) e %minutes% minuto(s)"

msgid "Your training of %s"
msgstr "A sua formação de %s"

msgid "(or)"
msgstr "(ou)"

msgid "Grant access to the user or the contact"
msgstr "Conceder acesso ao usuário ou contato"

msgid "Improve the quality of some photos."
msgstr "Melhorar a qualidade de algumas fotos."

msgid "Click here to highlight them."
msgstr "Clique aqui para as destacar."

msgid "Documentation"
msgstr "Documentação"

msgid "Store"
msgstr "Loja"

msgid "Cooling-off end at"
msgstr "Data de retratação"

msgid "Accuracy of appraisal"
msgstr "Exactidão da avaliação"

msgid "Fees details"
msgstr "Detalhes das taxas"

msgid "Funding"
msgstr "Financiamento"

msgid "Personal contribution"
msgstr "Contribuição pessoal"

msgid "Mortgage amount"
msgstr "Montante hipotecário"

msgid "Accepted at"
msgstr "Aceite em"

msgid "Pre-fill"
msgstr "Pré preenchimento"

msgid "Register"
msgstr "Registro"

msgid "Contracted at"
msgstr "Contratado em"

msgid "Property valuation"
msgstr "Avaliação de imóveis"

msgid "Selected properties"
msgstr "Propriedades seleccionadas"

msgid "Conclusion"
msgstr "Conclusão"

msgid "Final opinion between"
msgstr "Parecer final entre"

msgid "Net annual rental"
msgstr "Aluguer anual líquido"

msgid "Average"
msgstr "Média"

msgid "Selected year"
msgstr "Ano seleccionado"

msgid "Subscribers"
msgstr "Assinantes"

msgid "Signages"
msgstr "Sinalizações"

msgid "Keys"
msgstr "Chaves"

msgid "Member of your network"
msgstr "Membro da sua rede"

msgid "Member of %s"
msgstr "Membro de %s"

msgid "Requests validated"
msgstr "Pedidos validados"

msgid "Incomplete requests"
msgstr "Pedidos incompletos"

msgid "You blocked this agency"
msgstr "Bloqueou esta agência"

msgid "Updated"
msgstr "Actualizado em"

msgid "Updated by"
msgstr "Actualizado por"

msgid "Created by"
msgstr "Criado por"

msgid "Session has expired"
msgstr "A sessão expirou"

msgid "You have reached the quota"
msgstr "Atingiram a quota"

msgid "%s bathroom"
msgstr "%s banheiro"

msgid "%s bathrooms"
msgstr "%s banheiros"

msgid "Force recording"
msgstr "Gravação de força"

msgid ""
"You are using the quick form, to access all the fields please click on full "
"form."
msgstr ""
"Está a utilizar o formulário rápido, para aceder a todos os campos por favor"
" clique no formulário completo."

msgid "Delete the contact"
msgstr "Elimine o contacto"

msgid "Update my search criteria or unsubscribe me."
msgstr ""
"Actualizar os meus critérios de pesquisa ou anular a minha subscrição."

msgid "All day"
msgstr "Todo o dia"

msgid "Synchronized with %s"
msgstr "Sincronizado com %s"

msgid "Your time zone appears to be « %s », click here to update."
msgstr "O seu fuso horário parece ser  %s , clique aqui para actualizar."

msgid "Freehold"
msgstr "Propriedade exclusiva"

msgid "Leasehold"
msgstr "Trespassa-se"

msgid "Commonhold"
msgstr "Commonhold"

msgid "Share of freehold"
msgstr "Quota de participação livre"

msgid "Please click here"
msgstr "Por favor clique aqui"

msgid "Please complete the configuration"
msgstr "Por favor, complete a configuração"

msgid "Choose a calendar"
msgstr "Escolha um calendário"

msgid "Synchronize your calendar."
msgstr "Sincronize o seu calendário."

msgid "Send messages within your email account."
msgstr "Envie mensagens dentro da sua conta de correio electrónico."

msgid "Manage your contacts."
msgstr "Gerir os seus contactos."

msgid "Synchronized account"
msgstr "Sincronizar conta"

msgid "Unlink"
msgstr "Desbloqueio"

msgid "To modify this appointment, you must first unlink it."
msgstr "Para modificar esta nomeação, deve primeiro desvinculá-la."

msgid "Appointment shared with:"
msgstr "Nomeação partilhada com:"

msgid "Old value"
msgstr "Valor antigo"

msgid "New value"
msgstr "Novo valor"

msgid "Subscribed"
msgstr "Subscrevido"

msgid "Display my properties"
msgstr "Mostrar as minhas propriedades"

msgid "Interface language"
msgstr "Idioma da interface"

msgid "Spoken languages"
msgstr "Línguas faladas"

msgid "Canceled at"
msgstr "Cancelado em"

msgid "Please fill in a canceled date."
msgstr "Por favor, preencha uma data cancelada."

msgid "This username is already in use."
msgstr "Este nome de utilizador já está em uso."

msgid "Published"
msgstr "Publicado em"

msgid "Ordered at"
msgstr "Encomendado em"

msgid "Projects"
msgstr "Projetos"

msgid "Renovation cost"
msgstr "Custo de renovação"

msgid "Inflation"
msgstr "Inflação"

msgid "Option"
msgstr "Opção"

msgid "Check to accept"
msgstr "Verificar para aceitar"

msgid "Account creation"
msgstr "Criação de conta"

msgid ""
"Access to the %s solution requires the transmission of your information and "
"the acceptance of the general conditions"
msgstr ""
"O acesso à solução %s requer a transmissão das suas informações e a "
"aceitação das condições gerais"

msgid "Read the personal data conditions"
msgstr "Ler as condições de dados pessoais"

msgid "Read the terms and conditions"
msgstr "Leia os termos e condições"

msgid "Waiting for your confirmation"
msgstr "À espera da sua confirmação"

msgid "Suspended"
msgstr "Suspenso"

msgid "Validations"
msgstr "Validações"

msgid "Privacy policy"
msgstr "Política de Privacidade"

msgid "Latest posts"
msgstr "Últimos posts"

msgid "Renew"
msgstr "Renovar"

msgid "Download the app"
msgstr "Descarregar a aplicação"

msgid ""
"Setup the application on your smartphone and enjoy an optimized navigation "
"for your mobile device."
msgstr ""
"Configure a aplicação no seu smartphone e desfrute de uma navegação "
"optimizada para o seu dispositivo móvel."

msgid ""
"Take advantage now of your software by using the credentials below. Be sure "
"to keep this login details confidential and don't to change your password "
"regularly."
msgstr ""
"Aproveite agora o seu software, utilizando as credenciais abaixo. "
"Certifique-se de manter estes dados de login confidenciais e de não alterar "
"a sua palavra-passe regularmente."

msgid "Watch our channel"
msgstr "Veja o nosso canal"

msgid "Discover the training videos on our Youtube channel."
msgstr "Descubra os vídeos de formação no nosso canal Youtube."

msgid "Take part in our training"
msgstr "Participe na nossa formação"

msgid ""
"We regularly organize online or face-to-face training, register directly "
"from the software (Menu Tools > Training)."
msgstr ""
"Organizamos regularmente formação online ou presencial, registamo-nos "
"directamente a partir do software (Menu Ferramentas > Formação)."

msgid "Please kindly fill out your agency profile."
msgstr "Por favor, preencha o seu perfil de agência."

msgid "Tripod"
msgstr "Tripé"

msgid "Square"
msgstr "Praça"

msgid "Round"
msgstr "Ronda"

msgid "Floors"
msgstr "Andares"

msgid "You do not have enough credits to send the message."
msgstr "Não tem créditos suficientes para enviar a mensagem."

msgid ""
"Please do not remove « {LINK} » value. We need this for the link to the "
"property website."
msgstr ""
"Por favor, não retire o valor  {LINK} . Precisamos disto para o link para o "
"website da propriedade."

msgid "Minimum bid"
msgstr "Lance mínimo"

msgid "Signed"
msgstr "Assinado"

msgid "Archived"
msgstr "Arquivado"

msgid "Sent for signature"
msgstr "Enviado para assinatura"

msgid "Camera position"
msgstr "Posição da câmara"

msgid "Capture"
msgstr "Captura"

msgid "Professional"
msgstr "Profissional"

msgid "Professionals"
msgstr "Profissionais"

msgid "Add a new entry"
msgstr "Acrescentar uma nova entrada"

msgid "Monthly payment"
msgstr "Pagamento mensal"

msgid "Archives"
msgstr "Arquivos"

msgid "%value% is too long (%max_length% characters max)."
msgstr "%value% é demasiado longo (%max_length% caracteres max)."

msgid "My details"
msgstr "Os meus dados"

msgid "Software"
msgstr "Software"

msgid "Personal data deleted after a removal request form received."
msgstr ""
"Dados pessoais apagados após a recepção de um formulário de pedido de "
"remoção."

msgid "Received at %s"
msgstr "Recebidos em %s"

msgid "Lease assignments"
msgstr "Cessões de arrendamento"

msgid "Occupant"
msgstr "Ocupante"

msgid "Frequency"
msgstr "Frequência"

msgid "Time slot"
msgstr "Horário"

msgid "Rules"
msgstr "Regras"

msgid "Hourly"
msgstr "De hora em hora"

msgid "Daily"
msgstr "Diário"

msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"

msgid "Monthly"
msgstr "Mensalmente"

msgid "In order to duplicate the property, please type the security code %s"
msgstr "A fim de duplicar o imóvel, digite por favor o código de segurança %s"

msgid ""
"Please do not use the duplication to refresh your ad on the web portals."
msgstr ""
"Por favor não utilize a duplicação para actualizar o seu anúncio nos portais"
" web."

msgid ""
"You can refresh an ad on the portals by using the incrementing system, "
"available from the tab Exchange > Settings."
msgstr ""
"Pode actualizar um anúncio nos portais utilizando o sistema de incremento, "
"disponível a partir do separador Exchange > Settings."

msgid "Legal"
msgstr "Legal"

msgid "Auction start at"
msgstr "O leilão começa em"

msgid "Auction end at"
msgstr "O leilão termina em"

msgid "My preferences"
msgstr "As minhas preferências"

msgid "Preference"
msgstr "Preferência"

msgid "Public"
msgstr "Público"

msgid "Classic"
msgstr "Clássico"

msgid "Modern"
msgstr "Moderno"

msgid "Design"
msgstr "Desenho"

msgid "Server"
msgstr "Servidor"

msgid "We are closed"
msgstr "Estamos fechados"

msgid "Appliance"
msgstr "Dispositivo"

msgid "Energy"
msgstr "Energia"

msgid "Automatic selection"
msgstr "Selecção automática"

msgid "Non-holding of funds"
msgstr "Não retenção de fundos"

msgid "Sales agent"
msgstr "Agente de vendas"

msgid ""
"Do you want to use Cityscan on this property? This will consume a credit "
"from your quota."
msgstr ""
"Quer utilizar o Cityscan nesta propriedade? Isto irá consumir um crédito da "
"sua quota."

msgid "Would you like to copy the owner's address into the property?"
msgstr "Gostaria de copiar o endereço do proprietário para a propriedade?"

msgid "Comment pattern"
msgstr "Comentário padrão"

msgid "View all news"
msgstr "Ver todas as notícias"

msgid ""
"In order to verify your e-mail address, please specify this validation code "
"valid for 15 minutes:"
msgstr ""
"A fim de verificar o seu endereço de correio electrónico, por favor "
"especifique este código de validação válido durante 15 minutos:"

msgid "Account validation for %s"
msgstr "Validação da conta para %s"

msgid ""
"We have just sent you an e-mail with a code valid for 15 minutes, please "
"specify it to authenticate your account."
msgstr ""
"Acabámos de lhe enviar um e-mail com um código válido durante 15 minutos, "
"por favor especifique-o para autenticar a sua conta."

msgid ""
"Other accounts use your e-mail %s, you should use your own e-mail address."
msgstr ""
"Outras contas utilizam as suas %s de correio electrónico, deve utilizar o "
"seu próprio endereço de correio electrónico."

msgid ""
"Your e-mail address %s is already used by another account, please choose a "
"different address."
msgstr ""
"O seu endereço de correio electrónico %s já é utilizado por outra conta, "
"escolha por favor um endereço diferente."

msgid "Please kindly confirm your e-mail address %s."
msgstr "Obrigada por confirmar seu correio eletrónico %s."

msgid "Altitude"
msgstr "Altitude"

msgid "For security reasons, we need to confirm your details below."
msgstr ""
"Por razões de segurança, precisamos de confirmar os seus dados abaixo."

msgid "Credits"
msgstr "Créditos"

msgid "Opened at"
msgstr "Aberto em"

msgid "Included"
msgstr "Incluído"

msgid "Broadcast report"
msgstr "Relatório de difusão"

msgid "Toilet"
msgstr "WC"

msgid "Click here to reset your password."
msgstr "Clique aqui para reinicializar a sua palavra passe."

msgid "Duplicates"
msgstr "Duplicados"

msgid "Cleaning"
msgstr "Limpeza"

msgid "Main"
msgstr "Principal"

msgid "Merge"
msgstr "Fusionar"

msgid "Show pagination"
msgstr "Mostrar paginação"

msgid "Mandatory fields"
msgstr "Campos obrigatórios"

msgid "Available soon"
msgstr "Em breve disponível"

msgid "HD Photo"
msgstr "HD Photo"

#, fuzzy
msgid "Contract end at"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-pt_BR.po  #-#-#-#-#\n"
"Contrato termina em\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pt_BR.po  #-#-#-#-#\n"
"Fim do contrato em"

msgid "Incomplete"
msgstr "Incompleto"

msgid "Location Map"
msgstr "Mapa de localização"

msgid "User Detail"
msgstr "Detalhes do usuário"

msgid "File size"
msgstr "Tamanho do arquivo"

msgid "File title"
msgstr "Título do arquivo"

msgid "Region"
msgstr "Região"

msgid "Bath"
msgstr "Banheiro"

msgid "Private Negotiation"
msgstr "Negociação privada"

msgid "Property specifications"
msgstr "Especificações do imóvel"

msgid "Energy performance"
msgstr "Desempenho energético"

msgid "Media Details"
msgstr "Detalhes da mídia"

msgid "View Video"
msgstr "Ver vídeo"

msgid "Start Date"
msgstr "Data de início"

msgid "End Date"
msgstr "Data de término"

msgid "Welcome"
msgstr "Bem-vindo"

msgid "See What’s happening with Apimo Plugin."
msgstr "Veja o que está acontecendo com o Plugin Apimo."

msgid "PROVIDERS"
msgstr "FORNECEDORES"

msgid "AGENCIES"
msgstr "AGÊNCIAS"

msgid "PROPERTIES"
msgstr "PROPRIEDADES"

msgid "BOOKMARK"
msgstr "FAVORITO"

msgid "Remove all"
msgstr "Remover tudo"

msgid "Apply filter"
msgstr "Aplicar filtro"

msgid "Select Subtype"
msgstr "Selecionar subtipo"

msgid "Enchère"
msgstr "Leilão"

msgid "Location"
msgstr "Aluguel"

msgid "Location saisonnière"
msgstr "Aluguel de temporada"

msgid "From"
msgstr "De"

msgid "To"
msgstr "Para"

msgid "Dates"
msgstr "Datas"

msgid "Select country"
msgstr "Selecionar país"

msgid "Select region"
msgstr "Selecionar região"

msgid "Select district"
msgstr "Selecionar distrito"

msgid "Select city"
msgstr "Selecionar cidade"

msgid "Good"
msgstr "Bom"

msgid "Bad"
msgstr "Ruim"

msgid "hello"
msgstr "olá"

msgid "Available Integrations"
msgstr "Integrações disponíveis"

msgid "reCAPTCHA Detected"
msgstr "Recaptcha detectada"

msgid "reCAPTCHA Not Detected"
msgstr "Recaptcha não detectado"

msgid "Google reCAPTCHA Integration"
msgstr "Integração do Google Recaptcha"

msgid ""
"Protect your forms from spam and abuse with Google reCAPTCHA integration."
msgstr ""
"Proteja seus formulários de spam e abuso com a integração do Google "
"Recaptcha."

msgid "Activate Integration"
msgstr "Ative a integração"

msgid "Deactivate Integration"
msgstr "Desativar a integração"

msgid "reCAPTCHA Configuration"
msgstr "Configuração de recaptcha"

msgid "Please configure your reCAPTCHA keys below to complete the setup."
msgstr ""
"Configure suas teclas de recaptcha abaixo para concluir a configuração."

msgid "To complete the reCAPTCHA setup:"
msgstr "Para concluir a configuração Recaptcha:"

msgid "Go to the"
msgstr "Vá para o"

msgid "Google reCAPTCHA Admin Console"
msgstr "Google Recaptcha Admin Console"

msgid "Register your site and get your Site Key and Secret Key"
msgstr "Registre seu site e obtenha a chave do seu site e a chave secreta"

msgid "Enter the keys below to activate reCAPTCHA"
msgstr "Digite as chaves abaixo para ativar o Recaptcha"

msgid "reCAPTCHA is configured properly."
msgstr "A recaptcha está configurada corretamente."

msgid "Site Key"
msgstr "Chave do site"

msgid "Secret Key"
msgstr "Chave secreta"

msgid "Save Configuration"
msgstr "Salvar configuração"

msgid "Contact Form"
msgstr "Formulário de contato"

msgid "Invalid format"
msgstr "Formato inválido"

msgid "This field is required"
msgstr "Este campo é obrigatório"

msgid "Invalid email format"
msgstr "Formato de email inválido"

msgid "Please use reCAPTCHA version 3"
msgstr "Por favor, use Recaptcha versão 3"
