#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: nl_NL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"

msgid "Reminder"
msgstr "Herinnering"

#, fuzzy
msgid "Suggestion"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-nl_NL.po  #-#-#-#-#\n"
"Suggestie\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_NL.po  #-#-#-#-#\n"
"Voorstel"

msgid "Report"
msgstr "Verslag"

#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-nl_NL.po  #-#-#-#-#\n"
"Anders\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_NL.po  #-#-#-#-#\n"
"Andere\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_NL.po  #-#-#-#-#\n"
"Overige\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_NL.po  #-#-#-#-#\n"
"Andere\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_NL.po  #-#-#-#-#\n"
"Ander\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_NL.po  #-#-#-#-#\n"
"Andere"

#, fuzzy
msgid "Valuation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-nl_NL.po  #-#-#-#-#\n"
"Taxatie\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_NL.po  #-#-#-#-#\n"
"Taxatie\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_NL.po  #-#-#-#-#\n"
"Evaluatie"

#, fuzzy
msgid "Advertising"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-nl_NL.po  #-#-#-#-#\n"
"Advertentie\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_NL.po  #-#-#-#-#\n"
"Adverteren"

msgid "Open House"
msgstr "Open huis"

msgid "Holiday"
msgstr "Vakantie"

#, fuzzy
msgid "Canvassing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-nl_NL.po  #-#-#-#-#\n"
"Acquisitie\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_NL.po  #-#-#-#-#\n"
"Koude prospectie"

msgid "Message"
msgstr "Bericht"

#, fuzzy
msgid "Personal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-nl_NL.po  #-#-#-#-#\n"
"Personeel\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_NL.po  #-#-#-#-#\n"
"Persoonlijk"

msgid "After-sales"
msgstr "Aftersales"

#, fuzzy
msgid "Virtual tour"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-nl_NL.po  #-#-#-#-#\n"
"Virtueel bezoek\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_NL.po  #-#-#-#-#\n"
"Virtuele tour"

msgid "Training"
msgstr "Opleiding"

msgid "Visit"
msgstr "Bezoek"

msgid "On duty"
msgstr "In dienst"

msgid "Administrative"
msgstr "Administratief"

msgid "Survey"
msgstr "Vragenlijst"

msgid "Appointment"
msgstr "Afspraak"

#, fuzzy
msgid "Inventory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-nl_NL.po  #-#-#-#-#\n"
"Inventaris\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_NL.po  #-#-#-#-#\n"
"Inventaris\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_NL.po  #-#-#-#-#\n"
"Plaatsbeschrijving"

msgid "Commercial"
msgstr "Commercieel"

#, fuzzy
msgid "Event"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-nl_NL.po  #-#-#-#-#\n"
"Event\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_NL.po  #-#-#-#-#\n"
"Evenement\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_NL.po  #-#-#-#-#\n"
"Evenement"

msgid "Phone"
msgstr "Telefoon"

msgid "e-mail"
msgstr "e-mail"

msgid "Fax"
msgstr "Fax"

msgid "Mail"
msgstr "Mail"

msgid "SMS"
msgstr "SMS"

msgid "Walk-in"
msgstr "Bezoek"

msgid "Extranet"
msgstr "Extranet"

msgid "Reservation"
msgstr "Reservering"

msgid "Signed"
msgstr "Getekend"

msgid "Canceled"
msgstr "Geannuleerd"

#, fuzzy
msgid "Closed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-nl_NL.po  #-#-#-#-#\n"
"Gesloten\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_NL.po  #-#-#-#-#\n"
"Gesloten\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_NL.po  #-#-#-#-#\n"
"Gesloten\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_NL.po  #-#-#-#-#\n"
"Afgesloten"

msgid "Transaction"
msgstr "Transactie"

msgid "Rental management"
msgstr "Huurbeheer"

msgid "Search"
msgstr "Zoeken"

msgid "Caution"
msgstr "Waarschuwing"

msgid "Delegation"
msgstr "Delegatie"

msgid "Project"
msgstr "Project"

msgid "Under construction"
msgstr "In aanbouw"

msgid "Delivered"
msgstr "Opgeleverd"

msgid "Ended"
msgstr "Beëindigd"

msgid "Mr."
msgstr "Dhr."

msgid "Mrs."
msgstr "Mevr."

msgid "Ms."
msgstr "Mevrouw"

msgid "Mr. & Mrs."
msgstr "De heer en mevrouw"

msgid "Sheik"
msgstr "Sjeik"

msgid "Duke"
msgstr "Hertog"

msgid "Duchess"
msgstr "Hertogin"

msgid "Lord"
msgstr "Lord"

msgid "Maître"
msgstr "Meester"

msgid "Professor"
msgstr "Professor"

msgid "Sir"
msgstr "Sir"

msgid "Engineer"
msgstr "Ingenieur"

msgid "Notary"
msgstr "Notaris"

msgid "Lawyer"
msgstr "Advocaat"

msgid "Accountant"
msgstr "Boekhouder"

msgid "Colonel"
msgstr "Kolonel"

msgid "Architetto"
msgstr "Architect"

#, fuzzy
msgid "Doctor"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-nl_NL.po  #-#-#-#-#\n"
"Dokter\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_NL.po  #-#-#-#-#\n"
"Arts"

#, fuzzy
msgid "Plan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-nl_NL.po  #-#-#-#-#\n"
"Plan\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_NL.po  #-#-#-#-#\n"
"Architecturaal plan"

msgid "Identity papers"
msgstr "Identiteitsbewijzen"

#, fuzzy
msgid "Diagnostics"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-nl_NL.po  #-#-#-#-#\n"
"Diagnose\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_NL.po  #-#-#-#-#\n"
"Technische rapporten"

#, fuzzy
msgid "Agreement"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-nl_NL.po  #-#-#-#-#\n"
"Akkoord\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_NL.po  #-#-#-#-#\n"
"Mandaat/opdracht"

msgid "Contract"
msgstr "Contract"

msgid "Condominium"
msgstr "Vereniging van eigenaren"

msgid "Maintenance"
msgstr "Onderhoud"

#, fuzzy
msgid "Appraisal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-nl_NL.po  #-#-#-#-#\n"
"Waardering\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_NL.po  #-#-#-#-#\n"
"Taxatie\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_NL.po  #-#-#-#-#\n"
"Taxatie"

msgid "Brochure"
msgstr "Brochure"

msgid "Invoice"
msgstr "Factuur"

#, fuzzy
msgid "Lease"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-nl_NL.po  #-#-#-#-#\n"
"Lease\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_NL.po  #-#-#-#-#\n"
"Huurovereenkomst"

msgid "Title deeds"
msgstr "Eigendomstitel"

msgid "Application"
msgstr "Toepassing"

msgid "Regulations"
msgstr "Reglementering"

msgid "AML/KYC Vendor"
msgstr "AML/KYC Vendor"

msgid "AML/KYC Buyer"
msgstr "AML/KYC Buyer"

msgid "Electricity"
msgstr "Elektriciteit"

msgid "Water"
msgstr "Water"

msgid "Maintenance of common areas"
msgstr "Onderhoud van gemeenschappelijke ruimtes"

msgid "Waste collection"
msgstr "Afvalverzameling"

msgid "Heating"
msgstr "Verwarming"

msgid "Hot water"
msgstr "Warm water"

msgid "Heating maintenance"
msgstr "Onderhoud verwarming"

#, fuzzy
msgid "Property tax"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-nl_NL.po  #-#-#-#-#\n"
"Onroerende voorheffing\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_NL.po  #-#-#-#-#\n"
"Onroerende voorheffing\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_NL.po  #-#-#-#-#\n"
"Onroerende voorheffing\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_NL.po  #-#-#-#-#\n"
"Onroerendgoedbelasting"

msgid "Concierge"
msgstr "Conciërge"

msgid "Chimney-sweeping"
msgstr "Schoorsteenvegerij"

#, fuzzy
msgid "Sanitation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-nl_NL.po  #-#-#-#-#\n"
"Sanitaire voorzieningen\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_NL.po  #-#-#-#-#\n"
"Riolering\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_NL.po  #-#-#-#-#\n"
"Riolering"

msgid "Household waste tax"
msgstr "Afvalstoffenheffing"

msgid "Contact"
msgstr "Contact"

msgid "Owner"
msgstr "Eigenaar"

msgid "e-mail alert"
msgstr "e-mail waarschuwing"

msgid "Send to a friend"
msgstr "Stuur naar een vriend"

msgid "Newsletter"
msgstr "Nieuwsbrief"

msgid "Selection"
msgstr "Selectie"

#, fuzzy
msgid "New"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-nl_NL.po  #-#-#-#-#\n"
"Nieuw\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_NL.po  #-#-#-#-#\n"
"Nieuwbouw\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_NL.po  #-#-#-#-#\n"
"Nieuw"

msgid "Opened"
msgstr "Geopend"

msgid "Processing"
msgstr "Verwerken"

msgid "Self-employed"
msgstr "Vrij beroep"

msgid "Bakery"
msgstr "Bakker"

msgid "Restaurant"
msgstr "Restaurant"

msgid "Press"
msgstr "Tijdschriftenwinkel"

msgid "Bar"
msgstr "Bar"

msgid "Florist"
msgstr "Bloemenwinkel"

msgid "Tobacconist"
msgstr "Tabakzaak"

msgid "Clothes"
msgstr "Kledingzaak"

msgid "Chemist"
msgstr "Apotheek"

msgid "Shopping centre"
msgstr "Winkelcentrum"

msgid "Travel agency"
msgstr "Reisbureau"

msgid "Real estate agent"
msgstr "Makelaar"

#, fuzzy
msgid "Gallery"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-nl_NL.po  #-#-#-#-#\n"
"Galerie\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_NL.po  #-#-#-#-#\n"
"Galerij"

msgid "Garage"
msgstr "Garage"

msgid "Insurer"
msgstr "Verzekeraar"

msgid "Optician"
msgstr "Opticien"

msgid "Perfumery"
msgstr "Parfumerie"

msgid "Hotel"
msgstr "Hotel"

msgid "Antique dealer"
msgstr "Antiekzaak"

msgid "Laundry"
msgstr "Wasserette"

msgid "Pressing"
msgstr "Stomerij"

msgid "Jeweller"
msgstr "Juwelier"

msgid "Brewery"
msgstr "Kruidenier"

msgid "Pork butcher"
msgstr "Slager"

msgid "Caterer"
msgstr "Traiteur"

msgid "Snack"
msgstr "Snackbar"

msgid "Confectioner"
msgstr "Patisserie"

msgid "Grocery"
msgstr "Kruidenierswinkel"

msgid "Cheesemonger"
msgstr "Kaaswinkel"

msgid "Fruit and vegetables"
msgstr "Groenten en fruitzaak"

msgid "Sex shop"
msgstr "Sexshop"

msgid "Video game"
msgstr "Videogames"

msgid "Computer"
msgstr "Computerwinkel"

msgid "Hairdresser"
msgstr "Kapper"

msgid "Cosmetician"
msgstr "Schoonheidsspecialist"

msgid "Household electrical"
msgstr "Huishoudelijk apparaten"

msgid "Shoes"
msgstr "Schoenen"

msgid "Haberdasher"
msgstr "Naaigerei"

msgid "Groomer"
msgstr "Trimmer"

msgid "Tea room"
msgstr "Tearoom"

msgid "Beach"
msgstr "Strand"

msgid "Bookshop"
msgstr "Boekwinkel"

msgid "Offices"
msgstr "Kantoren"

msgid "Gas station"
msgstr "Tankstation"

msgid "Camping"
msgstr "Camping"

msgid "Nightclub"
msgstr "Nachtclub"

msgid "Pet store"
msgstr "Dierenwinkel"

msgid "Video arcade"
msgstr "Speelhal"

msgid "Office supplies"
msgstr "Kantoor artikelen"

msgid "Furniture"
msgstr "Meubilair"

msgid "Decoration"
msgstr "Decoratie"

msgid "Agriculture"
msgstr "Landbouw"

msgid "Photo"
msgstr "Foto"

msgid "Drugstore"
msgstr "Drogisterij"

msgid "Locksmith"
msgstr "Slotenmaker"

msgid "Health club"
msgstr "Sportschool"

msgid "Taxi"
msgstr "Taxi"

msgid "Cinema"
msgstr "Bioscoop"

msgid "Theater"
msgstr "Theater"

msgid "Café"
msgstr "Cafe"

msgid "Garden centre"
msgstr "Tuincentrum"

msgid "Hardware shop"
msgstr "IJzerhandel"

msgid "Fishmongers"
msgstr "Viswinkel"

msgid "Recreation"
msgstr "Recreatie"

msgid "Culture"
msgstr "Cultuur"

msgid "Funeral"
msgstr "Begrafenisonderneming"

msgid "Agritourism"
msgstr "Plattelandstoerisme"

#, fuzzy
msgid "Golf"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-nl_NL.po  #-#-#-#-#\n"
"Golf\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_NL.po  #-#-#-#-#\n"
"Golfterrein\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_NL.po  #-#-#-#-#\n"
"Golfterrein\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_NL.po  #-#-#-#-#\n"
"Golfbaan"

msgid "Ice cream shop"
msgstr "IJssalon"

msgid "Sport supplies"
msgstr "Sportbenodigdheden"

msgid "Bedroom"
msgstr "Slaapkamer"

msgid "Living room/dining area"
msgstr "Woonkamer"

msgid "Kitchen"
msgstr "Keuken"

#, fuzzy
msgid "Parking"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-nl_NL.po  #-#-#-#-#\n"
"Parkeerplaats\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_NL.po  #-#-#-#-#\n"
"Parking\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_NL.po  #-#-#-#-#\n"
"Parkeerplaats"

msgid "Basement"
msgstr "Kelder"

msgid "Garden shelter"
msgstr "Tuinhuisje"

msgid "Bathroom"
msgstr "Badkamer"

msgid "Laundry room"
msgstr "Wasruimte"

msgid "Study"
msgstr "Kantoorruimte"

msgid "Corridor"
msgstr "Gang"

#, fuzzy
msgid "Shower room"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-nl_NL.po  #-#-#-#-#\n"
"Doucheruimte\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_NL.po  #-#-#-#-#\n"
"Douchekamer"

msgid "Walk-in wardrobe"
msgstr "Kleedkamer"

msgid "Hall"
msgstr "Hal"

msgid "Lavatory"
msgstr "Toilet"

msgid "Veranda"
msgstr "Serre"

msgid "Terrace"
msgstr "Terras"

msgid "Solarium"
msgstr "Zonnebank"

msgid "Play room"
msgstr "Speelkamer"

msgid "Dining room"
msgstr "Eetkamer"

msgid "Pool house"
msgstr "Pool house"

msgid "Cupboard"
msgstr "Kast"

msgid "Not used"
msgstr "Niet gebruikte ruimte"

msgid "Attic"
msgstr "Zolder"

msgid "Mezzanine"
msgstr "Mezzanine"

#, fuzzy
msgid "Pantry"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-nl_NL.po  #-#-#-#-#\n"
"Voorraadkelder\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_NL.po  #-#-#-#-#\n"
"Voedselkamer"

msgid "Maintenance room"
msgstr "Technische ruimte"

msgid "Workshop"
msgstr "Atelier"

msgid "Studio"
msgstr "Studio"

msgid "Loft"
msgstr "Loft"

msgid "Library"
msgstr "Bibliotheek"

msgid "Closet"
msgstr "Hangkast"

msgid "Courtyard"
msgstr "Binnenplaats"

msgid "Landing"
msgstr "Overloop"

msgid "Linen room"
msgstr "Was en strijk kamer"

msgid "Bathroom / Lavatory"
msgstr "Badkamer met toilet"

msgid "Shower room / Lavatory"
msgstr "Doucheruimte met toilet"

msgid "Balcony"
msgstr "Balkon"

msgid "Exercise room"
msgstr "Sportruimte"

msgid "Discothèque"
msgstr "Nachtclub"

msgid "Home cinema"
msgstr "Bioscoop"

msgid "Reception room"
msgstr "Ontvangstruimte"

msgid "Storage room"
msgstr "Bergruimte"

msgid "Garden"
msgstr "Tuin"

msgid "Park"
msgstr "Park"

msgid "Plot"
msgstr "Terrein"

msgid "Patio"
msgstr "Patio"

msgid "Principal bedroom"
msgstr "Hoofdslaapkamer"

msgid "Suite"
msgstr "Suite"

msgid "Barn"
msgstr "Schuur"

msgid "Apartment"
msgstr "Appartement"

msgid "Cabin"
msgstr "Cabine"

msgid "Outbuilding"
msgstr "Bijgebouw"

msgid "Bike storage room"
msgstr "Fietsenstalling"

msgid "Ski storage room"
msgstr "Ski locker"

msgid "Garbage room"
msgstr "Vuilnisruimte"

msgid "Steam room"
msgstr "Hammam"

msgid "Indoor swimming pool"
msgstr "Binnenzwembad"

msgid "Prayer room"
msgstr "Gebedsruimte"

msgid "Sauna"
msgstr "Sauna"

msgid "Watchtower"
msgstr "Uitkijktoren"

msgid "Room"
msgstr "Kamer"

msgid "Meeting room"
msgstr "Vergaderzaal"

msgid "Maid's room"
msgstr "Kamer voor het personeel"

msgid "Maid's studio"
msgstr "Studio voor het personeel"

msgid "Double reception room"
msgstr "Dubbele ontvangstruimte"

msgid "Triple reception room"
msgstr "Driedubbele ontvangstruimte"

msgid "Indoor parking"
msgstr "Overdekte parking"

msgid "Outdoor parking"
msgstr "Buiten parking"

msgid "Stockroom"
msgstr "Voorraadkamer"

msgid "Shop"
msgstr "Winkel"

msgid "Cafeteria"
msgstr "Cafetaria"

#, fuzzy
msgid "Unit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-nl_NL.po  #-#-#-#-#\n"
"Unit\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_NL.po  #-#-#-#-#\n"
"Percelen"

#, fuzzy
msgid "Warehouse"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-nl_NL.po  #-#-#-#-#\n"
"Magazijn\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_NL.po  #-#-#-#-#\n"
"Bedrijfsruimten/Opslagruimte\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_NL.po  #-#-#-#-#\n"
"Entrepot"

msgid "Accommodation"
msgstr "Accommodatie"

msgid "Arcade"
msgstr "Speelruimte"

msgid "House"
msgstr "Huis"

msgid "Stair"
msgstr "Trap"

msgid "Box"
msgstr "Box"

msgid "Wine cellar"
msgstr "Wijnkelder"

msgid "Panic room"
msgstr "Paniekruimte"

msgid "Open space"
msgstr "Open ruimte"

msgid "Living room/kitchen"
msgstr "Open leefruimte/keuken"

msgid "Summer kitchen"
msgstr "Zomerkeuken"

msgid "Spa"
msgstr "Spa"

msgid "Boathouse"
msgstr "Boothuis"

msgid "Eat-in kitchen"
msgstr "Eetkamer / Keuken"

msgid "Equipped kitchen"
msgstr "Ingerichte keuken"

msgid "Semi equipped kitchen"
msgstr "Semi uitgeruste keuken"

msgid "Corner kitchen"
msgstr "Hoekkeuken"

msgid "Kitchenette"
msgstr "Kitchenette"

msgid "Open kitchen"
msgstr "Open keuken"

msgid "Porch"
msgstr "Veranda"

msgid "Living/dining/kitchen area"
msgstr "Woonkamer / Keuken"

msgid "Children's room"
msgstr "Kinderkamer"

msgid "Locker"
msgstr "Locker"

msgid "Lobby"
msgstr "Foyer"

msgid "Accessible toilet"
msgstr "Mindervalide Toilet"

msgid "Craft workshop"
msgstr "Ambachtelijke werkplaats"

msgid "Plateau"
msgstr "Plateau"

msgid "Stable"
msgstr "Stal"

msgid "Winter garden"
msgstr "Wintertuin"

msgid "Cold room"
msgstr "Koelruimte"

msgid "Single"
msgstr "Vrijstaand"

msgid "Twin"
msgstr "Twee-onder-één-kap"

msgid "Twin by garage"
msgstr "Twee-onder-één-kap met garage verbonden"

#, fuzzy
msgid "Village house"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-nl_NL.po  #-#-#-#-#\n"
"Stadswoning\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_NL.po  #-#-#-#-#\n"
"Dorpswoning"

msgid "Twin by angle"
msgstr "Half vrijstaand hoekhuis"

msgid "Ranged"
msgstr "Gesloten bebouwing"

msgid "Half open"
msgstr "Half vrijstaand"

msgid "Standard"
msgstr "Standaard"

msgid "Co-exclusive"
msgstr "Co-exclusief"

#, fuzzy
msgid "Exclusive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-nl_NL.po  #-#-#-#-#\n"
"Exclusief\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_NL.po  #-#-#-#-#\n"
"Exclusiviteit"

msgid "Exclusive agent"
msgstr "Exclusieve agent"

msgid "Colleague"
msgstr "Collega"

msgid "Verbal"
msgstr "Mondeling"

#, fuzzy
msgid "Free"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-nl_NL.po  #-#-#-#-#\n"
"Vrij\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_NL.po  #-#-#-#-#\n"
"Kosteloos"

msgid "Rented"
msgstr "Verhuurd"

msgid "Occupied"
msgstr "Bezet"

msgid "To be agreed"
msgstr "Overeen te komen"

msgid "Building"
msgstr "Gebouw"

msgid "Residence"
msgstr "Residentie"

msgid "Housing scheme"
msgstr "Verkaveling"

msgid "Hamlet"
msgstr "Dorp"

msgid "Domain"
msgstr "Domein"

msgid "Property"
msgstr "Eigendom"

msgid "Street"
msgstr "Straat"

msgid "Sale"
msgstr "Verkoop"

msgid "Rental"
msgstr "Verhuur"

msgid "Seasonal rental"
msgstr "Seizoenverhuur"

msgid "Development"
msgstr "Ontwikkeling"

msgid "Life annuity"
msgstr "Lijfrente"

msgid "Auction"
msgstr "Verkoop bij opbod"

msgid "Unit sale"
msgstr "Verkoop per eenheid"

msgid "Bulk sale"
msgstr "Bulkverkoop"

msgid "Unfurnished"
msgstr "Ongemeubileerd"

msgid "Furnished"
msgstr "Gemeubileerd"

msgid "Roommate"
msgstr "Huisgenoot"

msgid "Student"
msgstr "Student"

msgid "Half furnished"
msgstr "Half gemeubileerd"

msgid "Coworking"
msgstr "Coworking"

msgid "Holidays"
msgstr "Vakantie"

msgid "New construction"
msgstr "Nieuwbouw"

msgid "Life annuity occupied"
msgstr "Lijfrente bezet"

msgid "Bare Ownership"
msgstr "Bloot eigendom"

msgid "Forward sale"
msgstr "Termijnverkoop"

msgid "Life annuity semi-occupied"
msgstr "Lijfrente semi-bezet"

msgid "Forward sale available"
msgstr "Termijnverkoop vrij"

msgid "Forward sale semi-occupied"
msgstr "Termijn verkoop semi-bezet"

msgid "Forward sale occupied"
msgstr "Termijnverkoop bezet"

msgid "Life annuity without income"
msgstr "Lijfrente zonder inkomen"

msgid "Requires updating"
msgstr "Opknappen"

msgid "Good condition"
msgstr "Goede staat"

msgid "Requires renovation"
msgstr "Te renoveren"

msgid "Excellent condition"
msgstr "Uitstekende staat"

msgid "Timber"
msgstr "Hout"

msgid "Engineered wood"
msgstr "Parket"

msgid "Stone"
msgstr "Natuursteen"

msgid "Brick"
msgstr "Baksteen"

msgid "Concrete"
msgstr "Beton"

msgid "Reinforced concrete"
msgstr "Gewapend beton"

msgid "Steel frame"
msgstr "Staalskeletbouw"

msgid "Reinforced concrete frame"
msgstr "Skeletbouw in gewapend beton"

msgid "Shear wall"
msgstr "Schuifwand"

msgid "Cinder block"
msgstr "Betonblok"

msgid "Dimension stone"
msgstr "Pierre de taille"

msgid "Monolith brick"
msgstr "Monolithishce baksteen"

msgid "Panel"
msgstr "Paneel"

msgid "Wood frame"
msgstr "Houten kader"

msgid "Metal frame"
msgstr "Metalen kader"

msgid "Mudbrick"
msgstr "Modderbaksteen"

msgid "Aerated concrete"
msgstr "Celbeton"

msgid "Clinker"
msgstr "Zandsteen"

msgid "Rammed earth"
msgstr "Gips"

msgid "Insulated shuttering block"
msgstr "Geïsoleerd bekistingsblok"

msgid "Ground floor"
msgstr "Begane grond"

msgid "Top floor"
msgstr "Hoogste verdieping"

msgid "1st"
msgstr "1e"

msgid "2nd"
msgstr "2de"

msgid "3rd"
msgstr "3de"

msgid "4th"
msgstr "4de"

msgid "5th"
msgstr "5de"

msgid "6th"
msgstr "6de"

msgid "7th"
msgstr "7de"

msgid "8th"
msgstr "8ste"

msgid "9th"
msgstr "9de"

msgid "10th"
msgstr "10de"

msgid "11th"
msgstr "11de"

msgid "12th"
msgstr "12de"

msgid "13th"
msgstr "13de"

msgid "14th"
msgstr "14de"

msgid "15th"
msgstr "15de"

msgid "16th"
msgstr "16de"

msgid "17th"
msgstr "17de"

msgid "18th"
msgstr "18de"

msgid "19th"
msgstr "19de"

msgid "20th"
msgstr "20ste"

msgid "Garden level"
msgstr "Tuin niveau"

msgid "Split-level"
msgstr "Gedeeld niveau"

msgid "-1"
msgstr "-1"

msgid "-2"
msgstr "-2"

msgid "-3"
msgstr "-3"

msgid "-4"
msgstr "-4"

msgid "Single-storey"
msgstr "Gelijkvloers"

msgid "21st"
msgstr "21ste"

msgid "22nd"
msgstr "22ste"

msgid "23rd"
msgstr "23ste"

msgid "24th"
msgstr "24ste"

msgid "25th"
msgstr "25ste"

msgid "26th"
msgstr "26ste"

msgid "27th"
msgstr "27ste"

msgid "28th"
msgstr "28ste"

msgid "29th"
msgstr "29ste"

msgid "30th"
msgstr "30ste"

msgid "31st"
msgstr "31ste"

msgid "32nd"
msgstr "32ste"

msgid "33rd"
msgstr "33ste"

msgid "34th"
msgstr "34ste"

msgid "35th"
msgstr "35ste"

msgid "36th"
msgstr "36ste"

msgid "37th"
msgstr "37ste"

msgid "38th"
msgstr "38ste"

msgid "39th"
msgstr "39ste"

msgid "40th"
msgstr "40ste"

msgid "-5"
msgstr "-5"

msgid "-6"
msgstr "-6"

msgid "-7"
msgstr "-7"

msgid "-8"
msgstr "-8"

msgid "-9"
msgstr "-9"

msgid "-10"
msgstr "-10"

msgid "41st"
msgstr "41ste"

msgid "42nd"
msgstr "42ste"

msgid "43rd"
msgstr "43ste"

msgid "44th"
msgstr "44ste"

msgid "45th"
msgstr "45ste"

msgid "46th"
msgstr "46ste"

msgid "47th"
msgstr "47ste"

msgid "48th"
msgstr "48ste"

msgid "49th"
msgstr "NULLNULL"

msgid "50th"
msgstr "50ste"

msgid "51st"
msgstr "51ste"

msgid "52nd"
msgstr "52ste"

msgid "53rd"
msgstr "53ste"

msgid "54th"
msgstr "54ste"

msgid "55th"
msgstr "55ste"

msgid "56th"
msgstr "56ste"

msgid "57th"
msgstr "57ste"

msgid "58th"
msgstr "58ste"

msgid "59th"
msgstr "59ste"

msgid "60th"
msgstr "60ste"

msgid "Raised"
msgstr "Verhoogd"

msgid "Wooden floor"
msgstr "Parket"

msgid "Tile"
msgstr "Tegels"

msgid "Carpet"
msgstr "Tapijt"

msgid "Natural fiber"
msgstr "Natuurlijke vezels"

msgid "Coco"
msgstr "Cocos"

msgid "Travertine"
msgstr "Travertijn"

msgid "Marble"
msgstr "Marmer"

msgid "Granite"
msgstr "Graniet"

msgid "Terracotta tile"
msgstr "Terracotta"

msgid "Teak"
msgstr "Teck"

msgid "Mosaïc"
msgstr "Mosaïek"

msgid "Clay"
msgstr "Klei"

msgid "Laminate"
msgstr "Laminaat"

msgid "Vinyl composition tile"
msgstr "Vinyl/PVC"

msgid "Porcelain stoneware"
msgstr "Porselein"

msgid "Cement tile"
msgstr "Cementtegel"

msgid "Convector"
msgstr "Convectoren"

msgid "Underfloor"
msgstr "Vloerverwarming"

msgid "Radiator"
msgstr "Radiator"

#, fuzzy
msgid "Stove"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-nl_NL.po  #-#-#-#-#\n"
"Kachel\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_NL.po  #-#-#-#-#\n"
"Kookplaat"

msgid "Air-conditioning"
msgstr "Airconditioning"

msgid "Central"
msgstr "Centraal"

msgid "Without"
msgstr "Zonder verwarming"

msgid "Fireplace"
msgstr "Open haard"

msgid "Individual"
msgstr "Individueel"

msgid "Common"
msgstr "Collectief"

msgid "Mixed"
msgstr "Gemengd"

msgid "District heating"
msgstr "Warmtedistributie"

msgid "Gas"
msgstr "Gas"

msgid "Fuel oil"
msgstr "Olie"

msgid "Electric"
msgstr "Elektrisch"

msgid "Wood"
msgstr "Hout"

msgid "Solar"
msgstr "Zonnepanelen"

msgid "Charcoal"
msgstr "Houtskool"

msgid "Heat pump"
msgstr "Warmtepomp"

msgid "Geothermal"
msgstr "Aardwarmte"

msgid "Wood pellet"
msgstr "Houtpellets"

msgid "Aerothermy"
msgstr "Aërothermie"

msgid "Wood chips"
msgstr "Houtsnippers"

msgid "Hot water tank"
msgstr "Ketel"

msgid "Boiler"
msgstr "Boiler"

msgid "Collective"
msgstr "Collectief"

msgid "Flat"
msgstr "Vlak"

msgid "Dry-stone wall terraces"
msgstr "Restanque"

msgid "Steep"
msgstr "Steil"

msgid "Wooded"
msgstr "Bebost"

msgid "Meadow"
msgstr "Weide"

msgid "Vineyard"
msgstr "Wijngaard"

msgid "Orchard"
msgstr "Boomgaard"

msgid "Hilly"
msgstr "Heuvelachtig"

msgid "Term lease"
msgstr "Korte termijn huur"

msgid "Long-Term"
msgstr "Lange termijn huur"

msgid "Long-Term - Single activity"
msgstr "Lange termijn huur - eenvoudige commerciële activiteiten"

msgid "Long-Term - All activities"
msgstr "Lange termijn huur - alle commerciële activiteiten"

msgid "Regulated"
msgstr "Gereguleerd"

msgid "Seaside"
msgstr "Kust"

msgid "Village"
msgstr "Dorp"

msgid "Old town"
msgstr "Oude stad"

msgid "Precinct"
msgstr "Voetgangersgebied"

#, fuzzy
msgid "Ski slope"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-nl_NL.po  #-#-#-#-#\n"
"Skipiste\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_NL.po  #-#-#-#-#\n"
"Skipistes"

msgid "Town center"
msgstr "Stadscentrum"

msgid "Industrial estate"
msgstr "Industrieterrein"

msgid "Shopping center"
msgstr "Winkelcentrum"

msgid "Business park"
msgstr "Bedrijvenpark"

msgid "Airport area"
msgstr "Luchthavengebied"

msgid "Science park"
msgstr "Technologiepark"

msgid "Port area"
msgstr "Havengebied"

msgid "Outskirts"
msgstr "Buitenwijken"

msgid "Hills"
msgstr "Heuvels"

msgid "Waterfront"
msgstr "Aan het water"

msgid "Countryside"
msgstr "Platteland"

msgid "Suburb"
msgstr "Buitenwijk"

msgid "East"
msgstr "Oost"

msgid "North"
msgstr "Noord"

msgid "West"
msgstr "West"

msgid "South"
msgstr "Zuid"

msgid "North-east"
msgstr "Noordoost"

msgid "South-east"
msgstr "Zuidoost"

msgid "South-west"
msgstr "Zuid-west"

msgid "North-west"
msgstr "Noord-west"

msgid "Day"
msgstr "Dag"

msgid "Week"
msgstr "Week"

msgid "Fortnight"
msgstr "Twee weken"

msgid "Month"
msgstr "Maand"

msgid "Quarterly"
msgstr "Kwartaal"

msgid "Bimonthly"
msgstr "Tweemaandelijks"

msgid "Half-yearly"
msgstr "Semester"

#, fuzzy
msgid "Yearly"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-nl_NL.po  #-#-#-#-#\n"
"Jaar\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_NL.po  #-#-#-#-#\n"
"Jaarlijks"

msgid "Bus"
msgstr "Bus"

msgid "Bus hub"
msgstr "Busstation"

msgid "Metro"
msgstr "Metro"

msgid "Shops"
msgstr "Winkels"

msgid "Primary school"
msgstr "Basisschool"

msgid "Town centre"
msgstr "Stadscentrum"

msgid "Hospital/clinic"
msgstr "Ziekenhuis"

msgid "Tram"
msgstr "Tram"

msgid "Train station"
msgstr "Station"

msgid "Public parking"
msgstr "Openbare parkeerplaats"

msgid "Supermarket"
msgstr "Supermarkt"

msgid "Sea port"
msgstr "Haven"

msgid "Nursery"
msgstr "Creche"

msgid "Public pool"
msgstr "Zwembad"

msgid "Tennis"
msgstr "Tennisbaan"

msgid "Movies"
msgstr "Bioscoop"

msgid "Day care"
msgstr "Dagopvang"

msgid "Secondary school"
msgstr "Middelbare school"

msgid "Sport center"
msgstr "Sportcentrum"

msgid "Airport"
msgstr "Vliegveld"

msgid "Sea"
msgstr "Zee"

msgid "TGV station"
msgstr "TGV station"

msgid "Highway"
msgstr "Autosnelweg"

msgid "University"
msgstr "Universiteit"

msgid "Convention center"
msgstr "Congrescentrum"

msgid "Lake"
msgstr "Meer"

msgid "On main road"
msgstr "Hoofdweg"

msgid "Energy - Conventional consumption"
msgstr "Energie - Verbruik"

msgid "Energy - Emissions estimate"
msgstr "Energie - Geraamd"

msgid "« Carrez » act"
msgstr "« Carrez » wet"

msgid "ERP"
msgstr "Staat van risico's en vervuiling"

msgid "Termites"
msgstr "Termieten"

msgid "Asbestos"
msgstr "Asbest"

#, fuzzy
msgid "Lead"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-nl_NL.po  #-#-#-#-#\n"
"Lood\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_NL.po  #-#-#-#-#\n"
"Lood\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_NL.po  #-#-#-#-#\n"
"Lead"

msgid "Boutin act"
msgstr "Boutin wet"

msgid "EPI (Non renewable)"
msgstr "Niet hernieuwbare energie"

msgid "APE"
msgstr "Energiepas (ACE)"

msgid "Request for nomination of an ad hoc agent"
msgstr "Verzoek tot aanstelling van een ad hocmandataris"

msgid "Request for nomination of a temporary administrator"
msgstr "Verzoek tot aanstelling van een tijdelijk bestuurder"

msgid "Request for expert nomination"
msgstr "Verzoek tot aanstelling van (een) expert(s)"

msgid "Fire safety regulations"
msgstr "Brandveiligheidsnormen"

msgid "Accessibility standards for people with disabilities"
msgstr "Toegankelijkheidsnormen voor personen met een handicap"

msgid "Sanitary authorization"
msgstr "Sanitaire toelating"

msgid "Energy consumption / Final energy requirement"
msgstr "Energieverbruik"

msgid "Housing tax"
msgstr "Woonbelasting"

msgid "Land charges"
msgstr "Grondlasten"

msgid "Residents only"
msgstr "Voorbehouden aan bewoners"

msgid "Taxe Locale d’Equipement"
msgstr "Toeristenbelasting"

msgid "Minergie"
msgstr "Minergie"

msgid "Volume"
msgstr "Volume"

msgid "Useful surface"
msgstr "Nuttige oppervlakte"

msgid "Co-Ownership property"
msgstr "Mede-eigendom"

msgid "Communal tax rate"
msgstr "Tarief gemeentebelasting"

msgid "Land register extract number"
msgstr "Uittreksel kadaster"

msgid "Droit de superficie"
msgstr "Recht van overpad"

msgid "Millièmes"
msgstr "Duizendsten"

msgid "PPE budget"
msgstr "PBM-budget"

msgid "Current renovation fund"
msgstr "Actueel renovatiefonds"

msgid "Plot ratio"
msgstr "Coëfficiënt bodemgebruik"

msgid "Floor space coefficient"
msgstr "Coëfficiënt bodembenutting"

msgid "Ground footprint coefficient"
msgstr "Coëfficiënt grondinname"

msgid "Priority period CCH L443-11"
msgstr "Prioriteitstermijn CCH L443-11"

msgid "Plot division / Demarcation"
msgstr "Kavelverdelinng / Afpaling"

msgid "Board of directors / supervisory deliberation"
msgstr "Beraadslaging raad van bestuur/toezichtsraad"

msgid "Certificate of compliance"
msgstr "Conformiteitsattest"

msgid "Energy class"
msgstr "Energieprestatiecertificaat (EPC)"

msgid "Thermal insulation class"
msgstr "Warmte-isolatieklasse"

msgid "Greenhouse Gas"
msgstr "BKG (Broeikasgas)"

msgid "Energy passport"
msgstr "EPB/EPC"

msgid "Energy certificate"
msgstr "Energiecertificaat"

msgid "Energy efficiency class"
msgstr "Energieprestatiecategorie"

msgid "Year of construction according to certificate"
msgstr "Bouwjaar volgens certificaat"

msgid "Energy consumption : Hot water included"
msgstr "Warm water inbegrepen"

msgid "Specific primary energy consumption"
msgstr "Energiescore"

msgid "PEB unique code"
msgstr "Unieke code"

msgid "K level (Thermal Insulation)"
msgstr "K-niveau (thermische isolatie)"

msgid "Ew level (Energy performance)"
msgstr "EW-niveau (energieprestaties)"

msgid "CO2 emission"
msgstr "CO2-uitstoot"

msgid "Flood risks"
msgstr "Overstromingsrisico's"

msgid "Certificate: Oil tank conformity"
msgstr "Attest Conformiteit van Mazoutreservoirs"

msgid "Certificate : Electric installation conformity"
msgstr "Attest Conformiteit van de elektrische installatie"

msgid "« As Built » certificate"
msgstr "Asbuilt attest"

msgid "Total consumption of primary energy"
msgstr "Berekende energiescore ((kWh/(m² jaar))"

msgid "Registration number"
msgstr "Registratienummer"

msgid "Cadastral income"
msgstr "Kadastraal inkomen"

msgid "Planning permit obtained"
msgstr "Stedenbouwkundige vergunning verkregen"

msgid "Subdivision authorization"
msgstr "Verkavelingsvergunning"

msgid "Pre-emptive right possible"
msgstr "Mogelijk voorkooprecht"

msgid "Citation for urbanistic infraction"
msgstr "Dagvaarding voor inbreuk op de stedenbouwkundige voorschriften"

msgid "Last use designation"
msgstr "Meest recente stedenbouwkundige bestemming"

msgid "Cadastral annuity"
msgstr "Kadastrale annuïteit"

msgid "Energy certification number"
msgstr "Energiecertificeringsnummer"

msgid "VAT applicable"
msgstr "BTW van toepassing"

msgid "Energy certification"
msgstr "Energiecertificering"

msgid "Emissions estimate"
msgstr "Vervuiling"

msgid "Possibility of connecting : Water / Gas / Electricity"
msgstr "Aansluiting mogelijk: Water / Gas / Elektriciteit"

msgid "Real estate program"
msgstr "Vastgoedprogramma"

msgid "Accessible to foreigners"
msgstr "Toegankelijk voor buitenlanders"

msgid "Building type"
msgstr "Type gebouw"

msgid "Flat rate for charges"
msgstr "Vast tarief voor kosten"

msgid "Energy Efficiency Rating (Current)"
msgstr "Energie-efficiëntiebeoordeling (huidig)"

msgid "Energy Efficiency Rating (Potential)"
msgstr "Energie-efficiëntiebeoordeling (potentieel)"

msgid "Environmental Impact Rating (Current)"
msgstr "Milieueffectbeoordeling (huidig)"

msgid "Environmental Impact Rating (Potential)"
msgstr "Milieueffectrapportage (potentieel)"

msgid "Tenure type"
msgstr "Type eigendom"

msgid "Property tenure"
msgstr "Eigendomsstructuur"

msgid "Rental value"
msgstr "Huurwaarde"

msgid "Tax value"
msgstr "Belastingwaarde"

msgid "Insurance value"
msgstr "Verzekeringswaarde"

msgid "Building zone"
msgstr "Bouwzone"

msgid "Stratum"
msgstr "Laagbouw"

msgid "Rental reference index"
msgstr "Referentie-index huurprijzen"

msgid "Last rental price"
msgstr "Laatste huurprijs"

msgid "Building envelope efficiency"
msgstr "Efficiëntie gebouwschil"

msgid "Overall energy efficiency"
msgstr "Totale energie-efficiëntie"

msgid "Dry rot diagnosis"
msgstr "Diagnose droogrot"

msgid "Additional rent"
msgstr "Extra huur"

msgid "Indexed cadastral income"
msgstr "Geïndexeerd kadastraal inkomen"

msgid "EPI (Renewable)"
msgstr "Hernieuwbare energie"

msgid "Emission class"
msgstr "Emissieklasse"

msgid "Heating costs"
msgstr "Verwarmingskosten"

msgid "Performance level (summer season)"
msgstr "Prestatieniveau (zomerseizoen)"

msgid "Performance level (winter season)"
msgstr "Prestatieniveau (winterseizoen)"

msgid "Cadastral data - Section"
msgstr "Kadastrale gegevens - Sectie"

msgid "Cadastral data - Sheet"
msgstr "Kadastrale gegevens - Blad"

msgid "Cadastral data - Parcel"
msgstr "Kadastrale gegevens - perceel"

msgid "Cadastral data - Subparcel"
msgstr "Kadastrale gegevens - Deelperceel"

msgid "Cadastral data - Sub"
msgstr "Kadastrale gegevens - Sub"

msgid "Cadastral data - Sub 2"
msgstr "Kadastrale gegevens - Sub 2"

msgid "Energy - Low estimated annual expenditure for standard use"
msgstr "Energie - Lage geschatte jaarlijkse uitgaven voor standaardgebruik"

msgid "Energy - High estimated annual expenditure for standard use"
msgstr "Energie - Hoge geschatte jaarlijkse uitgaven voor standaardgebruik"

msgid "Energy - Energy Price Reference Year"
msgstr "Energie - Referentiejaar voor de energieprijs"

msgid "Licença de habitação - Número"
msgstr "Huisvestingsvergunning - Nummer"

msgid "Licença de habitação - Emitida em"
msgstr "Huisvestingsvergunning - Afgegeven op"

msgid "Regime de IVA"
msgstr "BTW-regeling"

msgid "Escritura - Número"
msgstr "Akte - Nummer"

msgid "Licença de construção - Número"
msgstr "Bouwvergunning - Nummer"

msgid "Licença de construção - Emitida em"
msgstr "Bouwvergunning - Afgegeven in"

msgid "Tenant charges conditions"
msgstr "Voorwaarden huurderslasten"

msgid "Land value tax"
msgstr "Grondwaardebelasting"

msgid "Maximum reference rent (base rent not to be exceeded)"
msgstr "Maximale referentiehuur (basishuur mag niet worden overschreden)"

msgid "Contratto di affitto"
msgstr "Huurovereenkomst"

msgid "Cadastral category"
msgstr "Kadastrale categorie"

msgid "Household waste collection tax"
msgstr "Huisvuilheffing"

msgid "Flood risks P-score"
msgstr "Overstromingsrisico's P-score"

msgid "Flood risks G-score"
msgstr "Overstromingsrisico's G-score"

msgid "Connectivity - Building connection"
msgstr "Connectiviteit - Aansluiting gebouw"

msgid "Connectivity - Vertical Wiring"
msgstr "Connectiviteit - Verticale bedrading"

msgid "Asbestos certificate"
msgstr "Asbestattest"

msgid "Building with main use other than residential"
msgstr "Gebouw met ander hoofdgebruik dan wonen"

msgid "Energy-efficient class"
msgstr "Energie-efficiëntieklasse"

msgid "Energy - Ademe Reference"
msgstr "Energie - Ademe referentie"

msgid "Certificate of conformity (rental)"
msgstr "Conformiteitsattest (huur)woningen"

msgid "Energy audit"
msgstr "Energie-audits"

msgid "Tax identifier of the property"
msgstr "Huisvesting belasting identificator"

msgid "Land price excluding taxes"
msgstr "Grondprijs exclusief belasting"

msgid "Taxes related to land"
msgstr "Grondbelastingen"

msgid "Turnover"
msgstr "Omzet"

msgid "Net income"
msgstr "Nettoresultaat"

msgid "Gross operating profit"
msgstr "Brutobedrijfsoverschot"

msgid "Personnel costs"
msgstr "Personeelskosten"

msgid "Cash flow"
msgstr "Cash flow"

msgid "Shareholders’equity"
msgstr "Eigen vermogen"

msgid "Net debt"
msgstr "Netto financiële schulden"

msgid "Internet"
msgstr "Internet"

msgid "Disabled access"
msgstr "Toegang voor mindervaliden"

msgid "Alarm system"
msgstr "Alarm"

msgid "Lift"
msgstr "Lift"

msgid "Caretaker"
msgstr "Portier"

msgid "Double glazing"
msgstr "Dubbele beglazing"

msgid "Intercom"
msgstr "Intercom"

msgid "TV distribution"
msgstr "Kabel-TV"

msgid "Swimming pool"
msgstr "Zwembad"

msgid "Security door"
msgstr "Veiligheidsdeur"

msgid "Tennis court"
msgstr "Tennisbaan"

msgid "Irrigation sprinkler"
msgstr "Besproeiing"

msgid "Barbecue"
msgstr "BBQ"

msgid "Electric gate"
msgstr "Automatische poort"

msgid "Crawl space"
msgstr "Kruipruimte"

msgid "Car port"
msgstr "Carport"

msgid "Caretaker house"
msgstr "Conciërgewoning"

msgid "Sliding windows"
msgstr "Schuiframen"

msgid "Central vacuum system"
msgstr "Centraal stofzuigsysteem"

msgid "Electric shutters"
msgstr "Elektrische rolluiken"

msgid "Window shade"
msgstr "Zonnescherm"

msgid "Electric awnings"
msgstr "Elektrisch zonnescherm"

msgid "Washing machine"
msgstr "Wasmachine"

msgid "Jacuzzi"
msgstr "Jacuzzi"

msgid "Whirlpool tub"
msgstr "Whirlpool"

msgid "Well"
msgstr "Waterput"

msgid "Spring"
msgstr "Waterbron"

msgid "Engine generator"
msgstr "Generator"

msgid "Dishwasher"
msgstr "Afwasmachine"

msgid "Safe"
msgstr "Kluis"

msgid "Helipad"
msgstr "Helipad"

msgid "Videophone"
msgstr "Videophone"

msgid "Video security"
msgstr "Camera controle"

msgid "Iron"
msgstr "Strijkijzer"

msgid "Hair dryer"
msgstr "Haardroger"

msgid "Television"
msgstr "Televisie"

msgid "DVD Player"
msgstr "DVD speler"

msgid "CD Player"
msgstr "CD speler"

msgid "Outdoor lighting"
msgstr "Buitenverlichting"

msgid "Home automation"
msgstr "Domotica"

msgid "Linens"
msgstr "Huishoudlinnen"

msgid "Tableware"
msgstr "Tafelgerei"

msgid "Clothes dryer"
msgstr "Droogkast"

msgid "Refrigerator"
msgstr "Koelkast"

msgid "Oven"
msgstr "Oven"

msgid "Reception 24/7"
msgstr "Receptie 24/7"

msgid "Coffeemaker"
msgstr "Koffiezetapparaat"

msgid "Microwave oven"
msgstr "Magnetron"

msgid "Shabbat elevator"
msgstr "Shabbat lift"

msgid "Sukkah"
msgstr "Hut"

msgid "Synagogue"
msgstr "Synagoge"

msgid "Digicode"
msgstr "Elektronisch slot"

msgid "Common laundry"
msgstr "Gemeenschappelijke wasruimte"

msgid "Pets allowed"
msgstr "Huisdieren toegestaan"

msgid "Metal shutters"
msgstr "Metalen rolluiken"

msgid "Wiring closet"
msgstr "Bedrading kast"

msgid "Computer network"
msgstr "Computer netwerk"

msgid "Dropped ceiling"
msgstr "Systeemplafond"

msgid "Fire hose cabinets"
msgstr "Brandslang"

msgid "Fire sprinkler system"
msgstr "Sprinklerinstallatie"

msgid "Wharf"
msgstr "Steiger"

msgid "Connected thermostat"
msgstr "Verbonden thermostaat"

msgid "Bowling game"
msgstr "Petanqueterrein"

msgid "Water softener"
msgstr "Waterontharder"

msgid "Triple glazing"
msgstr "Drievoudige beglazing"

msgid "Well drilling"
msgstr "Boren naar grondwater"

msgid "Optical fiber"
msgstr "Optische vezel"

msgid "Non-flooding"
msgstr "Niet-overstromingsgevoelig"

msgid "Backup water system"
msgstr "Back-up watersysteem"

msgid "Water filtration system"
msgstr "Waterfiltersysteem"

msgid "Air filtration system"
msgstr "Luchtfiltersysteem"

msgid "Fire alarm system"
msgstr "Brandalarm"

msgid "Commercial services"
msgstr "Commerciële diensten"

msgid "Playground"
msgstr "Speelplaats"

msgid "Flyboard"
msgstr "Flyboard"

msgid "Amphibious car"
msgstr "Amfibiewagen"

msgid "Beach games"
msgstr "Strandspelen"

msgid "Bikes"
msgstr "Fietsen"

msgid "Canoe"
msgstr "Kano"

msgid "Diving"
msgstr "Duiken"

msgid "Fishing"
msgstr "Vissen"

msgid "Floating pool"
msgstr "Bovengronds zwembad"

msgid "Hoverboard"
msgstr "Hoverboard"

msgid "Hovercraft"
msgstr "Hovercraft"

msgid "Inflatables"
msgstr "Opblaasbaar"

msgid "Water slide"
msgstr "Waterglijbaan"

msgid "Waterpark"
msgstr "Waterpark"

msgid "Jet ski"
msgstr "Jetski"

msgid "Kite surf"
msgstr "Kitesurfen"

msgid "Paddle"
msgstr "Peddelen"

msgid "Scooter"
msgstr "Scooter"

msgid "Seabob"
msgstr "Seabob"

msgid "Segway"
msgstr "Segway"

msgid "Wakeboard"
msgstr "Wakeboard"

msgid "Simple flow ventilation"
msgstr "Simple flow ventilatie"

msgid "Double flow ventilation"
msgstr "Dubbele ventilatie"

msgid "Business center"
msgstr "Zakencentrum"

msgid "Foodservice"
msgstr "Foodservice"

msgid "Condominium garden"
msgstr "Condominium tuin"

msgid "Stabilizers"
msgstr "Stabilisatoren"

msgid "Hydraulic Platform"
msgstr "Hydraulisch platform"

msgid "Freezer"
msgstr "Vriezer"

msgid "Fitness"
msgstr "Fitness"

msgid "Electric car terminal"
msgstr "Oplaadstation elektrische auto"

msgid "Solar panels"
msgstr "Zonnepanelen"

msgid "Overhead crane"
msgstr "Bovenloopkraan"

msgid "Tow-away zone"
msgstr "Wegsleepzone"

msgid "Extraction air duct"
msgstr "Afzuigluchtkanaal"

msgid "Access control"
msgstr "Toegangscontrole"

msgid "Berth"
msgstr "Ligplaats"

msgid "Listed historic building"
msgstr "Historisch monument"

msgid "Flyscreens"
msgstr "Horren"

msgid "Security service"
msgstr "Beveiligingsdienst"

msgid "Condominium pool"
msgstr "Zwembad in mede-eigendom"

msgid "Civil defense bunker"
msgstr "Civiele verdedigingsbunker"

msgid "PVC window"
msgstr "PVC-kozijnen"

msgid "Aluminum window"
msgstr "Aluminium kozijnen"

msgid "Photovoltaic panels"
msgstr "Fotovoltaïsche panelen"

msgid "Pillars"
msgstr "Pilaren"

msgid "Spans"
msgstr "Spanten"

msgid "Fence"
msgstr "Hekwerken"

msgid "Corner position"
msgstr "Hoekpositie"

msgid "Fire door"
msgstr "Branddeur"

msgid "Bathtub"
msgstr "Badkuip"

msgid "Window bars"
msgstr "Raamstijlen"

msgid "Supplies"
msgstr "Benodigdheden"

msgid "Outdoor spaces"
msgstr "Buitenruimten"

msgid "Rental supplies"
msgstr "Verhuur benodigdheden"

msgid "Security"
msgstr "Beveiliging"

msgid "Professional supplies"
msgstr "Professionele benodigdheden"

msgid "Yacht supplies"
msgstr "Jacht benodigdheden"

msgid "High standard"
msgstr "Standing"

msgid "Luxury"
msgstr "Luxe"

msgid "High luxury"
msgstr "Heel luxueus"

#, fuzzy
msgid "Housing estate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-nl_NL.po  #-#-#-#-#\n"
"Woonwijk\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_NL.po  #-#-#-#-#\n"
"Wooncomplex"

msgid "Regular"
msgstr "Normaal"

#, fuzzy
msgid "In progress"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-nl_NL.po  #-#-#-#-#\n"
"In uitvoering\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_NL.po  #-#-#-#-#\n"
"In verwerking\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_NL.po  #-#-#-#-#\n"
"In behandeling"

msgid "Standby"
msgstr "In afwachting"

msgid "Deleted"
msgstr "Verwijderd"

msgid "Waiting for agreement"
msgstr "In afwachting van mandaat/opdracht"

msgid "Agreement ended"
msgstr "Mandaat beëindigd"

#, fuzzy
msgid "Offer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-nl_NL.po  #-#-#-#-#\n"
"Onder bod\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_NL.po  #-#-#-#-#\n"
"Aanbod"

msgid "Processing sale"
msgstr "Huur-/verkoopcontract getekend"

msgid "Waiting for contract"
msgstr "In afwachting van contract"

msgid "Pending approval"
msgstr "In afwachting van goedkeuring"

msgid "Sell/Rent by agent"
msgstr "Verkocht/Verhuurd door makelaar"

msgid "Sell/Rent by owner"
msgstr "Verkocht/Verhuurd door eigenaar"

msgid "Sell/Rent by other agent"
msgstr "Verkocht/Verhuurd door andere makelaar"

msgid "Removed by agent"
msgstr "Verwijderd door makelaar"

msgid "Removed by owner"
msgstr "Verwijderd door eigenaar"

msgid "Sale/Rental cancelled"
msgstr "Verkoop/Verhuur geannuleerd"

#, fuzzy
msgid "Delete this property"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-nl_NL.po  #-#-#-#-#\n"
"Verwijder dit object\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_NL.po  #-#-#-#-#\n"
"Dit product verwijderen"

msgid "Land"
msgstr "Terrein"

#, fuzzy
msgid "Business"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-nl_NL.po  #-#-#-#-#\n"
"Bedrijf\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_NL.po  #-#-#-#-#\n"
"Business"

msgid "Garage/Parking"
msgstr "Garage/Parkeerplaats"

msgid "Office"
msgstr "Kantoor"

msgid "Boat"
msgstr "Boot"

msgid "Cellar / Box"
msgstr "Kelder"

msgid "Triplex"
msgstr "Triplex"

msgid "Building land"
msgstr "Bouwgrond"

msgid "Not constructible land"
msgstr "Recreatiegrond"

msgid "Penthouse"
msgstr "Penthouse"

msgid "Castle"
msgstr "Kasteel"

msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"

msgid "Duplex"
msgstr "Duplex"

msgid "Mansion"
msgstr "Herenhuis"

msgid "Farmhouse"
msgstr "Boerderij"

msgid "Villa"
msgstr "Villa"

msgid "Apartment villa"
msgstr "Tussenwoning"

msgid "Woodshed"
msgstr "Schuur"

msgid "Ruin"
msgstr "Ruïne"

msgid "Mill"
msgstr "Molen"

msgid "Carpark"
msgstr "Garage"

msgid "Townhouse"
msgstr "Stadswoning"

msgid "Mobile home"
msgstr "Stacaravan"

msgid "Cottage"
msgstr "Vakantiehuis"

msgid "Hangar"
msgstr "Loods"

msgid "Mas"
msgstr "Mas"

msgid "Local"
msgstr "Lokaal"

msgid "Chalet"
msgstr "Chalet"

msgid "Retail space"
msgstr "Winkelruimte"

msgid "Business assets"
msgstr "Handelsfonds"

msgid "Right to the lease"
msgstr "Huurrecht"

msgid "Management"
msgstr "Beheer"

msgid "Agricultural exploitation"
msgstr "Boerenbedrijf"

msgid "Cellar"
msgstr "Kelder"

msgid "Stud farm"
msgstr "Stoeterij"

#, fuzzy
msgid "Plot of land"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-nl_NL.po  #-#-#-#-#\n"
"Grond\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_NL.po  #-#-#-#-#\n"
"Terrein"

msgid "Bastide"
msgstr "Bastide"

msgid "Bastidon"
msgstr "Klein landhuis"

msgid "Vineyard property"
msgstr "Wijngaard"

msgid "Motor Yacht"
msgstr "Jacht"

msgid "Narrow boat"
msgstr "Woonboot"

msgid "Sailing Yacht"
msgstr "Zeilschip"

msgid "Catamaran"
msgstr "Catamaran"

msgid "Equestrian estate"
msgstr "Manage"

msgid "Bed and breakfast"
msgstr "Logies en ontbijt"

msgid "Gîte"
msgstr "Gîte"

msgid "Riad"
msgstr "Riad"

msgid "Retail shop"
msgstr "Boetiek"

msgid "Shophouse"
msgstr "Shophouse"

msgid "Borey"
msgstr "Borey"

msgid "Condo"
msgstr "Condo"

msgid "Factory"
msgstr "Fabriek"

msgid "Serviced apartment"
msgstr "Aparthotel"

msgid "Twin Villa"
msgstr "Dubbele villa"

msgid "Bungalow"
msgstr "Bungalow"

msgid "Semi-detached house"
msgstr "Half vrijstaand huis"

msgid "Beach house"
msgstr "Strandhuis"

msgid "Ger district"
msgstr "Ger wijk"

msgid "Summer house"
msgstr "Zomerhuis"

msgid "Private island"
msgstr "Privé-eiland"

msgid "Residential land"
msgstr "Grond voor woningbouw"

msgid "Commercial land"
msgstr "Grond voor handelsactiviteiten"

msgid "Subdivision"
msgstr "Verkaveling"

msgid "Game reserve"
msgstr "Jachtgebied"

msgid "Motorboat"
msgstr "Motorboot"

msgid "Detached house"
msgstr "Vrijstaand huis"

msgid "Ranch"
msgstr "Woonboerderij"

msgid "Waterside mansion"
msgstr "Woning aan het water"

msgid "Craft Workshop"
msgstr "Ambachtelijke werkplaats"

msgid "Pavilion"
msgstr "Paviljoen"

msgid "Agricultural land"
msgstr "Landbouwgrond"

msgid "Local & Business assets"
msgstr "Pand en Commercieel vastgoed"

msgid "Conservation House"
msgstr "Historisch gebouw"

msgid "Cluster house"
msgstr "Clusterwoning"

msgid "Terraced house"
msgstr "Rijtjeshuis"

msgid "Corner terrace"
msgstr "Hoekterras"

msgid "Walk-up"
msgstr "Inloopwoning"

msgid "Mountains"
msgstr "Bergen"

msgid "Greenery"
msgstr "Groene ruimte"

msgid "Monument"
msgstr "Monument"

msgid "Forest"
msgstr "Bos"

msgid "Main stem"
msgstr "Rivier"

msgid "City"
msgstr "Stad"

msgid "Sky"
msgstr "Hemel"

msgid "Harbor"
msgstr "Haven"

msgid "Ski slopes"
msgstr "Skipistes"

msgid "Vines"
msgstr "Wijngaarden"

msgid "Square"
msgstr "Vierkant"

msgid "Obstructed"
msgstr "Beperkt uitzicht"

msgid "Slight"
msgstr "Open uitzicht"

msgid "Unobstructed"
msgstr "Onbelemmerd"

msgid "Panoramic"
msgstr "Panoramisch"

msgid "Exterior"
msgstr "Buitenkant"

msgid "Interior"
msgstr "Interieur"

msgid "Septic tank"
msgstr "Septic tank"

msgid "Main drainage"
msgstr "Riolering"

msgid "Treatment plant"
msgstr "Waterzuiveringsinstallatie"

msgid "Grey-water pit"
msgstr "Waterreservoir"

msgid "Micro sewage treatment"
msgstr "Micro-station"

msgid "Estate agent"
msgstr "Vastgoedmakelaar"

msgid "Phoning"
msgstr "Telefoneren"

msgid "Collaboration"
msgstr "Samenwerking"

msgid "Provider"
msgstr "Aanbrenger"

msgid "Renown"
msgstr "Bekende"

msgid "Walk-in / Window"
msgstr "Etalage"

msgid "Network"
msgstr "Netwerk"

msgid "Flyer"
msgstr "Prospectus"

msgid "Sign"
msgstr "Paneel"

#, fuzzy
msgid "Magazine"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-nl_NL.po  #-#-#-#-#\n"
"Brochure\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_NL.po  #-#-#-#-#\n"
"Tijdschrift"

msgid "Mailing"
msgstr "Mailing"

msgid "e-mailing"
msgstr "e-mailing"

msgid "Old client"
msgstr "Warme prospectie"

msgid "Selection / Favorite"
msgstr "Selectie/favorieten"

msgid "Main residence"
msgstr "Hoofdverblijf"

msgid "Secondary residence"
msgstr "Secundair verblijf"

msgid "Student residence"
msgstr "Studentenhuis"

msgid "Tourism residence"
msgstr "Toeristische residentie"

msgid "Seniors residence"
msgstr "Seniorenverblijf"

msgid "Duflot Legislation"
msgstr "Wet Duflot"

msgid "Censi-Bouvard Legislation"
msgstr "Wet Censi-Bouvard"

msgid "Reduced fees"
msgstr "Verminderde notariskosten"

msgid "EHPAD (Retirement homes)"
msgstr "RVT"

msgid "Act 1291"
msgstr "Wet 1291"

msgid "Act 887"
msgstr "Wet 887"

msgid "Mixed-use"
msgstr "Gemengd gebruik"

msgid "Rental investment"
msgstr "Huurinvestering"

msgid "Act 1235"
msgstr "Wet 1235"

msgid "Pinel Legislation"
msgstr "Wet Pinel"

msgid "Resale"
msgstr "Wederverkoop"

msgid "Private leasing"
msgstr "Private leasing"

msgid "Bank leasing"
msgstr "Bank leasing"

msgid "IPOTEK"
msgstr "Hypotheek"

msgid "Exchangeable"
msgstr "Uitwisselbaar"

msgid "No advance"
msgstr "Geen voorschot"

msgid "First occupancy"
msgstr "Eerste bezetting"

msgid "Liberal profession"
msgstr "Vrij beroep"

msgid "3.57% incl. VAT from the purchase price"
msgstr "3,57% incl. BTW van de aankoopprijs"

msgid "7.14% incl. VAT from the purchase price"
msgstr "7,14% incl. BTW van de aankoopprijs"

msgid "3.48% incl. VAT from the purchase price"
msgstr "3,48% incl. BTW van de aankoopprijs"

msgid "6.96% incl. VAT from the purchase price"
msgstr "6,96% incl. BTW van de aankoopprijs"

msgid "Non-regulated sector"
msgstr "Niet-gereglementeerde sector"

msgid "Social housing CPAS (VAT 12%)"
msgstr "Social housing CPAS (VAT 12%)"

msgid "Social housing (VAT 6%)"
msgstr "Social housing (VAT 6%)"

msgid "m²"
msgstr "m²"

msgid "sq ft"
msgstr "sq ft"

msgid "sq yd"
msgstr "sq yd"

msgid "ha"
msgstr "ha"

msgid "ares"
msgstr "ares"

msgid "minute"
msgstr "minuut"

msgid "metre"
msgstr "meter"

msgid "km"
msgstr "kilometer"

msgid "Administrator"
msgstr "Beheerder"

msgid "Company manager"
msgstr "Bedrijfsmanager"

msgid "Agency manager"
msgstr "Manager"

msgid "Secretariat"
msgstr "Secretariaat"

#, fuzzy
msgid "Agent"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-nl_NL.po  #-#-#-#-#\n"
"Verkoper\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_NL.po  #-#-#-#-#\n"
"Agent"

msgid "Intern"
msgstr "Stagiair"

msgid "User"
msgstr "Gebruiker"

msgid "Franchisor"
msgstr "Franchisegever"

msgid "Translator"
msgstr "Vertaler"

msgid "Area manager"
msgstr "Locatie manager"

msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"

msgid "Pet"
msgstr "Huisdier"

msgid "Natural light"
msgstr "Natuurlijk licht"

msgid "Kitchen island"
msgstr "Kookeiland"

msgid "Kitchen bar"
msgstr "Keukenbar"

msgid "Ceiling height"
msgstr "Plafondhoogte"

msgid "Skylight"
msgstr "Dakvenster"

msgid "Exposed bricks"
msgstr "Muur in baksteen"

msgid "Ceiling fan"
msgstr "Plafondventilator"

msgid "Chandelier"
msgstr "Kroonluchter"

msgid "Stainless steel"
msgstr "Roestvrij staal"

msgid "Price on request"
msgstr "Prijs op aanvraag"

msgid "Currency"
msgstr "Valuta"

msgid "Price"
msgstr "Prijs"

msgid "Types"
msgstr "Types"

msgid "Cities"
msgstr "Steden"

msgid "Bedrooms"
msgstr "Slaapkamers"

msgid "Rooms"
msgstr "Kamers"

msgid "Send"
msgstr "Versturen"

msgid "Lastname"
msgstr "Achternaam"

msgid "Firstname"
msgstr "Voornaam"

msgid "Reference"
msgstr "Referentie"

msgid "Ref"
msgstr "Ref."

msgid "%s bedroom"
msgstr "%s slaapkamer"

msgid "%s bedrooms"
msgstr "%s slaapkamers"

msgid "%s room"
msgstr "%s kamer"

msgid "%s rooms"
msgstr "%s kamers"

msgid "Folder"
msgstr "Dossier"

msgid "No matches found"
msgstr "Geen overeenstemmingen gevonden"

msgid "Please enter one more character"
msgstr "Voer een extra karakter in"

msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicaat"

msgid "Backup"
msgstr "Back-up"

msgid "Review"
msgstr "Beoordeling"

msgid "Sender"
msgstr "Afzender"

msgid "Recipient"
msgstr "Ontvanger"

msgid "Subject"
msgstr "Onderwerp"

msgid "Attachment"
msgstr "Bijlage"

msgid "Key"
msgstr "Sleutel"

msgid "Documents"
msgstr "Documenten"

msgid "Name"
msgstr "Naam"

msgid "Back"
msgstr "Terug"

msgid "Help?"
msgstr "Help?"

msgid "Read more"
msgstr "Lees meer"

msgid "Area"
msgstr "Ruimte"

msgid "Areas"
msgstr "Oppervlaktes"

msgid "Longitude"
msgstr "Lengte"

msgid "Altitude"
msgstr "Hoogte"

msgid "Latitude"
msgstr "Breedte"

msgid "Deposit"
msgstr "Waarborg"

msgid "Agreement reference"
msgstr "Mandaat/Opdracht referenntie"

msgid "Agreement start at"
msgstr "Mandaat/Opdracht gestart op"

msgid "Agreement end at"
msgstr "Einde mandaat/opdracht"

msgid "Website"
msgstr "Website"

msgid "Adjacency"
msgstr "Nabijheid"

msgid "Proximities"
msgstr "Omgevingen"

msgid "Loading"
msgstr "Laden"

msgid "Log out"
msgstr "Uitloggen"

msgid "Availability"
msgstr "Beschikbaarheid"

msgid "Total area"
msgstr "Totale oppervlakte"

msgid "Living area"
msgstr "Woonoppervlakte"

msgid "Password forgotten"
msgstr "Wachtwoord vergeten"

msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"

msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"

msgid "Welcome %s"
msgstr "Welkom %s"

msgid "Searches"
msgstr "Zoeken"

msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"

msgid "Show"
msgstr "Raadplegen"

msgid "List"
msgstr "Lijst"

msgid "Tools"
msgstr "Gereedschap"

msgid "Market"
msgstr "Markt"

msgid "Agency"
msgstr "Makelaar"

msgid "Calendar"
msgstr "Agenda"

msgid "Homepage"
msgstr "Startpagina"

msgid "Map"
msgstr "Map"

msgid "Value"
msgstr "Waarde"

msgid "Users"
msgstr "Gebruikers"

msgid "Sectors"
msgstr "Locaties"

msgid "Contacts"
msgstr "Contacten"

msgid "%s contact"
msgstr "%s contact"

msgid "%s contacts"
msgstr "%s contacten"

msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"

msgid "General"
msgstr "Algemeen"

msgid "Waste water"
msgstr "Afvalwater"

msgid "Country"
msgstr "Land"

msgid "Escrow deposit"
msgstr "Borgsom"

msgid "Orientation"
msgstr "Oriëntatie"

msgid "View"
msgstr "Uitzicht"

msgid "District"
msgstr "Wijk"

msgid "Fields"
msgstr "Velden"

msgid "Hook"
msgstr "Stempel (Verkocht / Verhuurd / In optie)"

msgid "Comment"
msgstr "Opmerking"

msgid "Buy"
msgstr "Kopen"

msgid "Rent"
msgstr "Huren"

msgid "About us"
msgstr "Over ons"

msgid "Professional"
msgstr "Bedrijf"

msgid "Services"
msgstr "Diensten"

msgid "News"
msgstr "Actualiteit"

msgid "Contact us"
msgstr "Contacteer ons"

msgid "Print"
msgstr "Printen"

msgid "Picture"
msgstr "Foto"

msgid "Add to cart"
msgstr "Aan winkelwegen toevoegen"

msgid "Replace in cart"
msgstr "Vervangen in de winkelwagen"

msgid "Category"
msgstr "Categorie"

msgid "Histories"
msgstr "Geschiedenis"

msgid "Details"
msgstr "Details"

msgid "Date"
msgstr "Datum"

msgid "Previous"
msgstr "Vorige"

msgid "Next"
msgstr "Volgende"

msgid "Quick search"
msgstr "Snelzoeken"

msgid "Postal code"
msgstr "Postcode"

msgid "The username and/or password is invalid."
msgstr "Uw gebruikersnaam en/of wachtwoord is verkeerd."

msgid "Group"
msgstr "Groep"

msgid "Are you sure?"
msgstr "Weet U het zeker?"

msgid "Nationality"
msgstr "Nationaliteit"

msgid "Regulation"
msgstr "Regeling"

msgid "Radius"
msgstr "Radius"

msgid "Summary"
msgstr "Overzicht"

msgid "Watermark"
msgstr "Watermerk"

msgid "Mortgage"
msgstr "Hypotheek"

msgid "Download"
msgstr "Download"

msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"

msgid "Matching at"
msgstr "Matching"

msgid "Pay now by card"
msgstr "Betaal met kaart"

msgid "Pay by bank transfer"
msgstr "Betalen via bankoverschrijving"

msgid "Pay by check"
msgstr "Betalen met cheque"

msgid "Powered by"
msgstr "In samenwerking met"

msgid "Accepted payment methods"
msgstr "Aanvaarde betalingsmiddelen"

msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Algemene voorwaarden"

msgid ""
"Your contact is already in database, please select it on the list below."
msgstr ""
"Uw contract bevindt zich al in onze database, selecteer het uit de lijst."

msgid "Contracts"
msgstr "Contracten"

msgid "Seekers"
msgstr "Zoekers"

msgid "Active seekers"
msgstr "Actieve zoekers"

msgid "Providers"
msgstr "Aanbieders"

msgid "Owners"
msgstr "Eigenaars"

msgid "Active owners"
msgstr "Actieve eigenaars"

msgid "Monitoring"
msgstr "Monitoring"

msgid "Exchanges"
msgstr "Doorsturen"

msgid "Similar"
msgstr "Vergelijkbaar"

msgid "Condition"
msgstr "Staat"

msgid "Floor"
msgstr "Verdieping"

msgid "comments"
msgstr "Beschrijving"

msgid "Deductions"
msgstr "Verminderingen"

msgid "Unavailable"
msgstr "Niet beschikbaar"

msgid "Occupants"
msgstr "Bewoners"

msgid "Prospect"
msgstr "Prospect"

msgid "Sharing"
msgstr "Aandelen"

msgid "Likes"
msgstr "Likes"

msgid "Like"
msgstr "Like"

msgid "Unlike"
msgstr "Ongedaan maken"

msgid "Portfolio"
msgstr "Portefeuille"

msgid "Features"
msgstr "Kenmerken"

msgid "Contracted owner"
msgstr "Contractueel eigenaar"

msgid "Contracted owners"
msgstr "Contractuele eigenaars"

msgid "Contracted customer"
msgstr "Contractuele klant"

msgid "Contracted customers"
msgstr "Contractuele klanten"

msgid "Transfer tax"
msgstr "Registratierecht"

msgid "Change to"
msgstr "Verander in"

msgid "Until"
msgstr "Tot"

msgid "Location reference"
msgstr "Referentie locatie"

msgid "Priority"
msgstr "Prioriteit"

msgid "Full form"
msgstr "Volledig formulier"

msgid "Quick form"
msgstr "Verkort formulier"

msgid "%s char(s)"
msgstr "%s karakter(s)"

msgid "Price from"
msgstr "Prijs vanaf"

msgid "Listing"
msgstr "Listing"

msgid "Listings"
msgstr "Listings"

msgid "Duration"
msgstr "Duur"

msgid "Request incomplete"
msgstr "Onvolledige aanvraag"

msgid "%s incomplete request(s)"
msgstr "%s onvolledige aanvra(a)g(en)"

msgid "Subscribe for"
msgstr "Abonneer voor"

msgid "Configuration"
msgstr "Configuratie"

msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotaal"

msgid "Tax notice"
msgstr "Belastingaangifte"

msgid "Events"
msgstr "Gebeurtenissen"

msgid "Present"
msgstr "Aanwezig"

msgid "Missing"
msgstr "Afwezig"

msgid "Planned"
msgstr "Gepland"

msgid "Full"
msgstr "Volledig"

msgid "Organizer"
msgstr "Organisator"

msgid "Already subscribed"
msgstr "Reeds geabonneerd"

msgid "Attendees"
msgstr "Deelnemers"

msgid "Join"
msgstr "Deelnemen"

msgid "Require a change of password at next logon"
msgstr "Eis een wijziging van het wachtwoord bij de volgende aanmelding"

msgid "Gross revenue"
msgstr "Bruto inkomsten"

msgid "Gross yield"
msgstr "Bruto rendement"

msgid "Net yield"
msgstr "Netto rendement"

msgid "Vacancy rate"
msgstr "Beschikbaarheidspercentage"

msgid "Investment"
msgstr "Investering"

msgid "Lock"
msgstr "Vergrendelen"

msgid "Variables"
msgstr "Variabelen"

msgid "Example"
msgstr "Voorbeeld"

msgid "Increment"
msgstr "Waardeverhoging"

msgid "Schema"
msgstr "Schema"

msgid "Automation"
msgstr "Automatisering"

msgid "Login"
msgstr "Inloggen"

msgid "Renovation year"
msgstr "Renovatie jaar"

msgid "Curriculum vitae"
msgstr "Curriculum vitae (CV)"

msgid "Resellers"
msgstr "Wederverkopers"

msgid "Select"
msgstr "Selecteren"

msgid "Billing"
msgstr "Facturatie"

msgid "The balance of your account is %s"
msgstr "Het saldo van uw rekening bedraagt %s"

msgid "Ceiling"
msgstr "Plafond"

msgid "Weighted area"
msgstr "Gewogen oppervlakte"

msgid "Collected"
msgstr "Geïnd"

msgid "Unlimited"
msgstr "Onbeperkt"

msgid "Number of"
msgstr "Aantal"

msgid "Subscribe"
msgstr "Inschrijven"

msgid "Setup"
msgstr "Uitvoering"

msgid "Active owner"
msgstr "Actieve eigenaar"

msgid "Price by area"
msgstr "Prijs/oppervlak"

msgid "Default list"
msgstr "Standaardlijst"

msgid "Subtype"
msgstr "Subtype"

msgid "Add a custom document"
msgstr "Een aangepast document toevoegen"

msgid "Line spacing"
msgstr "Regelafstand"

msgid "Font"
msgstr "Lettertype"

msgid "Portrait"
msgstr "Portret"

msgid "Landscape"
msgstr "Landschap"

msgid "Accounts"
msgstr "Accounts"

msgid "Optional"
msgstr "Optioneel"

msgid "File"
msgstr "Bestand"

msgid "Collected at"
msgstr "Geïnd op"

msgid "Linked"
msgstr "Verbonden"

msgid "Discover our offers"
msgstr "Ontdek onze aanbiedingen"

msgid "Blank"
msgstr "Blanco"

msgid "Portal"
msgstr "Portaalsite"

msgid "Software Documentation"
msgstr "Softwaredocumentatie"

msgid "Time"
msgstr "Tijd"

msgid "Dedicated website"
msgstr "Specifieke website"

msgid "Subcategory"
msgstr "Subcategorie"

msgid "No IP control"
msgstr "Geen IP controle"

msgid "Auto publish"
msgstr "Automatisch publiceren"

msgid "Link to property"
msgstr "Koppelen aan product"

msgid "Happy birthday!"
msgstr "Gelukkige verjaardag!"

msgid "Birthdays"
msgstr "Verjaardagen"

msgid "Last login"
msgstr "Voor het laatst aangemeld"

msgid "This property is a part of:"
msgstr "Dit product is gekoppeld aan"

msgid "IP addresses"
msgstr "IP-adressen"

msgid "Prospecting"
msgstr "Prospectie"

msgid "Access code"
msgstr "Toegangscode"

msgid "Access code at"
msgstr "Toegangscode voor"

msgid "Number of shares"
msgstr "Aantal deelbewijzen"

msgid "Leads"
msgstr "Leads"

msgid "Cancelled"
msgstr "Geannuleerd"

msgid "Link"
msgstr "Link"

msgid "Advanced"
msgstr "Gedetailleerd"

msgid "Publish on homepage"
msgstr "Publiceren op Startpagina"

msgid "Suggested"
msgstr "Voorgesteld"

msgid "Welcome on %s"
msgstr "Welkom op %s"

msgid "Content"
msgstr "Content"

msgid "Extranet access"
msgstr "Toegang tot het extranet"

msgid "Publish address"
msgstr "Publiceer adres"

msgid "Opening hours"
msgstr "Openingsuren"

msgid "Backoffice"
msgstr "Backoffice"

msgid "Member since %s"
msgstr "Aangesloten sinds %s"

msgid "Lock menu bar"
msgstr "Vetgrendel het menu aan de zijkant"

msgid "Updates"
msgstr "Updates"

msgid "Bookings"
msgstr "Reserveringen"

msgid "Forward to contact"
msgstr "Doorsturen naar contact"

msgid "Responder"
msgstr "Respondent"

msgid ""
"You can search our Frequently Asked Questions (FAQs) database by keyword(s):"
msgstr ""
"U kunt onze database met veelgestelde vragen (FAQ's) doorzoeken op "
"trefwoord(en):"

msgid "Register"
msgstr "Register"

msgid "Expiration at"
msgstr "Verstrijkt op"

msgid "Mailbox"
msgstr "Mailbox"

msgid "Domain name"
msgstr "Domeinnaam"

msgid "Filling"
msgstr "Invullen"

msgid "Condition precedent"
msgstr "Opschortende voorwaarden"

msgid "Size"
msgstr "Omvang"

msgid "Deal fees"
msgstr "Zakelijke commissie"

msgid "Fees charged"
msgstr "Ontvangen commissie"

msgid "Customer"
msgstr "Klant"

msgid "Booked"
msgstr "Gereserveerd"

msgid "Available"
msgstr "Beschikbaar"

msgid "Associate"
msgstr "Vennoot"

msgid "Translations"
msgstr "Vertalingen"

msgid "Unsold"
msgstr "Niet-verkocht"

msgid "Sold"
msgstr "Verkocht"

msgid "Last action"
msgstr "Laatste actie"

msgid "Our agency"
msgstr "Ons kantoor"

msgid "Locate us"
msgstr "U vindt ons"

msgid "Your main contact"
msgstr "Uw vertrouwelijk contact"

msgid "Send me a message"
msgstr "Stuur me een bericht"

msgid "Leave us a message"
msgstr "Laat een bericht achter"

msgid "Price with fees"
msgstr "Prijs incl. vergoedingen"

msgid "Owner access"
msgstr "Toegang eigenaar"

msgid "Added"
msgstr "Toegevoegd"

msgid "Available for matching"
msgstr "Beschikbaar voor matching"

msgid "Available on"
msgstr "Beschikbaar op"

msgid "Lessee"
msgstr "Huurder"

msgid "Add to list"
msgstr "Voeg toe aan lijst"

msgid "Custom tags"
msgstr "Gepersonaliseerde tags"

msgid "%s pending approval properties"
msgstr "%s product(en) in afwachting"

msgid "Negotiable price"
msgstr "Onderhandelbaar bedrag"

msgid "Price updated"
msgstr "Aangepaste prijs"

msgid "Less equal"
msgstr "Minder dan gelijk aan"

msgid "Equal"
msgstr "Gelijk aan"

msgid "Greater equal"
msgstr "Meer dan gelijk aan"

msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"

msgid "Contact means"
msgstr "Contact opnemen"

msgid "Agency commission"
msgstr "Agency commissie"

msgid "Scheduled at"
msgstr "Gepland voor"

msgid "Contract at"
msgstr "Overeenkomst op"

msgid "Commitment"
msgstr "Compromis"

msgid "Commitment at"
msgstr "Compromis op"

msgid "Offer at"
msgstr "Aanbod op"

msgid "No action"
msgstr "Geen actie"

msgid "Received contact information"
msgstr "Contactgegevens ontvangen"

msgid "Linked contact"
msgstr "Gekoppelde contactpersoon"

msgid "Related contacts"
msgstr "Gerelateerde contacten"

msgid "Others"
msgstr "Overige"

msgid "Assigned to"
msgstr "Toegewezen aan"

msgid "Assign to"
msgstr "Wijs toe aan"

msgid "Assign by"
msgstr "Toegewezen door"

msgid "Opened by"
msgstr "Geopend door"

msgid "Closed by"
msgstr "Gesloten door"

msgid "Time zone"
msgstr "Tijdzone"

msgid "Customers"
msgstr "Klanten"

msgid "Invert selection"
msgstr "Keer selectie om"

msgid "Select all"
msgstr "Selecteer alles"

msgid "Unselect all"
msgstr "Deselecteer alles"

msgid "%s awaiting lead(s)"
msgstr "%s lead(s) in wacht"

msgid "%s lead(s) to assign"
msgstr "%s lead(s) toe te wijzen"

msgid "%s pending properties"
msgstr "%s eigendom(en) hangend"

msgid "%s pending matching(s)"
msgstr "%s matching hangend"

msgid "%s expired agreement(s)"
msgstr "%s overeenkomst(en) verstreken"

msgid "%s expired soon agreement(s)"
msgstr "%s overeenkomst(en) verstrijken binnenkort"

msgid "Legal notice"
msgstr "Juridische mededeling"

msgid "Tags"
msgstr "Tags"

msgid "Allowed"
msgstr "Toegestaan"

msgid "Min stay"
msgstr "Min. verblijf"

msgid "Over"
msgstr "Langer dan"

msgid "Refresh"
msgstr "Vernieuw"

msgid "Free text"
msgstr "Vrije tekst"

msgid "Generate comment"
msgstr "Maak opmerking aan"

msgid "Building name"
msgstr "Naam gebouw"

msgid "VAT"
msgstr "BTW"

msgid "VAT included"
msgstr "Incl. BTW"

msgid "VAT excluded"
msgstr "Excl. BTW"

msgid "Recurrence"
msgstr "Herhaling"

msgid "Calculate"
msgstr "Bereken"

msgid "Contribution"
msgstr "Bijdrage"

msgid "Maximum debt"
msgstr "Maximum schuld"

msgid "Purchase amount"
msgstr "Aankoopbedrag"

msgid "Borrowing calculator"
msgstr "Berekening van de leencapaciteit"

msgid "Monthly payment calculator"
msgstr "Berekening van de maandelijkse betaling"

msgid "You don't have broadcasting rights"
msgstr "U bezit geen rechten hiervoor"

msgid "Pending"
msgstr "Hangende"

msgid "Suggest"
msgstr "Suggesties"

msgid "To show"
msgstr "Weergeven"

msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"

msgid "Manual"
msgstr "Handmatig"

msgid "In collaboration with a %name% professional"
msgstr "In samenwerking met een collega-makelaar %name%"

msgid "Partners"
msgstr "Partners"

msgid "Costs"
msgstr "Kosten"

msgid "My search"
msgstr "Mijn zoekcriteria"

msgid "Partner"
msgstr "Partner"

msgid "Manager"
msgstr "Manager"

msgid "Category reference"
msgstr "Categorie referentie"

msgid "Cadastre reference"
msgstr "Kadastrale referentie"

msgid "Lot reference"
msgstr "Perceel referentie"

msgid "Block reference"
msgstr "Blok referentie"

msgid "Stairs reference"
msgstr "Trap referentie"

msgid "Mortgage end at"
msgstr "Hyphoteek eindigd op"

msgid "Media"
msgstr "Media"

msgid "Medias"
msgstr "Medias"

msgid "Latest views"
msgstr "Laatste raadpleging"

msgid "First access"
msgstr "Eerste raadpleging"

msgid "Access count"
msgstr "Aantal raadplegingen"

msgid "Default"
msgstr "Standaard"

msgid "Please do not enter any name or contact"
msgstr "Voer geen naam of contactpersoon in"

msgid "QR-Code"
msgstr "QR-Code"

msgid "Show price"
msgstr "Toon prijs"

msgid "Done"
msgstr "Gereed"

msgid "Not applicable"
msgstr "Niet van toepassing"

msgid "Fill in the table"
msgstr "Vul de tabel in"

msgid "Choice"
msgstr "Keuze"

msgid "Copy"
msgstr "Kopie"

msgid "Automatic matching"
msgstr "Automatische matching"

msgid "Authorization"
msgstr "Autorisatie"

msgid "Last connection the %s"
msgstr "Laatste verbinding op %s"

msgid "All"
msgstr "Allemaal"

msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"

msgid "Latest"
msgstr "Recent"

msgid "Reset"
msgstr "Reset"

msgid "Show/hide fields"
msgstr "Toon/verberg velden"

msgid "Recent searches"
msgstr "Recente opzoekingen"

msgid "Association"
msgstr "Associatie"

msgid "Meta crawler"
msgstr "Meta crawler"

msgid "Notifications"
msgstr "Meldingen"

msgid "Prescriber"
msgstr "Pré-abonnee"

msgid "Staff"
msgstr "Personeel"

msgid "Standing"
msgstr "Permanent"

msgid "Receive a copy"
msgstr "Een kopie ontvangen"

msgid "Quality"
msgstr "Kwaliteit"

msgid "Waiting for partner"
msgstr "Wachten op partner"

msgid "Viewing agreement"
msgstr "Bekijk overeenkomst"

msgid "Decline"
msgstr "Weigeren"

msgid "Declined"
msgstr "Geweigerd"

msgid "Accept"
msgstr "Accepteren"

msgid "Accepted"
msgstr "Geaccepteerd"

msgid "Zones"
msgstr "Zones"

msgid "Zone"
msgstr "Zone"

msgid "Matrimonial regime"
msgstr "Huwelijksstelsel"

msgid "Marital status"
msgstr "Burgerlijke staat"

msgid "Thumbnail"
msgstr "Thumbnail"

msgid "Unread"
msgstr "Ongelezen"

msgid "Reply"
msgstr "Antwoorden"

msgid "Assign to a project"
msgstr "Link naar een programma"

msgid "Pension"
msgstr "Pensioen"

msgid "Beam"
msgstr "Balk"

msgid "Draft"
msgstr "Ontwerp"

msgid "Guests"
msgstr "Gasten"

msgid "Crew"
msgstr "Crew"

msgid "Cruising speed"
msgstr "Kruissnelheid"

msgid "Builder"
msgstr "Ontwikkelaar"

msgid "Administration"
msgstr "Administratie"

msgid "This property has no history"
msgstr "Dit product heeft geen geschiedenis"

msgid "Civil law notary"
msgstr "Notaris"

msgid "Max price"
msgstr "Max prijs"

msgid "Messages"
msgstr "Berichten"

msgid "Ad"
msgstr "Advertentie"

msgid "Reminders"
msgstr "Herinneringen"

msgid "Credit"
msgstr "Krediet"

msgid "Signatures"
msgstr "Handtekeningen"

msgid "Signature"
msgstr "Handtekening"

msgid "Title (politeness)"
msgstr "Aanspreking"

msgid "Amount"
msgstr "Bedrag"

msgid "Amounts"
msgstr "Bedragen"

msgid "Updated on"
msgstr "Bijgewerkt op"

msgid "Created at"
msgstr "Aangemaakt op"

msgid "Published at"
msgstr "Gepubliceerd op"

msgid "Insurance"
msgstr "Verzekering"

msgid "Provision"
msgstr "Provisie"

msgid "Entries"
msgstr "Gegevens"

msgid "Number"
msgstr "Nummer"

msgid "Forgot safety code?"
msgstr "Beveiligingscode vergeten?"

msgid "Create a property"
msgstr "Een product maken"

msgid "Create a lead"
msgstr "Een prospect aanmaken"

msgid "Plot of land area"
msgstr "Perceel oppervlak"

msgid "Deposit account"
msgstr "Waarborgrekening"

msgid "Owner's price"
msgstr "Prijs voor eigenaar"

msgid "Starting price"
msgstr "Startprijs"

msgid "Mobile"
msgstr "Mobiel"

msgid "Tel."
msgstr "Tel."

msgid "Leases"
msgstr "Huurovereenkomsten"

msgid "Address"
msgstr "Adres"

msgid "Tips"
msgstr "Tips"

msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"

msgid "Maps"
msgstr "Kaarten"

msgid "Days"
msgstr "Dagen"

msgid "Catalog"
msgstr "Catalogus"

msgid "contact"
msgstr "contact"

msgid "contacts"
msgstr "contactpersonen"

msgid "Statistics"
msgstr "Statistieken"

msgid "Built in"
msgstr "Bouwjaar"

msgid "Mark"
msgstr "Notitie"

msgid "Percentage"
msgstr "Percentage"

msgid "Visits"
msgstr "Bezoeken"

msgid "Visit comment"
msgstr "Opmerking bezoekers"

msgid "Key number"
msgstr "Sleutelnummer"

msgid "Key's place"
msgstr "Sleutel aanwezig"

msgid "Displayed city (optional)"
msgstr "Getoonde stad (optioneel)"

msgid "Displayed district (optional)"
msgstr "Getoonde wijk (optioneel)"

msgid "Clauses"
msgstr "Voorwaarden"

msgid "Bathrooms"
msgstr "Badkamers"

msgid "Send an e-mail"
msgstr "Een e-mail verzenden"

msgid "Seller"
msgstr "Verkoper"

msgid "Step"
msgstr "Stap"

msgid "Long comment"
msgstr "Lange opmerking"

msgid "Subtitle"
msgstr "Ondertitel"

msgid "Title"
msgstr "Titel"

msgid "Last published at"
msgstr "Laatst verschenen op"

msgid "floor"
msgstr "verdieping"

msgid "Inactive"
msgstr "Niet actief"

msgid "Position"
msgstr "Functie"

msgid "Please fill in a name and a phone or an e-mail."
msgstr "Vul hier een naam en een telefoonnr. of e-mailadres in."

msgid "Passwords do not match, please retype"
msgstr "Wachtwoorden verschillen, voer nogmaals in"

msgid "Please change your password"
msgstr "Wijzig uw wachtwoord, a.u.b."

msgid "New password should not be same as old password"
msgstr "Het nieuwe en oude wachtwoord mogen niet dezelfde zijn"

msgid "year"
msgstr "jaar"

msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonnementen"

msgid "Tour comment"
msgstr "Opmerkingen na bezichtiging"

msgid "Actions"
msgstr "Acties"

msgid "Add opening hours"
msgstr "Voeg openingsuren toe"

msgid "price"
msgstr "prijs"

msgid ""
"Please note that there are dependencies, please select a contact for "
"completing the data transfer."
msgstr ""
"Er zijn bijkomstigheden, selecteer een contact om de gegevens over te dragen"

msgid "Your contact speaks %s, would you like to change the language?"
msgstr "Het installeren kan even duren, probeer later nog eens."

msgid "Would you like to publish on the homepage?"
msgstr "Wil u publiceren op de startpagina?"

msgid "plus VAT"
msgstr "plus BTW"

msgid "<b>Warning :</b> there is an error, please check each fields."
msgstr ""
"<b>Opgelet:</b> er heeft zich een fout voorgedaan, controleer alle velden."

msgid "Price/sq m"
msgstr "Prijs/m²"

msgid "today"
msgstr "vandaag"

msgid "week"
msgstr "week"

msgid "day"
msgstr "dag"

msgid "from %from_value% to %to_value%"
msgstr "van %from_value% tot %to_value%"

msgid "message"
msgstr "boodschap"

msgid "Page"
msgstr "Pagina"

msgid "Action"
msgstr "Actie"

msgid "Status"
msgstr "Status"

msgid "Agencies"
msgstr "Makelaars"

msgid "agencies"
msgstr "makelaars"

msgid "Context"
msgstr "Context"

msgid "More criteria"
msgstr "Meer criterias"

msgid "Criteria"
msgstr "Criterias"

msgid "Classification"
msgstr "Classificatie"

msgid "metres"
msgstr "meter"

msgid "Window"
msgstr "Ramen"

msgid "Stock area"
msgstr "Opslagruimte"

msgid "Sales area"
msgstr "Verkoop oppervlakte"

msgid "Sale price"
msgstr "Verkoopprijs"

msgid "Broadcast to"
msgstr "Verspreiden op"

msgid "The property will not be published because it is in step « %s »"
msgstr ""
"Het onroerend goed kan niet worden verspreid, omdat het zich in stap « %s » "
"bevindt"

msgid "Last agencies"
msgstr "Laatste makelaars"

msgid "I confirm my subscription to %s and I accept the general conditions"
msgstr ""
"Ik bevestig mijn inschrijving voor %s en aanvaard de algemene voorwaarden"

msgid "from %from_date% to %to_date%"
msgstr "van %from_date% tot %to_date%"

msgid "sq m"
msgstr "m²"

msgid "days"
msgstr "dagen"

msgid "bedrooms"
msgstr "slaapkamers"

msgid "bedroom"
msgstr "slaapkamer"

msgid "rooms"
msgstr "kamers"

msgid "room"
msgstr "kamer"

msgid "Private comment"
msgstr "Persoonlijke opmerking"

msgid "Private"
msgstr "Privé"

msgid "Levels"
msgstr "Niveaus"

msgid "Level"
msgstr "Niveau"

msgid "Exchange"
msgstr "Overdracht"

msgid "by"
msgstr "door"

msgid "n.a"
msgstr "n.b."

msgid "Elevator"
msgstr "Lift"

msgid "no"
msgstr "nee"

msgid "yes"
msgstr "ja"

msgid "Printed with care"
msgstr "Door ons geprint"

msgid "Please do not litter on public way"
msgstr "Gelieve niet op de openbare weg te werpen"

msgid "Non-contractual information"
msgstr "Aan de informatie kunnen geen rechten worden ontleend"

msgid "Agency fees"
msgstr "Makelaarskosten"

msgid "Agency fees included"
msgstr "Makelaarskosten inbegrepen"

msgid "Agency fees not included"
msgstr "Makelaarskosten niet inbegrepen"

msgid "Personal property tax"
msgstr "Woonbelasting"

msgid "Style"
msgstr "Stijl"

msgid "Parkings"
msgstr "Parkeerplaatsen"

msgid "Pictures"
msgstr "Foto's"

msgid "Window card"
msgstr "Etalagefiche"

msgid "Private sheet"
msgstr "Prive gegevens"

msgid "Public sheet"
msgstr "Publieke gegvens"

msgid "Service"
msgstr "Service"

msgid "Language"
msgstr "Taal"

msgid "Cart"
msgstr "Winkelwagen"

msgid "Land type"
msgstr "Terrein type"

msgid "Property agent"
msgstr "Beheerder"

msgid "Account"
msgstr "Account"

msgid "End at"
msgstr "Beeindigd op"

msgid "Close at"
msgstr "Sluiten le"

msgid "Start at"
msgstr "Gestart op"

msgid "Guarantee"
msgstr "Garantie"

msgid "Update"
msgstr "Update"

msgid "Type"
msgstr "Type"

msgid "Inter-agencies"
msgstr "Tussen agencies"

msgid "Number of floors"
msgstr "Aantal verdiepingen"

msgid "Evaluated price"
msgstr "Taxatieprijs"

msgid "Seller's commission"
msgstr "Commissie eigenaar"

msgid "Buyer's commission"
msgstr "Commissie klant"

msgid "Commission"
msgstr "Commissie"

msgid "Origin"
msgstr "Herkomst"

msgid "Specific origin"
msgstr "Specifieke herkomst"

msgid "Flooring"
msgstr "Vloerbedekking"

msgid "Rank"
msgstr "Positie"

msgid "Call"
msgstr "Oproepen"

msgid "Phone call"
msgstr "Oproep"

msgid "Publications"
msgstr "Publicaties"

msgid "Send to contact"
msgstr "Verstuur naar contact"

msgid "No results found"
msgstr "Geen resultaat"

msgid "Results"
msgstr "Resultaten"

msgid "Result"
msgstr "Resultaat"

msgid "results"
msgstr "resultaten"

msgid "result"
msgstr "resultaat"

msgid "Advertiser"
msgstr "Adverteerder"

msgid "Active"
msgstr "Actief"

msgid "Confidential"
msgstr "Vertrouwelijk"

msgid "Job"
msgstr "Beroep"

msgid "Company name"
msgstr "Bedrijfsnaam"

msgid "Professionals"
msgstr "Bedrijven"

msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"

msgid "Save"
msgstr "Opslaan"

msgid "Succession"
msgstr "Nalatenschap"

msgid "Please fill in a city."
msgstr "Vul plaatsnaam in a.u.b."

msgid "Please fill"
msgstr "Vul in a.u.b."

msgid "The email address is invalid."
msgstr "Het e-mailadres is verkeert"

msgid "Rights"
msgstr "Rechten"

msgid "Display"
msgstr "Display"

msgid "Since"
msgstr "Sinds"

msgid "Filter"
msgstr "Filter"

msgid "Min"
msgstr "Min."

msgid "Max"
msgstr "Max."

msgid "Lessor"
msgstr "Verhuurder"

msgid "Reservations"
msgstr "Boekingen"

msgid "Booking"
msgstr "Reserveren"

msgid "Bed"
msgstr "Slaapplaatsen"

msgid "Cleaning price"
msgstr "Schoonmaak tarief"

msgid "Availabilities"
msgstr "Beschikbaarheden"

msgid "Sent"
msgstr "Verstuurd"

msgid "Year"
msgstr "Jaar"

msgid "years"
msgstr "jaren"

msgid "months"
msgstr "maanden"

msgid "month"
msgstr "maand"

msgid "Seasons"
msgstr "Seizoenen"

msgid "Seasonal"
msgstr "Seizoen"

msgid "Rates"
msgstr "Tarieven"

msgid "Todo"
msgstr "Nog te doen"

msgid "Brands"
msgstr "Franchises"

msgid "Brand"
msgstr "Merk"

msgid "Bank"
msgstr "Bank"

msgid "Brief comment"
msgstr "Korte beschrijving"

msgid "Delivery at"
msgstr "Leveringsdatum"

msgid "Reason"
msgstr "Reden"

msgid "What's new"
msgstr "Wat is er nieuw"

msgid "Requests"
msgstr "Aanvragen"

msgid "Request"
msgstr "Aanvraag"

msgid "requests"
msgstr "aanvragen"

msgid "request"
msgstr "aanvraag"

msgid "Current rent"
msgstr "Huidige huur"

msgid "properties"
msgstr "Objecten"

msgid "property"
msgstr "Object"

msgid "Bill"
msgstr "Rekening"

msgid "Calculator"
msgstr "Rekenmachine"

msgid "Birthplace"
msgstr "Geboorteplaats"

msgid "Birthday"
msgstr "Geboortedatum"

msgid "Income"
msgstr "Inkomsten"

msgid "Margin"
msgstr "Marge"

msgid "Required."
msgstr "Verplicht"

msgid "Spoken languages"
msgstr "Gesproken taal"

msgid "Number of children"
msgstr "Aantal kinderen"

msgid "Hotline"
msgstr "Support"

msgid "Re-type password"
msgstr "Paswoord bevestigen"

msgid "Public latitude"
msgstr "Openbare lengte"

msgid "Access denied"
msgstr "Toegang geweigerd"

msgid "Access"
msgstr "Toegang"

msgid "Launch"
msgstr "Lanceren"

msgid "Shortcuts"
msgstr "Snelkoppelingen"

msgid "Subscription"
msgstr "Abonnement"

msgid "SEO"
msgstr "Referenties"

msgid "Life annuity length"
msgstr "Duur lijfrente"

msgid "Market value"
msgstr "Marktwaarde"

msgid "Price contribution"
msgstr "Eigen inbreng"

msgid "Show more results"
msgstr "Meer resultaten tonen"

msgid "Close"
msgstr "Sluiten"

msgid "Hide"
msgstr "Verbergen"

msgid "Keywords"
msgstr "Sleutelwoorden"

msgid "Corporate register"
msgstr "Bedrijfregister"

msgid "Expired soon"
msgstr "Verlopen snel"

msgid "Expired"
msgstr "Verlopen"

msgid "Agreements"
msgstr "Mandaten/opdrachten"

msgid "Agreement number"
msgstr "Mandaat-/opdrachtnummer"

msgid "VAT identification number"
msgstr "BTW-nummer"

msgid "What's on your mind?"
msgstr "Waar denk je aan?"

msgid "Buyer"
msgstr "Koper"

msgid "Message sent"
msgstr "Bericht verstuurd"

msgid "Limit"
msgstr "Limiet"

msgid "Publish"
msgstr "Publiceren"

msgid "Do not publish"
msgstr "Niet publiceren"

msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"

msgid "Already suggested"
msgstr "Reeds voorgesteld"

msgid "To suggest"
msgstr "Nieuwe suggestie"

msgid "Footer"
msgstr "Voettekst"

msgid "Header"
msgstr "Koptekst"

msgid "Serviced plot"
msgstr "Bouwrijp gemaakte grond"

msgid "Net floor area"
msgstr "Netto-vloeroppervlakte"

msgid "Sold price"
msgstr "Verkoop prijs"

msgid "Sold at"
msgstr "Verkocht tegen"

msgid "Preview"
msgstr "Preview"

msgid "Garden area"
msgstr "Tuin oppervlakte"

msgid "Payments"
msgstr "Betaling"

msgid "Reopen"
msgstr "Heropen"

msgid "Completed"
msgstr "Voltooid"

msgid "Complete"
msgstr "Voltooien"

msgid "Callbacks"
msgstr "Terugbellen"

msgid "Total"
msgstr "Totaal"

msgid "Coagent"
msgstr "Co-makelaar"

msgid "Residences"
msgstr "Residenties"

msgid "%s properties"
msgstr "%s onroerende goederen"

msgid "%s property"
msgstr "%s onroerend goed"

msgid "%s request"
msgstr "%s aanvraag"

msgid "%s requests"
msgstr "%s aanvragen"

msgid "Characteristics"
msgstr "Karakteristieken"

msgid "Activities"
msgstr "Activiteiten"

msgid "Sorry, this property is no longer available."
msgstr "Sorry dit object is niet langer beschikbaar"

msgid "Processed"
msgstr "Verwerkt"

msgid "remaining tickets"
msgstr "Resterende tickets"

msgid "Congratulations ! No more support tickets."
msgstr "Van harte gefeliciteerd! Geen support ticket meer."

msgid "unassigned tickets"
msgstr "niet-toegewezen tickets"

msgid "All tickets are assigned."
msgstr "Alle tickets zijn toegewezen"

msgid "task in progress"
msgstr "Taak in uitvoering"

msgid "Database"
msgstr "Databank"

msgid "Used"
msgstr "Gebruikt"

msgid "%s results"
msgstr "%s resultaten"

msgid "Redirects"
msgstr "Doorverwijzingen"

msgid "Subscribe to the newsletter"
msgstr "Zich inschrijven voor de nieuwsbrief"

msgid "Purge"
msgstr "Reinigen"

msgid "Valuation methods"
msgstr "Evaluatiemethodes"

msgid "Rebuild cost"
msgstr "Kostprijs nieuw"

msgid "Capitalization"
msgstr "Kapitalisatie"

msgid "Comparative market analysis"
msgstr "Vergelijkende marktstudie"

msgid "An average of"
msgstr "Een gemiddelde van"

msgid "Your own valuation"
msgstr "Uw eigen evaluatie"

msgid "Desired profitability"
msgstr "Gewenst rendement"

msgid "Taxes and/or fees"
msgstr "Taxen en/of kosten"

msgid "Year of purchase"
msgstr "Jaar van aankoop"

msgid "Rental income"
msgstr "Huurinkomsten"

msgid "Price of purchase"
msgstr "Aankoopprijs"

msgid "Land price"
msgstr "Grondprijs"

msgid "Cost of construction"
msgstr "Constructieprijs"

msgid "Interior fittings"
msgstr "Binnenhuisinrichting"

msgid "Landscaping"
msgstr "Aanleg buiten"

msgid "Decrepitude"
msgstr "Staat van verval"

msgid "Capital losses"
msgstr "Minwaarden"

msgid "Capital gains"
msgstr "Meerwaarden"

msgid "Your mailbox has exceeded the storage limit (%s)"
msgstr "De opslagcapaciteit van uw mailbox werd overschreden (%s)"

msgid "Your mailbox will reach the storage limit"
msgstr "Uw mailbox bereikt zijn opslagcapaciteit"

msgid "Sort by"
msgstr "Sorteren op"

msgid "Condominium in difficulty"
msgstr "Mede-eigendom in moeilijkheden"

msgid "Back to the list"
msgstr "Terug naar lijst"

msgid "Previous listing"
msgstr "Volgende advertentie"

msgid "Next listing"
msgstr "Vorige advertentie"

msgid "empty"
msgstr "blanco"

msgid "Filename"
msgstr "Bestandsnaam"

msgid "Keyword"
msgstr "Sleutelwoord"

msgid "Values"
msgstr "Waarden"

msgid "New feed"
msgstr "Nieuwe invoer"

msgid "Errors"
msgstr "Fouten"

msgid "Error"
msgstr "Fout"

msgid "Erase"
msgstr "Wissen"

msgid "Erase all"
msgstr "Alles wissen"

msgid "Try"
msgstr "Test"

msgid "Query"
msgstr "Verzoek"

msgid "Agency fees payable by vendor"
msgstr "Honoraria verkoper"

msgid "Agency fees payable by buyer"
msgstr "Honoraria koper"

msgid "Condominium fees"
msgstr "Lasten mede-eigendom"

msgid "Add your account to start. You can add up to 6 user accounts."
msgstr ""
"Je account toevoegen om te beginnen je kunt maximaal 6 gebruikersaccounts "
"toevoegen."

msgid "An error occurred"
msgstr "Er deed zich een fout voor"

msgid "Successful subscription"
msgstr "Abonneren geslaagd"

msgid "Created date"
msgstr "Aanmaakdatum"

msgid "Updated date"
msgstr "Datum update"

msgid "Back to homepage"
msgstr "Terug naar startpagina"

msgid "Price min"
msgstr "Min. prijs"

msgid "Price max"
msgstr "Max. prijs"

msgid "Bedroom min"
msgstr "Min. slaapkamers"

msgid "Bedroom max"
msgstr "Max. slaapkamers"

msgid "Room min"
msgstr "Min. kamers"

msgid "Room max"
msgstr "Max. kamers"

msgid "Project at"
msgstr "Ontwerp op"

msgid "Agency rate"
msgstr "Tarief makelaar"

msgid "Tenant's commission"
msgstr "Vergoedingen ten laste van huurder"

msgid "Inventory tenant charge"
msgstr "Plaatsbeschrijving ten laste van huurder"

msgid "Fees included"
msgstr "Vergoedingen inbegrepen"

msgid "Provision on recoverable fees"
msgstr "Terugvorderbare provisie"

msgid "never"
msgstr "Nooit"

msgid "Remaining credits"
msgstr "Resterende kredieten"

msgid "Buy credits"
msgstr "Koop kredieten"

msgid "%s credits"
msgstr "%s kredieten"

msgid "Transaction fees"
msgstr "Transactiekosten"

msgid "View property"
msgstr "Bekijk het goed"

msgid "lot available"
msgstr "beschikbaar perceel"

msgid "lots available"
msgstr "beschikbare percelen"

msgid "Area min"
msgstr "Min. oppervlakte"

msgid "Search a property"
msgstr "Zoek een eigendom"

msgid "International"
msgstr "Internationaal"

msgid "Unsubscribe"
msgstr "Uitschrijven"

msgid "The property will not be published because it is in group « %s »"
msgstr ""
"Deze eigendom kan niet worden gesplitst, omdat het behoort tot groep “%s”"

msgid "%s month"
msgstr "%s maand"

msgid "%s months"
msgstr "%s maanden"

msgid "No action after"
msgstr "Geen verdere actie"

msgid "%s pending delete"
msgstr "%s in afwachting van verwijdering"

msgid "Pending delete"
msgstr "In afwachting van verwijdering"

msgid "%s to delete"
msgstr "%s te verwijderen"

msgid "Unsubscribed"
msgstr "Uitgeschreven"

msgid "Edit my search"
msgstr "Wijzig mijn zoekopdracht"

msgid "Activate my search"
msgstr "Activeer mijn zoekopdracht"

msgid "Cancel my search"
msgstr "Annuleer mijn zoekopdracht"

msgid "Only authorized properties"
msgstr "Alleen de toegelaten eigendommen"

msgid "Another currency"
msgstr "Andere valuta"

msgid "Enter the first 6 digits"
msgstr "Voer de eerste 6 cijfers in"

msgid ""
"Without action on your part, your contact will be deleted before the %s."
msgstr "Onderneemt u geen actie, dan wordt uw contact uiterlijk  %s geschrapt"

msgid "No procedure in progress"
msgstr "Geen procedure bezig"

msgid "Procedure in progress"
msgstr "Lopende procedure"

msgid "Number of lots in the condominium"
msgstr "Aantal percelen in de mede-eigendom"

msgid "Network authorized"
msgstr "Samenvoegen toegestaan"

msgid "Renew the lease"
msgstr "Huurovereenkomst vernieuwen"

msgid "Remove at"
msgstr "Verwijder op"

msgid "External action"
msgstr "Externe actie"

msgid ""
"The migration of your prospect into a request will allow you to make "
"matching and proposals with a better tracking."
msgstr ""
"Door uw prospect om te vormen tot aanvraag worden de matchings en "
"voorstellen beter opgevolgd."

msgid "floors"
msgstr "verdiepingen"

msgid "Unsuscribe from this list"
msgstr "Uitschrijven van de lijst"

msgid "Entry"
msgstr "In"

msgid "Exit"
msgstr "Uit"

msgid "Networks"
msgstr "Netwerken"

msgid "Secured"
msgstr "Beveiligd"

msgid "Opacity"
msgstr "Dekking"

msgid "Left"
msgstr "Links"

msgid "Top"
msgstr "Top"

msgid "Relative to the last element"
msgstr "I.v.m. laatste element"

msgid "Alignment"
msgstr "Rooilijn"

msgid "Border size"
msgstr "Grootte van de rand"

msgid "Border color"
msgstr "Kleur van de rand"

msgid "Size of the internal margin"
msgstr "Grootte van de binnenmaat"

msgid "Font color"
msgstr "Kleur lettertype"

msgid "Font size"
msgstr "Grootte lettertype"

msgid "Background color"
msgstr "Achtergrondkleur"

msgid "Custom image"
msgstr "Gepersonaliseerde afbeelding"

msgid "custom"
msgstr "gepersonaliseerd"

msgid "Right"
msgstr "Recht"

msgid "Center"
msgstr "Midden"

msgid "Justified"
msgstr "Aangepast"

msgid "Transparency"
msgstr "Transparantie"

msgid "Line height"
msgstr "Hoogte regel"

msgid "Uppercase"
msgstr "Hoofdletter"

msgid "Price proposal"
msgstr "Prijsvoorstel"

msgid "Template"
msgstr "Model"

msgid "Publication date"
msgstr "Datum van publicatie"

msgid "Recovered at"
msgstr "Gerecupereerd op"

msgid "Allow all"
msgstr "Alles toestaan"

msgid "Private position is not set, click here to update."
msgstr "De privé-positie is niet vermeld, klik hier om te verduidelijken."

msgid "Public position is not set, click here to update."
msgstr "De openbare positie is niet vermeld, klik hier om te verduidelijken."

msgid ""
"Please use this link to subscribe to your calendar from a software or a "
"device:"
msgstr ""
"Gebruik deze link om u te abonneren op uw agenda vanuit een software of een "
"apparaat:"

msgid "Activate"
msgstr "Activeren"

msgid "Disable"
msgstr "Deactiveren"

msgid "Block"
msgstr "Blokkeren"

msgid "Unblock"
msgstr "Ontgrendelen"

msgid "Area max"
msgstr "Max. oppervlakte"

msgid "Plot of land area min"
msgstr "Min. oppervlakte terrein"

msgid "Plot of land area max"
msgstr "Max. oppervlakte van het terrein"

msgid "Date descending"
msgstr "Aflopende datum"

msgid "Date ascending"
msgstr "Oplopende datum"

msgid "Price descending"
msgstr "Aflopende prijs"

msgid "Price ascending"
msgstr "Oplopende prijs"

msgid "Balance"
msgstr "Saldo"

msgid "Construction method"
msgstr "Type bouwwerk"

msgid "Tax code"
msgstr "Rijksregisternummer"

msgid "Downsides"
msgstr "Nadelen"

msgid "Assets"
msgstr "Voordelen"

msgid "Please select a district from the list:"
msgstr "Kies een arrondissement uit de lijst:"

msgid "Non-flood zone"
msgstr "Niet-overstromingsgebied"

msgid "Potential flood zone"
msgstr "Potentiële overstromingszone"

msgid "Recognized flood zone"
msgstr "Erkende overstromingszone"

msgid "Delimited flood zone"
msgstr "Afgebakendende overstromingszone"

msgid "Cadastre"
msgstr "Kadaster"

msgid "Delimited waterside zone"
msgstr "Afgebakende oevergebied"

msgid "Potential flood zone in a delimited waterside zone"
msgstr ""
"Potentiële overstromingszone in een afgebakende gebied aan de waterkant"

msgid "Potential flood zone in a delimited flood zone"
msgstr "Potentiële overstromingszone in een afgebakende overstromingszone"

msgid "Recognized flood zone in a delimited waterside zone"
msgstr "Erkende overstromingszone in een afgebakend gebied aan de waterkant"

msgid "Recognized flood zone in a delimited flood zone"
msgstr "Erkende overstromingszone in een afgebakende overstromingszone"

msgid "Profile"
msgstr "Profiel"

msgid "Export"
msgstr "Export"

msgid "Quota"
msgstr "Quota"

msgid "Logs"
msgstr "Logbestanden"

msgid "Document"
msgstr "Document"

msgid "Signage"
msgstr "Ondertekening"

msgid "Set up at"
msgstr "Gecreëerd op"

msgid "Forecast"
msgstr "Prognose"

msgid "Area ascending"
msgstr "Gebied oplopend"

msgid "Area descending"
msgstr "Gebied aflopend"

msgid "%s awaiting review(s)"
msgstr "%s beoordeling(en) in wacht"

msgid "To review"
msgstr "Te herzien"

msgid "Net seller"
msgstr "Netto verkoper"

msgid "Price displayed"
msgstr "Getoonde prijs"

msgid "Rental price"
msgstr "Huurprijs"

msgid "Listed price: %s, exchange rates are indicative."
msgstr "Tariefprijs: %s, wisselkoersen ter informatie."

msgid "%s unit"
msgstr "%s percelen"

msgid "IP address"
msgstr "IP-adres"

msgid "Method"
msgstr "Methode"

msgid "Path"
msgstr "Pad"

msgid "Pagebreak"
msgstr "Nieuwe pagina"

msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraaf"

msgid "Spacing"
msgstr "Afstand"

msgid "Align"
msgstr "Uitlijnen"

msgid "Scale"
msgstr "Schaal"

msgid "Color"
msgstr "Kleur"

msgid "lines"
msgstr "regels"

msgid "Positioning"
msgstr "Plaatsing"

msgid "Border"
msgstr "Rand"

msgid "Social networks"
msgstr "Sociale netwerken"

msgid "Save settings"
msgstr "Instellingen opslaan"

msgid "Delete settings"
msgstr "Instellingen verwijderen"

msgid "Facades"
msgstr "Gevels"

msgid ""
"Please select the page where you would like to publish your properties."
msgstr "Selecteer de pagina waarop u uw eigendommen wilt publiceren"

msgid "Unique publication identifier"
msgstr "Unieke identificatiecode voor de publicatie"

msgid "No active transfer"
msgstr "Geen actieve overdracht"

msgid "Publication report"
msgstr "Publicatie rapport"

msgid "Click here to view the publication."
msgstr "Click hier om de publicatie te zien."

msgid "Your listing is now online."
msgstr "Uw advertentie staat nu online."

msgid "Share on …"
msgstr "Delen op ..."

msgid "Add the feature for:"
msgstr "Functie toevoegen voor:"

msgid "The agency"
msgstr "Het agentschap"

msgid "The whole company"
msgstr "Het volledig bedrijf"

msgid "The whole brand"
msgstr "Het volledig merk"

msgid "Wrong number"
msgstr "Verkeerd nummer"

msgid "Padding"
msgstr "Opvulling"

msgid "Wrong e-mail or e-mail too heavy"
msgstr "Verkeerde e-mail of e-mail te zwaar"

msgid "Empty e-mail"
msgstr "Lege e-mail"

msgid "Wrong e-mail"
msgstr "Verkeerde e-mail"

msgid "Wrong spouse's e-mail"
msgstr "Verkeerde e-mail van echtgenoot"

msgid ""
"Push the wireless link button to switch to the LAN mode. #wifi# must be "
"operational."
msgstr ""
"Druk op de draadloze link knop om over te schakelen naar de lokale "
"netwerkfunctie. De #wifi# moet ingeschakeld zijn."

msgid "Starting from floor"
msgstr "Begint van verdieping"

msgid "No document available"
msgstr "Geen document beschikbaar"

msgid "Please report to our documentation."
msgstr "Meld je bij onze documentatie."

msgid "Your email server does not authorize us to send an email."
msgstr ""
"Uw e-mail server geeft ons geen toestemming om een e-mail te versturen."

msgid "Not suggested"
msgstr "Niet voorgesteld"

msgid "Quick view"
msgstr "Snelle weergave"

msgid ""
"This feature need the software WhatsApp Web. Before using this feature be "
"sure to download and link your smartphone."
msgstr ""
"Voor deze functie is de software WhatsApp Web nodig. Download en koppel je "
"smartphone voordat je deze functie gebruikt."

msgid "Add a lead"
msgstr "Een lead toevoegen"

msgid "Configure"
msgstr "Configureren"

msgid "No event today"
msgstr "Geen evenementen vandaag"

msgid "Display the address"
msgstr "Geef het adres weer"

msgid "Display the contact"
msgstr "Geef de contactpersoon weer"

msgid "Display the contact details"
msgstr "Toon de contactgegevens"

msgid "Display the contact name"
msgstr "Geef de naam van het contact weer"

msgid "Read"
msgstr "Lezen"

msgid "Write"
msgstr "Schrijven"

msgid "Private details"
msgstr "Privégegevens"

msgid "Private documents"
msgstr "Privé documenten"

msgid "Public documents"
msgstr "Openbare documenten"

msgid "Order"
msgstr "Opdracht"

msgid "National"
msgstr "Nationaal"

msgid "Period"
msgstr "Periode"

msgid "Repair"
msgstr "Reparatie"

msgid "Complain"
msgstr "Klacht"

msgid "Reporting"
msgstr "Rapportage"

msgid "Moderator"
msgstr "Moderator"

msgid "%s guests"
msgstr "%s gasten"

msgid "%s guest"
msgstr "%s gast"

msgid "Referral"
msgstr "Verwijzing"

msgid "Referrals"
msgstr "Verwijzingen"

msgid "%s beds"
msgstr "%s slaapplaatsen"

msgid "%s bed"
msgstr "%s slaapplaats"

msgid "Old user"
msgstr "Oude gebruiker"

msgid "New user"
msgstr "Nieuwe gebruiker"

msgid "Apply on requests"
msgstr "Toepassen op aanvragen"

msgid "Apply on properties"
msgstr "Toepassen op product"

msgid "Forthcoming"
msgstr "Komende"

msgid "Past"
msgstr "Verleden"

msgid "Click here to join the webinar."
msgstr "Klik hier om deel te nemen"

msgid "You have an appointment in %hours% hour(s) and %minutes% minute(s)"
msgstr "U heeft een afspraak in %hours% uur(s) en %minutes% minuut(pen)"

msgid "Your training of %s"
msgstr "Uw training van %s"

msgid "(or)"
msgstr "(of)"

msgid "Grant access to the user or the contact"
msgstr "Toegang verlenen aan de gebruiker of de contactpersoon"

msgid "Improve the quality of some photos."
msgstr "Verbeter de kwaliteit van sommige foto's."

msgid "Click here to highlight them."
msgstr "Klik hier om ze te markeren."

msgid "Documentation"
msgstr "Documentatie"

msgid "Store"
msgstr "Winkel"

msgid "Cooling-off end at"
msgstr "Einde afkoeling bij"

msgid "Accuracy of appraisal"
msgstr "Nauwkeurigheid van taxatie"

msgid "Fees details"
msgstr "Tariefgegevens"

msgid "Funding"
msgstr "Financiering"

msgid "Personal contribution"
msgstr "Persoonlijke bijdrage"

msgid "Mortgage amount"
msgstr "Hypotheekbedrag"

msgid "Accepted at"
msgstr "Geaccepteerd bij"

msgid "Pre-fill"
msgstr "Pre-vervulling"

msgid "Contracted at"
msgstr "Gecontracteerd bij"

msgid "Records"
msgstr "Records"

msgid "Property valuation"
msgstr "Taxatie onroerend goed"

msgid "Selected properties"
msgstr "Geselecteerd object"

msgid "Conclusion"
msgstr "Conclusie"

msgid "Final opinion between"
msgstr "Definitief advies tussen"

msgid "Net annual rental"
msgstr "Netto jaarlijkse huur"

msgid "Average"
msgstr "Gemiddelde"

msgid "Selected year"
msgstr "Geselecteerd jaar"

msgid "Subscribers"
msgstr "Abonnees"

msgid "Signages"
msgstr "Signalisatie"

msgid "Keys"
msgstr "Sleutels"

msgid "Member of your network"
msgstr "Lid van uw netwerk"

msgid "Member of %s"
msgstr "Lid van %s"

msgid "Requests validated"
msgstr "Verzoeken gevalideerd"

msgid "No extranet access available"
msgstr "Geen extranet beschikbaar"

msgid "Incomplete requests"
msgstr "Onvolledige verzoeken"

msgid "You blocked this agency"
msgstr "U heeft dit agentschap geblokkeerd"

msgid "Updated"
msgstr "Bijgewerkt"

msgid "Updated by"
msgstr "Bijgewerkt door"

msgid "Created by"
msgstr "Aangemaakt door"

msgid "Session has expired"
msgstr "Sessie is verlopen"

msgid "You have reached the quota"
msgstr "U heeft het quotum bereikt"

msgid "%s bathroom"
msgstr "%s badkamer"

msgid "%s bathrooms"
msgstr "%s badkamers"

msgid "Force recording"
msgstr "Forceer opname"

msgid ""
"You are using the quick form, to access all the fields please click on full "
"form."
msgstr ""
"U gebruikt het snelle formulier, voor toegang tot alle velden klikt u op het"
" volledige formulier."

msgid "Delete the contact"
msgstr "Verwijder het contact"

msgid "Update my search criteria or unsubscribe me."
msgstr "Mijn zoekcriteria bijwerken"

msgid "All day"
msgstr "De hele dag"

msgid "Synchronized with %s"
msgstr "Gesynchroniseerd met %s"

msgid "Your time zone appears to be « %s », click here to update."
msgstr "Uw tijdzone lijkt « %s » te zijn, klik hier om deze te wijzigen."

msgid "Leasehold"
msgstr "Erfpacht"

msgid "Commonhold"
msgstr "Gemeenschappelijk bezit"

msgid "Share of freehold"
msgstr "Aandeel in eigendom"

msgid "Please click here"
msgstr "Klik hier"

msgid "Please complete the configuration"
msgstr "Gelieve de configuratie in te vullen"

msgid "Choose a calendar"
msgstr "Kies een agenda"

msgid "Synchronize your calendar."
msgstr "Synchroniseer uw agenda."

msgid "Send messages within your email account."
msgstr "Stuur berichten via uw e-mailaccount."

msgid "Manage your contacts."
msgstr "Beheer uw contacten."

msgid "Synchronized account"
msgstr "Gesynchroniseerd account"

msgid "Unlink"
msgstr "Ontkoppel"

msgid "To modify this appointment, you must first unlink it."
msgstr "Om deze datum te wijzigen, moet u eerst de link verwijderen."

msgid "Appointment shared with:"
msgstr "Afspraak gedeeld met:"

msgid "Old value"
msgstr "Oude waarde"

msgid "New value"
msgstr "Nieuwe waarde"

msgid "Subscribed"
msgstr "Ingeschreven"

msgid "Display my properties"
msgstr "Mijn eigenschappen weergeven"

msgid "Interface language"
msgstr "Taal van de interface"

msgid "Canceled at"
msgstr "Geannuleerd bij"

msgid "Please fill in a canceled date."
msgstr "Gelieve een geannuleerde datum in te vullen."

msgid "This username is already in use."
msgstr "Deze gebruikersnaam is al in gebruik."

msgid "Ordered at"
msgstr "Besteld bij"

msgid "Projects"
msgstr "Projecten"

msgid "Renovation cost"
msgstr "Renovatiekosten"

msgid "Inflation"
msgstr "Inflatie"

msgid "Reviews"
msgstr "Beoordelingen"

msgid "Option"
msgstr "Optie"

msgid "Check to accept"
msgstr "Controle op acceptatie"

msgid "Account creation"
msgstr "Account aanmaken"

msgid ""
"Access to the %s solution requires the transmission of your information and "
"the acceptance of the general conditions"
msgstr ""
"Toegang tot de %s oplossing vereist de overdracht van uw gegevens en de "
"aanvaarding van de algemene voorwaarden"

msgid "Read the personal data conditions"
msgstr "Lees de voorwaarden voor persoonsgegevens"

msgid "Read the terms and conditions"
msgstr "Lees de algemene voorwaarden"

msgid "Waiting for your confirmation"
msgstr "Wachten op uw bevestiging"

msgid "Suspended"
msgstr "Opgeschort"

msgid "Validations"
msgstr "Validaties"

msgid "Privacy policy"
msgstr "Privacybeleid"

msgid "Latest posts"
msgstr "Laatste berichten"

msgid "Renew"
msgstr "Vernieuwen"

msgid "Download the app"
msgstr "Download de app"

msgid ""
"Setup the application on your smartphone and enjoy an optimized navigation "
"for your mobile device."
msgstr ""
"Stel de applicatie in op uw smartphone en geniet van een geoptimaliseerde "
"navigatie voor uw mobiele apparaat."

msgid ""
"Take advantage now of your software by using the credentials below. Be sure "
"to keep this login details confidential and don't to change your password "
"regularly."
msgstr ""
"Profiteer nu van uw software door de onderstaande inloggegevens te "
"gebruiken. Houd deze inloggegevens vertrouwelijk en verander uw wachtwoord "
"niet regelmatig."

msgid "Watch our channel"
msgstr "Bekijk ons kanaal"

msgid "Discover the training videos on our Youtube channel."
msgstr "Ontdek de trainingsvideo's op ons Youtube kanaal."

msgid "Take part in our training"
msgstr "Neem deel aan onze opleidingen"

msgid ""
"We regularly organize online or face-to-face training, register directly "
"from the software (Menu Tools > Training)."
msgstr ""
"Wij organiseren regelmatig online of face-to-face opleidingen, direct vanuit"
" de software inschrijven (menu Extra > Opleiding)."

msgid "Please kindly fill out your agency profile."
msgstr "Gelieve uw agentschapsprofiel in te vullen."

msgid "Tripod"
msgstr "Tripod"

msgid "Round"
msgstr "Rond"

msgid "Floors"
msgstr "Verdiepingen"

msgid "You do not have enough credits to send the message."
msgstr "Je hebt niet genoeg credits om het bericht te versturen."

msgid ""
"Please do not remove « {LINK} » value. We need this for the link to the "
"property website."
msgstr ""
"Gelieve de waarde « {LINK} » niet te verwijderen. We hebben dit nodig voor "
"de link naar de website van het pand."

msgid "Minimum bid"
msgstr "Minimum bod"

msgid "Published"
msgstr "Gepubliceerd"

msgid "Archived"
msgstr "Gearchiveerd"

msgid "Sent for signature"
msgstr "Verzonden voor ondertekening"

msgid "Camera position"
msgstr "Camerapositie"

msgid "Capture"
msgstr "Vastleggen"

msgid "Add a new entry"
msgstr "Nieuw item toevoegen"

msgid "Monthly payment"
msgstr "Maandelijkse betaling"

msgid "Archives"
msgstr "Archieven"

msgid "Inbox"
msgstr "Inbox"

msgid "%value% is too long (%max_length% characters max)."
msgstr "%value% is te lang (%max_length% tekens max)."

msgid "My details"
msgstr "Mijn gegevens"

msgid "Software"
msgstr "Software"

msgid "Personal data deleted after a removal request form received."
msgstr "Persoonsgegevens verwijderen"

msgid "Received at %s"
msgstr "Ontvangen bij %s"

msgid "Lease assignments"
msgstr "Verhuur opdrachten"

msgid "Occupant"
msgstr "Bewoner"

msgid "Frequency"
msgstr "Frequentie"

msgid "Time slot"
msgstr "Tijdslot"

msgid "Rules"
msgstr "Regels"

msgid "Hourly"
msgstr "Per uur"

msgid "Daily"
msgstr "Dagelijks"

msgid "Weekly"
msgstr "Wekelijks"

msgid "Monthly"
msgstr "Maandelijks"

msgid "In order to duplicate the property, please type the security code %s"
msgstr "Om het eigendom te dupliceren, voer de beveiligingscode %s"

msgid ""
"Please do not use the duplication to refresh your ad on the web portals."
msgstr ""
"Gelieve de duplicatie niet te gebruiken om uw advertentie op de webportalen "
"te verversen."

msgid ""
"You can refresh an ad on the portals by using the incrementing system, "
"available from the tab Exchange > Settings."
msgstr ""
"U kunt een advertentie op de portalen vernieuwen door gebruik te maken van "
"het verhogingssysteem, beschikbaar via het tabblad Uitwisseling > "
"Instellingen."

msgid "Legal"
msgstr "Wettelijk"

msgid "Auction start at"
msgstr "Veiling start op"

msgid "Auction end at"
msgstr "Einde veiling"

msgid "My preferences"
msgstr "Mijn voorkeuren"

msgid "Preference"
msgstr "Voorkeur"

msgid "Public"
msgstr "Publiek"

msgid "Classic"
msgstr "Klassiek"

msgid "Modern"
msgstr "Modern"

msgid "Design"
msgstr "Design"

msgid "Server"
msgstr "Server"

msgid "We are closed"
msgstr "Wij zijn gesloten"

msgid "Appliance"
msgstr "Toestel"

msgid "Energy"
msgstr "Energie"

msgid "Automatic selection"
msgstr "Automatische selectie"

msgid "Non-holding of funds"
msgstr "Het niet aanhouden van middelen"

msgid "Sales agent"
msgstr "Verkoopmakelaar"

msgid ""
"Do you want to use Cityscan on this property? This will consume a credit "
"from your quota."
msgstr "Wilt u Cityscan gebruiken?"

msgid "Would you like to copy the owner's address into the property?"
msgstr "Wilt u het adres van de eigenaar kopiëren in het onroerend-goed?"

msgid "Pattern"
msgstr "Patroon"

msgid "Comment pattern"
msgstr "Voorkomende patroon"

msgid "View all news"
msgstr "Bekijk volledig het nieuws"

msgid ""
"In order to verify your e-mail address, please specify this validation code "
"valid for 15 minutes:"
msgstr ""
"Om uw e-mailadres te verifiëren, gelieve deze validatiecode gedurende 15 "
"minuten in te vullen:"

msgid "Account validation for %s"
msgstr "Account validatie voor %s"

msgid ""
"We have just sent you an e-mail with a code valid for 15 minutes, please "
"specify it to authenticate your account."
msgstr ""
"We hebben u zojuist een e-mail gestuurd met een code die 15 minuten geldig "
"is, geef deze code op om uw account te verifiëren."

msgid ""
"Other accounts use your e-mail %s, you should use your own e-mail address."
msgstr ""
"Andere accounts gebruiken uw e-mail %s, u moet uw eigen e-mailadres "
"gebruiken."

msgid ""
"Your e-mail address %s is already used by another account, please choose a "
"different address."
msgstr ""
"Uw e-mailadres %s wordt al gebruikt door een andere account, kies een ander "
"adres."

msgid "Please kindly confirm your e-mail address %s."
msgstr "Gelieve uw e-mailadres %s te bevestigen."

msgid "For security reasons, we need to confirm your details below."
msgstr "Om veiligheidsredenen moeten wij uw gegevens hieronder bevestigen."

msgid "Credits"
msgstr "Kredieten"

msgid "Opened at"
msgstr "Geopend op"

msgid "Yesterday"
msgstr "Gisteren"

msgid "Tomorrow"
msgstr "Morgen"

msgid "Icons"
msgstr "Pictogrammen"

msgid "Additional address"
msgstr "Extra adres"

msgid "Included"
msgstr "Inbegrepen"

msgid "Procedure"
msgstr "Procedure"

msgid "Procedure reference"
msgstr "Referentie procedure"

msgid "Procedure start at"
msgstr "Procedure starten bij"

msgid "Procedure end at"
msgstr "Procedure einde om"

msgid "Base rent"
msgstr "Basishuur"

msgid "Zone subject to rent control"
msgstr "Zone onderworpen aan huurcontrole"

msgid "Delete your appointments"
msgstr "Verwijder uw afspraken"

msgid "Would you like to transfer the data to an active user?"
msgstr "Wilt u de gegevens overbrengen naar een actieve gebruiker?"

msgid "No transfer active"
msgstr "Geen actieve transfers"

msgid "Broadcast report"
msgstr "Broadcast report"

msgid "Unit of measure"
msgstr "Meeteenheid"

msgid "Checkbox"
msgstr "Checkbox"

msgid "Numeric"
msgstr "Numeriek"

msgid "Electronic signature"
msgstr "Elektronische handtekening"

msgid "Signature with identity check"
msgstr "Handtekening met identiteitscontrole"

msgid "Signature with SMS check"
msgstr "Handtekening met sms-controle"

msgid "Start"
msgstr "Start"

msgid "Up"
msgstr "Omhoog"

msgid "Down"
msgstr "Beneden"

msgid "Toilet"
msgstr "Toilet"

msgid "Your account has a debit balance"
msgstr "Uw rekening heeft een debetsaldo"

msgid "We have received your request and will get back to you."
msgstr "Wij hebben uw verzoek ontvangen en nemen contact met u op."

msgid "%s new lead(s)"
msgstr "%s nieuwe lead(s)"

msgid "Trust this device and skip verification at each connection."
msgstr "Vertrouw dit apparaat en sla de verificatie bij elke verbinding over."

msgid ""
"For security reasons, each time you log in on a new device, we will send a "
"verification code to your phone or email address."
msgstr ""
"Om veiligheidsredenen sturen we elke keer dat u inlogt op een nieuw apparaat"
" een verificatiecode naar uw telefoon of e-mailadres."

msgid "Security check"
msgstr "Veiligheidscontrole"

msgid "Web browser"
msgstr "Webbrowser"

msgid "Trusted"
msgstr "Vertrouwd"

msgid "Devices"
msgstr "Apparaten"

msgid ""
"The password is not enough complex, minimum 8 characters, at least one "
"uppercase, one lowercase, one number and one special character."
msgstr ""
"Het wachtwoord is niet complex genoeg, minimaal 8 tekens, minstens één "
"hoofdletter, één kleine letter, één cijfer en één speciaal teken."

msgid "Rental period"
msgstr "Huurperiode"

msgid "Click here to reset your password."
msgstr "Klik hier om uw wachtwoord opnieuw in te stellen."

msgid "Duplicates"
msgstr "Duplicaten"

msgid "Cleaning"
msgstr "Schoonmaak"

msgid "Main"
msgstr "Voornaamste"

msgid "Merge"
msgstr "Samenvoegen"

msgid "Translation is not available for this language"
msgstr "Deze vertaling is niet beschikbaar voor deze taal"

msgid "Source comment is empty"
msgstr "De bron is leeg"

msgid "Target comment is not empty"
msgstr "De titel is leeg"

msgid "Source language"
msgstr "Brontaal"

msgid "You will consume %s characters"
msgstr "U gebruikt %s tekens"

msgid "Remaining monthly quota %s characters"
msgstr "Resterende maandelijkse quota %s tekens"

msgid "Translate"
msgstr "Vertalen"

msgid "Insufficient quota remaining"
msgstr "Onvoldoende quotum over"

msgid "Timeline"
msgstr "Tijdlijn"

msgid "Outgoing action"
msgstr "Uitgaande actie"

msgid "Help"
msgstr "Help"

msgid "Heating device"
msgstr "Verwarmingstoestel"

msgid "Heating access"
msgstr "Toegang verwarming"

msgid "Heating type"
msgstr "Type verwarming"

msgid "Hot water access"
msgstr "Toegang warm water"

msgid "Hot water device"
msgstr "Warmwatertoestel"

msgid "Message not sent"
msgstr "Bericht niet verzonden"

msgid "Payment proof"
msgstr "Betalingsbewijs"

msgid "Sorry, you do not have administrator rights!"
msgstr "Sorry, u heeft geen beheerdersrechten!"

msgid "Unauthorized access"
msgstr "Ongeautoriseerde toegang"

msgid ""
"Information on the risks to which this property is exposed is available on "
"the Georisques website: www.georisques.gouv.fr"
msgstr ""
"Informatie over de risico's waaraan dit object is blootgesteld, is "
"beschikbaar op de website van Georisques: www.georisques.gouv.fr"

msgid "The requested content cannot be loaded. Please try again later."
msgstr ""
"De opgevraagde inhoud kan niet worden geladen. Probeer het later nog eens"

msgid "Your file is larger than the maximum allowed of %s."
msgstr "Uw bestand is groter dan het toegestane maximum van %s."

msgid "Show pagination"
msgstr "Paginaweergave"

msgid "Mandatory fields"
msgstr "Verplichte velden"

msgid "%s succesfully downloaded"
msgstr "%s document is gedownload"

msgid "%s document(s) couldn't be deleted"
msgstr "%s document(en) zijn niet verwijderd"

msgid "%s photo(s) uploaded"
msgstr "%s foto('s) geïmporteerd"

msgid "Access the gallery"
msgstr "Ga naar de galerij"

msgid "Activate biometric authentication?"
msgstr "Biometrische verificatie activeren?"

msgid "Activate the extranet access"
msgstr "Extranet activeren"

msgid "Activate Ricoh Theta's wireless connection"
msgstr "De draadloze Ricoh Theta-koppeling activeren"

msgid "Add a comment"
msgstr "Commentaar toevoegen"

msgid "Add an account"
msgstr "Een account toevoegen"

msgid "Add a contact"
msgstr "Een contactpersoon toevoegen"

msgid "Add a similar contact"
msgstr "Een soortgelijk contact toevoegen"

msgid "Add an event"
msgstr "Een gebeurtenis toevoegen"

msgid "Add a history"
msgstr "Een geschiedenis toevoegen"

msgid "Add a guest"
msgstr "Een gast toevoegen"

msgid "Add a property"
msgstr "Een product toevoegen"

msgid "Add an owner"
msgstr "Een eigenaar toevoegen"

msgid "Add another contact"
msgstr "Een tweede contactpersoon toevoegen"

msgid "Add an area"
msgstr "Een oppervlak toevoegen"

msgid "Turn the device on"
msgstr "Schakel het apparaat in"

msgid "Apimo"
msgstr "Apimo"

msgid "Appearance"
msgstr "Verschijnen"

msgid "Assigned on"
msgstr "Wijs de"

msgid "Associate a similar contact"
msgstr "Een soortgelijk contact toewijzen"

msgid "Please make sure that your phone's wifi connection is active"
msgstr "Zorg ervoor dat het wifi-netwerk van je telefoon geactiveerd is"

msgid "Please make sure to be connected on Theta's wifi network"
msgstr "Zorg ervoor dat je verbonden bent met het wifi-netwerk van de Theta"

msgid ""
"Please note that by using this field, your message draft will be deleted."
msgstr ""
"Waarschuwing: als u dit veld gebruikt, gaan alle wijzigingen in uw bericht "
"verloren."

msgid "No browsed properties"
msgstr "Geen product geraadpleegd"

msgid "No property found"
msgstr "Geen producten gevonden"

msgid "More fields"
msgstr "Andere velden"

msgid "More filters"
msgstr "Andere filters"

msgid "More media"
msgstr "Andere media"

msgid "Recently browsed properties"
msgstr "Recent bekeken eigendommen"

msgid "Welcome to Apimo"
msgstr "Welkom bij Apimo"

msgid "No news today"
msgstr "Geen nieuws vandaag"

msgid "This account has already been saved"
msgstr "Deze account is al geregistreerd"

msgid "This is not my account"
msgstr "Dit is niet mijn account"

msgid "This Theta version is too old and not supported by the application"
msgstr ""
"Deze versie van Theta is te oud en wordt niet ondersteund door de applicatie"

msgid "Load more images"
msgstr "Meer afbeeldingen laden"

msgid "Select the status"
msgstr "Kies status"

msgid "Select an origin"
msgstr "Kies oorsprong"

msgid "Select the category"
msgstr "Kies categorie"

msgid "Select the spoken language"
msgstr "Kies de gesproken taal"

msgid "Select the nationality"
msgstr "Kies nationaliteit"

msgid "Select the address"
msgstr "Kies woonplaats"

msgid "Select the agreement"
msgstr "Kies mandaat"

msgid "Select the country"
msgstr "Kies land"

msgid "Select the standing"
msgstr "Kies de status"

msgid "Select the type"
msgstr "Kies type"

msgid "Select a date type"
msgstr "Kies type datum"

msgid "Select the direction type"
msgstr "Kies het type richting"

msgid "Select the view type"
msgstr "Kies het type weergave"

msgid "Select activity(ies)"
msgstr "Kies de activiteit(en)"

msgid "Select tag(s)"
msgstr "Kies de eigenschap(pen)"

msgid "Select category(ies)"
msgstr "Kies categorie(ën)"

msgid "Select condition(s)"
msgstr "Kies status(sen)"

msgid "Select agreement(s)"
msgstr "Kies mandaat (mandaten)"

msgid "Select service(s)"
msgstr "Kies de dienst(en)"

msgid "Select proximity(ies)"
msgstr "Kies nabijheid(en)"

msgid "Select standing(s)"
msgstr "Kies status(s)"

msgid "Select status(es)"
msgstr "Kies de status(sen)"

msgid "Select type(s)"
msgstr "Kies type(n)"

msgid "Select property type(s)"
msgstr "Kies het type woning"

msgid "Select area type(s)"
msgstr "Kies het type kamer(s)"

msgid "Select a contact method"
msgstr "Kies een contactpersoon"

msgid "Select a country"
msgstr "Kies een land"

msgid "Select a type*"
msgstr "Kies een type*"

msgid "Select a user"
msgstr "Kies een gebruiker"

msgid "Select an address"
msgstr "Kies een adres"

msgid "Select an agency"
msgstr "Kies een kantoor"

msgid "Select a category"
msgstr "Kies een categorie"

msgid "Select a title"
msgstr "Kies een titel"

msgid "Select a language"
msgstr "Kies een taal"

msgid "Select a specific origin"
msgstr "Kies een precieze herkomst"

msgid "Select an area"
msgstr "Kies een kamer"

msgid "Select a subcategory"
msgstr "Kies een subcategorie"

msgid "Select a subtype"
msgstr "Kies een subtype"

msgid "Choose a date"
msgstr "Kies een datum"

msgid "Choose an hour"
msgstr "Kies een tijd"

msgid "Choose a starting hour"
msgstr "Kies een begintijd"

msgid "Choose an ending hour"
msgstr "Kies een eindtijd"

msgid "No reminders today"
msgstr "Geen melding vandaag"

msgid "Telephone code"
msgstr "Telefoon code"

msgid "Comment (owner)"
msgstr "Opmerking (eigenaar)"

msgid "Compare"
msgstr "Vergelijk"

msgid "Additional"
msgstr "Aanvullende"

msgid "Connect to the wifi entering the serial number"
msgstr "Maak verbinding met wifi door het serienummer in te voeren"

msgid "Theta connection failed"
msgstr "Kan geen verbinding maken met Theta"

msgid "Connecting..."
msgstr "Verbinding wordt gemaakt ..."

msgid "Wifi connection failed"
msgstr "Kan geen verbinding maken met wifi"

msgid "Successful connection"
msgstr "Verbinding geslaagd"

msgid "Keep"
msgstr "Bewaren"

msgid "Additional contact(s)"
msgstr "extra contact(en)"

msgid "Contacts (%s)"
msgstr "Contacten (%s)"

msgid "Contacts/Tenants"
msgstr "Contacten/Bewoners"

msgid "Contact details"
msgstr "Contactgegevens"

msgid "Copied to the clipboard!"
msgstr "Gekopieerd naar het klembord!"

msgid "Creator"
msgstr "Maker"

msgid "Create"
msgstr "Maken"

msgid "Create a contact"
msgstr "Een contactpersoon maken"

msgid "Create an event"
msgstr "Een gebeurtenis maken"

msgid "Create a history"
msgstr "Een geschiedenis maken"

msgid "Create a new contact"
msgstr "Een nieuw contact maken"

msgid "Create a reminder"
msgstr "Een rappel aanmaken"

msgid "Create an appointment"
msgstr "Een afspraak maken"

msgid "Create a virtual tour with panoramic photos"
msgstr "Een virtueel bezoek met 360°-weergave creëren"

msgid "Create a request"
msgstr "Een aanvraag aanmaken"

msgid "Received criteria"
msgstr "Ontvangen criteria"

msgid "Starting date"
msgstr "Startdatum"

msgid "Ending date"
msgstr "Einddatum"

msgid "Associated request"
msgstr "Gekoppeld verzoek"

msgid "Received request"
msgstr "Ontvangen verzoek"

msgid "Last update on"
msgstr "Laatste synchronisatie op"

msgid "Deactivate the extranet"
msgstr "Extranet deactiveren"

msgid "This contact has no history"
msgstr "Dit contact heeft geen geschiedenis"

msgid "Home"
msgstr "Home"

msgid "E-mailing"
msgstr "E-mailing"

msgid "Text editor"
msgstr "Teksteditor"

msgid "History editing"
msgstr "Historiek bewerken"

msgid "Media editing"
msgstr "Media bewerken"

msgid "Photo editing"
msgstr "Foto bewerken"

msgid "Email"
msgstr "E-mail"

msgid "Invalid email address"
msgstr "Ongeldige e-mail"

msgid "This contact has no extranet access"
msgstr "Dit contact heeft geen extranet toegang"

msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "Weet je zeker dat je dit profiel wilt verwijderen?"

msgid "Are you sure you want to delete the document(s)?"
msgstr "Weet je zeker dat je dit document wilt verwijderen?"

msgid "Filter contacts"
msgstr "Contacten filteren"

msgid "Filter by"
msgstr "Filter op"

msgid "End"
msgstr "Einde"

msgid "Landline"
msgstr "Vast"

msgid "Manage profiles"
msgstr "Profielen beheren"

msgid "Property group"
msgstr "Productgroep"

msgid "Starting and ending hour"
msgstr "Starttijd en eindtijd"

msgid "Image is being transferred"
msgstr "Afbeelding wordt overgezet"

msgid "Import"
msgstr "importeren"

msgid "Joint ownership"
msgstr "Onverdeeldheid / erfenis"

msgid "Biometric authentication is disabled while sharing the device"
msgstr "Biometrie is gedeactiveerd bij multi-accounts"

msgid "Languages"
msgstr "Talen"

msgid ""
"Ricoh Theta's serial number is under the device, either right or left of the"
" attachment point."
msgstr ""
"Het serienummer van de Ricoh Theta bevindt zich aan de onderkant van de "
"camera. Links of rechts van het bevestigingspunt."

msgid "%s downloading failed!"
msgstr "Downloaden van %s mislukt!"

msgid "E-mail(s) successfully sent"
msgstr "De e-mail(s) zijn verzonden."

msgid "Media link"
msgstr "Link naar media"

msgid "Associate with another account"
msgstr "Koppeling met een ander account"

msgid "Link a contact"
msgstr "Een contact koppelen"

msgid "Put me in copy"
msgstr "Voeg mij toe als kopie"

msgid "Please enter your safety code"
msgstr "Kies uw beveiligingscode"

msgid "Memory full"
msgstr "Geheugen vol"

msgid "My favorites"
msgstr "Mijn favorieten"

msgid "My documents (%s)"
msgstr "Mijn documenten (%s)"

msgid "Measure"
msgstr "Maatregel"

msgid "Edit contact"
msgstr "Contact wijzigen"

msgid "Edit event"
msgstr "Een gebeurtenis wijzigen"

msgid "Less fields"
msgstr "Minder velden"

msgid "My selection"
msgstr "Mijn portfolio"

msgid "Ricoh Theta's password"
msgstr "Ricoh Theta wachtwoord"

msgid "Wrong username or password"
msgstr "Onjuiste naam of wachtwoord"

msgid "Please confirm your safety code"
msgstr "Bevestig je beveiligingscode"

msgid "No"
msgstr "Geen"

msgid "Not documented"
msgstr "Niet ingevuld"

msgid "We couldn't find any associated residence"
msgstr "We hebben geen bijbehorende woning gevonden"

msgid "New contact"
msgstr "Nieuw contact"

msgid "New attempt"
msgstr "Nieuwe poging"

msgid "Invalid mobile number"
msgstr "Ongeldig mobiel nummer"

msgid "Serial number"
msgstr "Serienummer"

msgid "Ok"
msgstr "Ok"

msgid "Connection options"
msgstr "Verbindingsoptie"

msgid "Property options"
msgstr "Product optie"

msgid "Yes"
msgstr "Ja"

msgid "Open my wifi settings"
msgstr "Mijn wifi-instellingen openen"

msgid "Cart (%s)"
msgstr "Winkelmandje (%s)"

msgid "Not now"
msgstr "Nu niet"

msgid "Please wait while the connection is being established"
msgstr "Wacht even, de verbinding met het apparaat is bezig"

msgid "photo(s)"
msgstr "foto('s)"

msgid "Photos and panoramic photos"
msgstr "Foto's en 360°-weergave"

msgid "Connect to a Ricoh Theta"
msgstr "Verbinding maken met een Ricoh Theta"

msgid "Settings and additional preferences"
msgstr "Voorkeuren en aanvullende criteria"

msgid "Take a photo"
msgstr "Een foto maken"

msgid "additional property(ies)"
msgstr "extra product(en)"

msgid "Publish on the homepage"
msgstr "Publiceren op homepage"

msgid "Who is this?"
msgstr "Wie is deze persoon?"

msgid "Advanced search"
msgstr "Geavanceerd zoeken"

msgid "Find an address"
msgstr "Een adres zoeken"

msgid "Find a contact"
msgstr "En contact zoeken"

msgid "Find a category"
msgstr "Een categorie zoeken"

msgid "Ref:"
msgstr "Ref:"

msgid "Ref: %s"
msgstr "Ref: %s"

msgid "Referrer"
msgstr "Verwijzend"

msgid "Reorder"
msgstr "Opnieuw bestellen"

msgid "Enter your safety code"
msgstr "Voer uw beveiligingscode in"

msgid "Add a recipient"
msgstr "Een ontvanger toevoegen"

msgid "Add the subject matter"
msgstr "Onderwerp invoeren"

msgid "Add the message subject matter"
msgstr "Voer het onderwerp van het bericht in"

msgid "Add your comment"
msgstr "Voer uw commentaar in"

msgid "Add your message"
msgstr "Voer uw bericht in"

msgid "Screenless"
msgstr "Geen scherm"

msgid "Connect"
msgstr "Aanmelden"

msgid "Connect to the extranet"
msgstr "Log in op het extranet"

msgid "Connect to the Ricoh Theta"
msgstr "Verbinding maken met Ricoh Theta"

msgid "Second contact"
msgstr "Tweede contact"

msgid "Choose photos"
msgstr "Foto's selecteren"

msgid ""
"Choose your Ricoh Theta's connection from the wifi networks list and enter "
"the password."
msgstr ""
"Selecteer het verbindingspunt van je Ricoh Theta in de lijst met wifi-"
"netwerken en voer het wachtwoord in."

msgid "Do you want to carry on shooting?"
msgstr "Wilt u doorgaan met fotograferen"

msgid "Do you want to delete this associated contact?"
msgstr "Wilt u dit gekoppelde contact verwijderen?"

msgid "You have made too many attempts"
msgstr "Je hebt te veel pogingen gedaan"

msgid "Delete the account(s) you want"
msgstr "Verwijder de gewenste account(s)"

msgid ""
"Delete some from the account managing panel to be able to create new "
"accounts"
msgstr "Verwijder ze via profielbeheer om nieuwe toe te voegen"

msgid "Touchscreen"
msgstr "Touch screen"

msgid "You've got no contacts"
msgstr "Je hebt geen contacten"

msgid "All properties"
msgstr "Alle producten"

msgid "All leads"
msgstr "Alle prospects"

msgid "Delete all"
msgstr "Alles verwijderen"

msgid "All requests"
msgstr "Alle aanvragen"

msgid "Property type"
msgstr "Type woning"

msgid "Area type"
msgstr "Type kamer"

msgid "View type"
msgstr "Type uitzicht"

msgid "You've got no properties"
msgstr "Je hebt geen producten"

msgid "An error occurred!"
msgstr "Er is een fout opgetreden!"

msgid "An error occurred while reopening/closing the reminder"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het (de)sluiten van de rappel"

msgid "An error occurred while adding the media"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het toevoegen van media"

msgid "An error occurred while updating the photo order"
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het bijwerken van de volgorde van de "
"afbeeldingen"

msgid "An error occurred while publishing the photo"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het publiceren van de foto"

msgid "An error occurred while deleting the photo"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van de foto"

msgid "An error occurred while deleting the media"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van media"

msgid "An error occurred while sending your email. Please try again later."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het verzenden van uw e-mail. Probeer het later"
" nog eens."

msgid "An error occurred, no record could be added!"
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden, de geschiedenis kon niet worden toegevoegd!"

msgid "An error occurred, record couldn't be updated!"
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden, de geschiedenis kon niet worden bijgewerkt!"

msgid "An error occurred, record couldn't be deleted!"
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden, de geschiedenis kon niet worden verwijderd!"

msgid "An error occurred, the contact couldn't be updated!"
msgstr "Er is een fout opgetreden, het contact kon niet worden bijgewerkt!"

msgid "An error occurred, the property couldn't be updated!"
msgstr "Er is een fout opgetreden, het product kon niet worden bijgewerkt!"

msgid "An error occurred, the lead couldn't be updated!"
msgstr "Er is een fout opgetreden, de prospect kon niet worden bijgewerkt!"

msgid "An unknown error occurred, please contact the technical support."
msgstr ""
"Er is een onbekende fout opgetreden, neem contact op met de technische "
"ondersteuning."

msgid "Use the password"
msgstr "Gebruik het wachtwoord"

msgid "Version"
msgstr "Versie"

msgid "Theta's version is too old"
msgstr "Theta-versie te oud"

msgid "video(s)"
msgstr "video('s)"

msgid "Display the results"
msgstr "Resultaten bekijken"

msgid "Display everything"
msgstr "Alles bekijken"

msgid "Your room types"
msgstr "Jouw type onderdelen"

msgid "Your category"
msgstr "Jouw categorie"

msgid "Your status"
msgstr "Jouw fase"

msgid "Your type"
msgstr "Jouw type"

msgid "Maximum number of profiles reached"
msgstr "Je hebt het maximum aantal profielen bereikt"

msgid "Maximum number of failed connection attempts reached"
msgstr "Je hebt het toegestane aantal mislukte pogingen overschreden."

msgid "Direction view"
msgstr "Richting bekijken"

msgid "Panoramic view"
msgstr "360°-weergave(s)"

msgid "Linked project"
msgstr "Gelinkd programma"

msgid "We couldn't find any agencies"
msgstr "We hebben geen agentschappen gevonden"

msgid "We couldn't find any events"
msgstr "We konden geen evenementen terugvinden"

msgid "We couldn't find any users"
msgstr "We hebben geen gebruikers gevonden"

msgid "We couldn't find any similar contacts"
msgstr "We hebben geen vergelijkbare contactpersonen gevonden"

msgid "We couldn't find any contacts/tenants"
msgstr "We hebben geen contactpersonen/bewoners gevonden"

msgid "We couldn't find any matches"
msgstr "We hebben geen match gevonden"

msgid "We couldn't find any requests"
msgstr "We hebben geen verzoeken gevonden"

msgid "We couldn't find any documents"
msgstr "We hebben geen documenten gevonden"

msgid "We couldn't find any logs"
msgstr "We hebben geen logs gevonden"

msgid "We couldn't find any updates"
msgstr "We hebben geen updates gevonden"

msgid "We couldn't find any properties"
msgstr "We hebben geen objecten gevonden"

msgid "We couldn't find any leads"
msgstr "We hebben geen leads gevonden"

msgid "We couldn't find any reminders"
msgstr "We hebben geen herinneringen gevonden"

msgid "We couldn't find any residences"
msgstr "We hebben geen residenties gevonden"

msgid "Do you want to delete this media?"
msgstr "Wilt u deze media verwijderen?"

msgid "Do you want to delete this photo?"
msgstr "Wilt u deze foto verwijderen?"

msgid "Do you want to delete the cart content?"
msgstr "Weet je zeker dat je de hele inhoud van het mandje wilt verwijderen?"

msgid "Validate"
msgstr "Bevestigen"

msgid "Add a media"
msgstr "Media toevoegen"

msgid "Back to the old version"
msgstr "Terug naar de oude versie"

msgid "Stay connected"
msgstr "In verbinding blijven"

msgid "Your phone is not secure"
msgstr "Je telefoon is niet beveiligd"

msgid "Available soon"
msgstr "Weldra beschikbaar"

msgid "Connect to another account"
msgstr "Verbinding maken met een ander account"

msgid ""
"You do not have a Facebook Professional Page, to create one please refer to "
"this documentation."
msgstr ""
"Je hebt geen Facebook Professional Page, raadpleeg deze documentatie om er "
"een te maken"

msgid ""
"Some images are not eligible, the requirement is a ratio between 1.91:1 and "
"5:4 and also a size with a minimum of 640px."
msgstr ""
"Sommige afbeeldingen komen niet in aanmerking, de vereiste is een verhouding"
" tussen 1,91:1 en 5:4 en ook een grootte met een minimum van 640px."

msgid "Task"
msgstr "Taak"

msgid "Tasks"
msgstr "Taken"

msgid "HD Photo"
msgstr "HD foto"

msgid "Automatic mode"
msgstr "Automatische modus"

msgid "Light mode"
msgstr "Lichtmodus"

msgid "Dark mode"
msgstr "Donkere modus"

msgid "The application recovers your device's default appearance"
msgstr "De applicatie herstelt het standaarduiterlijk van uw apparaat"

msgid "More"
msgstr "Meer"

msgid "Add a note"
msgstr "Een opmerking toevoegen"

msgid "Add a regulation"
msgstr "Een regelgeving toevoegen"

msgid "Contract end at"
msgstr "Contract eindigt op"

msgid "Incomplete"
msgstr "Onvolledig"

msgid "Required application"
msgstr "Verplichte toepassing"

msgid "Export to my contacts"
msgstr "Exporteren naar mijn contacten"

msgid "Send by WhatsApp"
msgstr "Verzenden via WhatsApp"

msgid "The selected contact does not have a cell phone"
msgstr "De geselecteerde contactpersoon heeft geen mobiele telefoon"

msgid "None of the selected contacts has an email address"
msgstr "Geen van de geselecteerde contactpersonen heeft een e-mailadres"

msgid "Open"
msgstr "Open"

msgid "Sort"
msgstr "Sorteren"

msgid "Discover the new version of your real estate application"
msgstr "Ontdek de nieuwe versie van uw vastgoedtoepassing"

msgid "I already have an account"
msgstr "Ik heb al een account"

msgid "Update available"
msgstr "Update beschikbaar"

msgid "Update required"
msgstr "Update vereist"

msgid ""
"A new version of the application is available. Please update to continue "
"using all features. You can skip the update again %s times."
msgstr ""
"Er is een nieuwe versie van de applicatie beschikbaar. Werk bij om alle "
"functies te kunnen blijven gebruiken. U kunt de update opnieuw %s keer "
"overslaan."

msgid ""
"A new version of the application is required. Please update to continue "
"using all features."
msgstr ""
"Een nieuwe versie van de toepassing is vereist. Werk bij om alle functies te"
" kunnen blijven gebruiken."

msgid "Skip"
msgstr "Sla  over"

msgid "Continue"
msgstr "Ga verder"

msgid "Sort and search"
msgstr "Sorteren en zoeken"

msgid ""
"Quickly find the product that matches your criteria and optimize your "
"property management."
msgstr ""
"Vind snel het product dat aan uw criteria voldoet en optimaliseer uw "
"vastgoedbeheer."

msgid "Offline mode"
msgstr "Offline modus"

msgid ""
"Keep working, even without an Internet connection. Apimo is designed to be "
"accessible wherever you are."
msgstr ""
"Blijf werken, zelfs zonder internetverbinding. Apimo is ontworpen om "
"toegankelijk te zijn waar je ook bent."

msgid "Activate notifications"
msgstr "Activeer meldingen"

msgid "Receive notifications of your listings and important property events."
msgstr ""
"Ontvang meldingen over uw aanbiedingen en belangrijke "
"vastgoedgebeurtenissen."

msgid "Manage notifications"
msgstr "Beheer meldingen"

msgid "Allow Apimo to send you notifications?"
msgstr "Toestaan dat Apimo je meldingen stuurt?"

msgid ""
"Notifications can include alerts, sounds and icon icons. You can configure "
"them in Settings."
msgstr ""
"Meldingen kunnen waarschuwingen, geluiden en pictogrammen bevatten. U kunt "
"ze configureren in Instellingen."

msgid "You are now ready to use Apimo"
msgstr "Je bent nu klaar om Apimo te gebruiken"

msgid ""
"If you encounter any difficulties, please don't hesitate to contact us. Your"
" feedback is essential to improve the application."
msgstr ""
"Als u problemen ondervindt, aarzel dan niet om contact met ons op te nemen. "
"Uw feedback is essentieel om de applicatie te verbeteren."

msgid "Retake"
msgstr "Opnieuw nemen"

msgid "Credit note"
msgstr "Kredietnota"

msgid "Unit price"
msgstr "Prijs/eenheid"

msgid "Total excl. taxes"
msgstr "Totaal excl. BTW"

msgid "Total incl. taxes"
msgstr "Totaal incl. BTW"

msgid "Payment by card"
msgstr "Betaling per kaart"

msgid "Payment by check"
msgstr "Betaling per cheque"

msgid "Payment by transfer"
msgstr "Betaling via overschrijving"

msgid "Share capital of %s"
msgstr "Maatschappelijk kapitaal van %s"

msgid "Invoices"
msgstr "Facturen"

msgid "Product"
msgstr "Product"

msgid "Location Map"
msgstr "Locatiekaart"

msgid "User Detail"
msgstr "Gebruikersgegevens"

msgid "File size"
msgstr "Bestandsgrootte"

msgid "File title"
msgstr "Bestandstitel"

msgid "Region"
msgstr "Regio"

msgid "Bath"
msgstr "Bad"

msgid "Private Negotiation"
msgstr "Privéonderhandeling"

msgid "Property specifications"
msgstr "Specificaties van de eigendom"

msgid "Energy performance"
msgstr "Energieprestatie"

msgid "Media Details"
msgstr "Mediagegevens"

msgid "View Video"
msgstr "Bekijk video"

msgid "Start Date"
msgstr "Startdatum"

msgid "End Date"
msgstr "Einddatum"

msgid "Welcome"
msgstr "Welkom"

msgid "See What’s happening with Apimo Plugin."
msgstr "Bekijk wat er gebeurt met de Apimo Plugin."

msgid "PROVIDERS"
msgstr "AANBIEDERS"

msgid "AGENCIES"
msgstr "AGENTSCHAPPEN"

msgid "PROPERTIES"
msgstr "EIGENDOMMEN"

msgid "BOOKMARK"
msgstr "BLADWIJZER"

msgid "Remove all"
msgstr "Alles verwijderen"

msgid "Apply filter"
msgstr "Filter toepassen"

msgid "Select Subtype"
msgstr "Selecteer subtype"

msgid "Enchère"
msgstr "Veiling"

msgid "Location"
msgstr "Verhuur"

msgid "Location saisonnière"
msgstr "Seizoensverhuur"

msgid "From"
msgstr "Van"

msgid "To"
msgstr "Naar"

msgid "Dates"
msgstr "Data"

msgid "Select country"
msgstr "Land selecteren"

msgid "Select region"
msgstr "Regio selecteren"

msgid "Select district"
msgstr "District selecteren"

msgid "Select city"
msgstr "Stad selecteren"

msgid "Good"
msgstr "Goed"

msgid "Bad"
msgstr "Slecht"

msgid "hello"
msgstr "Hallo"

msgid "Available Integrations"
msgstr "Beschikbare integraties"

msgid "reCAPTCHA Detected"
msgstr "Recaptcha gedetecteerd"

msgid "reCAPTCHA Not Detected"
msgstr "Recaptcha niet gedetecteerd"

msgid "Google reCAPTCHA Integration"
msgstr "Google Recaptcha Integratie"

msgid ""
"Protect your forms from spam and abuse with Google reCAPTCHA integration."
msgstr ""
"Bescherm uw formulieren tegen spam en misbruik met Google Recaptcha "
"-integratie."

msgid "Activate Integration"
msgstr "Activeer integratie"

msgid "Deactivate Integration"
msgstr "Integratie deactiveren"

msgid "reCAPTCHA Configuration"
msgstr "Recaptcha configuratie"

msgid "Please configure your reCAPTCHA keys below to complete the setup."
msgstr ""
"Configureer hieronder uw RecaptCha -toetsen om de installatie te voltooien."

msgid "To complete the reCAPTCHA setup:"
msgstr "Om de opstelling van de recaptcha te voltooien:"

msgid "Go to the"
msgstr "Ga naar de"

msgid "Google reCAPTCHA Admin Console"
msgstr "Google Recaptcha admin -console"

msgid "Register your site and get your Site Key and Secret Key"
msgstr "Registreer uw site en ontvang uw site -sleutel en geheime sleutel"

msgid "Enter the keys below to activate reCAPTCHA"
msgstr "Voer de onderstaande sleutels in om Recaptcha te activeren"

msgid "reCAPTCHA is configured properly."
msgstr "Recaptcha is correct geconfigureerd."

msgid "Site Key"
msgstr "Site Key"

msgid "Secret Key"
msgstr "Geheime sleutel"

msgid "Save Configuration"
msgstr "Configuratie opslaan"

msgid "Contact Form"
msgstr "Contactformulier"

msgid "Invalid format"
msgstr "Ongeldig formaat"

msgid "This field is required"
msgstr "Dit veld is vereist"

msgid "Invalid email format"
msgstr "Ongeldig e -mailformaat"

msgid "Please use reCAPTCHA version 3"
msgstr "Gebruik Recaptcha versie 3"
