#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: pl_PL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"

#, fuzzy
msgid "Reminder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-pl_PL.po  #-#-#-#-#\n"
"Relance\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pl_PL.po  #-#-#-#-#\n"
"Przypomnienie"

msgid "Suggestion"
msgstr "Propozycja"

#, fuzzy
msgid "Report"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-pl_PL.po  #-#-#-#-#\n"
"Raport\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pl_PL.po  #-#-#-#-#\n"
"Sprawozdanie z posiedzenia"

msgid "Other"
msgstr "Inne"

#, fuzzy
msgid "Valuation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-pl_PL.po  #-#-#-#-#\n"
"Szacowanie\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pl_PL.po  #-#-#-#-#\n"
"Szacowanie\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pl_PL.po  #-#-#-#-#\n"
"Ocena"

#, fuzzy
msgid "Advertising"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-pl_PL.po  #-#-#-#-#\n"
"Reklama\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pl_PL.po  #-#-#-#-#\n"
"Dziennik"

msgid "Open House"
msgstr "Otwarte drzwi"

#, fuzzy
msgid "Holiday"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-pl_PL.po  #-#-#-#-#\n"
"Zostaw\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pl_PL.po  #-#-#-#-#\n"
"Kurort"

msgid "Canvassing"
msgstr "Prospekt"

msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"

msgid "Personal"
msgstr "Personel"

msgid "After-sales"
msgstr "Po sprzedaży"

msgid "Virtual tour"
msgstr "Wirtualna wizyta"

msgid "Training"
msgstr "Formacja"

msgid "Visit"
msgstr "Visite"

msgid "On duty"
msgstr "Permanencja"

msgid "Administrative"
msgstr "Administratif"

msgid "Survey"
msgstr "Ankieta"

msgid "Appointment"
msgstr "Do zobaczenia na"

msgid "Inventory"
msgstr "Stan gry"

msgid "Commercial"
msgstr "Handlowy"

msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

msgid "e-mail"
msgstr "e-mail"

msgid "Fax"
msgstr "Fax"

msgid "Mail"
msgstr "Mail"

msgid "SMS"
msgstr "SMS"

msgid "Walk-in"
msgstr "Przejście"

msgid "Extranet"
msgstr "Extranet"

msgid "Reservation"
msgstr "Rezerwacja"

msgid "Signed"
msgstr "Podpisano:"

msgid "Canceled"
msgstr "Anulowane"

#, fuzzy
msgid "Closed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-pl_PL.po  #-#-#-#-#\n"
"Ogrodzony\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pl_PL.po  #-#-#-#-#\n"
"Ogrodzony\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pl_PL.po  #-#-#-#-#\n"
"Zakończono"

msgid "Transaction"
msgstr "Transakcja"

msgid "Rental management"
msgstr "Gestion locative"

#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-pl_PL.po  #-#-#-#-#\n"
"Badania\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pl_PL.po  #-#-#-#-#\n"
"Badania\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pl_PL.po  #-#-#-#-#\n"
"Badacz"

msgid "Caution"
msgstr "Escrow"

msgid "Delegation"
msgstr "Delegacja"

msgid "Project"
msgstr "Projekt"

msgid "Under construction"
msgstr "W budowie"

msgid "Delivered"
msgstr "Dostarczone"

msgid "Ended"
msgstr "Zakończono"

msgid "Mr."
msgstr "Pan."

msgid "Mrs."
msgstr "Madame"

msgid "Ms."
msgstr "Mademoiselle"

msgid "Mr. & Mrs."
msgstr "Pan i pani"

msgid "Sheik"
msgstr "Cheikh"

msgid "Doctor"
msgstr "Doktor"

msgid "Duke"
msgstr "Duc"

msgid "Duchess"
msgstr "Księżna"

msgid "Lord"
msgstr "Lord"

msgid "Maître"
msgstr "Mistrz"

msgid "Professor"
msgstr "Prof."

msgid "Sir"
msgstr "Sir"

msgid "Engineer"
msgstr "Inżynier"

msgid "Notary"
msgstr "Notariusz"

msgid "Lawyer"
msgstr "Prawnik"

msgid "Accountant"
msgstr "Księgowy"

msgid "Colonel"
msgstr "Pułkownik"

msgid "Architetto"
msgstr "Architecte"

msgid "Plan"
msgstr "Plan"

msgid "Identity papers"
msgstr "Dokumenty tożsamości"

msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostyka"

msgid "Agreement"
msgstr "Mandat"

msgid "Contract"
msgstr "Contrat"

msgid "Condominium"
msgstr "Współwłasność"

msgid "Maintenance"
msgstr "Entretien"

msgid "Appraisal"
msgstr "Szacowanie"

msgid "Brochure"
msgstr "Broszura"

msgid "Invoice"
msgstr "Facture"

msgid "Lease"
msgstr "Kaucja"

msgid "Title deeds"
msgstr "Akty własności"

msgid "Application"
msgstr "Wniosek / Oferta"

msgid "Regulations"
msgstr "Regulamin"

msgid "AML/KYC Vendor"
msgstr "AML/KYC Vendor"

msgid "AML/KYC Buyer"
msgstr "AML/KYC Buyer"

msgid "Electricity"
msgstr "Energia elektryczna"

msgid "Water"
msgstr "Eau"

msgid "Maintenance of common areas"
msgstr "Utrzymanie obszarów wspólnych"

msgid "Waste collection"
msgstr "Zbieranie odpadów"

msgid "Heating"
msgstr "Chauffage"

msgid "Hot water"
msgstr "Gorąca woda"

msgid "Heating maintenance"
msgstr "Entretien chauffage"

#, fuzzy
msgid "Property tax"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-pl_PL.po  #-#-#-#-#\n"
"Podatek od nieruchomości\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pl_PL.po  #-#-#-#-#\n"
"Podatek u źródła od nieruchomości\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pl_PL.po  #-#-#-#-#\n"
"Podatek u źródła od nieruchomości\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pl_PL.po  #-#-#-#-#\n"
"Podatek od nieruchomości"

msgid "Concierge"
msgstr "Opiekunka"

msgid "Chimney-sweeping"
msgstr "Ramonage"

#, fuzzy
msgid "Sanitation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-pl_PL.po  #-#-#-#-#\n"
"Konserwacja urządzeń sanitarnych\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pl_PL.po  #-#-#-#-#\n"
"Sanitariat\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pl_PL.po  #-#-#-#-#\n"
"Sanitariat"

msgid "Household waste tax"
msgstr "Podatek od odpadów z gospodarstw domowych"

msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"

msgid "Owner"
msgstr "Właściciel"

msgid "e-mail alert"
msgstr "Powiadomienie pocztą elektroniczną"

msgid "Send to a friend"
msgstr "Wyślij do przyjaciela"

msgid "Newsletter"
msgstr "Newsletter"

msgid "Selection"
msgstr "Wybór"

#, fuzzy
msgid "New"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-pl_PL.po  #-#-#-#-#\n"
"Nowy\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pl_PL.po  #-#-#-#-#\n"
"Neuf\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pl_PL.po  #-#-#-#-#\n"
"Nowy"

msgid "Opened"
msgstr "Otwórz"

msgid "Processing"
msgstr "W leczeniu"

msgid "Self-employed"
msgstr "Wolny zawód"

msgid "Bakery"
msgstr "Boulangerie"

msgid "Restaurant"
msgstr "Restauracja"

msgid "Press"
msgstr "Presse"

msgid "Bar"
msgstr "Bar"

msgid "Florist"
msgstr "Kwiaciarnia"

msgid "Tobacconist"
msgstr "Tabac"

msgid "Clothes"
msgstr "Gotowe do noszenia"

msgid "Chemist"
msgstr "Pharmacie"

msgid "Shopping centre"
msgstr "Centrum handlowe"

msgid "Travel agency"
msgstr "Biuro podróży"

msgid "Real estate agent"
msgstr "Agencja nieruchomości"

msgid "Gallery"
msgstr "Galeria"

msgid "Garage"
msgstr "Garaż"

msgid "Insurer"
msgstr "Ubezpieczyciel"

msgid "Optician"
msgstr "Opticien"

msgid "Perfumery"
msgstr "Parfumerie"

msgid "Hotel"
msgstr "Hotel"

msgid "Antique dealer"
msgstr "Antykwariat"

msgid "Laundry"
msgstr "Laverie"

msgid "Pressing"
msgstr "Naciskając"

msgid "Jeweller"
msgstr "Biżuteria"

msgid "Grocer"
msgstr "Zasilanie"

msgid "Butcher"
msgstr "Rzeźnictwo"

msgid "Caterer"
msgstr "Catering"

msgid "Brewery"
msgstr "Brasserie"

msgid "Snack"
msgstr "Przekąska"

msgid "Confectioner"
msgstr "Patisserie"

msgid "Pork butcher"
msgstr "Charcutier"

msgid "Grocery"
msgstr "Épicerie"

msgid "Cheesemonger"
msgstr "Fromager"

msgid "Fruit and vegetables"
msgstr "Primeur"

msgid "Sex shop"
msgstr "Sex shop"

msgid "Video game"
msgstr "Gry wideo"

msgid "Computer"
msgstr "Informatyka"

msgid "Hairdresser"
msgstr "Coiffeur"

msgid "Cosmetician"
msgstr "Kosmetyczka"

msgid "Household electrical"
msgstr "Urządzenia gospodarstwa domowego"

msgid "Shoes"
msgstr "Buty"

msgid "Haberdasher"
msgstr "Mercerie"

msgid "Groomer"
msgstr "Groomer"

msgid "Tea room"
msgstr "Tearoom"

msgid "Beach"
msgstr "Plage"

msgid "Bookshop"
msgstr "Księgarnia"

msgid "Offices"
msgstr "Biura"

msgid "Gas station"
msgstr "Obsługa stacji"

msgid "Camping"
msgstr "Kemping"

msgid "Nightclub"
msgstr "Klub - Dyskoteka"

msgid "Pet store"
msgstr "Animalerie"

msgid "Video arcade"
msgstr "Pokój gier"

msgid "Office supplies"
msgstr "Materiały piśmiennicze"

msgid "Furniture"
msgstr "Meble"

msgid "Decoration"
msgstr "Dekoracja"

msgid "Agriculture"
msgstr "Rolnictwo"

msgid "Photo"
msgstr "Fot."

msgid "Drugstore"
msgstr "Parafarmacja"

msgid "Locksmith"
msgstr "Ślusarstwo"

msgid "Health club"
msgstr "Centre de fitness"

msgid "Taxi"
msgstr "Taxi"

msgid "Cinema"
msgstr "Kino"

msgid "Theater"
msgstr "Teatr"

msgid "Café"
msgstr "Kawa"

msgid "Garden centre"
msgstr "Jardinerie"

msgid "Hardware shop"
msgstr "Bricolage"

msgid "Fishmongers"
msgstr "Sklep rybny"

msgid "Recreation"
msgstr "Wypoczynek"

msgid "Culture"
msgstr "Kulturalny"

msgid "Funeral"
msgstr "Pompa pogrzebowa"

msgid "Agritourism"
msgstr "Agroturystyka"

msgid "Golf"
msgstr "Golf"

msgid "Ice cream shop"
msgstr "Lodowiec"

msgid "Sport supplies"
msgstr "Obiekty sportowe"

msgid "Bedroom"
msgstr "Pokój"

msgid "Living-room"
msgstr "Salon"

msgid "Kitchenette"
msgstr "Kuchnia"

msgid "Parking"
msgstr "Parking"

#, fuzzy
msgid "Cellar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-pl_PL.po  #-#-#-#-#\n"
"Jaskinia\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pl_PL.po  #-#-#-#-#\n"
"Piwnica"

msgid "Garden shelter"
msgstr "Abri de jardin"

msgid "Bathroom"
msgstr "Łazienka"

msgid "Laundry room"
msgstr "Buanderie"

msgid "Study"
msgstr "Biuro"

msgid "Hallway"
msgstr "Korytarz"

msgid "Storage room"
msgstr "Przejście na stronę"

msgid "Shower room"
msgstr "Prysznic"

msgid "Walk-in wardrobe"
msgstr "Dressing"

msgid "Entrance"
msgstr "Wejście"

msgid "Lavatory"
msgstr "Toalety"

msgid "Veranda"
msgstr "Veranda"

msgid "Terrace"
msgstr "Terrasse"

msgid "Solarium"
msgstr "Solarium"

msgid "Living room/dining area"
msgstr "Zostań"

msgid "Play room"
msgstr "Pokój gier"

msgid "Dining room"
msgstr "Jadalnia"

msgid "Pool house"
msgstr "Domek przy basenie"

msgid "Cupboard"
msgstr "Tabliczka"

msgid "Not used"
msgstr "Nieużywany"

msgid "Loggia"
msgstr "Loggia"

msgid "Attic"
msgstr "Grenier"

msgid "Mezzanine"
msgstr "Antresola"

msgid "Basement"
msgstr "Piwnica"

msgid "Maintenance room"
msgstr "Technika lokalna"

msgid "Workshop"
msgstr "Atelier"

msgid "Studio"
msgstr "Studio"

msgid "Loft"
msgstr "Loft"

#, fuzzy
msgid "Library"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-pl_PL.po  #-#-#-#-#\n"
"Biblioteka\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pl_PL.po  #-#-#-#-#\n"
"Księgarnia"

msgid "Closet"
msgstr "Penderie"

msgid "Courtyard"
msgstr "Cour"

msgid "Landing"
msgstr "Łożysko"

msgid "Linen room"
msgstr "Bielizna"

msgid "Bathroom / Lavatory"
msgstr "Łazienka / toaleta"

msgid "Shower room / Lavatory"
msgstr "Prysznic / toaleta"

msgid "Balcony"
msgstr "Balkon"

msgid "Exercise room"
msgstr "Hala sportowa"

msgid "Discothèque"
msgstr "Klub nocny"

msgid "Home cinema"
msgstr "Kino"

msgid "Reception room"
msgstr "Recepcja"

msgid "Garden"
msgstr "Jardin"

msgid "Park"
msgstr "Parc"

msgid "Land"
msgstr "Teren"

msgid "Patio"
msgstr "Patio"

msgid "Principal bedroom"
msgstr "Główna sypialnia"

msgid "Suite"
msgstr "Suita"

msgid "Shed"
msgstr "Remise"

#, fuzzy
msgid "Apartment"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-pl_PL.po  #-#-#-#-#\n"
"Apartament\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pl_PL.po  #-#-#-#-#\n"
"APARTAMENT\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pl_PL.po  #-#-#-#-#\n"
"Apartament"

msgid "Cabin"
msgstr "Kabina"

msgid "Barn"
msgstr "Grange"

msgid "Outbuilding"
msgstr "Zależność"

msgid "Bike storage room"
msgstr "Przechowalnia rowerów"

msgid "Ski storage room"
msgstr "Przechowalnia sprzętu narciarskiego"

msgid "Garbage room"
msgstr "Pomieszczenie na śmieci"

msgid "Steam room"
msgstr "Hammam"

msgid "Indoor swimming pool"
msgstr "Kryty basen"

msgid "Prayer room"
msgstr "Sala modlitw"

msgid "Sauna"
msgstr "Sauna"

msgid "Watchtower"
msgstr "Mirador"

msgid "Room"
msgstr "Salle"

msgid "Meeting room"
msgstr "Sala konferencyjna"

msgid "Maid's room"
msgstr "Sala obsługi"

msgid "Maid's studio"
msgstr "Studio de service"

msgid "Double reception room"
msgstr "Podwójny odbiór"

msgid "Triple reception room"
msgstr "Potrójne przyjęcie"

msgid "Indoor parking"
msgstr "Parking kryty"

msgid "Outdoor parking"
msgstr "Parking zewnętrzny"

msgid "Stockroom"
msgstr "Zapasy / Rezerwa"

msgid "Shop"
msgstr "Handel"

msgid "Cafeteria"
msgstr "Kafeteria"

msgid "Unit"
msgstr "Działka"

#, fuzzy
msgid "Warehouse"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-pl_PL.po  #-#-#-#-#\n"
"Magazyn\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pl_PL.po  #-#-#-#-#\n"
"Lokale użytkowe / Magazyny\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pl_PL.po  #-#-#-#-#\n"
"Magazyn"

msgid "Accommodation"
msgstr "Mieszkanie"

msgid "Arcade"
msgstr "Arcade"

#, fuzzy
msgid "House"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-pl_PL.po  #-#-#-#-#\n"
"Dom\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pl_PL.po  #-#-#-#-#\n"
"DOM\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pl_PL.po  #-#-#-#-#\n"
"Dom\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pl_PL.po  #-#-#-#-#\n"
"DOM"

msgid "Stair"
msgstr "Schody"

msgid "Box"
msgstr "Pudełko"

msgid "Carnotzet"
msgstr "Carnotzet"

msgid "Panic room"
msgstr "Pokój paniki"

msgid "Open space"
msgstr "Otwarta przestrzeń"

msgid "Hall"
msgstr "Hall"

msgid "Living room/kitchen"
msgstr "Pokój dzienny"

msgid "Summer kitchen"
msgstr "Letnie gotowanie"

msgid "Spa"
msgstr "Spa"

msgid "Boathouse"
msgstr "Boathouse"

msgid "Eat-in kitchen"
msgstr "Jadalnia/Kuchnia"

msgid "Equipped kitchen"
msgstr "W pełni wyposażona kuchnia"

msgid "Semi equipped kitchen"
msgstr "Kuchnia częściowo wyposażona"

msgid "Corner kitchen"
msgstr "Kuchnia narożna"

msgid "Open kitchen"
msgstr "Amerykańska kuchnia"

msgid "Plot"
msgstr "Działki"

msgid "Porch"
msgstr "Porche"

msgid "Living/dining/kitchen area"
msgstr "Pokój dzienny/kuchnia"

msgid "Children's room"
msgstr "Pokój dziecięcy"

msgid "Locker"
msgstr "Szatnia"

msgid "Lobby"
msgstr "Hol wejściowy"

msgid "Accessible toilet"
msgstr "toaleta PRM"

msgid "Craft workshop"
msgstr "Warsztat rzemieślniczy"

msgid "Wine cellar"
msgstr "Piwnica z winami"

msgid "Plateau"
msgstr "Plateau"

msgid "Stable"
msgstr "Stabilny"

msgid "Winter garden"
msgstr "Ogród zimowy"

msgid "Cold room"
msgstr "Chłodnia"

msgid "Single"
msgstr "Indywidualnie"

msgid "Twin"
msgstr "Jumelée"

msgid "Twin by garage"
msgstr "Bliźniak przy garażu"

msgid "Village house"
msgstr "Dom wiejski"

msgid "Twin by angle"
msgstr "Bliźniak narożny"

msgid "Ranged"
msgstr "Na taśmie"

msgid "Half open"
msgstr "Semi jumelée"

msgid "Standard"
msgstr "Proste"

msgid "Co-exclusive"
msgstr "Współwyłączność"

msgid "Exclusive"
msgstr "Ekskluzywny"

msgid "Exclusive agent"
msgstr "Agencja Exclusif"

msgid "Colleague"
msgstr "Brother"

msgid "Verbal"
msgstr "Słownie"

#, fuzzy
msgid "Free"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-pl_PL.po  #-#-#-#-#\n"
"Bezpłatnie\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pl_PL.po  #-#-#-#-#\n"
"Gratuit"

msgid "Rented"
msgstr "Dzierżawione"

msgid "Occupied"
msgstr "Zajęte"

msgid "To be agreed"
msgstr "Do uzgodnienia"

msgid "Building"
msgstr "Budynek"

msgid "Residence"
msgstr "Rezydencja"

msgid "Housing scheme"
msgstr "Osiedle"

msgid "Hamlet"
msgstr "Hamlet"

msgid "Domain"
msgstr "Domena"

#, fuzzy
msgid "Property"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-pl_PL.po  #-#-#-#-#\n"
"Nieruchomość\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pl_PL.po  #-#-#-#-#\n"
"Nieruchomość\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pl_PL.po  #-#-#-#-#\n"
"Produkt"

#, fuzzy
msgid "Street"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-pl_PL.po  #-#-#-#-#\n"
"Ulica / Aleja / Droga ...\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pl_PL.po  #-#-#-#-#\n"
"Rue"

msgid "Sale"
msgstr "Sprzedaż"

msgid "Rental"
msgstr "Lokalizacja"

msgid "Seasonal rental"
msgstr "Wynajem sezonowy"

msgid "Development"
msgstr "Programy"

#, fuzzy
msgid "Life annuity"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-pl_PL.po  #-#-#-#-#\n"
"Viager\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pl_PL.po  #-#-#-#-#\n"
"Bezpłatna renta dożywotnia\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pl_PL.po  #-#-#-#-#\n"
"Viager"

msgid "Auction"
msgstr "Aukcja"

msgid "Unit sale"
msgstr "Sprzedaż przez jednostkę"

msgid "Bulk sale"
msgstr "Vente en bloc"

msgid "Unfurnished"
msgstr "Vide"

msgid "Furnished"
msgstr "Umeblowane"

msgid "Roommate"
msgstr "Kolokacja"

msgid "Student"
msgstr "Étudiant"

msgid "Half furnished"
msgstr "Częściowo umeblowane"

msgid "Coworking"
msgstr "Co-working"

msgid "Holidays"
msgstr "Vacances"

#, fuzzy
msgid "Event"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-pl_PL.po  #-#-#-#-#\n"
"Wydarzenie\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pl_PL.po  #-#-#-#-#\n"
"Wystawa / Wydarzenie"

msgid "New construction"
msgstr "Nowy program"

msgid "Life annuity occupied"
msgstr "Dożywotnia renta rodzinna"

msgid "Bare Ownership"
msgstr "Własność nieskazitelna"

msgid "Forward sale"
msgstr "Sprzedaż terminowa"

msgid "Life annuity semi-occupied"
msgstr "Renta dożywotnia półzamknięta"

msgid "Forward sale available"
msgstr "Bezpłatna sprzedaż terminowa"

msgid "Forward sale semi-occupied"
msgstr "Półzamieszkany Sprzedaż terminowa"

msgid "Forward sale occupied"
msgstr "Sprzedaż terminowa zajęta"

msgid "Life annuity without income"
msgstr "Renta dożywotnia bez renty"

msgid "Requires updating"
msgstr "Aby się odświeżyć"

msgid "Good condition"
msgstr "Stan dobry"

msgid "Requires renovation"
msgstr "Do renowacji"

msgid "Excellent condition"
msgstr "Stan doskonały"

msgid "Timber"
msgstr "Drewno"

msgid "Engineered wood"
msgstr "Drewno klejone"

msgid "Stone"
msgstr "Pierre"

msgid "Brick"
msgstr "Cegła"

msgid "Concrete"
msgstr "Beton"

msgid "Reinforced concrete"
msgstr "Beton zbrojony"

msgid "Wood frame"
msgstr "Szkielet drewniany"

msgid "Steel frame"
msgstr "Stal konstrukcyjna"

msgid "Reinforced concrete frame"
msgstr "Rama żelbetowa"

msgid "Shear wall"
msgstr "Ściana ścinana"

msgid "Concrete block"
msgstr "Blok betonowy"

msgid "Dimension stone"
msgstr "Cios"

msgid "Monolith brick"
msgstr "Cegła monolityczna"

msgid "Panel"
msgstr "Panel"

msgid "Metal frame"
msgstr "Metalowa rama"

msgid "Mudbrick"
msgstr "Cegła ziemna"

msgid "Cinder block"
msgstr "Parpaing"

msgid "Aerated concrete"
msgstr "Beton komórkowy"

msgid "Clinker"
msgstr "Skała płonna"

msgid "Rammed earth"
msgstr "Pisé"

msgid "Insulated shuttering block"
msgstr "Izolacyjny blok szalunkowy"

msgid "Ground floor"
msgstr "Parter"

msgid "Top floor"
msgstr "Ostatnie piętro"

msgid "1st"
msgstr "1er"

msgid "2nd"
msgstr "2."

msgid "3rd"
msgstr "3."

msgid "4th"
msgstr "4."

msgid "5th"
msgstr "5."

msgid "6th"
msgstr "6."

msgid "7th"
msgstr "7."

msgid "8th"
msgstr "8."

msgid "9th"
msgstr "9."

msgid "10th"
msgstr "10."

msgid "11th"
msgstr "11."

msgid "12th"
msgstr "12."

msgid "13th"
msgstr "13."

msgid "14th"
msgstr "14."

msgid "15th"
msgstr "15."

msgid "16th"
msgstr "16."

msgid "17th"
msgstr "17."

msgid "18th"
msgstr "18."

msgid "19th"
msgstr "19."

msgid "20th"
msgstr "20."

msgid "Garden level"
msgstr "Poziom ogrodu"

msgid "Split-level"
msgstr "Entresol"

msgid "-1"
msgstr "-1"

msgid "-2"
msgstr "-2"

msgid "-3"
msgstr "-3"

msgid "-4"
msgstr "-4"

msgid "Single-storey"
msgstr "Plain-pied"

msgid "21st"
msgstr "21."

msgid "22nd"
msgstr "22."

msgid "23rd"
msgstr "23."

msgid "24th"
msgstr "24"

msgid "25th"
msgstr "25."

msgid "26th"
msgstr "26."

msgid "27th"
msgstr "27."

msgid "28th"
msgstr "28."

msgid "29th"
msgstr "29."

msgid "30th"
msgstr "30."

msgid "31st"
msgstr "31."

msgid "32nd"
msgstr "32."

msgid "33rd"
msgstr "33."

msgid "34th"
msgstr "34."

msgid "35th"
msgstr "35."

msgid "36th"
msgstr "36."

msgid "37th"
msgstr "37."

msgid "38th"
msgstr "38."

msgid "39th"
msgstr "39."

msgid "40th"
msgstr "40."

msgid "-5"
msgstr "-5"

msgid "-6"
msgstr "-6"

msgid "-7"
msgstr "-7"

msgid "-8"
msgstr "-8"

msgid "-9"
msgstr "-9"

msgid "-10"
msgstr "-10"

msgid "41st"
msgstr "41."

msgid "42nd"
msgstr "42."

msgid "43rd"
msgstr "43."

msgid "44th"
msgstr "44."

msgid "45th"
msgstr "45."

msgid "46th"
msgstr "46."

msgid "47th"
msgstr "47."

msgid "48th"
msgstr "48."

msgid "49th"
msgstr "49."

msgid "50th"
msgstr "50."

msgid "51st"
msgstr "51"

msgid "52nd"
msgstr "52"

msgid "53rd"
msgstr "53"

msgid "54th"
msgstr "54"

msgid "55th"
msgstr "55"

msgid "56th"
msgstr "56"

msgid "57th"
msgstr "57"

msgid "58th"
msgstr "58"

msgid "59th"
msgstr "59"

msgid "60th"
msgstr "60"

msgid "Raised"
msgstr "Podniesiona"

msgid "61st"
msgstr "61"

msgid "62nd"
msgstr "62"

msgid "63rd"
msgstr "63"

msgid "64th"
msgstr "64"

msgid "65th"
msgstr "65"

msgid "66th"
msgstr "66"

msgid "67th"
msgstr "67"

msgid "68th"
msgstr "68"

msgid "69th"
msgstr "69"

msgid "70th"
msgstr "70"

msgid "71st"
msgstr "71"

msgid "72nd"
msgstr "72"

msgid "73rd"
msgstr "73"

msgid "74th"
msgstr "74"

msgid "75th"
msgstr "75"

msgid "76th"
msgstr "76"

msgid "77th"
msgstr "77"

msgid "78th"
msgstr "78"

msgid "79th"
msgstr "79"

msgid "80th"
msgstr "80"

msgid "81st"
msgstr "81"

msgid "82nd"
msgstr "82"

msgid "83rd"
msgstr "83"

msgid "84th"
msgstr "84"

msgid "85th"
msgstr "85"

msgid "86th"
msgstr "86"

msgid "87th"
msgstr "87"

msgid "88th"
msgstr "88"

msgid "89th"
msgstr "89"

msgid "90th"
msgstr "90"

msgid "91st"
msgstr "91"

msgid "92nd"
msgstr "92"

msgid "93rd"
msgstr "93"

msgid "94th"
msgstr "94"

msgid "95th"
msgstr "95"

msgid "96th"
msgstr "96"

msgid "97th"
msgstr "97"

msgid "98th"
msgstr "98"

msgid "99th"
msgstr "99"

msgid "100th"
msgstr "100"

msgid "Wooden floor"
msgstr "Parkiet"

msgid "Tile"
msgstr "Carrelage"

msgid "Carpet"
msgstr "Dywan"

msgid "Natural fiber"
msgstr "Włókno roślinne"

msgid "Coco"
msgstr "Coco"

msgid "Travertine"
msgstr "Trawertyn"

msgid "Marble"
msgstr "Marbre"

msgid "Granite"
msgstr "Granit"

msgid "Terracotta tile"
msgstr "Terakota"

msgid "Teak"
msgstr "Teck"

msgid "Mosaïc"
msgstr "Mozaika"

msgid "Clay"
msgstr "Glina"

msgid "Laminate"
msgstr "Laminat"

msgid "Vinyl composition tile"
msgstr "Winyl / PVC"

msgid "Porcelain stoneware"
msgstr "Gres porcelanowy"

msgid "Cement tile"
msgstr "Dachówka cementowa"

msgid "Convector"
msgstr "Konwektor"

msgid "Underfloor"
msgstr "Na ziemi"

msgid "Radiator"
msgstr "Radiator"

#, fuzzy
msgid "Stove"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-pl_PL.po  #-#-#-#-#\n"
"Piec\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pl_PL.po  #-#-#-#-#\n"
"Kuchenka"

msgid "Air-conditioning"
msgstr "Klimatyzacja"

msgid "Central"
msgstr "Centralny"

msgid "Without"
msgstr "Bez ogrzewania"

msgid "Fireplace"
msgstr "Kominek"

#, fuzzy
msgid "Individual"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-pl_PL.po  #-#-#-#-#\n"
"Indywiduel\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pl_PL.po  #-#-#-#-#\n"
"Indywidualnie"

msgid "Common"
msgstr "Collectif"

msgid "Mixed"
msgstr "Mixte"

msgid "District heating"
msgstr "Urban"

msgid "Gas"
msgstr "Gaz"

msgid "Fuel oil"
msgstr "Olej opałowy / Fuel oil"

msgid "Electric"
msgstr "Elektryczny"

msgid "Wood"
msgstr "Drewno"

msgid "Solar"
msgstr "Solar"

msgid "Charcoal"
msgstr "Charbon"

msgid "Heat pump"
msgstr "Pompa ciepła"

msgid "Geothermal"
msgstr "Energia geotermalna"

msgid "Wood pellet"
msgstr "Pelety/pelety drewniane"

msgid "Aerothermy"
msgstr "Aérothermie"

msgid "Wood chips"
msgstr "Wióry drzewne"

msgid "Hot water tank"
msgstr "Nagrzewnice wodne"

msgid "Boiler"
msgstr "Kocioł"

msgid "Collective"
msgstr "Collective"

msgid "Flat"
msgstr "Plat"

msgid "Dry-stone wall terraces"
msgstr "Restanque"

msgid "Steep"
msgstr "Pentu"

msgid "Wooded"
msgstr "Woody"

msgid "Meadow"
msgstr "Prairie"

msgid "Vineyard"
msgstr "Winnica"

msgid "Orchard"
msgstr "Verger"

msgid "Hilly"
msgstr "Colline"

msgid "Term lease"
msgstr "Precarious"

msgid "Long-Term"
msgstr "Long terme"

msgid "Long-Term - Single activity"
msgstr "Długoterminowy prosty handel"

msgid "Long-Term - All activities"
msgstr "Długotrwały cały handel"

msgid "Regulated"
msgstr "Regulowane"

msgid "Seaside"
msgstr "Bord de mer"

msgid "Village"
msgstr "Wieś"

msgid "Old town"
msgstr "Stare Miasto"

msgid "Precinct"
msgstr "Strefa pieszych"

#, fuzzy
msgid "Ski slope"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-pl_PL.po  #-#-#-#-#\n"
"Trasa narciarska\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pl_PL.po  #-#-#-#-#\n"
"Stoki narciarskie"

msgid "Town center"
msgstr "Centrum miasta"

msgid "Industrial estate"
msgstr "Strefa przemysłowa"

msgid "Shopping center"
msgstr "Centrum handlowe"

msgid "Business park"
msgstr "Strefa aktywności"

msgid "Airport area"
msgstr "Obszar lotniska"

msgid "Science park"
msgstr "Technopole"

msgid "Port area"
msgstr "Obszar portu"

msgid "Outskirts"
msgstr "Peryferia"

#, fuzzy
msgid "Hills"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-pl_PL.po  #-#-#-#-#\n"
"Wysokości\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pl_PL.po  #-#-#-#-#\n"
"Collines"

msgid "Waterfront"
msgstr "Stopy w wodzie"

msgid "Countryside"
msgstr "Kampanie"

msgid "Suburb"
msgstr "Przedmieście"

msgid "East"
msgstr "Est"

msgid "North"
msgstr "Północna"

msgid "West"
msgstr "Zachód"

msgid "South"
msgstr "Sud"

msgid "North-east"
msgstr "Północny Wschód"

msgid "South-east"
msgstr "Południowy wschód"

msgid "South-west"
msgstr "Southwest"

msgid "North-west"
msgstr "Północny zachód"

msgid "Day"
msgstr "Jour"

msgid "Week"
msgstr "Semaine"

msgid "Fortnight"
msgstr "Co tydzień"

msgid "Month"
msgstr "Miesiąc"

msgid "Quarterly"
msgstr "Trimestre"

msgid "Bimonthly"
msgstr "Dwumiesięcznik"

msgid "Half-yearly"
msgstr "Semestr"

#, fuzzy
msgid "Yearly"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-pl_PL.po  #-#-#-#-#\n"
"An\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pl_PL.po  #-#-#-#-#\n"
"Roczne"

msgid "Bus"
msgstr "Autobus"

msgid "Bus hub"
msgstr "Dworzec autobusowy"

msgid "Metro"
msgstr "Metro"

msgid "Shops"
msgstr "Commerces"

msgid "Primary school"
msgstr "Szkoła podstawowa"

msgid "Town centre"
msgstr "Centrum miasta"

msgid "Hospital/clinic"
msgstr "Szpital/klinika"

msgid "Tram"
msgstr "Tramwaj"

msgid "Train station"
msgstr "Gare"

msgid "Public parking"
msgstr "Parking publiczny"

msgid "Supermarket"
msgstr "Supermarché"

msgid "Sea port"
msgstr "Port"

msgid "Nursery"
msgstr "Opieka dzienna"

msgid "Public pool"
msgstr "Basen publiczny"

msgid "Tennis"
msgstr "Tenis"

msgid "Movies"
msgstr "Kino"

msgid "Day care"
msgstr "Garderoba"

msgid "Secondary school"
msgstr "Szkoła średnia"

msgid "Sport center"
msgstr "Hala sportowa"

msgid "Airport"
msgstr "Lotnisko"

msgid "Sea"
msgstr "Mer"

msgid "TGV station"
msgstr "stacja TGV"

msgid "Highway"
msgstr "Autoroute"

msgid "University"
msgstr "Uniwersytet"

msgid "Convention center"
msgstr "Palais des congrès"

msgid "Lake"
msgstr "Lac"

msgid "On main road"
msgstr "Droga główna"

msgid "Energy - Conventional consumption"
msgstr "Energia - zużycie konwencjonalne"

msgid "Energy - Emissions estimate"
msgstr "Energia - Szacowane emisje"

msgid "« Carrez » act"
msgstr "Prawo Carreza"

msgid "ERP"
msgstr "Stan zagrożeń i zanieczyszczeń (ERP)"

msgid "Termites"
msgstr "Termity"

msgid "Asbestos"
msgstr "Amiante"

#, fuzzy
msgid "Lead"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-pl_PL.po  #-#-#-#-#\n"
"Plomb\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pl_PL.po  #-#-#-#-#\n"
"Plomb\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pl_PL.po  #-#-#-#-#\n"
"Prospect"

msgid "Boutin act"
msgstr "Prawo Boutina"

msgid "EPI (Non renewable)"
msgstr "PPE (nieodnawialne)"

msgid "APE"
msgstr "APE"

msgid "Request for nomination of an ad hoc agent"
msgstr "Wniosek o ustanowienie pełnomocnika ad hoc"

msgid "Request for nomination of a temporary administrator"
msgstr "Wniosek o wyznaczenie zarządcy tymczasowego"

msgid "Request for expert nomination"
msgstr "Wniosek o powołanie biegłego (biegłych)"

msgid "Fire safety regulations"
msgstr "Normy bezpieczeństwa pożarowego"

msgid "Accessibility standards for people with disabilities"
msgstr "Standardy dostępności dla osób niepełnosprawnych"

msgid "Sanitary authorization"
msgstr "Zatwierdzenie zdrowotne"

msgid "Energy consumption"
msgstr "Zużycie energii"

msgid "Land value tax"
msgstr "Podatek od nieruchomości"

msgid "Housing tax"
msgstr "Podatek mieszkaniowy"

msgid "Land charges"
msgstr "Opłaty za grunty"

msgid "Residents only"
msgstr "Tylko dla mieszkańców"

msgid "Property tax (IPTU)"
msgstr "IPTU"

msgid "Taxe Locale d’Equipement"
msgstr "Lokalny podatek od sprzętu"

msgid "Minergie"
msgstr "Minergie"

msgid "Volume"
msgstr "Tom"

msgid "Useful surface"
msgstr "Powierzchnia użytkowa"

msgid "Co-Ownership property"
msgstr "PPE (Propriété par étages)"

msgid "Communal tax rate"
msgstr "Stawka podatku gminnego"

msgid "Land register extract number"
msgstr "Numer wyciągu z rejestru gruntów"

msgid "Droit de superficie"
msgstr "Prawa powierzchniowe"

msgid "Millièmes"
msgstr "Tysiące"

msgid "PPE budget"
msgstr "Budżet PPE"

msgid "Current renovation fund"
msgstr "Fundusz remontów bieżących"

msgid "Floor space coefficient"
msgstr "Współczynnik wykorzystania terenu"

msgid "Priority period CCH L443-11"
msgstr "Okres priorytetowy CCH L443-11"

msgid "Plot division / Demarcation"
msgstr "Podział gruntów / rozgraniczenie"

msgid "Board of directors / supervisory deliberation"
msgstr "Obrady zarządu/nadzoru"

msgid "Certificate of compliance"
msgstr "Certyfikat zgodności"

msgid "Energy class"
msgstr "DPE (Diagnostic de Performance Energétique)"

msgid "Thermal insulation class"
msgstr "Klasa izolacji termicznej"

msgid "Greenhouse Gas"
msgstr "GHG (Greenhouse Gases)"

msgid "Energy passport"
msgstr "Ecopass"

msgid "Energy certificate"
msgstr "Świadectwo energetyczne"

msgid "Energy consumption / Final energy requirement"
msgstr "Zużycie energii / Zapotrzebowanie na energię końcową"

msgid "Energy efficiency class"
msgstr "Klasa energetyczna"

msgid "Year of construction according to certificate"
msgstr "Rok budowy według świadectwa"

msgid "Energy consumption : Hot water included"
msgstr "Ciepła woda w cenie"

msgid "Specific primary energy consumption"
msgstr "Jednostkowe zużycie energii pierwotnej"

msgid "PEB unique code"
msgstr "Unikalny kod ILL"

msgid "K level (Thermal Insulation)"
msgstr "Poziom K (izolacja cieplna)"

msgid "Ew level (Energy performance)"
msgstr "Poziom Ew (charakterystyka energetyczna)"

msgid "CO2 emission"
msgstr "Emisja CO2"

msgid "Flood risks"
msgstr "Ryzyko powodziowe"

msgid "Certificate: Oil tank conformity"
msgstr "Certyfikat: Zgodność zbiornika na olej"

msgid "Certificate : Electric installation conformity"
msgstr "Certyfikat: Zgodność instalacji elektrycznej"

msgid "« As Built » certificate"
msgstr "Certyfikat As Built"

msgid "Total consumption of primary energy"
msgstr "Całkowite zużycie energii pierwotnej"

msgid "Registration number"
msgstr "Numer rejestracyjny"

msgid "Cadastral income"
msgstr "Dochód katastralny"

msgid "Planning permit obtained"
msgstr "Uzyskane pozwolenie na budowę"

msgid "Subdivision authorization"
msgstr "Zezwolenie na podział na części"

msgid "Pre-emptive right possible"
msgstr "Możliwość skorzystania z prawa pierwokupu"

msgid "Citation for urbanistic infraction"
msgstr "Przypisanie wykroczenia w zakresie planowania"

msgid "Last use designation"
msgstr "Ostatni wniosek dotyczący planowania"

msgid "Cadastral annuity"
msgstr "Rente cadastral"

msgid "Energy certification number"
msgstr "Certyfikacja energetyczna - liczba"

msgid "VAT applicable"
msgstr "TVA stosowane"

msgid "Energy certification"
msgstr "Certyfikacja energetyczna"

msgid "Emissions estimate"
msgstr "Szacowane emisje"

msgid "Possibility of connecting : Water / Gas / Electricity"
msgstr "Możliwe podłączenia: woda / gaz / prąd"

msgid "Laudêmio"
msgstr "Laudremio"

msgid "Real estate program"
msgstr "Program nieruchomości"

msgid "Accessible to foreigners"
msgstr "Dostępna dla cudzoziemców"

msgid "Building type"
msgstr "Rodzaj budynku"

msgid "Primärenergiebedarf"
msgstr "Zapotrzebowanie na energię pierwotną"

msgid "Flat rate for charges"
msgstr "Zryczałtowane opłaty za wynajem"

msgid "Energy Efficiency Rating (Current)"
msgstr "Wskaźnik efektywności energetycznej (prąd)"

msgid "Energy Efficiency Rating (Potential)"
msgstr "Ocena efektywności energetycznej (potencjał)"

msgid "Environmental Impact Rating (Current)"
msgstr "Ocena wpływu na środowisko (bieżąca)"

msgid "Environmental Impact Rating (Potential)"
msgstr "Ocena oddziaływania na środowisko (potencjalne)"

msgid "Tenure type"
msgstr "Rodzaj zawodu"

msgid "Property tenure"
msgstr "Prawo własności gruntów"

msgid "Rental value"
msgstr "Wartość czynszu"

msgid "Tax value"
msgstr "Wartość podatkowa"

msgid "Insurance value"
msgstr "Wartość ubezpieczenia"

msgid "Building zone"
msgstr "Strefa budowlana"

msgid "Stratum"
msgstr "Strate"

msgid "Rental reference index"
msgstr "Wskaźnik referencyjny czynszu"

msgid "Last rental price"
msgstr "Ostatnia cena wynajmu"

msgid "Building envelope efficiency"
msgstr "Efektywność przegród zewnętrznych budynku"

msgid "Overall energy efficiency"
msgstr "Ogólna efektywność energetyczna"

msgid "Dry rot diagnosis"
msgstr "Diagnoza Merule"

msgid "Additional rent"
msgstr "Dodatek do czynszu"

msgid "Indexed cadastral income"
msgstr "Indeksowany dochód katastralny"

msgid "EPI (Renewable)"
msgstr "PPE (odnawialne)"

msgid "Emission class"
msgstr "Klasa emisji"

msgid "Heating costs"
msgstr "Koszty ogrzewania"

msgid "Performance level (summer season)"
msgstr "Poziom wydajności (sezon letni)"

msgid "Performance level (winter season)"
msgstr "Poziom wydajności (sezon zimowy)"

msgid "Cadastral data - Section"
msgstr "Dane katastralne - sekcja"

msgid "Cadastral data - Sheet"
msgstr "Dane katastralne - arkusz"

msgid "Cadastral data - Subparcel"
msgstr "Dane katastralne - działka"

msgid "Cadastral data - Sub"
msgstr "Dane katastralne - Sub"

msgid "Cadastral data - Sub 2"
msgstr "Dane katastralne - Sub 2"

msgid "Energy - Low estimated annual expenditure for standard use"
msgstr ""
"Energia - szacowane niskie wydatki roczne przy standardowym użytkowaniu"

msgid "Energy - High estimated annual expenditure for standard use"
msgstr ""
"Energia - Wysokie szacunkowe roczne wydatki na standardowe użytkowanie"

msgid "Energy - Energy Price Reference Year"
msgstr "Energia - rok referencyjny dla cen energii"

msgid "Licença de habitação - Número"
msgstr "Pozwolenie na mieszkanie - Liczba"

msgid "Licença de habitação - Emitida em"
msgstr "Licencja mieszkaniowa - wydana w dniu"

msgid "Taxa de IMI"
msgstr "Stopa IMI"

msgid "Regime de IVA"
msgstr "System VAT"

msgid "Escritura - Número"
msgstr "Akt notarialny - numer"

msgid "Licença de construção - Número"
msgstr "Pozwolenie na budowę - liczba"

msgid "Licença de construção - Emitida em"
msgstr "Pozwolenie na budowę - Wydane w"

msgid "Tenant charges conditions"
msgstr "Warunki dotyczące opłat lokatorskich"

msgid "Council Tax Band"
msgstr "Przedział podatkowy"

msgid "Maximum reference rent (base rent not to be exceeded)"
msgstr ""
"Podwyższony czynsz referencyjny (czynsz podstawowy nie może zostać "
"przekroczony)"

msgid "Contratto di affitto"
msgstr "Umowa najmu"

msgid "Cadastral category"
msgstr "Kategoria katastralna"

msgid "Household waste collection tax"
msgstr "Podatek za odbiór odpadów z gospodarstw domowych"

msgid "Flood risks P-score"
msgstr "Ryzyko powodziowe Wynik P"

msgid "Flood risks G-score"
msgstr "Ryzyko powodziowe Wynik G"

msgid "Connectivity - Building connection"
msgstr "Łączność - Połączenie budynków"

msgid "Connectivity - Vertical Wiring"
msgstr "Połączenia - Okablowanie pionowe"

msgid "Asbestos certificate"
msgstr "Certificat amiante"

msgid "Building with main use other than residential"
msgstr "Budynek do głównego użytku innego niż mieszkalny"

msgid "Turnover"
msgstr "Obrót"

msgid "Net income"
msgstr "Wynik netto"

msgid "Gross operating profit"
msgstr "Nadwyżka operacyjna brutto"

msgid "Personnel costs"
msgstr "Koszty osobowe"

msgid "Cash flow"
msgstr "Zdolność do samofinansowania"

msgid "Shareholders’equity"
msgstr "Kapitał własny"

msgid "Net debt"
msgstr "Dług finansowy netto"

msgid "Internet"
msgstr "Internet"

msgid "Disabled access"
msgstr "Dostęp dla osób niepełnosprawnych"

msgid "Alarm system"
msgstr "Alarme"

msgid "Lift"
msgstr "Lift"

msgid "Caretaker"
msgstr "Gardien"

msgid "Double glazing"
msgstr "Podwójne szyby"

msgid "Intercom"
msgstr "Domofon"

msgid "TV distribution"
msgstr "Telewizja kablowa"

msgid "Swimming pool"
msgstr "Baseny"

msgid "Security door"
msgstr "Drzwi pancerne"

msgid "Tennis court"
msgstr "Tenis"

msgid "Irrigation sprinkler"
msgstr "Arrosage"

msgid "Barbecue"
msgstr "Grill"

msgid "Electric gate"
msgstr "Brama elektryczna"

msgid "Crawl space"
msgstr "Przestrzeń pełzająca"

msgid "Car port"
msgstr "Carport"

msgid "Caretaker house"
msgstr "Domek dozorcy"

msgid "Sliding windows"
msgstr "Okna przesuwne"

msgid "Central vacuum system"
msgstr "Centralne odkurzanie"

msgid "Electric shutters"
msgstr "Rolety elektryczne"

msgid "Window shade"
msgstr "żaluzje"

msgid "Electric awnings"
msgstr "Żaluzje elektryczne"

msgid "Washing machine"
msgstr "Pralki"

msgid "Jacuzzi"
msgstr "Jacuzzi"

msgid "Whirlpool tub"
msgstr "Wanna z hydromasażem"

msgid "Well"
msgstr "Puits"

msgid "Spring"
msgstr "Źródło"

msgid "Engine generator"
msgstr "Zespół prądotwórczy"

msgid "Dishwasher"
msgstr "Lave-waisselle"

msgid "Hob"
msgstr "Blacha do pieczenia"

msgid "Safe"
msgstr "Bezpieczny"

msgid "Helipad"
msgstr "Sporty zimowe"

msgid "Videophone"
msgstr "Wideofon"

msgid "Video security"
msgstr "Monitoring wizyjny"

msgid "Iron"
msgstr "Iron"

msgid "Hair dryer"
msgstr "Suszarka do włosów"

msgid "Television"
msgstr "Telewizja"

msgid "DVD Player"
msgstr "Odtwarzacz DVD"

msgid "CD Player"
msgstr "Odtwarzacz CD"

msgid "Outdoor lighting"
msgstr "Oświetlenie zewnętrzne"

msgid "Home automation"
msgstr "Automatyka domowa"

msgid "Linens"
msgstr "Bielizna domowa"

msgid "Tableware"
msgstr "Zastawa stołowa"

msgid "Clothes dryer"
msgstr "Suszarka bębnowa"

msgid "Refrigerator"
msgstr "Lodówka"

msgid "Oven"
msgstr "Cztery"

msgid "Reception 24/7"
msgstr "Recepcja 24/7"

msgid "Coffeemaker"
msgstr "Ekspres do kawy"

msgid "Microwave oven"
msgstr "Kuchenka mikrofalowa"

msgid "Shabbat elevator"
msgstr "Winda szabatowa"

msgid "Sukkah"
msgstr "Soukka"

msgid "Synagogue"
msgstr "Synagoga"

msgid "Digicode"
msgstr "Digicode"

msgid "Common laundry"
msgstr "Wspólna pralnia"

msgid "Pets allowed"
msgstr "Zwierzęta dozwolone"

msgid "Metal shutters"
msgstr "Kurtyna metalowa"

msgid "Wiring closet"
msgstr "Patch panel"

msgid "Computer network"
msgstr "Sieć komputerowa"

msgid "Dropped ceiling"
msgstr "Sufit podwieszany"

msgid "Fire hose cabinets"
msgstr "Opancerzony zawór przeciwpożarowy"

msgid "Fire sprinkler system"
msgstr "Automatyczna gaśnica wodna"

msgid "Wharf"
msgstr "Doki rozładunkowe"

msgid "Connected thermostat"
msgstr "Podłączony termostat"

msgid "Bowling game"
msgstr "Gra w kręgle"

msgid "Water softener"
msgstr "Zmiękczacz wody"

msgid "Triple glazing"
msgstr "Potrójne szyby"

msgid "Well drilling"
msgstr "Wiertnictwo"

msgid "Optical fiber"
msgstr "Światłowody"

msgid "Non-flooding"
msgstr "Niepodlegające zwrotowi"

msgid "Fire alarm system"
msgstr "Alarm pożarowy"

msgid "Playground"
msgstr "Plac zabaw"

msgid "Flyboard"
msgstr "Flyboard"

msgid "Amphibious car"
msgstr "Pojazd amfibijny"

msgid "Beach games"
msgstr "Gry plażowe"

msgid "Bikes"
msgstr "Rowery"

msgid "Canoe"
msgstr "Kajakarstwo"

msgid "Diving"
msgstr "Nurkowanie"

msgid "Fishing"
msgstr "Wędkarstwo"

msgid "Floating pool"
msgstr "Baseny pływające"

msgid "Hoverboard"
msgstr "Hoverboard"

msgid "Hovercraft"
msgstr "Poduszkowiec"

msgid "Inflatables"
msgstr "Gonflables"

msgid "Water slide"
msgstr "Toboggan"

msgid "Waterpark"
msgstr "Park wodny"

msgid "Jet ski"
msgstr "Skuter wodny"

msgid "Kite surf"
msgstr "Kitesurfing"

msgid "Paddle"
msgstr "Wiosło"

msgid "Scooter"
msgstr "Hulajnoga"

msgid "Seabob"
msgstr "Seabob"

msgid "Segway"
msgstr "Segway"

msgid "Wakeboard"
msgstr "Wakeboard"

msgid "Simple flow ventilation"
msgstr "Strumień prosty wentylacji"

msgid "Double flow ventilation"
msgstr "Podwójna wentylacja przepływowa"

msgid "Business center"
msgstr "Centrum biznesowe"

msgid "Foodservice"
msgstr "Restauracja zakładowa"

msgid "Condominium garden"
msgstr "Ogródek kondominium"

msgid "Stabilizers"
msgstr "Stabilizatory"

msgid "Hydraulic Platform"
msgstr "Platforma hydrauliczna"

msgid "Freezer"
msgstr "Zamrażarka"

msgid "Fitness"
msgstr "Hala sportowa"

msgid "Electric car terminal"
msgstr "Terminal samochodów elektrycznych"

msgid "Solar panels"
msgstr "Panele słoneczne"

msgid "Overhead crane"
msgstr "Suwnica"

msgid "Tow-away zone"
msgstr "Obszar holowania"

msgid "Extraction air duct"
msgstr "Kanał odciągowy"

msgid "Access control"
msgstr "Kontrola dostępu"

msgid "Berth"
msgstr "Plac portowy"

msgid "Listed historic building"
msgstr "Budynek wpisany do rejestru zabytków/wpisany do rejestru"

msgid "Flyscreens"
msgstr "Moskitiery"

msgid "Security service"
msgstr "Służba bezpieczeństwa"

msgid "Condominium pool"
msgstr "Basen w kondominium"

msgid "Civil defense bunker"
msgstr "Schronienie dla ludności"

msgid "PVC window"
msgstr "Okna PCV"

msgid "Aluminum window"
msgstr "Okno aluminiowe"

msgid "Photovoltaic panels"
msgstr "Panele fotowoltaiczne"

msgid "Pillars"
msgstr "Pilliers"

msgid "Spans"
msgstr "Przęsła"

msgid "Fence"
msgstr "Ogrodzenie"

msgid "Corner position"
msgstr "Na rogu ulicy"

msgid "Fire door"
msgstr "Drzwi przeciwpożarowe"

msgid "Bathtub"
msgstr "Wanna"

msgid "Supplies"
msgstr "Sprzęt"

msgid "Outdoor spaces"
msgstr "Obszary zewnętrzne"

msgid "Rental supplies"
msgstr "Wypożyczalnia sprzętu"

msgid "Security"
msgstr "Bezpieczeństwo"

msgid "Professional supplies"
msgstr "Profesjonalne wyposażenie"

msgid "Yacht supplies"
msgstr "Wyposażenie jachtów"

msgid "High standard"
msgstr "Standing"

msgid "Luxury"
msgstr "Luxe"

msgid "High luxury"
msgstr "Grand Luxe"

#, fuzzy
msgid "Housing estate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-pl_PL.po  #-#-#-#-#\n"
"Duży zespół\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pl_PL.po  #-#-#-#-#\n"
"Kompleks nieruchomości"

msgid "Regular"
msgstr "Normalna"

msgid "In progress"
msgstr "W trakcie realizacji"

msgid "Standby"
msgstr "W zawieszeniu"

msgid "Deleted"
msgstr "Usunięto"

msgid "Waiting for agreement"
msgstr "Staranny mandat"

msgid "Agreement ended"
msgstr "Mandat wygasł"

#, fuzzy
msgid "Offer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-pl_PL.po  #-#-#-#-#\n"
"W ramach oferty / rezerwacji\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pl_PL.po  #-#-#-#-#\n"
"Oferta"

msgid "Processing sale"
msgstr "W trakcie umowy sprzedaży/wynajmu"

msgid "Waiting for contract"
msgstr "Attente acte/bail"

msgid "Pending approval"
msgstr "Staranna walidacja"

msgid "Sell/Rent by agent"
msgstr "Sprzedane/wynajęte przez agencję"

msgid "Sell/Rent by owner"
msgstr "Sprzedane/wynajęte przez właściciela"

msgid "Sell/Rent by other agent"
msgstr "Sprzedane/wynajęte przez kolegę"

msgid "Removed by agent"
msgstr "Wycofany przez agencję"

msgid "Removed by owner"
msgstr "Wycofany przez właściciela"

msgid "Sale/Rental cancelled"
msgstr "Anulowana sprzedaż/wynajem"

msgid "Delete this property"
msgstr "Zniszcz tę kartę"

msgid "Business"
msgstr "Handel"

msgid "Garage/Parking"
msgstr "Garaż / Parking"

msgid "Office"
msgstr "Biuro"

msgid "Boat"
msgstr "Łódź"

msgid "Cellar / Box"
msgstr "Jaskinia / Pudełko"

msgid "Triplex"
msgstr "Triplex"

msgid "Building land"
msgstr "Teren możliwy do zbudowania"

msgid "Not constructible land"
msgstr "Teren nie do zbudowania"

msgid "Penthouse"
msgstr "Penthouse"

msgid "Castle"
msgstr "Zamek"

msgid "Duplex"
msgstr "Duplex"

msgid "Manor house"
msgstr "Dwór"

msgid "Farmhouse"
msgstr "Gospodarstwo"

msgid "Villa"
msgstr "Willa"

msgid "Apartment villa"
msgstr "Mieszkanie w willi"

msgid "Ruin"
msgstr "Ruin"

msgid "Mill"
msgstr "Młyn"

msgid "Carpark"
msgstr "Garaż"

msgid "Townhouse"
msgstr "Townhouse"

msgid "Mobile home"
msgstr "Dom mobilny"

msgid "Cottage"
msgstr "Chata kryta strzechą"

msgid "Hangar"
msgstr "Hangar"

msgid "Mas"
msgstr "Mas"

msgid "Local"
msgstr "Lokalnie"

msgid "Chalet"
msgstr "schronisko"

msgid "Retail space"
msgstr "Lokalna działalność gospodarcza"

msgid "Business assets"
msgstr "Wartość firmy"

msgid "Right to the lease"
msgstr "Prawo do dzierżawy"

msgid "Mansion"
msgstr "Prywatny hotel"

msgid "Management"
msgstr "Zarządzanie"

msgid "Agricultural exploitation"
msgstr "Farming"

msgid "Woodshed"
msgstr "Remise"

msgid "Stud farm"
msgstr "Haras"

msgid "Plot of land"
msgstr "Teren"

msgid "Bastide"
msgstr "Bastide"

msgid "Bastidon"
msgstr "Bastidon"

msgid "Company"
msgstr "Firma"

msgid "Vineyard property"
msgstr "Własność winiarska"

msgid "Motor Yacht"
msgstr "Jacht"

msgid "Narrow boat"
msgstr "Barka"

msgid "Sailing Yacht"
msgstr "Żaglówka"

msgid "Catamaran"
msgstr "Katamaran"

msgid "Equestrian estate"
msgstr "Posiadłość jeździecka"

msgid "Bed and breakfast"
msgstr "Bed and breakfast"

msgid "Gîte"
msgstr "Gîte"

msgid "Riad"
msgstr "Riad"

msgid "Retail shop"
msgstr "Sklep"

msgid "Shophouse"
msgstr "Shophouse"

msgid "Borey"
msgstr "Borey"

msgid "Condo"
msgstr "Condo"

msgid "Factory"
msgstr "Usine"

msgid "Serviced apartment"
msgstr "Appart'hotel"

msgid "Twin Villa"
msgstr "Villa jumelée"

msgid "Flat House"
msgstr "Dom jednopiętrowy"

msgid "Semi-detached house"
msgstr "Dom bliźniaczy"

msgid "Bungalow"
msgstr "Bungalow"

msgid "Beach house"
msgstr "Domek na plaży"

msgid "Ger district"
msgstr "Kwartał ger"

msgid "Summer house"
msgstr "Domek letniskowy"

msgid "Private island"
msgstr "Prywatna wyspa"

msgid "Residential land"
msgstr "Grunty mieszkalne"

msgid "Commercial land"
msgstr "Grunty komercyjne"

msgid "Subdivision"
msgstr "Osiedle"

msgid "Game reserve"
msgstr "Obszar polowań"

msgid "Motorboat"
msgstr "Motorówka"

msgid "Pavilion"
msgstr "Pawilon"

msgid "Ranch"
msgstr "Ranczo"

msgid "Craft Workshop"
msgstr "Warsztat rzemieślniczy"

msgid "Agricultural land"
msgstr "Grunty rolne"

msgid "Local & Business assets"
msgstr "Lokale i wartość firmy"

msgid "Conservation House"
msgstr "Budynek zabytkowy"

msgid "Mountains"
msgstr "Góry"

msgid "Greenery"
msgstr "Greenery"

msgid "Monument"
msgstr "Pomnik"

msgid "Forest"
msgstr "Las"

msgid "Main stem"
msgstr "Rzeka"

msgid "City"
msgstr "Miasto"

msgid "Sky"
msgstr "Sky"

msgid "Harbor"
msgstr "Port"

msgid "Ski slopes"
msgstr "Stoki narciarskie"

msgid "Vines"
msgstr "Winorośl"

#, fuzzy
msgid "Square"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-pl_PL.po  #-#-#-#-#\n"
"Miejsce\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pl_PL.po  #-#-#-#-#\n"
"Kwadrat"

msgid "Obstructed"
msgstr "Vis-à-vis"

msgid "Slight"
msgstr "Przegląd"

msgid "Unobstructed"
msgstr "Jasne"

msgid "Panoramic"
msgstr "Panoramiczny"

msgid "Exterior"
msgstr "Zewnętrzna"

msgid "Interior"
msgstr "Wewnętrzna"

msgid "Septic tank"
msgstr "Zbiornik septyczny"

msgid "Main drainage"
msgstr "Kanalizacja"

msgid "Treatment plant"
msgstr "Oczyszczalnia ścieków"

msgid "Grey-water pit"
msgstr "Zbiornik na całą wodę"

msgid "Micro sewage treatment"
msgstr "Mikro oczyszczalnia ścieków"

msgid "Estate agent"
msgstr "Marchand"

msgid "Phoning"
msgstr "Pige"

msgid "Collaboration"
msgstr "Współpraca"

msgid "Provider"
msgstr "Dostawca"

msgid "Renown"
msgstr "Notoryczność"

msgid "Walk-in / Window"
msgstr "Przejście / Pokaz"

#, fuzzy
msgid "Network"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-pl_PL.po  #-#-#-#-#\n"
"Relacja\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pl_PL.po  #-#-#-#-#\n"
"Sieć"

msgid "Flyer"
msgstr "Prospekt"

msgid "Sign"
msgstr "Panel"

msgid "Magazine"
msgstr "Magazyn"

msgid "Mailing"
msgstr "Mailing"

msgid "e-mailing"
msgstr "e-mailing"

msgid "Old client"
msgstr "Były klient"

msgid "Selection / Favorite"
msgstr "Wybór / Ulubione"

msgid "Main residence"
msgstr "Główna siedziba"

msgid "Secondary residence"
msgstr "Drugie miejsce zamieszkania"

msgid "Student residence"
msgstr "Mieszkanie dla studentów"

msgid "Tourism residence"
msgstr "Rezydencja turystyczna"

msgid "Seniors residence"
msgstr "Rezydencja dla seniorów"

msgid "Duflot Legislation"
msgstr "Prawo Duflota"

msgid "Censi-Bouvard Legislation"
msgstr "Loi Censi-Bouvard"

msgid "Reduced fees"
msgstr "Obniżone opłaty notarialne"

msgid "EHPAD (Retirement homes)"
msgstr "EHPAD"

msgid "Act 1291"
msgstr "Ustawa 1291"

msgid "Act 887"
msgstr "Prawo 887"

msgid "Mixed-use"
msgstr "Zastosowanie mixte"

msgid "Rental investment"
msgstr "Inwestycje w wynajem"

msgid "Act 1235"
msgstr "Ustawa 1235"

msgid "Pinel Legislation"
msgstr "Loi Pinel"

msgid "Resale"
msgstr "Revente"

msgid "First occupancy"
msgstr "Pierwszy zawód"

msgid "Liberal profession"
msgstr "Wolny zawód"

msgid "3.57% incl. VAT from the purchase price"
msgstr "3,57% ceny zakupu z uwzględnieniem podatku VAT"

msgid "7.14% incl. VAT from the purchase price"
msgstr "7,14% z VAT ceny zakupu"

msgid "3.48% incl. VAT from the purchase price"
msgstr "3,48% ceny zakupu z uwzględnieniem podatku VAT"

msgid "6.96% incl. VAT from the purchase price"
msgstr "6,96% ceny zakupu z uwzględnieniem podatku VAT"

msgid "Non-regulated sector"
msgstr "Wolny sektor"

msgid "m²"
msgstr "m²"

msgid "sq ft"
msgstr "ft²"

msgid "kanal"
msgstr "kanal"

msgid "marla"
msgstr "marla"

msgid "sq yd"
msgstr "yd²"

msgid "acre"
msgstr "acre"

msgid "ha"
msgstr "ha"

msgid "ares"
msgstr "ares"

msgid "toises"
msgstr "toises"

msgid "perches"
msgstr "perches"

msgid "arpents"
msgstr ""

msgid "minute"
msgstr "minuta"

msgid "metre"
msgstr "miernik"

msgid "km"
msgstr "km"

msgid "Administrator"
msgstr "Dyrektor"

msgid "Company manager"
msgstr "Kierownik"

msgid "Agency manager"
msgstr "Kierownik oddziału"

msgid "Secretariat"
msgstr "Sekretariat"

#, fuzzy
msgid "Agent"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-pl_PL.po  #-#-#-#-#\n"
"Handlowy\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pl_PL.po  #-#-#-#-#\n"
"Agent"

msgid "Intern"
msgstr "Praktykant"

msgid "User"
msgstr "Użytkownik"

msgid "Franchisor"
msgstr "Franczyzodawca"

msgid "Translator"
msgstr "Tłumacz"

msgid "Area manager"
msgstr "Kierownik obszaru"

msgid "Map"
msgstr "Plan"

msgid "Image"
msgstr "Obraz"

msgid "Pet"
msgstr "Zwierzę"

msgid "Natural light"
msgstr "Naturalne światło"

msgid "Kitchen island"
msgstr "Wyspa kuchenna"

msgid "Kitchen bar"
msgstr "Bar"

msgid "Ceiling height"
msgstr "Wysokość sufitu"

msgid "Skylight"
msgstr "Okno dachowe"

msgid "Exposed bricks"
msgstr "Ściana z cegieł"

msgid "Ceiling fan"
msgstr "Wentylator sufitowy"

msgid "Chandelier"
msgstr "połysk"

msgid "Stainless steel"
msgstr "Stal nierdzewna"

msgid "Price on request"
msgstr "Ceny na zapytanie"

msgid "Currency"
msgstr "Waluta"

msgid "Price"
msgstr "Cena"

msgid "Types"
msgstr "Rodzaje"

msgid "Cities"
msgstr "Miasta"

msgid "Bedrooms"
msgstr "Pokoje"

msgid "Rooms"
msgstr "Części"

msgid "Send"
msgstr "Wyślij"

msgid "Lastname"
msgstr "Nazwa rodziny"

msgid "Firstname"
msgstr "Imię i nazwisko"

msgid "Reference"
msgstr "Odnośnik"

msgid "Ref"
msgstr "Ref."

msgid "%s bedroom"
msgstr "%s pokój"

msgid "%s bedrooms"
msgstr "%s pokoje"

msgid "%s room"
msgstr "%s sztuka"

msgid "%s rooms"
msgstr "%s sztuk"

msgid "Folder"
msgstr "Dossier"

msgid "No matches found"
msgstr "Brak wyników"

msgid "Please enter one more character"
msgstr "Wprowadź dodatkowy znak"

msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikat"

msgid "Backup"
msgstr "Backup"

msgid "Rate"
msgstr "Taux"

msgid "Sender"
msgstr "Nadawca"

msgid "Decline"
msgstr "Odbiorca"

msgid "Subject"
msgstr "Obiekt"

msgid "Attachment"
msgstr "Załącznik"

msgid "Key"
msgstr "Clef"

msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"

msgid "Name"
msgstr "Nom"

msgid "Back"
msgstr "Powrót"

msgid "Help?"
msgstr "Aide?"

msgid "Read more"
msgstr "Więcej"

msgid "Area"
msgstr "Powierzchnia"

msgid "Areas"
msgstr "Powierzchnie"

msgid "Length"
msgstr "Długość"

msgid "Altitude"
msgstr "Wysokość"

msgid "Width"
msgstr "Szerokość"

msgid "Leasehold"
msgstr "Kaucja"

msgid "Agreement reference"
msgstr "Odniesienie do mandatu"

msgid "Agreement start at"
msgstr "Początek mandatu"

msgid "Agreement end at"
msgstr "Fin mandat"

msgid "Website"
msgstr "Strona internetowa"

msgid "Proximity"
msgstr "Proximity"

msgid "Proximities"
msgstr "Proksemika"

msgid "Loading"
msgstr "Ładowanie"

msgid "Log out"
msgstr "Rozłączenie"

msgid "Availability"
msgstr "Disponibilité"

msgid "Total area"
msgstr "Powierzchnia całkowita"

msgid "Living area"
msgstr "Powierzchnia nadająca się do zamieszkania"

msgid "Password forgotten"
msgstr "Nie pamiętasz hasła?"

msgid "Password"
msgstr "Hasło"

msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"

msgid "Welcome %s"
msgstr "Witamy %s"

msgid "Add"
msgstr "Dodaj"

msgid "Show"
msgstr "Konsulter"

msgid "List"
msgstr "Wykaz"

msgid "Tools"
msgstr "Narzędzia"

msgid "Market"
msgstr "Wymiana"

msgid "Agency"
msgstr "Agence"

msgid "Calendar"
msgstr "Kalendarz"

msgid "Homepage"
msgstr "Strona główna"

msgid "Value"
msgstr "Wartość"

msgid "Users"
msgstr "Użytkownicy"

msgid "Sectors"
msgstr "Sektory"

msgid "Sector"
msgstr "Sektor"

msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"

msgid "%s contact"
msgstr "%s kontakt"

msgid "%s contacts"
msgstr "%s kontakty"

msgid "Settings"
msgstr "Parametry"

msgid "General"
msgstr "Ogólne"

msgid "Waste water"
msgstr "Ścieki"

msgid "Country"
msgstr "Kraj"

msgid "Escrow deposit"
msgstr "Escrow"

msgid "Orientation"
msgstr "Ekspozycja"

msgid "View"
msgstr "Vue"

msgid "District"
msgstr "Sąsiedztwo"

msgid "Fields"
msgstr "Pola"

msgid "Hook"
msgstr "Wieszak"

msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"

msgid "Buy"
msgstr "Kup teraz"

msgid "Rent"
msgstr "Wynajem"

msgid "About us"
msgstr "O nas"

msgid "Services"
msgstr "Prestacje"

msgid "News"
msgstr "Aktualności"

msgid "Contact us"
msgstr "Skontaktuj się z nami"

msgid "Print"
msgstr "Podkład"

msgid "Picture"
msgstr "Fot."

msgid "Add to cart"
msgstr "Dodaj do koszyka"

msgid "Replace in cart"
msgstr "Wymienić w koszu"

msgid "Category"
msgstr "Kategoria"

msgid "History"
msgstr "Historia"

msgid "Details"
msgstr "Informacje"

msgid "Date"
msgstr "Data"

msgid "Past"
msgstr "Poprzedni"

msgid "Next"
msgstr "Następny"

msgid "Quick search"
msgstr "Szybkie wyszukiwanie"

msgid "Postal code"
msgstr "Kod pocztowy"

msgid "The username and/or password is invalid."
msgstr "Błąd nazwy użytkownika i/lub hasła."

msgid "Group"
msgstr "Grupa"

msgid "Are you sure?"
msgstr "Jesteś pewien?"

msgid "Nationality"
msgstr "Narodowość"

msgid "Regulation"
msgstr "Rozporządzenie"

msgid "Radius"
msgstr "Rayon"

msgid "Summary"
msgstr "Spis treści"

msgid "Watermark"
msgstr "Filigrane"

msgid "Latitude"
msgstr "Szerokość geograficzna"

msgid "Longitude"
msgstr "Długość geograficzna"

msgid "Mortgage"
msgstr "Pożyczka"

msgid "Download"
msgstr "Pobierz"

msgid "Dashboard"
msgstr "Tablica rozdzielcza"

msgid "Matching"
msgstr "Crossover"

msgid "Pay now by card"
msgstr "Płać kartą"

msgid "Pay by bank transfer"
msgstr "Zapłać przelewem"

msgid "Pay by check"
msgstr "Zapłać czekiem"

msgid "Powered by"
msgstr "We współpracy z"

msgid "Accepted payment methods"
msgstr "Akceptowane środki płatnicze"

msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Ogólne warunki sprzedaży"

msgid ""
"Your contact is already in database, please select it on the list below."
msgstr "Twój kontakt jest już obecny, wybierz go z listy."

msgid "Contracts"
msgstr "Kontrakty"

msgid "Seekers"
msgstr "Wnioskodawcy"

msgid "Active seekers"
msgstr "Aktywni wnioskodawcy"

msgid "Providers"
msgstr "Dostawcy"

msgid "Owners"
msgstr "Właściciele"

msgid "Active owners"
msgstr "Aktywni właściciele"

msgid "Monitoring"
msgstr "Kontynuacja"

msgid "Exchange"
msgstr "Transfer"

msgid "Similar"
msgstr "Podobne"

msgid "Condition"
msgstr "Państwo"

msgid "Floor"
msgstr "Podłoga"

msgid "Description"
msgstr "Opis"

msgid "Deductions"
msgstr "Odliczenia"

msgid "Unavailable"
msgstr "Niedostępne"

msgid "Occupants"
msgstr "Mieszkańcy"

msgid "Shares"
msgstr "Akcje"

msgid "Like"
msgstr "Podoba mi się"

msgid "Unlike"
msgstr "Nie lubię"

msgid "Portfolio"
msgstr "Portfolio"

msgid "Characteristics"
msgstr "Cechy"

msgid "Contracted owner"
msgstr "Podpisany właściciel"

msgid "Contracted owners"
msgstr "Podpisani właściciele"

msgid "Contracted customer"
msgstr "Podpisany klient"

msgid "Contracted customers"
msgstr "Podpisani klienci"

msgid "Transfer tax"
msgstr "Opłaty rejestracyjne"

msgid "Change to"
msgstr "Zmiana na"

msgid "Until"
msgstr "Do"

msgid "Location reference"
msgstr "Miejsce odniesienia"

msgid "Priority"
msgstr "Priorytet"

msgid "Full form"
msgstr "Pełna forma"

msgid "Quick form"
msgstr "Szybki formularz"

msgid "%s char(s)"
msgstr "%s znak(y)"

msgid "Since"
msgstr "Ze strony"

msgid "Listing"
msgstr "Listing"

msgid "Listings"
msgstr "Listy"

msgid "Duration"
msgstr "Czas trwania"

msgid "Request incomplete"
msgstr "Niekompletny wniosek"

msgid "%s incomplete request(s)"
msgstr "%s niekompletny(e) wniosek(y)"

msgid "Subscribe for"
msgstr "Subskrybuj dla"

msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracja"

msgid "Subtotal"
msgstr "Suma cząstkowa"

msgid "Tax notice"
msgstr "Zeznanie podatkowe"

msgid "Events"
msgstr "Wydarzenia"

msgid "Present"
msgstr "Obecna"

msgid "Missing"
msgstr "Nieobecny"

msgid "Planned"
msgstr "Zaprogramowane"

msgid "Full"
msgstr "Complet"

msgid "Organizer"
msgstr "Organizator"

msgid "Already subscribed"
msgstr "Już zapisany"

msgid "Attendees"
msgstr "Uczestnicy"

msgid "Join"
msgstr "Weź udział"

msgid "Require a change of password at next logon"
msgstr "Poproś o zmianę hasła przy następnym logowaniu"

msgid "Gross revenue"
msgstr "Dochód brutto"

msgid "Gross yield"
msgstr "Wydajność brutto"

msgid "Net yield"
msgstr "Zysk netto"

msgid "Vacancy rate"
msgstr "Wskaźnik wolnych miejsc pracy"

msgid "Investment"
msgstr "Inwestycja"

msgid "Lock"
msgstr "Zamek"

msgid "Variables"
msgstr "Zmienne"

msgid "Example"
msgstr "Przykład"

msgid "Increment"
msgstr "Przyrostowe"

msgid "Schema"
msgstr "Schemat"

msgid "Automation"
msgstr "Automatisme"

msgid "Login"
msgstr "Połączenie"

msgid "Renovation year"
msgstr "Rok renowacji"

msgid "Curriculum vitae"
msgstr "Curriculum vitae"

msgid "Resellers"
msgstr "Revendeurs"

msgid "Select"
msgstr "Wybierz"

msgid "Billing"
msgstr "Facturation"

msgid "The balance of your account is %s"
msgstr "Stan Twojego konta wynosi %s"

msgid "Ceiling"
msgstr "Sufit"

msgid "Weighted area"
msgstr "Powierzchnia ważona"

msgid "Completed"
msgstr "Ogrodzony"

msgid "Collected"
msgstr "Cashiered"

msgid "Unlimited"
msgstr "Nieograniczona"

msgid "Quantity"
msgstr "Ilość"

msgid "Subscribe"
msgstr "Subskrybuj"

msgid "Setup"
msgstr "Ustawienie"

msgid "Active owner"
msgstr "Aktywny właściciel"

msgid "Matching at"
msgstr "Skrzyżowanie na"

msgid "Price by area"
msgstr "Cena/obszar"

msgid "Default list"
msgstr "Lista domyślna"

msgid "Subtype"
msgstr "Podtyp"

msgid "Add a custom document"
msgstr "Dostosowywanie dokumentu"

msgid "Line spacing"
msgstr "Interline"

msgid "Font"
msgstr "Policja"

msgid "Portrait"
msgstr "Portret"

msgid "Landscape"
msgstr "Krajobraz"

msgid "Accounts"
msgstr "Konta"

msgid "Optional"
msgstr "Opcjonalnie"

msgid "File"
msgstr "Fichier"

msgid "Collected at"
msgstr "Otrzymane w dniu"

msgid "Linked"
msgstr "Powiązane"

msgid "Discover our offers"
msgstr "Poznaj nasze oferty"

msgid "Blank"
msgstr "Vierge"

msgid "Portal"
msgstr "Portail"

msgid "Software Documentation"
msgstr "Dokumentacja oprogramowania"

msgid "Time"
msgstr "Czas"

msgid "Dedicated website"
msgstr "Dedykowana strona internetowa"

msgid "Subcategory"
msgstr "Podkategoria"

msgid "No IP control"
msgstr "Brak kontroli IP"

msgid "Auto publish"
msgstr "Publikacja automatyczna"

msgid "Link to property"
msgstr "Link do produktu"

msgid "Happy birthday!"
msgstr "Wszystkiego najlepszego dla Ciebie!"

msgid "Birthdays"
msgstr "Urodziny"

msgid "Last login"
msgstr "Ostatnie połączenie"

msgid "This property is a part of:"
msgstr "Ten produkt jest związany z :"

msgid "IP addresses"
msgstr "Adresy IP"

msgid "Prospecting"
msgstr "Prospekt"

msgid "Access code"
msgstr "Kod dostępu"

msgid "Access code at"
msgstr "Kod dostępu na"

msgid "Number of shares"
msgstr "Liczba akcji"

msgid "Leads"
msgstr "Perspektywy"

msgid "Cancelled"
msgstr "Anulowane"

msgid "Link"
msgstr "Zastaw"

msgid "Advanced"
msgstr "Szczegółowy"

msgid "Publish on homepage"
msgstr "Opublikuj na stronie głównej"

msgid "Suggested"
msgstr "Proponowana strona"

msgid "Welcome on %s"
msgstr "Witamy w %s"

msgid "Content"
msgstr "Contenu"

msgid "Extranet access"
msgstr "Dostęp do extranetu"

msgid "Publish address"
msgstr "Opublikuj adres"

msgid "Opening hours"
msgstr "Godziny otwarcia"

msgid "Backoffice"
msgstr "zaplecze"

msgid "Member since %s"
msgstr "Członek od %s"

msgid "Lock menu bar"
msgstr "Blokowanie menu bocznego"

msgid "Updates"
msgstr "Aktualizacje"

msgid "Reservations"
msgstr "Rezerwacje"

msgid "Forward to contact"
msgstr "Przekazanie do kontaktu"

msgid "Responder"
msgstr "Automatyczna sekretarka"

msgid ""
"You can search our Frequently Asked Questions (FAQs) database by keyword(s):"
msgstr "Możesz przeszukać naszą bazę pytań i odpowiedzi:"

msgid "Register"
msgstr "Zarejestruj się"

msgid "Expiration at"
msgstr "Wygasa w dniu"

msgid "Mailbox"
msgstr "Skrzynka e-mail"

msgid "Domain name"
msgstr "Nazwa domeny"

msgid "Filling"
msgstr "Napełnianie"

msgid "Condition precedent"
msgstr "Warunki zawieszenia"

msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"

msgid "Deal fees"
msgstr "Opłaty za prowadzenie działalności gospodarczej"

msgid "Fees charged"
msgstr "Otrzymane opłaty"

msgid "Customer"
msgstr "Klient"

msgid "Booked"
msgstr "Zarezerwowane"

msgid "Available"
msgstr "Dostępne"

msgid "Associate"
msgstr "Associer"

msgid "Translations"
msgstr "Tłumaczenia"

msgid "Unsold"
msgstr "Zaproszony"

msgid "Sold"
msgstr "Sprzedane"

msgid "Last action"
msgstr "Ostatnie działanie"

msgid "Our agency"
msgstr "Nasza agencja"

msgid "Locate us"
msgstr "Zlokalizuj nas"

msgid "Your main contact"
msgstr "Twój preferowany kontakt"

msgid "Send me a message"
msgstr "Wyślij mi wiadomość"

msgid "Leave us a message"
msgstr "Zostaw nam wiadomość"

msgid "Price with fees"
msgstr "Cena z opłatami"

msgid "Owner access"
msgstr "Obszar właściciela"

msgid "Added"
msgstr "Dodano"

msgid "Available for matching"
msgstr "Dopuszczalne przekroczenie"

msgid "Available on"
msgstr "Dostępne na"

msgid "Lessee"
msgstr "Najemca"

msgid "Add to list"
msgstr "Dodaj do listy"

msgid "Custom tags"
msgstr "Atrybuty własne"

msgid "%s pending approval properties"
msgstr "%s produkt(y) oczekujący(e) na zatwierdzenie"

msgid "Negotiable price"
msgstr "Kwota do negocjacji"

msgid "Price updated"
msgstr "Aktualizacja cen"

msgid "Less equal"
msgstr "Niżej równa"

msgid "Equal"
msgstr "Equal"

msgid "Greater equal"
msgstr "Większy niż równy"

msgid "Preference"
msgstr "Preferencje"

msgid "Contact means"
msgstr "Sposoby kontaktu"

msgid "Agency fees"
msgstr "Opłaty agencyjne"

msgid "Scheduled at"
msgstr "Zaplanowany na"

msgid "Contract at"
msgstr "Umowa/porozumienie w sprawie"

msgid "Commitment"
msgstr "Compromis"

msgid "Commitment at"
msgstr "Compromis le"

msgid "Offer at"
msgstr "Oferuje."

msgid "No action"
msgstr "Brak działania"

msgid "Others"
msgstr "Inne"

msgid "Received contact information"
msgstr "Kontakt otrzymany"

msgid "Linked contact"
msgstr "Powiązany kontakt"

msgid "Related contacts"
msgstr "Podobne kontakty"

msgid "Assigned to"
msgstr "Przydzielony do"

msgid "Assign to"
msgstr "Przypisać do"

msgid "Assign by"
msgstr "Przydzielony przez"

msgid "Opened by"
msgstr "Otwarte przez"

msgid "Closed by"
msgstr "Zamknięte przez"

msgid "Time zone"
msgstr "Strefa czasowa"

msgid "Customers"
msgstr "Klienci"

msgid "Invert selection"
msgstr "Odwróć wybór"

msgid "Select all"
msgstr "Sprawdź wszystko"

msgid "Unselect all"
msgstr "Usuń zaznaczenie wszystkich"

msgid "%s awaiting lead(s)"
msgstr "%s perspektywa (perspektywy) w toku"

msgid "%s lead(s) to assign"
msgstr "%s prospekt(y) do przydzielenia"

msgid "%s pending properties"
msgstr "%s produkt(y) w zawieszeniu"

msgid "%s pending matching(s)"
msgstr "%s skrzyżowania, które należy wykonać"

msgid "%s expired agreement(s)"
msgstr "%s mandat(y), który(e) wygasł(e)"

msgid "%s expired soon agreement(s)"
msgstr "%s mandat(y) wkrótce wygasa(ją)"

msgid "Legal notice"
msgstr "Informacje prawne"

msgid "Tags"
msgstr "Atrybuty"

msgid "Allowed"
msgstr "Autoryzowany"

msgid "Min stay"
msgstr "Minimalny pobyt"

msgid "Over"
msgstr "Beyond"

msgid "Updated"
msgstr "Aktualizacja"

msgid "Free text"
msgstr "Tekst dowolny"

msgid "Generate comment"
msgstr "Wygeneruj komentarz"

msgid "Building name"
msgstr "Nazwa budynku"

msgid "VAT"
msgstr "TVA"

msgid "VAT included"
msgstr "TTC"

msgid "VAT excluded"
msgstr "HT"

msgid "Recurrence"
msgstr "Powtarzalność"

msgid "Calculate"
msgstr "Kalkulator"

msgid "Contribution"
msgstr "Apport"

msgid "Maximum debt"
msgstr "Maksymalne zadłużenie"

msgid "Purchase amount"
msgstr "Kwota nabycia"

msgid "Borrowing calculator"
msgstr "Obliczanie zdolności kredytowej"

msgid "Monthly payment calculator"
msgstr "Obliczenie płatności miesięcznej"

msgid "You don't have broadcasting rights"
msgstr "Nie masz praw do transmisji"

msgid "Pending"
msgstr "W zawieszeniu"

msgid "Suggestions"
msgstr "Propozycje"

msgid "To show"
msgstr "Afficher"

msgid "Automatic"
msgstr "Automatycznie"

msgid "Manual"
msgstr "Manuel"

msgid "In collaboration with a %name% professional"
msgstr "We współpracy z profesjonalnym %name%."

msgid "Partners"
msgstr "Partnerzy"

msgid "Cost"
msgstr "Koszt"

msgid "My search"
msgstr "Moje badania"

msgid "Units"
msgstr "Działki"

msgid "Spouse"
msgstr "Małżonek"

msgid "Manager"
msgstr "Odpowiedzialny za"

msgid "Category reference"
msgstr "Odniesienie do kategorii"

msgid "Cadastre reference"
msgstr "Odniesienie do rejestru gruntów"

msgid "Lot reference"
msgstr "Odniesienie do partii"

msgid "Block reference"
msgstr "Odnośnik do bloku"

msgid "Stairs reference"
msgstr "Odniesienie do klatki schodowej"

msgid "Mortgage end at"
msgstr "Kredyt zakończył się w dniu"

msgid "Media"
msgstr "Media"

msgid "Medias"
msgstr "Średnie"

msgid "Last access"
msgstr "Ostatni dostęp"

msgid "First access"
msgstr "Pierwszy dostęp"

msgid "Access count"
msgstr "Liczba dostępów"

msgid "Default"
msgstr "Wada"

msgid "Please do not enter any name or contact"
msgstr "Proszę nie wpisywać żadnych nazwisk ani danych kontaktowych"

msgid "QR-Code"
msgstr "kod QR"

msgid "Show price"
msgstr "Pokaż cenę"

msgid "Done"
msgstr "Realizowane"

msgid "Not applicable"
msgstr "Nie dotyczy"

msgid "Fill in the table"
msgstr "Wypełnij tabelę"

msgid "copy"
msgstr "kopiarka"

msgid "Automatic matching"
msgstr "Automatyczna zwrotnica"

msgid "Authorization"
msgstr "Upoważnienie"

msgid "Last connection the %s"
msgstr "Ostatnie połączenie na %s"

msgid "All"
msgstr "Wszystkie"

msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"

msgid "Latest"
msgstr "Ostatnio"

msgid "Erase"
msgstr "Effacer"

msgid "Show/hide fields"
msgstr "Pokaż/ukryj pola"

msgid "Recent searches"
msgstr "Najnowsze badania"

msgid "Association"
msgstr "Stowarzyszenie"

msgid "Meta crawler"
msgstr "Narzędzie dla gołębi"

msgid "Alerts"
msgstr "Wpisy"

msgid "Prescribers"
msgstr "Receptariusze"

msgid "Staff"
msgstr "Pracownicy"

msgid "Standing"
msgstr "Standing"

msgid "Receive a copy"
msgstr "Otrzymać kopię"

msgid "Latest views"
msgstr "Ostatnie konsultacje"

msgid "Quality"
msgstr "Jakość"

msgid "Waiting for partner"
msgstr "Czekając na partnera"

msgid "Viewing agreement"
msgstr "Voucher dla zwiedzających"

msgid "Declined"
msgstr "Odrzucony"

msgid "Accept"
msgstr "Przyjmij"

msgid "Accepted"
msgstr "Zaakceptowany"

msgid "Zones"
msgstr "Strefy"

msgid "Zone"
msgstr "Strefa"

msgid "Matrimonial regime"
msgstr "Reżim małżeński"

msgid "Marital status"
msgstr "Sytuacja rodzinna"

msgid "Thumbnail"
msgstr "Winieta"

msgid "Unread"
msgstr "Nie lu"

msgid "Reply"
msgstr "Odpowiedz"

msgid "Pension"
msgstr "Rente"

msgid "Beam"
msgstr "Belka główna / Szerokość"

msgid "Draft"
msgstr "Przeciąg"

msgid "Guests"
msgstr "Goście"

msgid "Crew"
msgstr "Załoga"

msgid "Cruising speed"
msgstr "Prędkość przelotowa"

msgid "Builder"
msgstr "Producent"

msgid "Administration"
msgstr "Administracja"

msgid "Civil law notary"
msgstr "Notariusz"

msgid "Max price"
msgstr "Maks. kwota"

msgid "Messages"
msgstr "Wiadomości"

msgid "Ad"
msgstr "Reklama"

msgid "Callbacks"
msgstr "Przypomnienia"

msgid "Credit"
msgstr "Kredyt"

msgid "Signatures"
msgstr "Podpisy"

msgid "Signature"
msgstr "Podpis"

msgid "Title (politeness)"
msgstr "Obywatelstwo"

msgid "Amount"
msgstr "Montant"

msgid "Amounts"
msgstr "Kwoty"

msgid "Updated at"
msgstr "Zaktualizowano na"

msgid "Created at"
msgstr "Utworzony na"

msgid "First published at"
msgstr "Opublikowany na"

msgid "Insurance"
msgstr "Zapewnienie"

msgid "Provision"
msgstr "Przepis"

msgid "Referral"
msgstr "Dostawca"

msgid "Write"
msgstr "Pisanie"

msgid "Number"
msgstr "Numer"

msgid "Plot of land area"
msgstr "Ukształtowanie powierzchni"

msgid "Owner's price"
msgstr "Kwota dla właściciela"

msgid "Starting price"
msgstr "Kwota początkowa"

msgid "Mobile"
msgstr "Mobile"

msgid "Tel."
msgstr "Tel."

msgid "Leases"
msgstr "Baux"

msgid "Address"
msgstr "Adres"

msgid "Searches"
msgstr "Recherches"

msgid "Tips"
msgstr "Astuces"

msgid "Remove at"
msgstr "Usuń"

msgid "Maps"
msgstr "Plany"

msgid "Days"
msgstr "Dni"

msgid "Catalog"
msgstr "Katalog"

msgid "contact"
msgstr "kontakt"

msgid "contacts"
msgstr "kontakty"

msgid "Statistics"
msgstr "Statystyki"

msgid "Built in"
msgstr "Wbudowany"

msgid "Mark"
msgstr "Uwaga"

msgid "Percentage"
msgstr "Procent"

msgid "Visits"
msgstr "Wizyty"

msgid "Tour comment"
msgstr "Odwiedź komentarz"

msgid "Key number"
msgstr "Numer klucza"

msgid "Key's place"
msgstr "Kluczowa obecność"

msgid "Displayed city (optional)"
msgstr "Nadanie miasta (nieobowiązkowe)"

msgid "Displayed district (optional)"
msgstr "Okręg nadawania (opcjonalnie)"

msgid "Clauses"
msgstr "Klauzule"

msgid "Bathrooms"
msgstr "Łazienki"

msgid "Seller"
msgstr "Vendeur"

msgid "Adjacency"
msgstr "Współwłasność"

msgid "Step"
msgstr "Krok"

msgid "Long comment"
msgstr "Długi komentarz"

msgid "Subtitle"
msgstr "Podtytuł"

msgid "Title"
msgstr "Tytuł"

msgid "Last published at"
msgstr "Ostatnio opublikowane na"

msgid "floor"
msgstr "podłoga"

msgid "Inactive"
msgstr "Inactif"

msgid "Position"
msgstr "Funkcja"

msgid "Please fill in a name and a phone or an e-mail."
msgstr ""
"Prosimy o wpisanie imienia i nazwiska oraz numeru telefonu lub adresu "
"e-mail."

msgid "Passwords do not match, please retype"
msgstr "Różne hasła, proszę wpisać ponownie"

msgid "Please change your password"
msgstr "Proszę zmienić hasło"

msgid "New password should not be same as old password"
msgstr "Nowe hasło musi być inne niż stare."

msgid "year"
msgstr "rok"

msgid "Subscriptions"
msgstr "Subskrypcje"

msgid "Actions"
msgstr "Działania"

msgid "Add opening hours"
msgstr "Dodaj harmonogram"

msgid "price"
msgstr "cena"

msgid ""
"Please note that there are dependencies, please select a contact for "
"completing the data transfer."
msgstr ""
"Proszę pamiętać, że istnieją zależności, proszę wybrać kontakt do "
"przeniesienia"

msgid "The installation can take several minutes, please come back later."
msgstr "Ustawienie może zająć kilka minut, więc proszę wrócić później."

msgid "Your contact speaks %s, would you like to change the language?"
msgstr "Twój kontakt mówi w języku %s, czy chciałbyś zmienić język?"

msgid "Would you like to publish on the homepage?"
msgstr "Chcesz publikować na stronie głównej?"

msgid "<b>Warning :</b> there is an error, please check each fields."
msgstr "<b>Ostrzeżenie:</b> wystąpił błąd, proszę sprawdzić pola."

msgid "Price/sq m"
msgstr "Cena/m²."

msgid "today"
msgstr "dziś"

msgid "week"
msgstr "semaine"

msgid "day"
msgstr "dzień"

msgid "from %from_value% to %to_value%"
msgstr "od %from_value% do %to_value%."

msgid "message"
msgstr "wiadomość"

msgid "Page"
msgstr "Strona"

msgid "Action"
msgstr "Działanie"

msgid "Status"
msgstr "Statut"

msgid "Agencies"
msgstr "Agencje"

msgid "agencies"
msgstr "agencje"

msgid "Context"
msgstr "Contexte"

msgid "More criteria"
msgstr "Kryteria dodatkowe"

msgid "Criteria"
msgstr "Kryteria"

msgid "Classification"
msgstr "Klasyfikacja"

msgid "metres"
msgstr "metry"

msgid "Window"
msgstr "Vitrine"

msgid "Stock area"
msgstr "Pole powierzchni zapasu"

msgid "Sales area"
msgstr "Obszar sprzedaży"

msgid "Sale price"
msgstr "Kwota sprzedaży"

msgid "Broadcast to"
msgstr "Transmisja na"

msgid "The property will not be published because it is in step « %s »"
msgstr "Produkt nie może być dystrybuowany, ponieważ jest w fazie %s"

msgid "Last agencies"
msgstr "Ostatnie agencje"

msgid "I confirm my subscription to %s and I accept the general conditions"
msgstr "Potwierdzam subskrypcję %s i akceptuję warunki ogólne"

msgid "from %from_date% to %to_date%"
msgstr "od %from_date% do %to_date%"

msgid "sq m"
msgstr "m²"

msgid "days"
msgstr "dni"

msgid "bedrooms"
msgstr "pokoje"

msgid "bedroom"
msgstr "pokój"

msgid "rooms"
msgstr "części"

msgid "room"
msgstr "część"

msgid "Comments"
msgstr "Uwagi"

msgid "comment"
msgstr "komentarz"

msgid "comments"
msgstr "uwagi"

msgid "Private comment"
msgstr "Komentarz prywatny"

msgid "Private"
msgstr "Prywatny"

msgid "Levels"
msgstr "Poziomy"

msgid "Level"
msgstr "Poziom"

msgid "Exchanges"
msgstr "Przelewy"

msgid "by"
msgstr "par"

msgid "n.a"
msgstr "b.c."

msgid "Elevator"
msgstr "Lift"

msgid "no"
msgstr "nie"

msgid "yes"
msgstr "oui"

msgid "Printed with care"
msgstr "Wydrukowane przez nas"

msgid "Please do not litter on public way"
msgstr "Nie rzucaj na drogi publiczne"

msgid "Non-contractual information"
msgstr "Informacje niewiążące"

msgid "Agency fees included"
msgstr "Opłaty agencyjne obejmują"

msgid "Agency fees not included"
msgstr "Nie obejmuje opłat agencyjnych"

msgid "Costs"
msgstr "Opłaty"

msgid "Personal property tax"
msgstr "Podatek mieszkaniowy"

msgid "Style"
msgstr "Styl"

msgid "Parkings"
msgstr "Parkings"

msgid "Kitchen"
msgstr "Kuchnia"

msgid "Pictures"
msgstr "Zdjęcia"

msgid "Window card"
msgstr "Fiche vitrine"

msgid "Private sheet"
msgstr "Arkusz prywatny"

msgid "Public sheet"
msgstr "Akta publiczne"

msgid "Service"
msgstr "Prestacja"

msgid "Language"
msgstr "Język"

msgid "Cart"
msgstr "Panier"

msgid "Land type"
msgstr "Rodzaj gruntu"

msgid "Property agent"
msgstr "Syndyk"

msgid "Account"
msgstr "Konto"

msgid "End at"
msgstr "Wypowiedzenie le"

msgid "Close at"
msgstr "Zamknięte w dniu"

msgid "Start at"
msgstr "Rozpocząć"

msgid "Guarantees"
msgstr "Gwarancje"

msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"

msgid "Type"
msgstr "Typ"

msgid "Inter-agencies"
msgstr "Inter-agencje"

msgid "Number of floors"
msgstr "Liczba pięter"

msgid "Evaluated price"
msgstr "Kwota oszacowana"

msgid "Seller's commission"
msgstr "Opłata właścicielska"

msgid "Buyer's commission"
msgstr "Opłata dla kupującego"

msgid "Origin"
msgstr "Origine"

msgid "Specific origin"
msgstr "Precyzyjne pochodzenie"

msgid "Flooring"
msgstr "Powłoka"

msgid "Rank"
msgstr "Pozycja"

msgid "Calls"
msgstr "Jabłka"

msgid "Phone call"
msgstr "Zadzwoń na"

msgid "Publications"
msgstr "Publikacje"

msgid "Send to contact"
msgstr "Wyślij do kontaktu"

msgid "No results found"
msgstr "Nie znaleziono żadnych wyników"

msgid "Results"
msgstr "Wyniki"

msgid "Result"
msgstr "Wynik"

msgid "results"
msgstr "wyniki"

msgid "result"
msgstr "wynik"

msgid "Advertiser"
msgstr "Reklamodawca"

msgid "Assets"
msgstr "Aktywa"

msgid "Confidential"
msgstr "Poufne"

msgid "Activities"
msgstr "Działalność"

msgid "Companies"
msgstr "Firmy"

msgid "Succession"
msgstr "Sukcesja"

msgid "Please fill in a city."
msgstr "Proszę o uzupełnienie miasta."

msgid "Guarantee"
msgstr "Garantie"

msgid "Please fill"
msgstr "Proszę wypełnić następujące pola"

msgid "The email address is invalid."
msgstr "Adres e-mail nie jest w prawidłowym formacie."

msgid "Rights"
msgstr "Prawa"

msgid "Display"
msgstr "Wyświetl"

msgid "Filter"
msgstr "Filtre"

msgid "Min"
msgstr "Min"

msgid "Max"
msgstr "Max"

msgid "Lessor"
msgstr "Wynajmujący"

msgid "Booking"
msgstr "Książka"

msgid "Bed"
msgstr "Pościel"

msgid "Cleaning price"
msgstr "Ceny sprzątania"

msgid "Availabilities"
msgstr "Disponibilités"

msgid "Sent"
msgstr "Wysłane do"

msgid "Year"
msgstr "Rok"

msgid "years"
msgstr "lata"

msgid "month"
msgstr "miesiąc"

msgid "Seasons"
msgstr "Seasons"

msgid "Season"
msgstr "Sezon"

msgid "Rates"
msgstr "Przepisy"

msgid "Todo"
msgstr "Do zrobienia"

msgid "Brands"
msgstr "Franczyzy"

msgid "Brand"
msgstr "Franczyza"

msgid "Published at"
msgstr "Opublikowano na"

msgid "Bank"
msgstr "Bank"

msgid "Brief comment"
msgstr "Opis zwięzły"

msgid "Delivery at"
msgstr "Dostawa na"

msgid "Reason"
msgstr "Uzasadnienie"

msgid "What's new"
msgstr "Co nowego"

msgid "Requests"
msgstr "Aplikacje"

msgid "Request"
msgstr "Aplikacja"

msgid "requests"
msgstr "prośby"

msgid "request"
msgstr "wniosek"

msgid "Current rent"
msgstr "Aktualna lokalizacja"

msgid "Properties"
msgstr "Produkty"

msgid "properties"
msgstr "produkty"

msgid "property"
msgstr "produkt"

msgid "Bill"
msgstr "Facture"

msgid "Calculator"
msgstr "Calculatrice"

msgid "Birthplace"
msgstr "Miejsce urodzenia"

msgid "Birthday"
msgstr "Data urodzenia"

msgid "Income"
msgstr "Revenus"

msgid "Margin"
msgstr "Marge"

msgid "Required."
msgstr "Obowiązkowo"

msgid "Seasonal"
msgstr "Sezonowo"

msgid "Spoken language"
msgstr "Język mówiony"

msgid "Number of children"
msgstr "Liczba dzieci"

msgid "Hotline"
msgstr "Wsparcie"

msgid "Re-type password"
msgstr "Powtórz hasło"

msgid "Public longitude"
msgstr "Długość geograficzna publiczna"

msgid "Public latitude"
msgstr "Publiczna szerokość geograficzna"

msgid "Access denied"
msgstr "Odmowa dostępu"

msgid "Access"
msgstr "Dostęp"

msgid "Launch"
msgstr "Lancer"

msgid "Shortcuts"
msgstr "Raccourcis"

msgid "Subscription"
msgstr "Abonament"

msgid "SEO"
msgstr "Odniesienie"

msgid "Life annuity length"
msgstr "Czas życia"

msgid "Market value"
msgstr "Wartość rynkowa"

msgid "Price contribution"
msgstr "Apport początkowy"

msgid "Sharing"
msgstr "Podziel się"

msgid "Show more results"
msgstr "Zobacz więcej wyników"

msgid "Close"
msgstr "Zamknij"

msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"

msgid "Keywords"
msgstr "Słowa kluczowe"

msgid "Corporate register"
msgstr "Rejestr handlowy"

msgid "Expired soon"
msgstr "Wkrótce wygaśnie"

msgid "Expired"
msgstr "Wygasła"

msgid "Agreements"
msgstr "Mandaty"

msgid "Agreement number"
msgstr "Numer mandatu"

msgid "VAT identification number"
msgstr "Wewnątrzwspólnotowy VAT"

msgid "What's on your mind?"
msgstr "Wypowiedz się..."

msgid "Buyer"
msgstr "Kupujący"

msgid "Prescriber"
msgstr "Receptariusz"

msgid "Message sent"
msgstr "Wiadomość wysłana"

msgid "Limit"
msgstr "Limit"

msgid "Publish"
msgstr "Opublikuj"

msgid "Do not publish"
msgstr "Nie publikuj"

msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

msgid "Already suggested"
msgstr "Już zaproponowano"

msgid "To suggest"
msgstr "Do zaproponowania"

msgid "Suggest"
msgstr "Wnioskodawca"

msgid "Footer"
msgstr "Stopka"

msgid "Header"
msgstr "Nagłówek"

msgid "Serviced plot"
msgstr "Serwisowany"

msgid "Net floor area"
msgstr "Powierzchnia podłogi"

msgid "Sold price"
msgstr "Montant compromis"

msgid "Sold at"
msgstr "Sprzedawane na"

msgid "Preview"
msgstr "Przegląd"

msgid "Garden area"
msgstr "Obszar ogrodu"

msgid "Payment"
msgstr "Płatność"

msgid "Reopen"
msgstr "Ponowne otwarcie"

msgid "Complete"
msgstr "Ogrodzenie"

msgid "Total"
msgstr "Razem"

msgid "Coagent"
msgstr "Co-agence"

msgid "Residences"
msgstr "Rezydencje"

msgid "%s properties"
msgstr "%s produktów"

msgid "%s property"
msgstr "produkt %s"

msgid "%s request"
msgstr "żądanie %s"

msgid "%s requests"
msgstr "żądania %s"

msgid "Sorry, this property is no longer available."
msgstr "Przepraszamy, ta nieruchomość nie jest już dostępna."

msgid "Processed"
msgstr "Traktaty"

msgid "remaining tickets"
msgstr "bilety wypoczynkowe"

msgid "Congratulations ! No more support tickets."
msgstr "Gratulacje! Koniec z biletami do pomocy technicznej."

msgid "unassigned tickets"
msgstr "nieprzydzielone bilety"

msgid "All tickets are assigned."
msgstr "Dotyczy to wszystkich biletów."

msgid "task in progress"
msgstr "zadanie w toku"

msgid "Database"
msgstr "Baza danych"

msgid "Used"
msgstr "Używany"

msgid "%s results"
msgstr "%s wyniki"

msgid "Redirects"
msgstr "Przekierowania"

msgid "Subscribe to the newsletter"
msgstr "Zapisz się do newslettera"

msgid "Purge"
msgstr "Oczyszczacz"

msgid "Valuation methods"
msgstr "Metody oceny"

msgid "Rebuild cost"
msgstr "Koszt wymiany"

msgid "Uppercase"
msgstr "Kapitalizacja"

msgid "Comparative market analysis"
msgstr "Porównawcze badania rynku"

msgid "An average of"
msgstr "Średnio"

msgid "Your own valuation"
msgstr "Twoja własna ocena"

msgid "Desired profitability"
msgstr "Pożądana rentowność"

msgid "Taxes and/or fees"
msgstr "Podatki i/lub opłaty"

msgid "Year of purchase"
msgstr "Rok nabycia"

msgid "Rental income"
msgstr "Loyers"

msgid "Price of purchase"
msgstr "Cena zakupu"

msgid "Land price"
msgstr "Cena gruntu"

msgid "Cost of construction"
msgstr "Koszt budowy"

msgid "Interior fittings"
msgstr "Projektowanie wnętrz"

msgid "Landscaping"
msgstr "Konstrukcja zewnętrzna"

msgid "Decrepitude"
msgstr "Vétusté"

msgid "Capital losses"
msgstr "Więcej wartości"

msgid "Capital gains"
msgstr "Wartość dodana"

msgid "Your mailbox has exceeded the storage limit (%s)"
msgstr "Twoja skrzynka przekroczyła limit przechowywania (%s)"

msgid "Your mailbox will reach the storage limit"
msgstr "Twoja skrzynka e-mail osiągnęła swój limit przechowywania"

msgid "Sort by"
msgstr "Sortuj według"

msgid "Condominium in difficulty"
msgstr "Współwłasność w trudnej sytuacji"

msgid "Back to the list"
msgstr "Powrót do listy"

msgid "Previous listing"
msgstr "Poprzednia zapowiedź"

msgid "Next listing"
msgstr "Następne ogłoszenie"

msgid "empty"
msgstr "vide"

msgid "Filename"
msgstr "Nazwa pliku"

msgid "Keyword"
msgstr "Słowo kluczowe"

msgid "Values"
msgstr "Wartości"

msgid "New feed"
msgstr "Nowy przepływ"

msgid "Errors"
msgstr "Błędy"

msgid "Error"
msgstr "Błąd"

msgid "Erase all"
msgstr "Usuń wszystko"

msgid "Try"
msgstr "Tester"

msgid "Conclusion"
msgstr "Wniosek"

msgid "Agency fees payable by vendor"
msgstr "Opłaty ponoszone przez sprzedającego"

msgid "Agency fees payable by buyer"
msgstr "Opłaty ponoszone przez kupującego"

msgid "Condominium fees"
msgstr "Opłaty za kondominia"

msgid "An error occurred"
msgstr "Wystąpił błąd"

msgid "Successful subscription"
msgstr "Udana subskrypcja"

msgid "Created date"
msgstr "Data utworzenia"

msgid "Updated date"
msgstr "Data aktualizacji"

msgid "Back to homepage"
msgstr "Powrót do strony głównej"

msgid "Price min"
msgstr "Cena min."

msgid "Price max"
msgstr "Cena maksymalna"

msgid "Bedroom min"
msgstr "Pokój min."

msgid "Bedroom max"
msgstr "Maks. pomieszczenie"

msgid "Room min"
msgstr "Część min."

msgid "Room max"
msgstr "Maks. sztuka"

msgid "Design"
msgstr "Projekt"

msgid "Agency rate"
msgstr "Stawka dla agencji"

msgid "Tenant's commission"
msgstr "Opłaty lokatorskie"

msgid "Inventory tenant charge"
msgstr "Inwentaryzacja urządzeń i wyposażenia"

msgid "Fees included"
msgstr "Opłaty obejmowały."

msgid "Provision on recoverable fees"
msgstr "Rezerwa na opłaty podlegające zwrotowi"

msgid "Never"
msgstr "Nigdy"

msgid "Remaining credits"
msgstr "Pozostałe kredyty"

msgid "Buy credits"
msgstr "Kupić kredyty"

msgid "%s credits"
msgstr "kredyty %s"

msgid "Transaction fees"
msgstr "Opłaty transakcyjne"

msgid "View property"
msgstr "Zobacz nieruchomość"

msgid "lot available"
msgstr "dostępna działka"

msgid "lots available"
msgstr "dostępne działki"

msgid "Area min"
msgstr "Powierzchnia min."

msgid "Search a property"
msgstr "Wyszukaj nieruchomość"

msgid "International"
msgstr "Międzynarodowy"

msgid "Unsubscribe"
msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"

msgid "The property will not be published because it is in group « %s »"
msgstr ""
"Produkt nie może być dystrybuowany, ponieważ znajduje się w grupie %s."

msgid "%s months"
msgstr "%s miesiące"

msgid "No action after"
msgstr "Brak działania po"

msgid "%s pending delete"
msgstr "%s w trakcie usuwania"

msgid "Pending delete"
msgstr "Oczekiwanie na usunięcie"

msgid "%s to delete"
msgstr "%s do usunięcia"

msgid "Unsubscribed"
msgstr "Niezapisany"

msgid "Edit my search"
msgstr "Zmodyfikuj moje wyszukiwanie"

msgid "Activate my search"
msgstr "Aktywuj moje wyszukiwanie"

msgid "Cancel my search"
msgstr "Zgłoś się do poszukiwań"

msgid "Only authorized properties"
msgstr "Tylko produkty dopuszczone do obrotu"

msgid "Another currency"
msgstr "Inna waluta"

msgid "Enter the first 6 digits"
msgstr "Wprowadź pierwsze 6 cyfr"

msgid ""
"Without action on your part, your contact will be deleted before the %s."
msgstr ""
"Bez działania z Twojej strony, Twój kontakt zostanie usunięty przez %s."

msgid "No procedure in progress"
msgstr "Brak toczących się postępowań"

msgid "Procedure in progress"
msgstr "Procedura w toku"

msgid "Number of lots in the condominium"
msgstr "Liczba działek w kondominium"

msgid "Network authorized"
msgstr "Dozwolone grupowanie"

msgid "Renew the lease"
msgstr "Odnowienie umowy najmu"

msgid "External action"
msgstr "Działanie zewnętrzne"

msgid ""
"The migration of your prospect into a request will allow you to make "
"matching and proposals with a better tracking."
msgstr ""
"Przekształcenie perspektywy w prośbę pozwoli na wzajemne powiązanie i "
"propozycje z lepszym follow-upem."

msgid "floors"
msgstr "podłogi"

msgid "Job"
msgstr "Zawód"

msgid "Unsuscribe from this list"
msgstr "Wypisać się z tej listy"

msgid "Entry"
msgstr "Wejście"

msgid "Exit"
msgstr "Wyjście"

msgid "Networks"
msgstr "Sieci"

msgid "Secured"
msgstr "Bezpieczny"

msgid "Opacity"
msgstr "Opacity"

msgid "Left"
msgstr "Gauche"

msgid "Top"
msgstr "Top"

msgid "Relative to the last element"
msgstr "Związane z ostatnim elementem"

msgid "Align"
msgstr "Dostosowanie"

msgid "Border size"
msgstr "Rozmiar granicy"

msgid "Border color"
msgstr "Kolor granicy"

msgid "Size of the internal margin"
msgstr "Wielkość marginesu wewnętrznego"

msgid "Font color"
msgstr "Kolor czcionki"

msgid "Font size"
msgstr "Wielkość czcionki"

msgid "Background color"
msgstr "Kolor tła"

msgid "Custom image"
msgstr "Indywidualny obraz"

msgid "custom"
msgstr "spersonalizowana"

msgid "Right"
msgstr "Prawo"

msgid "Center"
msgstr "Centrum"

msgid "Justified"
msgstr "Uzasadnione"

msgid "Transparency"
msgstr "Transparencja"

msgid "Line height"
msgstr "Wysokość linii"

msgid "Price proposal"
msgstr "Propozycja cenowa"

msgid "Pattern"
msgstr "Model"

msgid "Publication date"
msgstr "Data publikacji"

msgid "Recovered at"
msgstr "Retrieved on"

msgid "Allow all"
msgstr "Pozwólcie wszystkim"

msgid "Private position is not set, click here to update."
msgstr "Pozycja prywatna nie jest wskazana, kliknij tutaj, aby ją określić."

msgid "Public position is not set, click here to update."
msgstr "Pozycja publiczna nie jest wskazana, kliknij tutaj, aby ją określić."

msgid ""
"Please use this link to subscribe to your calendar from a software or a "
"device:"
msgstr ""
"Ze swojego oprogramowania lub urządzenia skorzystaj z tego linku, aby "
"zasubskrybować kalendarz:"

msgid "Activate"
msgstr "Activer"

msgid "Disable"
msgstr "Dezaktywuj"

msgid "Block"
msgstr "Bloquer"

msgid "Unblock"
msgstr "Odblokuj"

msgid "Area max"
msgstr "Powierzchnia max."

msgid "Plot of land area min"
msgstr "Ukształtowanie powierzchni min."

msgid "Plot of land area max"
msgstr "Ukształtowanie powierzchni max."

msgid "Date descending"
msgstr "Data obniżenia"

msgid "Date ascending"
msgstr "Data zwiększenia"

msgid "Price descending"
msgstr "Cena malejąca"

msgid "Price ascending"
msgstr "Wzrost ceny"

msgid "Balance"
msgstr "Solde"

msgid "Construction method"
msgstr "Rodzaj konstrukcji"

msgid "Tax code"
msgstr "Numer podatkowy"

msgid "Downsides"
msgstr "Wady"

msgid "Please select a district from the list:"
msgstr "Proszę wybrać dzielnicę z listy:"

msgid "Non-flood zone"
msgstr "Strefa nieobciążona"

msgid "Potential flood zone"
msgstr "Potencjalna strefa zalewowa"

msgid "Recognized flood zone"
msgstr "Uznany obszar zalewowy"

msgid "Delimited flood zone"
msgstr "Wyznaczona strefa zalewowa"

msgid "Delimited waterside zone"
msgstr "Wyznaczona strefa nadbrzeżna"

msgid "Potential flood zone in a delimited waterside zone"
msgstr "Potencjalna strefa zalewowa w określonej strefie nadrzecznej"

msgid "Potential flood zone in a delimited flood zone"
msgstr "Potencjalna strefa zalewowa w wyznaczonej strefie zalewowej"

msgid "Recognized flood zone in a delimited waterside zone"
msgstr "Uznana strefa zalewowa w określonej strefie nadrzecznej"

msgid "Recognized flood zone in a delimited flood zone"
msgstr "Uznany obszar zalewowy w wyznaczonej strefie zalewowej"

msgid "Profile"
msgstr "Profil"

msgid "Export"
msgstr "Eksport"

msgid "Quota"
msgstr "Kwota"

msgid "Logs"
msgstr "Logi"

msgid "Document"
msgstr "Dokument"

msgid "Partner"
msgstr "Partner"

msgid "Signage"
msgstr "Panel"

msgid "Set up at"
msgstr "Ustawiony na"

msgid "Forecast"
msgstr "Prognoza"

msgid "Area ascending"
msgstr "Zwiększanie powierzchni"

msgid "Area descending"
msgstr "Zmniejszenie powierzchni"

msgid "%s awaiting review(s)"
msgstr "%s ogłoszeń oczekujących"

msgid "To review"
msgstr "Do sprawdzenia"

msgid "Copy"
msgstr "Copier"

msgid "Net seller"
msgstr "Sprzedawca netto"

msgid "Price displayed"
msgstr "Cena sprzedaży"

msgid "Rental price"
msgstr "Ceny wynajmu"

msgid "Listed price: %s, exchange rates are indicative."
msgstr "Wyświetlana cena: %s, przelicznik tylko do celów orientacyjnych."

msgid "%s units"
msgstr "%s partii"

msgid "%s unit"
msgstr "%s partia"

msgid "IP address"
msgstr "Adres IP"

msgid "Method"
msgstr "Metoda"

msgid "Path"
msgstr "Chemin"

msgid "Pagebreak"
msgstr "Przerwa na stronie"

msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraf"

msgid "Spacing"
msgstr "Rozstawienie"

msgid "Scale"
msgstr "Skala"

msgid "Color"
msgstr "Kolor"

msgid "lines"
msgstr "linie"

msgid "Positioning"
msgstr "Pozycjonowanie"

msgid "Border"
msgstr "Granica"

msgid "Social networks"
msgstr "Sieci społecznościowe"

msgid "Save settings"
msgstr "Zapisz ustawienia"

msgid "Delete settings"
msgstr "Usuń ustawienia"

msgid "never"
msgstr "jamais"

msgid "Facades"
msgstr "Fasady"

msgid ""
"Please select the page where you would like to publish your properties."
msgstr "Wybierz stronę, na której chcesz opublikować swoje reklamy."

msgid "Unique publication identifier"
msgstr "Unikalny odnośnik do publikacji"

msgid "No active transfer"
msgstr "Brak aktywnego transferu"

msgid "Publication report"
msgstr "Sprawozdanie z publikacji"

msgid "Click here to view the publication."
msgstr "Kliknij tutaj, aby zobaczyć publikację."

msgid "Your listing is now online."
msgstr "Twoje ogłoszenie jest teraz online."

msgid "Share on …"
msgstr "Share on ..."

msgid "Add the feature for:"
msgstr "Dodaj funkcjonalność dla :"

msgid "The agency"
msgstr "Agencja"

msgid "The whole company"
msgstr "Cała firma"

msgid "The whole brand"
msgstr "Cała franczyza"

msgid "Wrong number"
msgstr "Zły numer"

msgid "Padding"
msgstr "Margines wewnętrzny"

msgid "Wrong e-mail or e-mail too heavy"
msgstr "niewłaściwy e-mail lub e-mail zbyt ciężki"

msgid "Empty e-mail"
msgstr "pusty e-mail"

msgid "Wrong e-mail"
msgstr "błędny e-mail"

msgid "Wrong spouse's e-mail"
msgstr "e-mail niewłaściwego małżonka"

msgid "Starting from floor"
msgstr "Z podłogi"

msgid "Please report to our documentation."
msgstr "Proszę zapoznać się z naszą dokumentacją."

msgid "Your email server does not authorize us to send an email."
msgstr "Twój serwer pocztowy nie pozwala nam na wysłanie wiadomości e-mail."

msgid "Not suggested"
msgstr "Nie zaproponowano"

msgid "Quick view"
msgstr "Szybki podgląd"

msgid ""
"This feature need the software WhatsApp Web. Before using this feature be "
"sure to download and link your smartphone."
msgstr ""
"Ta funkcja wymaga oprogramowania WhatsApp Web. Przed skorzystaniem z tej "
"funkcji upewnij się, że pobrałeś i połączyłeś swój smartfon."

msgid "Add a lead"
msgstr "Dodaj perspektywę"

msgid "Configure"
msgstr "Konfigurator"

msgid "Display the address"
msgstr "Wyświetl adres"

msgid "Display the contact"
msgstr "Pokaż kontakt"

msgid "Display the contact details"
msgstr "Pokaż dane kontaktowe"

msgid "Display the contact name"
msgstr "Wyświetlanie nazwy kontaktu"

msgid "Read"
msgstr "Wykład"

msgid "Private details"
msgstr "Informacje prywatne"

msgid "Private documents"
msgstr "Dokumenty prywatne"

msgid "Public documents"
msgstr "Dokumenty publiczne"

msgid "Order"
msgstr "Komendant"

msgid "National"
msgstr "Krajowa"

msgid "Period"
msgstr "Okres"

msgid "Repair"
msgstr "Naprawa"

msgid "Complain"
msgstr "Plainte"

msgid "Reporting"
msgstr "Raport"

msgid "Moderator"
msgstr "Moderator"

msgid "%s guests"
msgstr "zaproszony %s"

msgid "%s guest"
msgstr "%s gość"

msgid "Referrals"
msgstr "Współtwórcy"

msgid "%s beds"
msgstr "%s miejsce do spania"

msgid "%s bed"
msgstr "%s pościel"

msgid "Old user"
msgstr "Były użytkownik"

msgid "New user"
msgstr "Nowy użytkownik"

msgid "Apply on requests"
msgstr "Zastosuj do aplikacji"

msgid "Apply on properties"
msgstr "Stosować do produktów"

msgid "Forthcoming"
msgstr "À venir"

msgid "Click here to join the webinar."
msgstr "Kliknij tutaj, aby dołączyć do szkolenia online."

msgid "You have an appointment in %hours% hour(s) and %minutes% minute(s)"
msgstr ""
"Umówiłeś się na spotkanie w %godzinach% godzinach i %minutach% minutach"

msgid "Your training of %s"
msgstr "Twoje szkolenie %s"

msgid "(or)"
msgstr "(lub)"

msgid "Grant access to the user or the contact"
msgstr "Nadaj dostęp do użytkownika lub kontaktu"

msgid "Improve the quality of some photos."
msgstr "Poprawić jakość niektórych zdjęć."

msgid "Click here to highlight them."
msgstr "Kliknij tutaj, aby je wyróżnić."

msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacja"

msgid "Payments"
msgstr "Płatności"

msgid "Store"
msgstr "Sklep"

msgid "Cooling-off end at"
msgstr "Koniec okresu refleksji"

msgid "Accuracy of appraisal"
msgstr "Dokładność oszacowania"

msgid "Fees details"
msgstr "Szczegóły dotyczące opłat"

msgid "Funding"
msgstr "Finansowanie"

msgid "Personal contribution"
msgstr "Wkład osobisty"

msgid "Mortgage amount"
msgstr "Kwota pożyczki"

msgid "Accepted at"
msgstr "Przyjęty w dniu"

msgid "Pre-fill"
msgstr "Wstępne wypełnienie"

msgid "Contracted at"
msgstr "Zakontraktowany na"

msgid "Records"
msgstr "Nagrania"

msgid "Property valuation"
msgstr "Zawiadomienie o wartości"

msgid "Selected properties"
msgstr "Wybrane właściwości"

msgid "Final opinion between"
msgstr "Avis ostateczne między"

msgid "Net annual rental"
msgstr "Roczny czynsz netto"

msgid "Average"
msgstr "Średnia"

msgid "Selected year"
msgstr "Wybrany rok"

msgid "Subscribers"
msgstr "Abonenci"

msgid "Signages"
msgstr "Panele"

msgid "Keys"
msgstr "Klucze"

msgid "Member of your network"
msgstr "Członek Twojej sieci"

msgid "Member of %s"
msgstr "Członek %s"

msgid "Requests validated"
msgstr "Wymagania przy wyborze"

msgid "Incomplete requests"
msgstr "Niekompletne wnioski"

msgid "You blocked this agency"
msgstr "Zablokowałeś tę agencję"

msgid "Updated by"
msgstr "Zaktualizowany przez"

msgid "Created by"
msgstr "Stworzony przez"

msgid "Session has expired"
msgstr "Sesja wygasła"

msgid "You have reached the quota"
msgstr "Osiągnąłeś limit"

msgid "%s bathroom"
msgstr "łazienka %s"

msgid "%s bathrooms"
msgstr "%s łazienki"

msgid "Force recording"
msgstr "Wymuszanie rejestracji"

msgid ""
"You are using the quick form, to access all the fields please click on full "
"form."
msgstr ""
"Korzystasz z formularza uproszczonego, aby uzyskać dostęp do wszystkich pól "
"kliknij na pełny formularz."

msgid "Delete the contact"
msgstr "Usuń kontakt"

msgid "Update my search criteria or unsubscribe me."
msgstr "Zaktualizuj moje kryteria wyszukiwania lub zrezygnuj z subskrypcji."

msgid "All day"
msgstr "Cały dzień"

msgid "Synchronized with %s"
msgstr "Zsynchronizowane z %s"

msgid "Your time zone appears to be « %s », click here to update."
msgstr ""
"Twoja strefa czasowa wydaje się być %s, kliknij tutaj, aby zaktualizować."

msgid "Freehold"
msgstr "Pełna własność"

msgid "Commonhold"
msgstr "Gmina"

msgid "Share of freehold"
msgstr "Pełny udział właścicielski"

msgid "Please click here"
msgstr "Proszę kliknąć tutaj"

msgid "Please complete the configuration"
msgstr "Proszę zakończyć konfigurację"

msgid "Choose a calendar"
msgstr "Wybierz kalendarz"

msgid "Synchronize your calendar."
msgstr "Zsynchronizuj swój kalendarz."

msgid "Send messages within your email account."
msgstr "Wysyłaj wiadomości za pośrednictwem swojego konta e-mail."

msgid "Manage your contacts."
msgstr "Zarządzaj swoimi kontaktami."

msgid "Synchronized account"
msgstr "Rachunek zsynchronizowany"

msgid "Unlink"
msgstr "Odłączenie"

msgid "To modify this appointment, you must first unlink it."
msgstr "Aby zmienić ten termin, należy go najpierw odłączyć."

msgid "Appointment shared with:"
msgstr "Wspólne spotkanie z :"

msgid "Old value"
msgstr "Stara wartość"

msgid "New value"
msgstr "Nowa wartość"

msgid "Subscribed"
msgstr "Abonent"

msgid "Display my properties"
msgstr "Zobacz moje produkty"

msgid "Interface language"
msgstr "Język interfejsu"

msgid "Spoken languages"
msgstr "Używane języki"

msgid "Canceled at"
msgstr "Odwołany w dniu"

msgid "Please fill in a canceled date."
msgstr "Proszę wpisać datę anulowania"

msgid "This username is already in use."
msgstr "Ta nazwa użytkownika jest już używana."

msgid "Ordered at"
msgstr "Zamówione w dniu"

msgid "Projects"
msgstr "Projekty"

msgid "Renovation cost"
msgstr "Koszt renowacji"

msgid "Inflation"
msgstr "Inflacja"

msgid "Reviews"
msgstr "Docenienie"

msgid "Option"
msgstr "Opcja"

msgid "Check to accept"
msgstr "Zaznacz, aby zaakceptować"

msgid "Account creation"
msgstr "Zakładanie konta"

msgid ""
"Access to the %s solution requires the transmission of your information and "
"the acceptance of the general conditions"
msgstr ""
"Dostęp do rozwiązania %s wymaga przekazania swoich danych i akceptacji "
"ogólnych warunków."

msgid "Read the personal data conditions"
msgstr "Zapoznaj się z przepisami dotyczącymi danych osobowych"

msgid "Read the terms and conditions"
msgstr "Zapoznaj się z ogólnymi warunkami użytkowania"

msgid "Waiting for your confirmation"
msgstr "Czekam na potwierdzenie"

msgid "Suspended"
msgstr "Zawieszone"

msgid "Validations"
msgstr "Zatwierdzenia"

msgid "Privacy policy"
msgstr "Polityka prywatności"

msgid "Latest posts"
msgstr "Najnowsze publikacje"

msgid "Renew"
msgstr "Odnów"

msgid "Download the app"
msgstr "Pobierz aplikację"

msgid ""
"Setup the application on your smartphone and enjoy an optimized navigation "
"for your mobile device."
msgstr ""
"Zainstaluj aplikację bezpośrednio na swoim smartfonie i ciesz się "
"zoptymalizowaną nawigacją dla swojego urządzenia mobilnego."

msgid ""
"Take advantage now of your software by using the credentials below. Be sure "
"to keep this login details confidential and don't to change your password "
"regularly."
msgstr ""
"Skorzystaj z dostępu do oprogramowania już teraz, używając tych danych do "
"zalogowania się. Prosimy o zachowanie poufności tych informacji i regularną "
"zmianę hasła."

msgid "Watch our channel"
msgstr "Oglądaj nasz kanał"

msgid "Discover the training videos on our Youtube channel."
msgstr ""
"Z naszego kanału na Youtube odkryj nasze filmy do nauki i doskonalenia "
"oprogramowania."

msgid "Take part in our training"
msgstr "Weź udział w naszych szkoleniach"

msgid ""
"We regularly organize online or face-to-face training, register directly "
"from the software (Menu Tools > Training)."
msgstr ""
"Regularnie organizujemy szkolenia online lub bezpośrednie, rejestrujemy się "
"bezpośrednio z oprogramowania (menu Narzędzia > Szkolenia)."

msgid "Please kindly fill out your agency profile."
msgstr "Prosimy o wypełnienie formularza agencyjnego."

msgid "Tripod"
msgstr "Tripod"

msgid "Round"
msgstr "Okrągła"

msgid "Floors"
msgstr "Podłogi"

msgid "You do not have enough credits to send the message."
msgstr "Nie masz wystarczająco dużo kredytów, aby wysłać wiadomość."

msgid ""
"Please do not remove « {LINK} » value. We need this for the link to the "
"property website."
msgstr ""
"Proszę nie usuwać wartości {LINK}. Potrzebujemy jej do umieszczenia linku do"
" strony internetowej nieruchomości."

msgid "Minimum bid"
msgstr "Minimalna oferta"

msgid "Published"
msgstr "Opublikowano"

msgid "Archived"
msgstr "Archiwalne"

msgid "Sent for signature"
msgstr "Wysłane do podpisu"

msgid "Camera position"
msgstr "Pozycja kamery"

msgid "Capture"
msgstr "Wychwytujący"

msgid "Professional"
msgstr "Profesjonalne"

msgid "Professionals"
msgstr "Profesjonaliści"

msgid "Add a new entry"
msgstr "Dodaj nowy wpis"

msgid "Monthly payment"
msgstr "Płatność miesięczna"

msgid "Archives"
msgstr "Archiwum"

msgid "Inbox"
msgstr "Inbox"

msgid "%value% is too long (%max_length% characters max)."
msgstr "%wartość% jest zbyt długa (%max_length% znaków max)."

msgid "My details"
msgstr "Mes informations"

msgid "Software"
msgstr "Oprogramowanie"

msgid "Personal data deleted after a removal request form received."
msgstr "Dane osobowe usuwane po otrzymaniu wniosku o usunięcie."

msgid "Received at %s"
msgstr "Otrzymane w dniu %s"

msgid "Lease assignments"
msgstr "Cesje leasingu"

msgid "Occupant"
msgstr "Okupant"

msgid "Frequency"
msgstr "Częstotliwość"

msgid "Time slot"
msgstr "Przedział czasowy"

msgid "Rules"
msgstr "Zasady"

msgid "Hourly"
msgstr "Co godzinę"

msgid "Daily"
msgstr "Codziennie"

msgid "Weekly"
msgstr "Tygodnik"

msgid "Monthly"
msgstr "Miesięcznie"

msgid "In order to duplicate the property, please type the security code %s"
msgstr "W celu zduplikowania formularza proszę wpisać kod bezpieczeństwa %s"

msgid ""
"Please do not use the duplication to refresh your ad on the web portals."
msgstr "Prosimy nie używać duplikatów do zamieszczania ogłoszeń na portalach."

msgid ""
"You can refresh an ad on the portals by using the incrementing system, "
"available from the tab Exchange > Settings."
msgstr ""
"Ogłoszenie do portali można przesłać za pomocą systemu inkrementacji, "
"dostępnego w zakładce Przelew > Ustawienia."

msgid "Legal"
msgstr "Prawna"

msgid "Auction start at"
msgstr "Początek licytacji"

msgid "Auction end at"
msgstr "Koniec aukcji"

msgid "My preferences"
msgstr "Moje preferencje"

msgid "Public"
msgstr "Publiczna"

msgid "Classic"
msgstr "Klasyczny"

msgid "Modern"
msgstr "Nowoczesne"

msgid "Server"
msgstr "Serwer"

msgid "We are closed"
msgstr "Jesteśmy zamknięci"

msgid "Appliance"
msgstr "Urządzenie"

msgid "Energy"
msgstr "Energia"

msgid "Automatic selection"
msgstr "Wybór automatyczny"

msgid "Non-holding of funds"
msgstr "Nietrzymanie środków finansowych"

msgid "Sales agent"
msgstr "Agent handlowy"

msgid ""
"Do you want to use Cityscan on this property? This will consume a credit "
"from your quota."
msgstr ""
"Czy chcesz używać Cityscan w tym produkcie? Spowoduje to zużycie kredytu z "
"Twojej kwoty."

msgid "Would you like to copy the owner's address into the property?"
msgstr "Czy chcesz wstawić na produkcie adres właściciela?"

msgid "Comment pattern"
msgstr "Szablon komentarza"

msgid "View all news"
msgstr "Wszystkie wiadomości"

msgid ""
"In order to verify your e-mail address, please specify this validation code "
"valid for 15 minutes:"
msgstr ""
"Aby zweryfikować swój adres e-mail, wprowadź ten kod walidacyjny ważny przez"
" 15 minut:"

msgid "Account validation for %s"
msgstr "Walidacja konta dla %s"

msgid ""
"We have just sent you an e-mail with a code valid for 15 minutes, please "
"specify it to authenticate your account."
msgstr ""
"Właśnie wysłaliśmy do Ciebie wiadomość e-mail na adres %s z kodem ważnym "
"przez 15 minut, podaj go, aby uwierzytelnić swoje konto."

msgid ""
"Other accounts use your e-mail %s, you should use your own e-mail address."
msgstr ""
"Niektóre konta używają Twojego adresu e-mail %s, więc użyj unikalnego adresu"
" e-mail."

msgid ""
"Your e-mail address %s is already used by another account, please choose a "
"different address."
msgstr ""
"Twój adres e-mail %s jest już używany przez inne konto, proszę wybrać inny."

msgid "Please kindly confirm your e-mail address %s."
msgstr "Prosimy o potwierdzenie adresu e-mail %s."

msgid "For security reasons, we need to confirm your details below."
msgstr "Ze względów bezpieczeństwa musimy potwierdzić Twoje dane poniżej."

msgid "Credits"
msgstr "Kredyty"

msgid "Opened at"
msgstr "Otwarte na"

msgid "Yesterday"
msgstr "Tutaj"

msgid "Tomorrow"
msgstr "Demain"

msgid "Icons"
msgstr "Ikony"

msgid "Additional address"
msgstr "Dodatkowy adres"

msgid "Included"
msgstr "Inclus"

msgid "Procedure"
msgstr "Procedura"

msgid "Procedure reference"
msgstr "Odniesienie do procedury"

msgid "Procedure start at"
msgstr "Rozpoczęcie procedury"

msgid "Procedure end at"
msgstr "Koniec procedury"

msgid "Base rent"
msgstr "Czynsz podstawowy"

msgid "Zone subject to rent control"
msgstr "Strefa podlegająca kontroli czynszów"

msgid "Delete your appointments"
msgstr "Usuń swoje spotkania"

msgid "Would you like to transfer the data to an active user?"
msgstr "Czy chcesz przenieść dane do aktywnego użytkownika?"

msgid "Broadcast report"
msgstr "Sprawozdanie z rozpowszechniania"

msgid "Unit of measure"
msgstr "Jednostka miary"

msgid "Checkbox"
msgstr "Pole wyboru"

msgid "Numeric"
msgstr "Cyfrowy"

msgid "Electronic signature"
msgstr "Podpis elektroniczny"

msgid "Signature with identity check"
msgstr "Podpis z kontrolą tożsamości"

msgid "Signature with SMS check"
msgstr "Sygnatura z kontrolą SMS"

msgid "Up"
msgstr "Na górze strony"

msgid "Down"
msgstr "Na samym początku"

msgid "Toilet"
msgstr "Toalety"

msgid "Your account has a debit balance"
msgstr "Twoje konto ma saldo ujemne"

msgid "We have received your request and will get back to you."
msgstr "Otrzymaliśmy Twoją prośbę, skontaktujemy się z Tobą ponownie."

msgid "%s new lead(s)"
msgstr "%s nowa perspektywa (perspektywy)"

msgid "Trust this device and skip verification at each connection."
msgstr "Zaufaj temu urządzeniu i zignoruj kontrolę przy każdym połączeniu."

msgid ""
"For security reasons, each time you log in on a new device, we will send a "
"verification code to your phone or email address."
msgstr ""
"Jako środek bezpieczeństwa, za każdym razem, gdy zalogujesz się na nowym "
"urządzeniu, wyślemy kod weryfikacyjny na Twój telefon lub adres e-mail."

msgid "Security check"
msgstr "Kontrola bezpieczeństwa"

msgid "Web browser"
msgstr "Przeglądarka internetowa"

msgid "Trusted"
msgstr "De confiance"

msgid "Devices"
msgstr "Urządzenia"

msgid ""
"The password is not enough complex, minimum 8 characters, at least one "
"uppercase, one lowercase, one number and one special character."
msgstr ""
"Hasło nie jest bezpieczne, min. 8 znaków, co najmniej jedna duża litera, "
"jedna mała, jedna cyfra i jeden znak specjalny."

msgid "Rental period"
msgstr "Okres wynajmu"

msgid "Click here to reset your password."
msgstr "Kliknij tutaj, aby zresetować swoje hasło."

msgid "Duplicates"
msgstr "Duplikaty"

msgid "Cleaning"
msgstr "Czyszczenie"

msgid "Main"
msgstr "Główna"

msgid "Merge"
msgstr "Połącz"

msgid "Translation is not available for this language"
msgstr "Tłumaczenie nie jest dostępne dla tego języka"

msgid "Source comment is empty"
msgstr "Komentarz źródłowy jest pusty"

msgid "Target comment is not empty"
msgstr "Komentarz docelowy nie jest pusty"

msgid "Source language"
msgstr "Język źródłowy"

msgid "You will consume %s characters"
msgstr "Zużyjesz %s znaków"

msgid "Remaining monthly quota %s characters"
msgstr "Pozostały miesięczny kontyngent %s znaków"

msgid "Translate"
msgstr "Przetłumacz"

msgid "Insufficient quota remaining"
msgstr "Quota restant insuffisant"

msgid "Timeline"
msgstr "Oś czasu"

msgid "Outgoing action"
msgstr "Działanie wychodzące"

msgid "Help"
msgstr "Aide"

msgid "Heating device"
msgstr "Rodzaj ogrzewania"

msgid "Heating access"
msgstr "Czynnik grzewczy"

msgid "Heating type"
msgstr "Energia grzewcza"

msgid "Hot water access"
msgstr "Ciepła woda medium"

msgid "Hot water device"
msgstr "Typ ciepłej wody użytkowej"

msgid "Show pagination"
msgstr "Pokaż paginację"

msgid "Mandatory fields"
msgstr "Pola obowiązkowe"

msgid "Available soon"
msgstr "Dostępne już wkrótce"

msgid "HD Photo"
msgstr "HD Photo"

#, fuzzy
msgid "Contract end at"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-pl_PL.po  #-#-#-#-#\n"
"Umowa kończy się\n"
"#-#-#-#-#  apimo-pl_PL.po  #-#-#-#-#\n"
"Koniec umowy w dniu"

msgid "Incomplete"
msgstr "Niekompletny"

msgid "Location Map"
msgstr "Mapa lokalizacji"

msgid "User Detail"
msgstr "Szczegóły użytkownika"

msgid "File size"
msgstr "Rozmiar pliku"

msgid "File title"
msgstr "Tytuł pliku"

msgid "Region"
msgstr "Region"

msgid "Bath"
msgstr "Łazienka"

msgid "Private Negotiation"
msgstr "Negocjacje prywatne"

msgid "Property specifications"
msgstr "Specyfikacje nieruchomości"

msgid "Energy performance"
msgstr "Wydajność energetyczna"

msgid "Media Details"
msgstr "Szczegóły mediów"

msgid "View Video"
msgstr "Obejrzyj wideo"

msgid "Start Date"
msgstr "Data rozpoczęcia"

msgid "End Date"
msgstr "Data zakończenia"

msgid "Welcome"
msgstr "Witaj"

msgid "See What’s happening with Apimo Plugin."
msgstr "Zobacz, co dzieje się z wtyczką Apimo."

msgid "PROVIDERS"
msgstr "DOSTAWCY"

msgid "AGENCIES"
msgstr "AGENCJE"

msgid "PROPERTIES"
msgstr "NIERUCHOMOŚCI"

msgid "BOOKMARK"
msgstr "ZAKŁADKA"

msgid "Remove all"
msgstr "Usuń wszystko"

msgid "Apply filter"
msgstr "Zastosuj filtr"

msgid "Select Subtype"
msgstr "Wybierz podtyp"

msgid "Enchère"
msgstr "Aukcja"

msgid "Location"
msgstr "Wynajem"

msgid "Location saisonnière"
msgstr "Wynajem sezonowy"

msgid "From"
msgstr "Od"

msgid "To"
msgstr "Do"

msgid "Dates"
msgstr "Daty"

msgid "Select country"
msgstr "Wybierz kraj"

msgid "Select region"
msgstr "Wybierz region"

msgid "Select district"
msgstr "Wybierz dzielnicę"

msgid "Select city"
msgstr "Wybierz miasto"

msgid "Good"
msgstr "Dobry"

msgid "Bad"
msgstr "Zły"

msgid "hello"
msgstr "Witam"

msgid "Available Integrations"
msgstr "Dostępne integracje"

msgid "reCAPTCHA Detected"
msgstr "Wykryto Recaptcha"

msgid "reCAPTCHA Not Detected"
msgstr "Recaptcha nie wykryta"

msgid "Google reCAPTCHA Integration"
msgstr "Integracja Google Recaptcha"

msgid ""
"Protect your forms from spam and abuse with Google reCAPTCHA integration."
msgstr ""
"Chroń swoje formularze przed spamem i nadużycia dzięki integracji Google "
"Recaptcha."

msgid "Activate Integration"
msgstr "Aktywuj integrację"

msgid "Deactivate Integration"
msgstr "Integracja dezaktywacji"

msgid "reCAPTCHA Configuration"
msgstr "Konfiguracja Recaptcha"

msgid "Please configure your reCAPTCHA keys below to complete the setup."
msgstr "Skonfiguruj klawisze Recaptcha poniżej, aby zakończyć konfigurację."

msgid "To complete the reCAPTCHA setup:"
msgstr "Aby zakończyć konfigurację Recaptcha:"

msgid "Go to the"
msgstr "Idź do"

msgid "Google reCAPTCHA Admin Console"
msgstr "Konsola administracyjna Google Recaptcha"

msgid "Register your site and get your Site Key and Secret Key"
msgstr "Zarejestruj swoją witrynę i uzyskaj klucz witryny i tajny klucz"

msgid "Enter the keys below to activate reCAPTCHA"
msgstr "Wprowadź klawisze poniżej, aby aktywować Recaptcha"

msgid "reCAPTCHA is configured properly."
msgstr "Recaptcha jest skonfigurowana poprawnie."

msgid "Site Key"
msgstr "Klucz strony"

msgid "Secret Key"
msgstr "Tajny klucz"

msgid "Save Configuration"
msgstr "Zapisz konfigurację"

msgid "Contact Form"
msgstr "Formularz kontaktowy"

msgid "Invalid format"
msgstr "Nieprawidłowy format"

msgid "This field is required"
msgstr "To pole jest wymagane"

msgid "Invalid email format"
msgstr "Nieprawidłowy format e -mail"

msgid "Please use reCAPTCHA version 3"
msgstr "Użyj Recaptcha wersja 3"
