#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: nl_BE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"

msgid "Reminder"
msgstr "Herinnering"

#, fuzzy
msgid "Suggestion"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-nl_BE.po  #-#-#-#-#\n"
"Suggestie\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_BE.po  #-#-#-#-#\n"
"Voorstel"

msgid "Report"
msgstr "Verslag"

#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-nl_BE.po  #-#-#-#-#\n"
"Anders\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_BE.po  #-#-#-#-#\n"
"Andere\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_BE.po  #-#-#-#-#\n"
"Overige\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_BE.po  #-#-#-#-#\n"
"Andere\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_BE.po  #-#-#-#-#\n"
"Andere\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_BE.po  #-#-#-#-#\n"
"Andere"

#, fuzzy
msgid "Valuation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-nl_BE.po  #-#-#-#-#\n"
"Schatting\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_BE.po  #-#-#-#-#\n"
"Schatting\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_BE.po  #-#-#-#-#\n"
"Evaluatie"

#, fuzzy
msgid "Advertising"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-nl_BE.po  #-#-#-#-#\n"
"Advertentie\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_BE.po  #-#-#-#-#\n"
"Adverteren"

msgid "Open House"
msgstr "Open huis"

msgid "Holiday"
msgstr "Vakantie"

#, fuzzy
msgid "Canvassing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-nl_BE.po  #-#-#-#-#\n"
"Prospectie\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_BE.po  #-#-#-#-#\n"
"Koude prospectie"

msgid "Message"
msgstr "Bericht"

#, fuzzy
msgid "Personal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-nl_BE.po  #-#-#-#-#\n"
"Personeel\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_BE.po  #-#-#-#-#\n"
"Persoonlijk"

msgid "After-sales"
msgstr "Aftersales"

#, fuzzy
msgid "Virtual tour"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-nl_BE.po  #-#-#-#-#\n"
"Virtueel bezoek\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_BE.po  #-#-#-#-#\n"
"Virtuele tour"

msgid "Training"
msgstr "Opleiding"

msgid "Visit"
msgstr "Bezoek"

msgid "On duty"
msgstr "In dienst"

msgid "Administrative"
msgstr "Administratief"

msgid "Survey"
msgstr "Vragenlijst"

msgid "Appointment"
msgstr "Afspraak"

#, fuzzy
msgid "Inventory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-nl_BE.po  #-#-#-#-#\n"
"Inventaris\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_BE.po  #-#-#-#-#\n"
"Inventaris\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_BE.po  #-#-#-#-#\n"
"Plaatsbeschrijving"

msgid "Commercial"
msgstr "Commercieel"

msgid "Event"
msgstr "Evenement"

msgid "Phone"
msgstr "Telefoon"

msgid "e-mail"
msgstr "e-mail"

msgid "Fax"
msgstr "Fax"

msgid "Mail"
msgstr "Mail"

msgid "SMS"
msgstr "SMS"

msgid "Walk-in"
msgstr "Bezoek"

msgid "Extranet"
msgstr "Extranet"

msgid "Reservation"
msgstr "Reservering"

msgid "Signed"
msgstr "Getekend"

msgid "Canceled"
msgstr "Geannuleerd"

#, fuzzy
msgid "Closed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-nl_BE.po  #-#-#-#-#\n"
"Gesloten\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_BE.po  #-#-#-#-#\n"
"Gesloten\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_BE.po  #-#-#-#-#\n"
"Gesloten\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_BE.po  #-#-#-#-#\n"
"Afgesloten"

msgid "Transaction"
msgstr "Transactie"

msgid "Rental management"
msgstr "Huurbeheer"

#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-nl_BE.po  #-#-#-#-#\n"
"Zoekopdracht\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_BE.po  #-#-#-#-#\n"
"Zoeken"

msgid "Caution"
msgstr "Waarborg"

msgid "Delegation"
msgstr "Delegatie"

msgid "Project"
msgstr "Project"

msgid "Under construction"
msgstr "In aanbouw"

msgid "Delivered"
msgstr "Opgeleverd"

msgid "Ended"
msgstr "Beëindigd"

msgid "Mr."
msgstr "Dhr."

msgid "Mrs."
msgstr "Mevr."

msgid "Ms."
msgstr "Mevrouw"

msgid "Mr. & Mrs."
msgstr "De heer en mevrouw"

msgid "Sheik"
msgstr "Sjeik"

#, fuzzy
msgid "Doctor"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-nl_BE.po  #-#-#-#-#\n"
"Dokter\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_BE.po  #-#-#-#-#\n"
"Arts"

msgid "Duke"
msgstr "Hertog"

msgid "Duchess"
msgstr "Hertogin"

msgid "Lord"
msgstr "Lord"

msgid "Maître"
msgstr "Meester"

msgid "Professor"
msgstr "Professor"

msgid "Sir"
msgstr "Sir"

msgid "Engineer"
msgstr "Ingenieur"

msgid "Notary"
msgstr "Notaris"

msgid "Lawyer"
msgstr "Advocaat"

msgid "Accountant"
msgstr "Boekhouder"

msgid "Colonel"
msgstr "Kolonel"

msgid "Architetto"
msgstr "Architect"

#, fuzzy
msgid "Plan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-nl_BE.po  #-#-#-#-#\n"
"Plan\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_BE.po  #-#-#-#-#\n"
"Architecturaal plan"

msgid "Identity papers"
msgstr "Identiteitsbewijzen"

#, fuzzy
msgid "Diagnostics"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-nl_BE.po  #-#-#-#-#\n"
"Diagnose\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_BE.po  #-#-#-#-#\n"
"Technische rapporten"

#, fuzzy
msgid "Agreement"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-nl_BE.po  #-#-#-#-#\n"
"Mandaat\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_BE.po  #-#-#-#-#\n"
"Mandaat/opdracht"

msgid "Contract"
msgstr "Contract"

msgid "Condominium"
msgstr "Mede-eigenaar"

msgid "Maintenance"
msgstr "Onderhoud"

msgid "Appraisal"
msgstr "Schatting"

msgid "Brochure"
msgstr "Brochure"

msgid "Invoice"
msgstr "Factuur"

#, fuzzy
msgid "Lease"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-nl_BE.po  #-#-#-#-#\n"
"Huur\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_BE.po  #-#-#-#-#\n"
"Huurovereenkomst"

msgid "Title deeds"
msgstr "Eigendomstitel"

msgid "Application"
msgstr "Aanvraag"

msgid "Regulations"
msgstr "Reglementering"

msgid "AML/KYC Vendor"
msgstr "AML/KYC Vendor"

msgid "AML/KYC Buyer"
msgstr "AML/KYC Buyer"

msgid "Electricity"
msgstr "Elektriciteit"

msgid "Water"
msgstr "Water"

msgid "Maintenance of common areas"
msgstr "Onderhoud van gemeenschappelijke ruimtes"

msgid "Waste collection"
msgstr "Afvalverzameling"

msgid "Heating"
msgstr "Verwarming"

msgid "Hot water"
msgstr "Warm water"

msgid "Heating maintenance"
msgstr "Onderhoud chauffage"

#, fuzzy
msgid "Property tax"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-nl_BE.po  #-#-#-#-#\n"
"Onroerende voorheffing\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_BE.po  #-#-#-#-#\n"
"Onroerende voorheffing\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_BE.po  #-#-#-#-#\n"
"Onroerende voorheffing\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_BE.po  #-#-#-#-#\n"
"Eigendomsbelasting"

msgid "Concierge"
msgstr "Conciërge"

msgid "Chimney-sweeping"
msgstr "Schoorsteenvegerij"

#, fuzzy
msgid "Sanitation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-nl_BE.po  #-#-#-#-#\n"
"Sanitaire voorzieningen\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_BE.po  #-#-#-#-#\n"
"Riolering\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_BE.po  #-#-#-#-#\n"
"Riolering"

msgid "Household waste tax"
msgstr "Afvalbelasting"

msgid "Contact"
msgstr "Contact"

msgid "Owner"
msgstr "Eigenaar"

#, fuzzy
msgid "e-mail alert"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-nl_BE.po  #-#-#-#-#\n"
"e-mail waarschuwing\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_BE.po  #-#-#-#-#\n"
"E-mail melding"

msgid "Send to a friend"
msgstr "Stuur naar een vriend"

msgid "Newsletter"
msgstr "Nieuwsbrief"

msgid "Selection"
msgstr "Selectie"

#, fuzzy
msgid "New"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-nl_BE.po  #-#-#-#-#\n"
"Nieuw\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_BE.po  #-#-#-#-#\n"
"Nieuwbouw\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_BE.po  #-#-#-#-#\n"
"Nieuw"

msgid "Opened"
msgstr "Geopend"

msgid "Processing"
msgstr "In verwerking"

msgid "Self-employed"
msgstr "Vrij beroep"

msgid "Bakery"
msgstr "Bakker"

msgid "Restaurant"
msgstr "Restaurant"

msgid "Press"
msgstr "Tijdschriftenwinkel"

msgid "Bar"
msgstr "Bar"

msgid "Florist"
msgstr "Bloemenwinkel"

msgid "Tobacconist"
msgstr "Tabakzaak"

msgid "Clothes"
msgstr "Kledingzaak"

msgid "Chemist"
msgstr "Apotheek"

msgid "Shopping centre"
msgstr "Winkelcentrum"

msgid "Travel agency"
msgstr "Reisbureau"

msgid "Real estate agent"
msgstr "Makelaar"

msgid "Gallery"
msgstr "Galerij"

msgid "Garage"
msgstr "Garage"

msgid "Insurer"
msgstr "Verzekeraar"

msgid "Optician"
msgstr "Opticien"

msgid "Perfumery"
msgstr "Parfumerie"

msgid "Hotel"
msgstr "Hotel"

msgid "Antique dealer"
msgstr "Antiekzaak"

msgid "Laundry"
msgstr "Wasserette"

msgid "Pressing"
msgstr "Stomerij"

msgid "Jeweller"
msgstr "Juwelier"

msgid "Grocer"
msgstr "Kruidenier"

msgid "Pork butcher"
msgstr "Slager"

msgid "Caterer"
msgstr "Traiteur"

msgid "Brewery"
msgstr "Brasserie"

msgid "Snack"
msgstr "Snackbar"

msgid "Confectioner"
msgstr "Patisserie"

msgid "Grocery"
msgstr "Kruidenierswinkel"

msgid "Cheesemonger"
msgstr "Kaaswinkel"

msgid "Fruit and vegetables"
msgstr "Groenten en fruitzaak"

msgid "Sex shop"
msgstr "Sexshop"

msgid "Video game"
msgstr "Videogames"

msgid "Computer"
msgstr "Computerwinkel"

msgid "Hairdresser"
msgstr "Kapper"

msgid "Cosmetician"
msgstr "Schoonheidsspecialist"

msgid "Household electrical"
msgstr "Huishoudelijk apparaten"

msgid "Shoes"
msgstr "Schoenenwinkel"

msgid "Haberdasher"
msgstr "Naaigerei"

msgid "Groomer"
msgstr "Trimmer"

msgid "Tea room"
msgstr "Tearoom"

msgid "Beach"
msgstr "Strand"

msgid "Bookshop"
msgstr "Boekwinkel"

msgid "Offices"
msgstr "Kantoren"

msgid "Gas station"
msgstr "Tankstation"

msgid "Camping"
msgstr "Camping"

msgid "Nightclub"
msgstr "Nachtclub"

msgid "Pet store"
msgstr "Dierenwinkel"

msgid "Video arcade"
msgstr "Speelhal"

msgid "Office supplies"
msgstr "Kantoorartikelen"

msgid "Furniture"
msgstr "Meubilair"

msgid "Decoration"
msgstr "Decoratie"

msgid "Agriculture"
msgstr "Landbouw"

msgid "Photo"
msgstr "Foto"

msgid "Drugstore"
msgstr "Drogisterij"

msgid "Locksmith"
msgstr "Slotenmaker"

msgid "Health club"
msgstr "Sportschool"

msgid "Taxi"
msgstr "Taxi"

msgid "Cinema"
msgstr "Bioscoop"

msgid "Theater"
msgstr "Theater"

msgid "Café"
msgstr "Café"

msgid "Garden centre"
msgstr "Tuincentrum"

msgid "Hardware shop"
msgstr "IJzerhandel"

msgid "Fishmongers"
msgstr "Viswinkel"

msgid "Recreation"
msgstr "Recreatie"

msgid "Culture"
msgstr "Cultuur"

msgid "Funeral"
msgstr "Begrafenisonderneming"

msgid "Agritourism"
msgstr "Plattelandstoerisme"

#, fuzzy
msgid "Golf"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-nl_BE.po  #-#-#-#-#\n"
"Golf\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_BE.po  #-#-#-#-#\n"
"Golfterrein\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_BE.po  #-#-#-#-#\n"
"Golfterrein\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_BE.po  #-#-#-#-#\n"
"Golfbaan"

msgid "Ice cream shop"
msgstr "IJssalon"

msgid "Sport supplies"
msgstr "Sportbenodigdheden"

msgid "Bedroom"
msgstr "Slaapkamer"

msgid "Living room/dining area"
msgstr "Woonkamer"

msgid "Living/dining/kitchen area"
msgstr "Keuken"

#, fuzzy
msgid "Parking"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-nl_BE.po  #-#-#-#-#\n"
"Parkeerplaats\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_BE.po  #-#-#-#-#\n"
"Parking\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_BE.po  #-#-#-#-#\n"
"Parkeerplaats"

msgid "Basement"
msgstr "Kelder"

msgid "Garden shelter"
msgstr "Tuinhuisje"

msgid "Bathroom"
msgstr "Badkamer"

msgid "Laundry room"
msgstr "Wasruimte"

msgid "Study"
msgstr "Kantoorruimte"

msgid "Corridor"
msgstr "Gang"

#, fuzzy
msgid "Shower room"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-nl_BE.po  #-#-#-#-#\n"
"Doucheruimte\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_BE.po  #-#-#-#-#\n"
"Douchekamer"

msgid "Walk-in wardrobe"
msgstr "Dressing"

msgid "Hall"
msgstr "Hal"

msgid "Lavatory"
msgstr "Toilet"

msgid "Veranda"
msgstr "Serre"

msgid "Terrace"
msgstr "Terras"

msgid "Solarium"
msgstr "Zonnebank"

msgid "Play room"
msgstr "Speelkamer"

msgid "Dining room"
msgstr "Eetkamer"

msgid "Pool house"
msgstr "Pool house"

msgid "Cupboard"
msgstr "Kast"

msgid "Not used"
msgstr "Niet gebruikte ruimte"

msgid "Attic"
msgstr "Zolder"

msgid "Mezzanine"
msgstr "Mezzanine"

#, fuzzy
msgid "Pantry"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-nl_BE.po  #-#-#-#-#\n"
"Voorraadkelder\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_BE.po  #-#-#-#-#\n"
"Voedselkamer"

msgid "Maintenance room"
msgstr "Technische ruimte"

msgid "Workshop"
msgstr "Atelier"

msgid "Studio"
msgstr "Studio"

msgid "Loft"
msgstr "Loft"

msgid "Library"
msgstr "Bibliotheek"

msgid "Closet"
msgstr "Hangkast"

msgid "Courtyard"
msgstr "Binnenplaats"

msgid "Landing"
msgstr "Overloop"

msgid "Linen room"
msgstr "Was en strijk kamer"

msgid "Bathroom / Lavatory"
msgstr "Badkamer met toilet"

msgid "Shower room / Lavatory"
msgstr "Doucheruimte met toilet"

msgid "Balcony"
msgstr "Balkon"

msgid "Exercise room"
msgstr "Sportruimte"

msgid "Discothèque"
msgstr "Nachtclub"

msgid "Home cinema"
msgstr "Bioscoop"

msgid "Reception room"
msgstr "Ontvangstruimte"

msgid "Storage room"
msgstr "Bergruimte"

msgid "Garden"
msgstr "Tuin"

msgid "Park"
msgstr "Park"

#, fuzzy
msgid "Land"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-nl_BE.po  #-#-#-#-#\n"
"Grond\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_BE.po  #-#-#-#-#\n"
"Bouwgrond"

msgid "Patio"
msgstr "Patio"

msgid "Principal bedroom"
msgstr "Hoofdslaapkamer"

msgid "Suite"
msgstr "Suite"

msgid "Barn"
msgstr "Schuur"

msgid "Apartment"
msgstr "Appartement"

msgid "Cabin"
msgstr "Cabine"

msgid "Outbuilding"
msgstr "Bijgebouw"

msgid "Bike storage room"
msgstr "Fietsenstalling"

msgid "Ski storage room"
msgstr "Ski locker"

msgid "Garbage room"
msgstr "Vuilnisruimte"

msgid "Steam room"
msgstr "Hammam"

msgid "Indoor swimming pool"
msgstr "Binnenzwembad"

msgid "Prayer room"
msgstr "Gebedsruimte"

msgid "Sauna"
msgstr "Sauna"

msgid "Watchtower"
msgstr "Uitkijktoren"

msgid "Room"
msgstr "Kamer"

msgid "Meeting room"
msgstr "Vergaderzaal"

msgid "Maid's room"
msgstr "Kamer voor het personeel"

msgid "Maid's studio"
msgstr "Studio voor het personeel"

msgid "Double reception room"
msgstr "Dubbele ontvangstruimte"

msgid "Triple reception room"
msgstr "Driedubbele ontvangstruimte"

msgid "Indoor parking"
msgstr "Overdekte parking"

msgid "Outdoor parking"
msgstr "Buiten parking"

msgid "Stockroom"
msgstr "Voorraadkamer"

msgid "Shop"
msgstr "Winkel"

msgid "Cafeteria"
msgstr "Cafetaria"

#, fuzzy
msgid "Unit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-nl_BE.po  #-#-#-#-#\n"
"Unit\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_BE.po  #-#-#-#-#\n"
"Perceel"

#, fuzzy
msgid "Warehouse"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-nl_BE.po  #-#-#-#-#\n"
"Magazijn\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_BE.po  #-#-#-#-#\n"
"Bedrijfsruimten/Opslagruimte\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_BE.po  #-#-#-#-#\n"
"Magazijn"

msgid "Accommodation"
msgstr "Accommodatie"

msgid "Arcade"
msgstr "Speelruimte"

msgid "House"
msgstr "Huis"

msgid "Stair"
msgstr "Trap"

msgid "Box"
msgstr "Box"

msgid "Wine cellar"
msgstr "Wijnkelder"

msgid "Panic room"
msgstr "Paniekruimte"

msgid "Open space"
msgstr "Open ruimte"

msgid "Living room/kitchen"
msgstr "Open leefruimte/keuken"

msgid "Summer kitchen"
msgstr "Zomerkeuken"

msgid "Spa"
msgstr "Spa"

msgid "Boathouse"
msgstr "Boothuis"

msgid "Eat-in kitchen"
msgstr "Eetkamer/ keuken"

msgid "Equipped kitchen"
msgstr "Ingerichte keuken"

msgid "Semi equipped kitchen"
msgstr "Semi uitgeruste keuken"

msgid "Corner kitchen"
msgstr "Hoekkeuken"

msgid "Kitchenette"
msgstr "Kitchenette"

msgid "Open kitchen"
msgstr "Open keuken"

msgid "Plot"
msgstr "Perceel"

msgid "Porch"
msgstr "Veranda"

msgid "Children's room"
msgstr "Kinderkamer"

msgid "Locker"
msgstr "Locker"

msgid "Lobby"
msgstr "Foyer"

msgid "Accessible toilet"
msgstr "Toilet voor mindervaliden"

msgid "Plateau"
msgstr "Plateau"

msgid "Stable"
msgstr "Stal"

msgid "Winter garden"
msgstr "Wintertuin"

msgid "Cold room"
msgstr "Koelcel"

msgid "Accessible bedroom"
msgstr "Kamer voor mindervaliden"

msgid "Single"
msgstr "Vrijstaand"

msgid "Twin"
msgstr "Twee-onder-één-dak"

msgid "Twin by garage"
msgstr "Twee-onder-één-dak met garage verbonden"

#, fuzzy
msgid "Village house"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-nl_BE.po  #-#-#-#-#\n"
"Stadswoning\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_BE.po  #-#-#-#-#\n"
"Dorpswoning"

msgid "Twin by angle"
msgstr "Half vrijstaand hoekhuis"

msgid "Ranged"
msgstr "Gesloten bebouwing"

msgid "Half open"
msgstr "Halfvrijstaande woning"

msgid "Standard"
msgstr "Standaard"

msgid "Co-exclusive"
msgstr "Co-exclusief"

#, fuzzy
msgid "Exclusive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-nl_BE.po  #-#-#-#-#\n"
"Exclusief\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_BE.po  #-#-#-#-#\n"
"Exclusiviteit"

msgid "Exclusive agent"
msgstr "Exclusieve agent"

msgid "Colleague"
msgstr "Collega"

msgid "Verbal"
msgstr "Mondeling"

#, fuzzy
msgid "Free"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-nl_BE.po  #-#-#-#-#\n"
"Vrij\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_BE.po  #-#-#-#-#\n"
"Gratis"

msgid "Rented"
msgstr "Verhuurd"

msgid "Occupied"
msgstr "Bezet"

msgid "To be agreed"
msgstr "Overeen te komen"

msgid "Building"
msgstr "Gebouw"

msgid "Residence"
msgstr "Residentie"

msgid "Housing scheme"
msgstr "Verkaveling"

msgid "Hamlet"
msgstr "Dorp"

msgid "Domain"
msgstr "Domein"

#, fuzzy
msgid "Property"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-nl_BE.po  #-#-#-#-#\n"
"Eigendom\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_BE.po  #-#-#-#-#\n"
"Eigendom\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_BE.po  #-#-#-#-#\n"
"Object"

msgid "Street"
msgstr "Straat"

msgid "Sale"
msgstr "Verkoop"

msgid "Rental"
msgstr "Verhuur"

msgid "Seasonal rental"
msgstr "Seizoenverhuur"

msgid "Development"
msgstr "Ontwikkeling"

msgid "Life annuity"
msgstr "Lijfrente"

#, fuzzy
msgid "Auction"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-nl_BE.po  #-#-#-#-#\n"
"Veiling\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_BE.po  #-#-#-#-#\n"
"Verkoop per opbod"

msgid "Unit sale"
msgstr "Verkoop per eenheid"

msgid "Bulk sale"
msgstr "Bulkverkoop"

msgid "Unfurnished"
msgstr "Ongemeubeld"

#, fuzzy
msgid "Furnished"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-nl_BE.po  #-#-#-#-#\n"
"Gemeubeld\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_BE.po  #-#-#-#-#\n"
"Gemeubileerd\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_BE.po  #-#-#-#-#\n"
"Gemeubileerd"

msgid "Roommate"
msgstr "Huisgenoot"

msgid "Student"
msgstr "Student"

msgid "Half furnished"
msgstr "Half gemeubeld"

msgid "Coworking"
msgstr "Coworking"

msgid "Holidays"
msgstr "Vakantie"

msgid "New construction"
msgstr "Nieuwbouw"

msgid "Life annuity occupied"
msgstr "Lijfrente bezet"

msgid "Bare Ownership"
msgstr "Naakte eigendom"

msgid "Forward sale"
msgstr "Termijnverkoop"

msgid "Life annuity semi-occupied"
msgstr "Lijfrente semi-bezet"

msgid "Forward sale available"
msgstr "Termijnverkoop vrij"

msgid "Forward sale semi-occupied"
msgstr "Termijn verkoop semi-bezet"

msgid "Forward sale occupied"
msgstr "Termijnverkoop bezet"

msgid "Life annuity without income"
msgstr "Lijfrente zonder huur"

msgid "Requires updating"
msgstr "Opknappen"

msgid "Good condition"
msgstr "Goede staat"

msgid "Requires renovation"
msgstr "Te renoveren"

msgid "Excellent condition"
msgstr "Uitstekende staat"

msgid "Timber"
msgstr "Hout"

msgid "Engineered wood"
msgstr "Parket"

msgid "Stone"
msgstr "Natuursteen"

msgid "Mudbrick"
msgstr "Baksteen"

msgid "Concrete"
msgstr "Beton"

msgid "Reinforced concrete"
msgstr "Gewapend beton"

msgid "Steel frame"
msgstr "Staalskeletbouw"

msgid "Reinforced concrete frame"
msgstr "Skeletbouw in gewapend beton"

msgid "Shear wall"
msgstr "Scheidingsmuur"

msgid "Concrete block"
msgstr "Betonblok"

msgid "Dimension stone"
msgstr "Parement"

msgid "Monolith brick"
msgstr "Monolithishce baksteen"

msgid "Panel"
msgstr "Paneel"

msgid "Wood frame"
msgstr "Houten kader"

msgid "Metal frame"
msgstr "Metalen kader"

msgid "Clinker"
msgstr "Klinker"

msgid "Insulated shuttering block"
msgstr "Isolatieblok"

msgid "Single-storey"
msgstr "Gelijkvloers"

msgid "Top floor"
msgstr "Hoogste verdieping"

msgid "1st"
msgstr "1e"

msgid "2nd"
msgstr "2de"

msgid "3rd"
msgstr "3de"

msgid "4th"
msgstr "4de"

msgid "5th"
msgstr "5de"

msgid "6th"
msgstr "6de"

msgid "7th"
msgstr "7de"

msgid "8th"
msgstr "8ste"

msgid "9th"
msgstr "9de"

msgid "10th"
msgstr "10de"

msgid "11th"
msgstr "11de"

msgid "12th"
msgstr "12de"

msgid "13th"
msgstr "13de"

msgid "14th"
msgstr "14de"

msgid "15th"
msgstr "15de"

msgid "16th"
msgstr "16de"

msgid "17th"
msgstr "17de"

msgid "18th"
msgstr "18de"

msgid "19th"
msgstr "19de"

msgid "20th"
msgstr "20ste"

msgid "Garden level"
msgstr "Tuin niveau"

msgid "Split-level"
msgstr "Tussenverdieping"

msgid "-1"
msgstr "-1"

msgid "-2"
msgstr "-2"

msgid "-3"
msgstr "-3"

msgid "-4"
msgstr "-4"

msgid "21st"
msgstr "21ste"

msgid "22nd"
msgstr "22ste"

msgid "23rd"
msgstr "23ste"

msgid "24th"
msgstr "24ste"

msgid "25th"
msgstr "25ste"

msgid "26th"
msgstr "26ste"

msgid "27th"
msgstr "27ste"

msgid "28th"
msgstr "28ste"

msgid "29th"
msgstr "29ste"

msgid "30th"
msgstr "30ste"

msgid "31st"
msgstr "31ste"

msgid "32nd"
msgstr "32ste"

msgid "33rd"
msgstr "33ste"

msgid "34th"
msgstr "34ste"

msgid "35th"
msgstr "35ste"

msgid "36th"
msgstr "36ste"

msgid "37th"
msgstr "37ste"

msgid "38th"
msgstr "38ste"

msgid "39th"
msgstr "39ste"

msgid "40th"
msgstr "40ste"

msgid "-5"
msgstr "-5"

msgid "-6"
msgstr "-6"

msgid "-7"
msgstr "-7"

msgid "-8"
msgstr "-8"

msgid "-9"
msgstr "-9"

msgid "-10"
msgstr "-10"

msgid "41st"
msgstr "41ste"

msgid "42nd"
msgstr "42ste"

msgid "43rd"
msgstr "43ste"

msgid "44th"
msgstr "44ste"

msgid "45th"
msgstr "45ste"

msgid "46th"
msgstr "46ste"

msgid "47th"
msgstr "47ste"

msgid "48th"
msgstr "48ste"

msgid "49th"
msgstr "49ste"

msgid "50th"
msgstr "50ste"

msgid "51st"
msgstr "51ste"

msgid "52nd"
msgstr "52ste"

msgid "53rd"
msgstr "53ste"

msgid "54th"
msgstr "54ste"

msgid "55th"
msgstr "55ste"

msgid "56th"
msgstr "56ste"

msgid "57th"
msgstr "57ste"

msgid "58th"
msgstr "58ste"

msgid "59th"
msgstr "59ste"

msgid "60th"
msgstr "60ste"

msgid "Raised"
msgstr "Verhoogd"

msgid "Wooden floor"
msgstr "Parket"

msgid "Tile"
msgstr "Tegels"

msgid "Carpet"
msgstr "Tapijt"

msgid "Natural fiber"
msgstr "Natuurlijke vezels"

msgid "Coco"
msgstr "Cocos"

msgid "Travertine"
msgstr "Travertin"

msgid "Marble"
msgstr "Marmer"

msgid "Granite"
msgstr "Graniet"

msgid "Terracotta tile"
msgstr "Terracotta"

msgid "Teak"
msgstr "Teck"

msgid "Mosaïc"
msgstr "Mozaïek"

msgid "Clay"
msgstr "Klei"

msgid "Laminate"
msgstr "Laminaat"

msgid "Vinyl composition tile"
msgstr "Vinyl/PVC"

msgid "Porcelain stoneware"
msgstr "Porselein"

msgid "Cement tile"
msgstr "Cementtegel"

msgid "Convector"
msgstr "Convectoren"

msgid "Underfloor"
msgstr "Vloerverwarming"

msgid "Radiator"
msgstr "Radiator"

#, fuzzy
msgid "Stove"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-nl_BE.po  #-#-#-#-#\n"
"Kachel\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_BE.po  #-#-#-#-#\n"
"Fornuis"

msgid "Air-conditioning"
msgstr "Airconditioning"

msgid "Central"
msgstr "Centraal"

msgid "Without"
msgstr "Zonder verwarming"

msgid "Fireplace"
msgstr "Open haard"

msgid "Individual"
msgstr "Individueel"

msgid "Common"
msgstr "Collectief"

msgid "Mixed"
msgstr "Gemengd"

msgid "District heating"
msgstr "Warmtedistributie"

msgid "Gas"
msgstr "Gas"

msgid "Fuel oil"
msgstr "Mazout"

msgid "Electric"
msgstr "Elektrisch"

msgid "Wood"
msgstr "Hout"

msgid "Solar"
msgstr "Zonnepanelen"

msgid "Charcoal"
msgstr "Houtskool"

msgid "Heat pump"
msgstr "Warmtepomp"

msgid "Geothermal"
msgstr "Aardwarmte"

msgid "Wood pellet"
msgstr "Houtpellets"

msgid "Aerothermy"
msgstr "Aërothermie"

msgid "Wood chips"
msgstr "Houtsnippers"

msgid "Hot water tank"
msgstr "Boiler"

msgid "Boiler"
msgstr "Ketel"

msgid "Collective"
msgstr "Collectief"

msgid "Flat"
msgstr "Vlak"

msgid "Dry-stone wall terraces"
msgstr "Restanque"

msgid "Steep"
msgstr "Steil"

msgid "Wooded"
msgstr "Bebost"

msgid "Meadow"
msgstr "Weide"

msgid "Vineyard"
msgstr "Wijngaard"

msgid "Orchard"
msgstr "Boomgaard"

msgid "Hilly"
msgstr "Heuvel"

msgid "Term lease"
msgstr "Korte termijn huur"

msgid "Long-Term"
msgstr "Lange termijn huur"

msgid "Long-Term - Single activity"
msgstr "Lange termijn huur eenvoudige commerciële activiteiten"

msgid "Long-Term - All activities"
msgstr "Lange termijn huur - alle commerciële activiteiten"

msgid "Regulated"
msgstr "Gereguleerd"

msgid "Seaside"
msgstr "Kustlijn"

msgid "Village"
msgstr "Dorp"

msgid "Old town"
msgstr "Oude stad"

msgid "Precinct"
msgstr "Voetgangerszone"

#, fuzzy
msgid "Ski slope"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-nl_BE.po  #-#-#-#-#\n"
"Skipiste\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_BE.po  #-#-#-#-#\n"
"Skipistes"

msgid "Town center"
msgstr "Stadscentrum"

msgid "Industrial estate"
msgstr "Industrieterrein"

msgid "Shopping center"
msgstr "Winkelcentrum"

msgid "Business park"
msgstr "Bedrijvenpark"

msgid "Airport area"
msgstr "Luchthavengebied"

msgid "Science park"
msgstr "Technologiepark"

msgid "Port area"
msgstr "Havengebied"

msgid "Outskirts"
msgstr "Buitenwijken"

msgid "Hills"
msgstr "Heuvels"

msgid "Waterfront"
msgstr "Aan het water"

msgid "Countryside"
msgstr "Platteland"

msgid "Suburb"
msgstr "Buitenwijk"

msgid "East"
msgstr "Oost"

msgid "North"
msgstr "Noord"

msgid "West"
msgstr "West"

msgid "South"
msgstr "Zuid"

msgid "North-east"
msgstr "Noordoost"

msgid "South-east"
msgstr "Zuidoost"

msgid "South-west"
msgstr "Zuid-west"

msgid "North-west"
msgstr "Noord-west"

msgid "Day"
msgstr "Dag"

msgid "Week"
msgstr "Week"

msgid "Fortnight"
msgstr "Twee weken"

msgid "Month"
msgstr "Maand"

msgid "Quarterly"
msgstr "Kwartaal"

msgid "Bimonthly"
msgstr "Tweemaandelijks"

msgid "Half-yearly"
msgstr "Halfjaarlijks"

#, fuzzy
msgid "Yearly"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-nl_BE.po  #-#-#-#-#\n"
"Jaar\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_BE.po  #-#-#-#-#\n"
"Jaarlijks"

msgid "Bus"
msgstr "Bus"

msgid "Bus hub"
msgstr "Busstation"

msgid "Metro"
msgstr "Metro"

msgid "Shops"
msgstr "Winkels"

msgid "Primary school"
msgstr "Basisschool"

msgid "Town centre"
msgstr "Stadscentrum"

msgid "Hospital/clinic"
msgstr "Ziekenhuis"

msgid "Tram"
msgstr "Tram"

msgid "Train station"
msgstr "Station"

msgid "Public parking"
msgstr "Openbare parkeerplaats"

msgid "Supermarket"
msgstr "Supermarkt"

msgid "Sea port"
msgstr "Haven"

msgid "Nursery"
msgstr "Crèche"

msgid "Public pool"
msgstr "Zwembad"

msgid "Tennis"
msgstr "Tennisbaan"

msgid "Movies"
msgstr "Bioscoop"

msgid "Day care"
msgstr "Dagopvang"

msgid "Secondary school"
msgstr "Middelbare school"

msgid "Sport center"
msgstr "Sportcentrum"

msgid "Airport"
msgstr "Luchthaven"

msgid "Sea"
msgstr "Zee"

msgid "TGV station"
msgstr "TGV station"

msgid "Highway"
msgstr "Autosnelweg"

msgid "University"
msgstr "Universiteit"

msgid "Convention center"
msgstr "Congrescentrum"

msgid "Lake"
msgstr "Meer"

msgid "On main road"
msgstr "Hoofdweg"

msgid "Energy - Conventional consumption"
msgstr "Energie - Verbruik"

msgid "Energy - Emissions estimate"
msgstr "Energie - Geschat verbruik"

msgid "« Carrez » act"
msgstr "De carrez wet"

msgid "ERP"
msgstr "Staat van risico's en vervuiling"

msgid "Termites"
msgstr "Termieten"

msgid "Asbestos"
msgstr "Asbest"

#, fuzzy
msgid "Lead"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-nl_BE.po  #-#-#-#-#\n"
"Lood\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_BE.po  #-#-#-#-#\n"
"Lood\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_BE.po  #-#-#-#-#\n"
"Lead"

msgid "Boutin act"
msgstr "Wet Boutin"

msgid "EPI (Non renewable)"
msgstr "Niet hernieuwbare energie"

msgid "APE"
msgstr "Energiepas (ACE)"

msgid "Request for nomination of an ad hoc agent"
msgstr "Verzoek tot aanstelling van een ad hocmandataris"

msgid "Request for nomination of a temporary administrator"
msgstr "Verzoek tot aanstelling van een tijdelijk bestuurder"

msgid "Request for expert nomination"
msgstr "Verzoek tot aanstelling van (een) expert(s)"

msgid "Fire safety regulations"
msgstr "Brandveiligheidsnormen"

msgid "Accessibility standards for people with disabilities"
msgstr "Toegankelijkheidsnormen voor personen met een handicap"

msgid "Sanitary authorization"
msgstr "Sanitaire toelating"

msgid "Energy consumption / Final energy requirement"
msgstr "Energieverbruik"

msgid "Housing tax"
msgstr "Woonbelasting"

msgid "Land charges"
msgstr "Grondlasten"

msgid "Residents only"
msgstr "Voorbehouden voor bewoners"

msgid "Minergie"
msgstr "Minergie"

msgid "Volume"
msgstr "Volume"

msgid "Useful surface"
msgstr "Bruikbare oppervlakte"

msgid "Co-Ownership property"
msgstr "Mede-eigendom"

msgid "Communal tax rate"
msgstr "Tarief gemeentebelasting"

msgid "Land register extract number"
msgstr "Uittreksel kadaster"

msgid "Droit de superficie"
msgstr "Recht van opstal"

msgid "Millièmes"
msgstr "Duizendsten"

msgid "PPE budget"
msgstr "PBM-budget"

msgid "Current renovation fund"
msgstr "Actueel renovatiefonds"

msgid "Plot ratio"
msgstr "Coëfficiënt bodemgebruik"

msgid "Floor space coefficient"
msgstr "Coëfficiënt bodembenutting"

msgid "Ground footprint coefficient"
msgstr "Coëfficiënt grondinname"

msgid "Priority period CCH L443-11"
msgstr "Prioriteitstermijn CCH L443-11"

msgid "Plot division / Demarcation"
msgstr "Kavelverdelinng / Afpaling"

msgid "Board of directors / supervisory deliberation"
msgstr "Beraadslaging raad van bestuur/toezichtsraad"

msgid "Certificate of compliance"
msgstr "Conformiteitsattest"

msgid "Energy class"
msgstr "Energieprestatiecertificaat (EPC)"

msgid "Thermal insulation class"
msgstr "Warmte-isolatieklasse"

msgid "Greenhouse Gas"
msgstr "BKG (Broeikasgas)"

msgid "Energy passport"
msgstr "EPB/EPC"

msgid "Energy certificate"
msgstr "Energiecertificaat"

msgid "Energy efficiency class"
msgstr "Energieprestatiecategorie"

msgid "Year of construction according to certificate"
msgstr "Bouwjaar volgens certificaat"

msgid "Energy consumption : Hot water included"
msgstr "Warm water inbegrepen"

msgid "Specific primary energy consumption"
msgstr "Specifiek primair energieverbruik"

msgid "PEB unique code"
msgstr "EPC unieke code"

msgid "K level (Thermal Insulation)"
msgstr "K-niveau (thermische isolatie)"

msgid "Ew level (Energy performance)"
msgstr "E-peil"

msgid "CO2 emission"
msgstr "CO2-uitstoot"

msgid "Flood risks"
msgstr "Overstromingsrisico's"

msgid "Certificate: Oil tank conformity"
msgstr "Conformiteitsattest mazouttank"

msgid "Certificate : Electric installation conformity"
msgstr "Attest Conformiteit van de elektrische installatie"

msgid "« As Built » certificate"
msgstr "« As Built » Attest"

msgid "Total consumption of primary energy"
msgstr "Totale consumptie van primaire energie"

msgid "Registration number"
msgstr "Registratienummer"

msgid "Cadastral income"
msgstr "Kadastraal inkomen"

msgid "Planning permit obtained"
msgstr "Stedenbouwkundige vergunning verkregen"

msgid "Subdivision authorization"
msgstr "Verkavelingsvergunning"

msgid "Pre-emptive right possible"
msgstr "Mogelijk voorkooprecht"

msgid "Citation for urbanistic infraction"
msgstr "Dagvaarding voor inbreuk op de stedenbouwkundige voorschriften"

msgid "Last use designation"
msgstr "Meest recente stedenbouwkundige bestemming"

msgid "Cadastral annuity"
msgstr "Kadastrale annuïteit"

msgid "Energy certification number"
msgstr "Energiecertificeringsnummer"

msgid "VAT applicable"
msgstr "BTW van toepassing"

msgid "Energy certification"
msgstr "Energiecertificering"

msgid "Emissions estimate"
msgstr "Vervuiling"

msgid "Possibility of connecting : Water / Gas / Electricity"
msgstr "Aansluiting mogelijk: Water / Gas / Elektriciteit"

msgid "Real estate program"
msgstr "Vastgoedprogramma"

msgid "Accessible to foreigners"
msgstr "Toegankelijk voor buitenlanders"

msgid "Building type"
msgstr "Type gebouw"

msgid "Primärenergiebedarf"
msgstr "Nood aan primaire energie"

msgid "Flat rate for charges"
msgstr "Forfaitaire kosten"

msgid "Energy Efficiency Rating (Current)"
msgstr "Energie-efficiëntiebeoordeling (huidig)"

msgid "Energy Efficiency Rating (Potential)"
msgstr "Energie-efficiëntiebeoordeling (potentieel)"

msgid "Environmental Impact Rating (Current)"
msgstr "Milieueffectbeoordeling (huidig)"

msgid "Environmental Impact Rating (Potential)"
msgstr "Milieueffectrapportage (potentieel)"

msgid "Tenure type"
msgstr "Type eigendom"

msgid "Property tenure"
msgstr "Eigendomsstructuur"

msgid "Rental value"
msgstr "Huurwaarde"

msgid "Tax value"
msgstr "Belastingwaarde"

msgid "Insurance value"
msgstr "Verzekeringswaarde"

msgid "Building zone"
msgstr "Bouwzone"

msgid "Stratum"
msgstr "Laagbouw"

msgid "Rental reference index"
msgstr "Referentie-index huurprijzen"

msgid "Last rental price"
msgstr "Laatste huurprijs"

msgid "Building envelope efficiency"
msgstr "Efficiëntie gebouwschil"

msgid "Overall energy efficiency"
msgstr "Totale energie-efficiëntie"

msgid "Dry rot diagnosis"
msgstr "Diagnose droogrot"

msgid "Additional rent"
msgstr "Huurtoeslag"

msgid "Indexed cadastral income"
msgstr "Geïndexeerd kadastraal inkomen"

msgid "EPI (Renewable)"
msgstr "Hernieuwbare energie"

msgid "Emission class"
msgstr "Emissieklasse"

msgid "Heating costs"
msgstr "Verwarmingskosten"

msgid "Performance level (summer season)"
msgstr "Prestatieniveau (zomerseizoen)"

msgid "Performance level (winter season)"
msgstr "Prestatieniveau (winterseizoen)"

msgid "Cadastral data - Section"
msgstr "Kadastrale gegevens - Sectie"

msgid "Cadastral data - Sheet"
msgstr "Kadastrale gegevens - Blad"

msgid "Cadastral data - Parcel"
msgstr "Kadastrale gegevens - perceel"

msgid "Cadastral data - Subparcel"
msgstr "Kadastrale gegevens - Deelperceel"

msgid "Cadastral data - Sub"
msgstr "Kadastrale gegevens - Sub"

msgid "Cadastral data - Sub 2"
msgstr "Kadastrale gegevens - Sub 2"

msgid "Licença de habitação - Número"
msgstr "Huisvestingsvergunning - Nummer"

msgid "Licença de habitação - Emitida em"
msgstr "Huisvestingsvergunning - Afgegeven op"

msgid "Regime de IVA"
msgstr "BTW-regeling"

msgid "Escritura - Número"
msgstr "Akte - Nummer"

msgid "Licença de construção - Número"
msgstr "Bouwvergunning - Nummer"

msgid "Licença de construção - Emitida em"
msgstr "Bouwvergunning - Afgegeven in"

msgid "Tenant charges conditions"
msgstr "Voorwaarden huurderslasten"

msgid "Land value tax"
msgstr "Grondwaardebelasting"

msgid "Maximum reference rent (base rent not to be exceeded)"
msgstr "Maximale referentiehuur (basishuur mag niet worden overschreden)"

msgid "Contratto di affitto"
msgstr "Huurovereenkomst"

msgid "Cadastral category"
msgstr "Kadastrale categorie"

msgid "Household waste collection tax"
msgstr "Huisvuilheffing"

msgid "Flood risks P-score"
msgstr "Overstromingsrisico's P-score"

msgid "Flood risks G-score"
msgstr "Overstromingsrisico's G-score"

msgid "Connectivity - Building connection"
msgstr "Bouwverbinding"

msgid "Asbestos certificate"
msgstr "Asbestattest"

msgid "Énergie - Consommation finale"
msgstr "Energie - finaal verbruik"

msgid "Certificate of conformity (rental)"
msgstr "Conformiteitsattest (huur)woningen"

msgid "Land price excluding taxes"
msgstr "Grondprijs exclusief belasting"

msgid "Taxes related to land"
msgstr "Grondbelastingen"

msgid "Turnover"
msgstr "Omzet"

msgid "Net income"
msgstr "Nettoresultaat"

msgid "Gross operating profit"
msgstr "Brutobedrijfsoverschot"

msgid "Personnel costs"
msgstr "Personeelskosten"

msgid "Cash flow"
msgstr "Cash flow"

msgid "Shareholders’equity"
msgstr "Eigen vermogen"

msgid "Net debt"
msgstr "Netto financiële schulden"

msgid "Internet"
msgstr "Internet"

msgid "Disabled access"
msgstr "Toegang voor mindervaliden"

msgid "Alarm system"
msgstr "Alarm"

msgid "Lift"
msgstr "Lift"

msgid "Caretaker"
msgstr "Bewaker"

msgid "Double glazing"
msgstr "Dubbele beglazing"

msgid "Intercom"
msgstr "Parlofoon"

msgid "TV distribution"
msgstr "Kabel-TV"

msgid "Swimming pool"
msgstr "Zwembad"

msgid "Security door"
msgstr "Veiligheidsdeur"

msgid "Tennis court"
msgstr "Tennisbaan"

msgid "Irrigation sprinkler"
msgstr "Sproeisysteem"

msgid "Barbecue"
msgstr "BBQ"

msgid "Electric gate"
msgstr "Elektrische poort"

msgid "Crawl space"
msgstr "Kruipruimte"

msgid "Car port"
msgstr "Carport"

msgid "Caretaker house"
msgstr "Conciërgewoning"

msgid "Sliding windows"
msgstr "Schuiframen"

msgid "Central vacuum system"
msgstr "Centraal stofzuigsysteem"

msgid "Electric shutters"
msgstr "Elektrische rolluiken"

msgid "Window shade"
msgstr "Zonneschermen"

msgid "Electric awnings"
msgstr "Elektrisch zonnescherm"

msgid "Washing machine"
msgstr "Wasmachine"

msgid "Jacuzzi"
msgstr "Jacuzzi"

msgid "Whirlpool tub"
msgstr "Whirlpool"

msgid "Well"
msgstr "Waterput"

msgid "Spring"
msgstr "Waterbron"

msgid "Engine generator"
msgstr "Generator"

msgid "Dishwasher"
msgstr "Afwasmachine"

msgid "Hob"
msgstr "Kookplaat"

msgid "Safe"
msgstr "Kluis"

msgid "Helipad"
msgstr "Helipad"

msgid "Videophone"
msgstr "Videophone"

msgid "Video security"
msgstr "Camerabewaking"

msgid "Iron"
msgstr "Strijkijzer"

msgid "Hair dryer"
msgstr "Haardroger"

msgid "Television"
msgstr "Televisie"

msgid "DVD Player"
msgstr "DVD speler"

msgid "CD Player"
msgstr "CD speler"

msgid "Outdoor lighting"
msgstr "Buitenverlichting"

msgid "Home automation"
msgstr "Domotica"

msgid "Linens"
msgstr "Huishoudlinnen"

msgid "Tableware"
msgstr "Bestek"

msgid "Clothes dryer"
msgstr "Droogkast"

msgid "Refrigerator"
msgstr "Koelkast"

msgid "Oven"
msgstr "Oven"

msgid "Reception 24/7"
msgstr "Receptie 24/7"

msgid "Coffeemaker"
msgstr "Koffiezetapparaat"

msgid "Microwave oven"
msgstr "Magnetron"

msgid "Shabbat elevator"
msgstr "Shabbat lift"

msgid "Sukkah"
msgstr "Hut"

msgid "Synagogue"
msgstr "Synagoge"

msgid "Digicode"
msgstr "Elektronisch slot"

msgid "Common laundry"
msgstr "Gemeenschappelijke wasruimte"

msgid "Pets allowed"
msgstr "Huisdieren toegestaan"

msgid "Metal shutters"
msgstr "Metalen rolluiken"

msgid "Wiring closet"
msgstr "Bedrading kast"

msgid "Computer network"
msgstr "Computernetwerk"

msgid "Dropped ceiling"
msgstr "Vals plafond"

msgid "Fire hose cabinets"
msgstr "Brandslang"

msgid "Fire sprinkler system"
msgstr "Automatisch brandblussysteem"

msgid "Wharf"
msgstr "Steiger"

msgid "Connected thermostat"
msgstr "Verbonden thermostaat"

msgid "Bowling game"
msgstr "Petanqueterrein"

msgid "Water softener"
msgstr "Waterontharder"

msgid "Triple glazing"
msgstr "Drievoudige beglazing"

msgid "Well drilling"
msgstr "Boren naar grondwater"

msgid "Optical fiber"
msgstr "Optische vezel"

msgid "Non-flooding"
msgstr "Niet-overstromingsgevoelig"

msgid "Backup water system"
msgstr "Back-up watersysteem"

msgid "Water filtration system"
msgstr "Waterfiltersysteem"

msgid "Air filtration system"
msgstr "Luchtfiltersysteem"

msgid "Fire alarm system"
msgstr "Brandalarm"

msgid "Commercial services"
msgstr "Commerciële diensten"

msgid "Playground"
msgstr "Speelplaats"

msgid "Flyboard"
msgstr "Flyboard"

msgid "Amphibious car"
msgstr "Amfibiewagen"

msgid "Beach games"
msgstr "Strandspelen"

msgid "Bikes"
msgstr "Fietsen"

msgid "Canoe"
msgstr "Kano"

msgid "Diving"
msgstr "Duiken"

msgid "Fishing"
msgstr "Vissen"

msgid "Floating pool"
msgstr "Bovengronds zwembad"

msgid "Hoverboard"
msgstr "Hoverboard"

msgid "Hovercraft"
msgstr "Hovercraft"

msgid "Inflatables"
msgstr "Opblaasbaar"

msgid "Water slide"
msgstr "Waterglijbaan"

msgid "Waterpark"
msgstr "Waterpark"

msgid "Jet ski"
msgstr "Jetski"

msgid "Kite surf"
msgstr "Kitesurfen"

msgid "Paddle"
msgstr "Peddelen"

msgid "Scooter"
msgstr "Scooter"

msgid "Seabob"
msgstr "Seabob"

msgid "Segway"
msgstr "Segway"

msgid "Wakeboard"
msgstr "Wakeboard"

msgid "Simple flow ventilation"
msgstr "Simple flow ventilatie"

msgid "Double flow ventilation"
msgstr "Dubbele ventilatie"

msgid "Business center"
msgstr "Zakencentrum"

msgid "Foodservice"
msgstr "Foodservice"

msgid "Condominium garden"
msgstr "Gemeenschappelijke tuin"

msgid "Stabilizers"
msgstr "Stabilisatoren"

msgid "Hydraulic Platform"
msgstr "Hydraulisch platform"

msgid "Freezer"
msgstr "Diepvries"

msgid "Fitness"
msgstr "Fitness"

msgid "Electric car terminal"
msgstr "Oplaadstation elektrische auto"

msgid "Solar panels"
msgstr "Zonnepanelen"

msgid "Overhead crane"
msgstr "Bovenloopkraan"

msgid "Tow-away zone"
msgstr "Wegsleepzone"

msgid "Extraction air duct"
msgstr "Afzuigluchtkanaal"

msgid "Access control"
msgstr "Toegangscontrole"

msgid "Berth"
msgstr "Ligplaats"

msgid "Listed historic building"
msgstr "Historisch monument"

msgid "Flyscreens"
msgstr "Vliegenramen"

msgid "Security service"
msgstr "Beveiligingsdienst"

msgid "Condominium pool"
msgstr "Zwembad in mede-eigendom"

msgid "Civil defense bunker"
msgstr "Civiele verdedigingsbunker"

msgid "PVC window"
msgstr "PVC-ramen"

msgid "Aluminum window"
msgstr "Aluminium ramen"

msgid "Photovoltaic panels"
msgstr "Fotovoltaïsche panelen"

msgid "Pillars"
msgstr "Pilaren"

msgid "Spans"
msgstr "Spanten"

msgid "Fence"
msgstr "Omheining"

msgid "Corner position"
msgstr "Hoekpositie"

msgid "Fire door"
msgstr "Branddeur"

msgid "Bathtub"
msgstr "Badkuip"

msgid "Window bars"
msgstr "Ramen met tralies"

msgid "Supplies"
msgstr "Benodigdheden"

msgid "Outdoor spaces"
msgstr "Buitenruimten"

msgid "Rental supplies"
msgstr "Verhuur benodigdheden"

msgid "Security"
msgstr "Beveiliging"

msgid "Professional supplies"
msgstr "Professionele benodigdheden"

msgid "Yacht supplies"
msgstr "Jacht benodigdheden"

msgid "High standard"
msgstr "Standing"

msgid "Luxury"
msgstr "Luxe"

msgid "High luxury"
msgstr "Heel luxueus"

#, fuzzy
msgid "Housing estate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-nl_BE.po  #-#-#-#-#\n"
"Woonwijk\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_BE.po  #-#-#-#-#\n"
"Wooncomplex"

msgid "Regular"
msgstr "Normaal"

#, fuzzy
msgid "In progress"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-nl_BE.po  #-#-#-#-#\n"
"Actief\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_BE.po  #-#-#-#-#\n"
"Actief\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_BE.po  #-#-#-#-#\n"
"In behandeling"

msgid "Standby"
msgstr "In afwachting"

msgid "Deleted"
msgstr "Verwijderd"

msgid "Waiting for agreement"
msgstr "In afwachting van opdracht"

msgid "Agreement ended"
msgstr "Opdracht beëindigd"

#, fuzzy
msgid "Offer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-nl_BE.po  #-#-#-#-#\n"
"In optie\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_BE.po  #-#-#-#-#\n"
"Aanbod"

msgid "Processing sale"
msgstr "Huur-/verkoopovereenkomst getekend"

msgid "Waiting for contract"
msgstr "In afwachting van akte"

msgid "Pending approval"
msgstr "In afwachting van goedkeuring"

msgid "Sell/Rent by agent"
msgstr "Verkocht/verhuurd door makelaar"

msgid "Sell/Rent by owner"
msgstr "Verkocht/Verhuurd door eigenaar"

msgid "Sell/Rent by other agent"
msgstr "Verkocht/Verhuurd door andere makelaar"

msgid "Removed by agent"
msgstr "Gestopt door makelaar"

msgid "Removed by owner"
msgstr "Gestopt door eigenaar"

msgid "Sale/Rental cancelled"
msgstr "Verkoop/Verhuur geannuleerd"

#, fuzzy
msgid "Delete this property"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-nl_BE.po  #-#-#-#-#\n"
"Verwijder dit object\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_BE.po  #-#-#-#-#\n"
"Dit product verwijderen"

#, fuzzy
msgid "Business"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-nl_BE.po  #-#-#-#-#\n"
"Bedrijf\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_BE.po  #-#-#-#-#\n"
"Handel\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_BE.po  #-#-#-#-#\n"
"Business"

msgid "Garage/Parking"
msgstr "Garage/Parkeerplaats"

msgid "Office"
msgstr "Kantoor"

msgid "Boat"
msgstr "Boot"

msgid "Cellar / Box"
msgstr "Kelder"

msgid "Triplex"
msgstr "Triplex"

msgid "Building land"
msgstr "Bouwgrond"

msgid "Not constructible land"
msgstr "Recreatiegrond"

msgid "Penthouse"
msgstr "Penthouse"

msgid "Castle"
msgstr "Kasteel"

msgid "Duplex"
msgstr "Duplex"

msgid "Mansion"
msgstr "Herenhuis"

msgid "Farmhouse"
msgstr "Boerderij"

msgid "Villa"
msgstr "Villa"

msgid "Apartment villa"
msgstr "Appartementsvilla"

msgid "Woodshed"
msgstr "Schuur"

msgid "Ruin"
msgstr "Ruïne"

msgid "Mill"
msgstr "Molen"

msgid "Carpark"
msgstr "Garage"

msgid "Townhouse"
msgstr "Stadswoning"

msgid "Mobile home"
msgstr "Stacaravan"

msgid "Cottage"
msgstr "Vakantiehuis"

msgid "Hangar"
msgstr "Loods"

msgid "Mas"
msgstr "Mas"

msgid "Local"
msgstr "Lokaal"

msgid "Chalet"
msgstr "Chalet"

msgid "Retail space"
msgstr "Winkelruimte"

msgid "Business assets"
msgstr "Handelsfonds"

msgid "Right to the lease"
msgstr "Huurrecht"

msgid "Management"
msgstr "Beheer"

msgid "Agricultural exploitation"
msgstr "Boerenbedrijf"

msgid "Cellar"
msgstr "Kelder"

msgid "Stud farm"
msgstr "Stoeterij"

msgid "Plot of land"
msgstr "Grond"

msgid "Bastide"
msgstr "Bastide"

msgid "Bastidon"
msgstr "Klein landhuis"

msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"

msgid "Vineyard property"
msgstr "Wijngaard"

msgid "Motor Yacht"
msgstr "Jacht"

msgid "Narrow boat"
msgstr "Woonboot"

msgid "Sailing Yacht"
msgstr "Zeilschip"

msgid "Catamaran"
msgstr "Catamaran"

msgid "Equestrian estate"
msgstr "Manege"

msgid "Bed and breakfast"
msgstr "Logies en ontbijt"

msgid "Gîte"
msgstr "Gîte"

msgid "Riad"
msgstr "Riad"

msgid "Retail shop"
msgstr "Boetiek"

msgid "Shophouse"
msgstr "Shophouse"

msgid "Borey"
msgstr "Borey"

msgid "Condo"
msgstr "Condo"

msgid "Factory"
msgstr "Fabriek"

msgid "Serviced apartment"
msgstr "Aparthotel"

msgid "Twin Villa"
msgstr "Dubbele villa"

msgid "Bungalow"
msgstr "Bungalow"

msgid "Semi-detached house"
msgstr "Tweewoonst"

msgid "Beach house"
msgstr "Strandhuis"

msgid "Ger district"
msgstr "Ger wijk"

msgid "Summer house"
msgstr "Zomerhuis"

msgid "Private island"
msgstr "Privé-eiland"

msgid "Residential land"
msgstr "Grond voor woningbouw"

msgid "Commercial land"
msgstr "Grond voor handelsactiviteiten"

msgid "Subdivision"
msgstr "Verkaveling"

msgid "Game reserve"
msgstr "Jachtgebied"

msgid "Motorboat"
msgstr "Motorboot"

msgid "Detached house"
msgstr "Vrijstaand huis"

msgid "Ranch"
msgstr "Woonboerderij"

msgid "Waterside mansion"
msgstr "Woning aan het water"

msgid "Craft Workshop"
msgstr "Ambachtelijke werkplaats"

msgid "Pavilion"
msgstr "Paviljoen"

msgid "Agricultural land"
msgstr "Landbouwgrond"

msgid "Conservation House"
msgstr "Historisch gebouw"

msgid "Cluster house"
msgstr "Clusterwoning"

msgid "Terraced house"
msgstr "Rijtjeshuis"

msgid "Corner terrace"
msgstr "Hoekterras"

msgid "Walk-up"
msgstr "Inloopwoning"

msgid "Mountains"
msgstr "Bergen"

msgid "Greenery"
msgstr "Groene ruimte"

msgid "Monument"
msgstr "Monument"

msgid "Forest"
msgstr "Bos"

msgid "Main stem"
msgstr "Rivier"

msgid "City"
msgstr "Stad"

msgid "Sky"
msgstr "Hemel"

msgid "Harbor"
msgstr "Haven"

msgid "Ski slopes"
msgstr "Skipistes"

msgid "Vines"
msgstr "Wijngaarden"

#, fuzzy
msgid "Square"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-nl_BE.po  #-#-#-#-#\n"
"Plein\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_BE.po  #-#-#-#-#\n"
"Vierkant"

msgid "Obstructed"
msgstr "Beperkt uitzicht"

msgid "Slight"
msgstr "Open uitzicht"

msgid "Unobstructed"
msgstr "Vrij zicht"

msgid "Panoramic"
msgstr "Panoramisch"

msgid "Exterior"
msgstr "Buitenkant"

msgid "Interior"
msgstr "Binnenkant"

msgid "Septic tank"
msgstr "Septische put"

msgid "Main drainage"
msgstr "Riolering"

msgid "Treatment plant"
msgstr "Waterzuiveringsinstallatie"

msgid "Grey-water pit"
msgstr "Waterreservoir"

msgid "Micro sewage treatment"
msgstr "Micro zuiveringsstation"

msgid "Estate agent"
msgstr "Vastgoedmakelaar"

msgid "Phoning"
msgstr "Prospectie"

msgid "Collaboration"
msgstr "Samenwerking"

msgid "Provider"
msgstr "Aanbrenger"

msgid "Renown"
msgstr "Bekende"

msgid "Walk-in / Window"
msgstr "Etalage"

#, fuzzy
msgid "Network"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-nl_BE.po  #-#-#-#-#\n"
"Relatie\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_BE.po  #-#-#-#-#\n"
"Netwerk"

msgid "Flyer"
msgstr "Prospectus"

msgid "Sign"
msgstr "Paneel"

msgid "Magazine"
msgstr "Tijdschrift"

msgid "Mailing"
msgstr "Mailing"

msgid "e-mailing"
msgstr "e-mailing"

msgid "Old client"
msgstr "Oude klant"

msgid "Selection / Favorite"
msgstr "Selectie/favorieten"

msgid "Main residence"
msgstr "Hoofdverblijf"

msgid "Secondary residence"
msgstr "Tweede verblijf"

msgid "Student residence"
msgstr "Studentenhuis"

msgid "Tourism residence"
msgstr "Toeristische residentie"

msgid "Seniors residence"
msgstr "Seniorenverblijf"

msgid "Duflot Legislation"
msgstr "Wet Duflot"

msgid "Censi-Bouvard Legislation"
msgstr "Wet Censi-Bouvard"

msgid "Reduced fees"
msgstr "Verminderde notariskosten"

msgid "EHPAD (Retirement homes)"
msgstr "RVT"

msgid "Act 1291"
msgstr "Wet 1291"

msgid "Act 887"
msgstr "Wet 887"

msgid "Mixed-use"
msgstr "Gemengd gebruik"

msgid "Rental investment"
msgstr "Huurinvestering"

msgid "Act 1235"
msgstr "Wet 1235"

msgid "Pinel Legislation"
msgstr "Wet Pinel"

msgid "Resale"
msgstr "Wederverkoop"

msgid "Private leasing"
msgstr "Private leasing"

msgid "Bank leasing"
msgstr "Bank leasing"

msgid "IPOTEK"
msgstr "Hypotheek"

msgid "Exchangeable"
msgstr "Uitwisselbaar"

msgid "No advance"
msgstr "Geen voorschot"

msgid "First occupancy"
msgstr "Eerste bezetting"

msgid "Liberal profession"
msgstr "Vrij beroep"

msgid "3.57% incl. VAT from the purchase price"
msgstr "3,57% incl. BTW van de aankoopprijs"

msgid "7.14% incl. VAT from the purchase price"
msgstr "7,14% incl. BTW van de aankoopprijs"

msgid "3.48% incl. VAT from the purchase price"
msgstr "3,48% incl. BTW van de aankoopprijs"

msgid "6.96% incl. VAT from the purchase price"
msgstr "6,96% incl. BTW van de aankoopprijs"

msgid "Non-regulated sector"
msgstr "Vrije sector"

msgid "Social housing CPAS (VAT 12%)"
msgstr "Social housing CPAS (VAT 12%)"

msgid "Social housing (VAT 6%)"
msgstr "Social housing (VAT 6%)"

msgid "m²"
msgstr "m²"

msgid "sq ft"
msgstr "sq ft"

msgid "arpents"
msgstr ""

msgid "sq yd"
msgstr "sq yd"

msgid "ha"
msgstr "ha"

msgid "centiare"
msgstr "centiare"

msgid "minute"
msgstr "minuut"

msgid "metre"
msgstr "meter"

msgid "km"
msgstr "kilometer"

msgid "Administrator"
msgstr "Beheerder"

msgid "Company manager"
msgstr "Bedrijfsmanager"

msgid "Agency manager"
msgstr "Kantoorverantwoordelijke"

msgid "Secretariat"
msgstr "Secretariaat"

#, fuzzy
msgid "Agent"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-nl_BE.po  #-#-#-#-#\n"
"Commercieel medewerker\n"
"#-#-#-#-#  apimo-nl_BE.po  #-#-#-#-#\n"
"Agent"

msgid "Intern"
msgstr "Stagiair"

msgid "User"
msgstr "Gebruiker"

msgid "Franchisor"
msgstr "Franchisegever"

msgid "Translator"
msgstr "Vertaler"

msgid "Area manager"
msgstr "Locatie manager"

msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"

msgid "Pet"
msgstr "Huisdier"

msgid "Natural light"
msgstr "Natuurlijk licht"

msgid "Kitchen island"
msgstr "Kookeiland"

msgid "Kitchen bar"
msgstr "Bar"

msgid "Ceiling height"
msgstr "Plafondhoogte"

msgid "Skylight"
msgstr "Dakvenster"

msgid "Exposed bricks"
msgstr "Bakstenen muur"

msgid "Ceiling fan"
msgstr "Plafondventilator"

msgid "Chandelier"
msgstr "Kroonluchter"

msgid "Stainless steel"
msgstr "Roestvrij staal"

msgid "Price on request"
msgstr "Prijs op aanvraag"

msgid "Currency"
msgstr "Valuta"

msgid "Price"
msgstr "Prijs"

msgid "Types"
msgstr "Types"

msgid "Cities"
msgstr "Steden"

msgid "Bedrooms"
msgstr "Slaapkamers"

msgid "Rooms"
msgstr "Kamers"

msgid "Send"
msgstr "Versturen"

msgid "Lastname"
msgstr "Achternaam"

msgid "Firstname"
msgstr "Voornaam"

msgid "Reference"
msgstr "Referentie"

msgid "Ref"
msgstr "Ref."

msgid "%s bedroom"
msgstr "%s slaapkamer"

msgid "%s bedrooms"
msgstr "%s slaapkamers"

msgid "%s room"
msgstr "%s kamer"

msgid "%s rooms"
msgstr "%s kamers"

msgid "Folder"
msgstr "Dossier"

msgid "No results found"
msgstr "Geen resultaten gevonden"

msgid "Please enter one more character"
msgstr "Voer een extra karakter in"

msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliceren"

msgid "Backup"
msgstr "Back-up"

msgid "Review"
msgstr "Beoordeling"

msgid "Sender"
msgstr "Afzender"

msgid "Recipient"
msgstr "Ontvanger"

msgid "Subject"
msgstr "Onderwerp"

msgid "Attachment"
msgstr "Bijlage"

msgid "Key"
msgstr "Sleutel"

msgid "Documents"
msgstr "Documenten"

msgid "Name"
msgstr "Naam"

msgid "Back"
msgstr "Terug"

msgid "Help?"
msgstr "Help?"

msgid "Read more"
msgstr "Lees meer"

msgid "Area"
msgstr "Oppervlakte"

msgid "Areas"
msgstr "Oppervlaktes"

msgid "Longitude"
msgstr "Lengte"

msgid "Altitude"
msgstr "Hoogte"

msgid "Latitude"
msgstr "Breedte"

msgid "Guarantee"
msgstr "Waarborg"

msgid "Agreement reference"
msgstr "Mandaat/Opdracht referentie"

msgid "Agreement start at"
msgstr "Mandaat/Opdracht gestart op"

msgid "Agreement end at"
msgstr "Einde mandaat/opdracht"

msgid "Website"
msgstr "Website"

msgid "Adjacency"
msgstr "Nabijheid"

msgid "Proximities"
msgstr "Omgevingen"

msgid "Loading"
msgstr "Laden"

msgid "Log out"
msgstr "Uitloggen"

msgid "Availability"
msgstr "Beschikbaarheid"

msgid "Total area"
msgstr "Totale oppervlakte"

msgid "Living area"
msgstr "Bewoonbare oppervlakte"

msgid "Password forgotten"
msgstr "Wachtwoord vergeten"

msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"

msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"

msgid "Welcome %s"
msgstr "Welkom %s"

msgid "Searches"
msgstr "Zoeken"

msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"

msgid "Show"
msgstr "Raadplegen"

msgid "List"
msgstr "Lijst"

msgid "Tools"
msgstr "Gereedschap"

msgid "Market"
msgstr "Beurs"

msgid "Agency"
msgstr "Makelaar"

msgid "Calendar"
msgstr "Agenda"

msgid "Homepage"
msgstr "Startpagina"

msgid "Map"
msgstr "Map"

msgid "Value"
msgstr "Waarde"

msgid "Users"
msgstr "Gebruikers"

msgid "Sectors"
msgstr "Sectoren"

msgid "Sector"
msgstr "Sector"

msgid "Contacts"
msgstr "Contacten"

msgid "%s contact"
msgstr "%s contact"

msgid "%s contacts"
msgstr "%s contacten"

msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"

msgid "General"
msgstr "Algemeen"

msgid "Waste water"
msgstr "Afvalwater"

msgid "Country"
msgstr "Land"

msgid "Escrow deposit"
msgstr "Borgsom"

msgid "Orientation"
msgstr "Oriëntatie"

msgid "View"
msgstr "Uitzicht"

msgid "District"
msgstr "Wijk"

msgid "Fields"
msgstr "Velden"

msgid "Hook"
msgstr "Label"

msgid "Comment"
msgstr "Opmerking"

msgid "Buy"
msgstr "Kopen"

msgid "Rent"
msgstr "Huren"

msgid "About us"
msgstr "Over ons"

msgid "Services"
msgstr "Diensten"

msgid "News"
msgstr "Nieuws"

msgid "Contact us"
msgstr "Contacteer ons"

msgid "Print"
msgstr "Afdrukken"

msgid "Picture"
msgstr "Foto"

msgid "Add to cart"
msgstr "Aan winkelwegen toevoegen"

msgid "Replace in cart"
msgstr "Vervangen in winkelwagen"

msgid "Category"
msgstr "Categorie"

msgid "History"
msgstr "Geschiedenis"

msgid "Details"
msgstr "Details"

msgid "Date"
msgstr "Datum"

msgid "Previous"
msgstr "Vorige"

msgid "Next"
msgstr "Volgende"

msgid "Quick search"
msgstr "Snelzoeken"

msgid "Postal code"
msgstr "Postcode"

msgid "The username and/or password is invalid."
msgstr "Uw gebruikersnaam en/of wachtwoord is verkeerd."

msgid "Group"
msgstr "Groep"

msgid "Are you sure?"
msgstr "Weet u het zeker?"

msgid "Nationality"
msgstr "Nationaliteit"

msgid "Regulation"
msgstr "Regelgeving"

msgid "Radius"
msgstr "Radius"

msgid "Summary"
msgstr "Overzicht"

msgid "Watermark"
msgstr "Watermerk"

msgid "Mortgage"
msgstr "Hypotheek"

msgid "Download"
msgstr "Downloaden"

msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"

msgid "Matching at"
msgstr "Matching"

msgid "Pay now by card"
msgstr "Betaal met kaart"

msgid "Pay by bank transfer"
msgstr "Betalen via bankoverschrijving"

msgid "Pay by check"
msgstr "Betalen met cheque"

msgid "Powered by"
msgstr "In samenwerking met"

msgid "Accepted payment methods"
msgstr "Aanvaarde betalingsmiddelen"

msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Algemene voorwaarden"

msgid ""
"Your contact is already in database, please select it on the list below."
msgstr ""
"Uw contact bevindt zich al in onze database, selecteer het uit de lijst."

msgid "Contracts"
msgstr "Contracten"

msgid "Seekers"
msgstr "Zoekers"

msgid "Active seekers"
msgstr "Actieve zoekers"

msgid "Providers"
msgstr "Aanbieders"

msgid "Owners"
msgstr "Eigenaren"

msgid "Active owners"
msgstr "Actieve eigenaars"

msgid "Monitoring"
msgstr "Opvolging"

msgid "Exchanges"
msgstr "Doorsturen"

msgid "Similar"
msgstr "Vergelijkbaar"

msgid "Condition"
msgstr "Staat"

msgid "Floor"
msgstr "Verdieping"

msgid "comments"
msgstr "Beschrijving"

msgid "Deductions"
msgstr "Verminderingen"

msgid "Unavailable"
msgstr "Niet beschikbaar"

msgid "Occupants"
msgstr "Bewoners"

msgid "Prospect"
msgstr "Prospect"

msgid "Shares"
msgstr "Aandelen"

msgid "Likes"
msgstr "Likes"

msgid "Like"
msgstr "Like"

msgid "Unlike"
msgstr "Niet meer liken"

msgid "Portfolio"
msgstr "Portefeuille"

msgid "Features"
msgstr "Functionaliteiten"

msgid "Contracted owner"
msgstr "Contractueel eigenaar"

msgid "Contracted owners"
msgstr "Contractuele eigenaars"

msgid "Contracted customer"
msgstr "Contractuele klant"

msgid "Contracted customers"
msgstr "Contractuele klanten"

msgid "Transfer tax"
msgstr "Registratierechten"

msgid "Change to"
msgstr "Verander in"

msgid "Until"
msgstr "Tot"

msgid "Location reference"
msgstr "Referentie locatie"

msgid "Priority"
msgstr "Prioriteit"

msgid "Full form"
msgstr "Volledig formulier"

msgid "Quick form"
msgstr "Verkort formulier"

msgid "%s char(s)"
msgstr "%s karakter(s)"

msgid "Price from"
msgstr "Vanaf"

msgid "Listing"
msgstr "Listing"

msgid "Listings"
msgstr "Listings"

msgid "Duration"
msgstr "Duur"

msgid "Request incomplete"
msgstr "Onvolledige aanvraag"

msgid "%s incomplete request(s)"
msgstr "%s onvolledige aanvra(a)g(en)"

msgid "Subscribe for"
msgstr "Inschrijven voor"

msgid "Configuration"
msgstr "Configuratie"

msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotaal"

msgid "Tax notice"
msgstr "Belastingaangifte"

msgid "Events"
msgstr "Gebeurtenissen"

msgid "Present"
msgstr "Aanwezig"

msgid "Missing"
msgstr "Afwezig"

msgid "Planned"
msgstr "Gepland"

msgid "Full"
msgstr "Volledig"

msgid "Organizer"
msgstr "Organisator"

msgid "Already subscribed"
msgstr "Reeds geabonneerd"

msgid "Attendees"
msgstr "Deelnemers"

msgid "Join"
msgstr "Deelnemen"

msgid "Require a change of password at next logon"
msgstr "Eis een wijziging van het wachtwoord bij de volgende aanmelding"

msgid "Gross revenue"
msgstr "Bruto inkomsten"

msgid "Gross yield"
msgstr "Bruto rendement"

msgid "Net yield"
msgstr "Netto rendement"

msgid "Vacancy rate"
msgstr "Beschikbaarheidspercentage"

msgid "Investment"
msgstr "Investering"

msgid "Lock"
msgstr "Vergrendelen"

msgid "Variables"
msgstr "Variabelen"

msgid "Example"
msgstr "Voorbeeld"

msgid "Increment"
msgstr "Waardeverhoging"

msgid "Schema"
msgstr "Schema"

msgid "Automation"
msgstr "Automatisering"

msgid "Login"
msgstr "Verbinding"

msgid "Renovation year"
msgstr "Jaar van renovatie"

msgid "Curriculum vitae"
msgstr "Curriculum vitae (CV)"

msgid "Resellers"
msgstr "Wederverkopers"

msgid "Select"
msgstr "Selecteren"

msgid "Billing"
msgstr "Facturatie"

msgid "The balance of your account is %s"
msgstr "Het saldo van uw rekening bedraagt %s"

msgid "Ceiling"
msgstr "Plafond"

msgid "Weighted area"
msgstr "Gewogen oppervlakte"

msgid "Collected"
msgstr "Geïnd"

msgid "Unlimited"
msgstr "Onbeperkt"

msgid "Quantity"
msgstr "Aantal"

msgid "Subscribe"
msgstr "Inschrijven"

msgid "Setup"
msgstr "Uitvoering"

msgid "Active owner"
msgstr "Actieve eigenaar"

msgid "Price by area"
msgstr "Prijs/oppervlakte"

msgid "Default list"
msgstr "Standaardlijst"

msgid "Subtype"
msgstr "Subtype"

msgid "Add a custom document"
msgstr "Een document personaliseren"

msgid "Line spacing"
msgstr "Regelafstand"

msgid "Font"
msgstr "Lettertype"

msgid "Portrait"
msgstr "Portret"

msgid "Landscape"
msgstr "Landschap"

msgid "Accounts"
msgstr "Accounts"

msgid "Optional"
msgstr "Optioneel"

msgid "File"
msgstr "Bestand"

msgid "Collected at"
msgstr "Geïnd op"

msgid "Linked"
msgstr "Verbonden"

msgid "Discover our offers"
msgstr "Ontdek onze aanbiedingen"

msgid "Blank"
msgstr "Blanco"

msgid "Portal"
msgstr "Portaalsite"

msgid "Software Documentation"
msgstr "Softwaredocumentatie"

msgid "Time"
msgstr "Tijd"

msgid "Dedicated website"
msgstr "Specifieke website"

msgid "Subcategory"
msgstr "Subcategorie"

msgid "No IP control"
msgstr "Geen IP controle"

msgid "Auto publish"
msgstr "Automatisch publiceren"

msgid "Link to property"
msgstr "Koppelen aan product"

msgid "Happy birthday!"
msgstr "Gelukkige verjaardag!"

msgid "Birthdays"
msgstr "Verjaardagen"

msgid "Last login"
msgstr "Laatste aanmelding"

msgid "This property is a part of:"
msgstr "Dit product is gekoppeld aan"

msgid "IP addresses"
msgstr "IP-adressen"

msgid "Prospecting"
msgstr "Prospectie"

msgid "Access code"
msgstr "Toegangscode"

msgid "Access code at"
msgstr "Toegangscode voor"

msgid "Number of shares"
msgstr "Aantal deelbewijzen"

msgid "Leads"
msgstr "Leads"

msgid "Cancelled"
msgstr "Geannuleerd"

msgid "Link"
msgstr "Link"

msgid "Advanced"
msgstr "Gedetailleerd"

msgid "Publish on homepage"
msgstr "Publiceren op startpagina"

msgid "Suggested"
msgstr "Voorgesteld"

msgid "Welcome on %s"
msgstr "Welkom op %s"

msgid "Content"
msgstr "Content"

msgid "Extranet access"
msgstr "Toegang tot het extranet"

msgid "Publish address"
msgstr "Publiceer adres"

msgid "Opening hours"
msgstr "Openingsuren"

msgid "Backoffice"
msgstr "Backoffice"

msgid "Member since %s"
msgstr "Aangesloten sinds %s"

msgid "Lock menu bar"
msgstr "Vergrendel het menu aan de zijkant"

msgid "Updates"
msgstr "Updates"

msgid "Bookings"
msgstr "Reserveringen"

msgid "Forward to contact"
msgstr "Doorsturen naar contact"

msgid "Responder"
msgstr "Respondent"

msgid ""
"You can search our Frequently Asked Questions (FAQs) database by keyword(s):"
msgstr ""
"U kunt onze database met veelgestelde vragen (FAQ's) doorzoeken op "
"trefwoord(en):"

msgid "Register"
msgstr "Register"

msgid "Expiration at"
msgstr "Verstrijkt op"

msgid "Mailbox"
msgstr "Mailbox"

msgid "Domain name"
msgstr "Domeinnaam"

msgid "Filling"
msgstr "Invullen"

msgid "Condition precedent"
msgstr "Opschortende voorwaarden"

msgid "Size"
msgstr "Omvang"

msgid "Deal fees"
msgstr "Zakelijke commissie"

msgid "Fees charged"
msgstr "Ontvangen commissie"

msgid "Customer"
msgstr "Klant"

msgid "Booked"
msgstr "Gereserveerd"

msgid "Available"
msgstr "Beschikbaar"

msgid "Associate"
msgstr "Vennoot"

msgid "Translations"
msgstr "Vertalingen"

msgid "Unsold"
msgstr "Niet-verkocht"

msgid "Sold"
msgstr "Verkocht"

msgid "Last action"
msgstr "Laatste actie"

msgid "Our agency"
msgstr "Ons kantoor"

msgid "Locate us"
msgstr "U vindt ons"

msgid "Your main contact"
msgstr "Uw vertrouwelijk contact"

msgid "Send me a message"
msgstr "Stuur me een bericht"

msgid "Leave us a message"
msgstr "Laat een bericht achter"

msgid "Price with fees"
msgstr "Prijs incl. kosten"

msgid "Owner access"
msgstr "Toegang eigenaar"

msgid "Added"
msgstr "Toegevoegd"

msgid "Available for matching"
msgstr "Beschikbaar voor matching"

msgid "Available on"
msgstr "Beschikbaar op"

msgid "Lessee"
msgstr "Huurder"

msgid "Add to list"
msgstr "Voeg toe aan lijst"

msgid "Custom tags"
msgstr "Gepersonaliseerde tags"

msgid "%s pending properties"
msgstr "%s product(en) in afwachting"

msgid "Negotiable price"
msgstr "Onderhandelbaar bedrag"

msgid "Price updated"
msgstr "Aangepaste prijs"

msgid "Less equal"
msgstr "Minder dan gelijk aan"

msgid "Equal"
msgstr "Gelijk aan"

msgid "Greater equal"
msgstr "Meer dan gelijk aan"

msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"

msgid "Contact means"
msgstr "Contact opnemen"

msgid "Agency commission"
msgstr "Commissie kantoor"

msgid "Scheduled at"
msgstr "Gepland voor"

msgid "Contract at"
msgstr "Overeenkomst op"

msgid "Commitment"
msgstr "Compromis"

msgid "Commitment at"
msgstr "Compromis op"

msgid "Offer at"
msgstr "Aanbod op"

msgid "No action"
msgstr "Geen actie"

msgid "Received contact information"
msgstr "Contactgegevens ontvangen"

msgid "Linked contact"
msgstr "Gekoppelde contactpersoon"

msgid "Related contacts"
msgstr "Gerelateerde contacten"

msgid "Others"
msgstr "Overige"

msgid "Assigned to"
msgstr "Toegewezen aan"

msgid "Assign to"
msgstr "Wijs toe aan"

msgid "Assign by"
msgstr "Toegewezen door"

msgid "Opened by"
msgstr "Geopend door"

msgid "Closed by"
msgstr "Gesloten door"

msgid "Time zone"
msgstr "Tijdzone"

msgid "Customers"
msgstr "Klanten"

msgid "Invert selection"
msgstr "Keer selectie om"

msgid "Select all"
msgstr "Selecteer alles"

msgid "Unselect all"
msgstr "Deselecteer alles"

msgid "%s awaiting lead(s)"
msgstr "%s lead(s) in wacht"

msgid "%s lead(s) to assign"
msgstr "%s lead(s) toe te wijzen"

msgid "%s pending matching(s)"
msgstr "%s matching(s) in afwachting"

msgid "%s expired agreement(s)"
msgstr "%s overeenkomst(en) verstreken"

msgid "%s expired soon agreement(s)"
msgstr "%s overeenkomst(en) verstrijken binnenkort"

msgid "Legal notice"
msgstr "Juridische mededeling"

msgid "Tags"
msgstr "Tags"

msgid "Allowed"
msgstr "Toegestaan"

msgid "Min stay"
msgstr "Min. verblijf"

msgid "Over"
msgstr "Langer dan"

msgid "Renew"
msgstr "Vernieuwen"

msgid "Free text"
msgstr "Vrije tekst"

msgid "Generate comment"
msgstr "Maak opmerking aan"

msgid "Building name"
msgstr "Naam gebouw"

msgid "VAT"
msgstr "Btw"

msgid "VAT included"
msgstr "Incl. Btw"

msgid "VAT excluded"
msgstr "Excl. Btw"

msgid "Recurrence"
msgstr "Herhaling"

msgid "Calculate"
msgstr "Berekenen"

msgid "Contribution"
msgstr "Bijdrage"

msgid "Maximum debt"
msgstr "Maximum schuld"

msgid "Price of purchase"
msgstr "Aankoopprijs"

msgid "Borrowing calculator"
msgstr "Berekening van de leencapaciteit"

msgid "Monthly payment calculator"
msgstr "Berekening van de maandelijkse betaling"

msgid "You don't have broadcasting rights"
msgstr "U bezit geen rechten hiervoor"

msgid "Pending"
msgstr "In afwachting"

msgid "Suggest"
msgstr "Voorstellen"

msgid "To show"
msgstr "Weergeven"

msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"

msgid "Manual"
msgstr "Handmatig"

msgid "In collaboration with a %name% professional"
msgstr "In samenwerking met een collega-makelaar %name%"

msgid "Partners"
msgstr "Partners"

msgid "Costs"
msgstr "Kosten"

msgid "My search"
msgstr "Mijn zoekcriteria"

msgid "Units"
msgstr "Percelen"

msgid "Partner"
msgstr "Partner"

msgid "Manager"
msgstr "Verantwoordelijke"

msgid "Category reference"
msgstr "Categorie referentie"

msgid "Cadastre reference"
msgstr "Kadastrale referentie"

msgid "Lot reference"
msgstr "Perceel referentie"

msgid "Block reference"
msgstr "Blok referentie"

msgid "Stairs reference"
msgstr "Trap referentie"

msgid "Mortgage end at"
msgstr "Hypotheek eindigt op"

msgid "Media"
msgstr "Media"

msgid "Medias"
msgstr "Medias"

msgid "Last access"
msgstr "Laatste raadpleging"

msgid "First access"
msgstr "Eerste raadpleging"

msgid "Access count"
msgstr "Aantal raadplegingen"

msgid "Default"
msgstr "Basisinstellingen"

msgid "Please do not enter any name or contact"
msgstr "Voer geen naam of contactpersoon in"

msgid "QR-Code"
msgstr "QR-Code"

msgid "Show price"
msgstr "Toon prijs"

msgid "Done"
msgstr "Gereed"

msgid "Not applicable"
msgstr "Niet van toepassing"

msgid "Fill in the table"
msgstr "Vul de tabel in"

msgid "Choice"
msgstr "Keuze"

msgid "copy"
msgstr "Kopie"

msgid "Automatic matching"
msgstr "Automatische matching"

msgid "Authorization"
msgstr "Autorisatie"

msgid "Last connection the %s"
msgstr "Laatste verbinding op %s"

msgid "All"
msgstr "Allemaal"

msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"

msgid "Latest"
msgstr "Recent"

msgid "Reset"
msgstr "Reset"

msgid "Show/hide fields"
msgstr "Toon/verberg velden"

msgid "Recent searches"
msgstr "Recente opzoekingen"

msgid "Association"
msgstr "Associatie"

msgid "Meta crawler"
msgstr "Metacrawler"

msgid "Alerts"
msgstr "Meldingen"

msgid "Prescribers"
msgstr "Voorschrijvers"

msgid "Staff"
msgstr "Werknemers"

msgid "Standing"
msgstr "Permanent"

msgid "Receive a copy"
msgstr "Een kopie ontvangen"

msgid "Latest views"
msgstr "Laatste raadplegingen"

msgid "Quality"
msgstr "Kwaliteit"

msgid "Waiting for partner"
msgstr "Wachten op partner"

msgid "Viewing agreement"
msgstr "Bezoekformulier"

msgid "Decline"
msgstr "Weigeren"

msgid "Declined"
msgstr "Geweigerd"

msgid "Accept"
msgstr "Accepteren"

msgid "Accepted"
msgstr "Geaccepteerd"

msgid "Zones"
msgstr "Zones"

msgid "Zone"
msgstr "Zone"

msgid "Matrimonial regime"
msgstr "Huwelijksstelsel"

msgid "Marital status"
msgstr "Burgerlijke staat"

msgid "Thumbnail"
msgstr "Vignet"

msgid "Unread"
msgstr "Ongelezen"

msgid "Reply"
msgstr "Antwoorden"

msgid "Assign to a project"
msgstr "Koppelen aan een programma"

msgid "Pension"
msgstr "Pensioen"

msgid "Beam"
msgstr "Balk"

msgid "Draft"
msgstr "Ontwerp"

msgid "Guests"
msgstr "Gasten"

msgid "Crew"
msgstr "Crew"

msgid "Cruising speed"
msgstr "Kruissnelheid"

msgid "Builder"
msgstr "Ontwikkelaar"

msgid "Administration"
msgstr "Administratie"

msgid "This property has no history"
msgstr "Er is geen geschiedenis voor dit product"

msgid "Civil law notary"
msgstr "Notaris"

msgid "Max price"
msgstr "Max prijs"

msgid "Messages"
msgstr "Berichten"

msgid "Ad"
msgstr "Advertentie"

msgid "Reminders"
msgstr "Herinneringen"

msgid "Credit"
msgstr "Krediet"

msgid "Signatures"
msgstr "Handtekeningen"

msgid "Signature"
msgstr "Handtekening"

msgid "Title (politeness)"
msgstr "Aanspreking"

msgid "Amount"
msgstr "Bedrag"

msgid "Amounts"
msgstr "Bedragen"

msgid "Updated at"
msgstr "Bijgewerkt op"

msgid "Created at"
msgstr "Aangemaakt op"

msgid "Published at"
msgstr "Gepubliceerd op"

msgid "Insurance"
msgstr "Verzekering"

msgid "Provision"
msgstr "Provisie"

msgid "Entries"
msgstr "Gegevens"

msgid "Number of"
msgstr "Aantal"

msgid "Forgot safety code?"
msgstr "Beveiligingscode vergeten?"

msgid "Create a property"
msgstr "Maak een product aan"

msgid "Create a lead"
msgstr "Maak een prospect aan"

msgid "Plot of land area"
msgstr "Oppervlakte perceel"

msgid "Deposit account"
msgstr "Waarborgrekening"

msgid "Owner's price"
msgstr "Prijs voor eigenaar"

msgid "Starting price"
msgstr "Startprijs"

msgid "Mobile"
msgstr "Mobiel"

msgid "Tel."
msgstr "Tel."

msgid "Leases"
msgstr "Huurovereenkomsten"

msgid "Address"
msgstr "Adres"

msgid "Tips"
msgstr "Tips"

msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"

msgid "Maps"
msgstr "Kaarten"

msgid "Days"
msgstr "Dagen"

msgid "Catalog"
msgstr "Catalogus"

msgid "contact"
msgstr "contact"

msgid "contacts"
msgstr "contactpersonen"

msgid "Statistics"
msgstr "Statistieken"

msgid "Built in"
msgstr "Bouwjaar"

msgid "Mark"
msgstr "Notitie"

msgid "Percentage"
msgstr "Percentage"

msgid "Visits"
msgstr "Bezoeken"

msgid "Tour comment"
msgstr "Opmerking bezoek"

msgid "Key number"
msgstr "Sleutelnummer"

msgid "Key's place"
msgstr "Sleutel aanwezig"

msgid "Displayed city (optional)"
msgstr "Getoonde stad (optioneel)"

msgid "Displayed district (optional)"
msgstr "Getoonde wijk (optioneel)"

msgid "Clauses"
msgstr "Voorwaarden"

msgid "Bathrooms"
msgstr "Badkamers"

msgid "Send an e-mail"
msgstr "Een mail versturen"

msgid "Seller"
msgstr "Verkoper"

msgid "Step"
msgstr "Stap"

msgid "Long comment"
msgstr "Lange opmerking"

msgid "Subtitle"
msgstr "Subtitel"

msgid "Title"
msgstr "Titel"

msgid "Last published at"
msgstr "Laatst verschenen op"

msgid "floor"
msgstr "verdieping"

msgid "Inactive"
msgstr "Niet actief"

msgid "Position"
msgstr "Functie"

msgid "Please fill in a name and a phone or an e-mail."
msgstr "Vul hier een naam en een telefoonnr. of e-mailadres in."

msgid "Passwords do not match, please retype"
msgstr "Wachtwoorden verschillen, voer nogmaals in"

msgid "Please change your password"
msgstr "Wijzig uw wachtwoord, a.u.b."

msgid "New password should not be same as old password"
msgstr "Het nieuwe en oude wachtwoord mogen niet hetzelfde zijn"

msgid "year"
msgstr "jaar"

msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonnementen"

msgid "Actions"
msgstr "Acties"

msgid "Add opening hours"
msgstr "Voeg openingsuren toe"

msgid "price"
msgstr "prijs"

msgid ""
"Please note that there are dependencies, please select a contact for "
"completing the data transfer."
msgstr ""
"Er zijn bijkomstigheden, selecteer een contact om de gegevens over te dragen"

msgid "The installation can take several minutes, please come back later."
msgstr "Het installeren kan even duren, probeer later nog eens."

msgid "Your contact speaks %s, would you like to change the language?"
msgstr "Uw contact spreekt %s, wilt u de taal wijzigen ?"

msgid "Would you like to publish on the homepage?"
msgstr "Wil u publiceren op de startpagina?"

msgid "plus VAT"
msgstr "plus btw"

msgid "<b>Warning :</b> there is an error, please check each fields."
msgstr ""
"<b>Opgelet:</b> er heeft zich een fout voorgedaan, controleer alle velden."

msgid "Price/sq m"
msgstr "Prijs/m²"

msgid "today"
msgstr "vandaag"

msgid "week"
msgstr "week"

msgid "day"
msgstr "dag"

msgid "from %from_value% to %to_value%"
msgstr "van %from_value% tot %to_value%"

msgid "message"
msgstr "boodschap"

msgid "Page"
msgstr "Pagina"

msgid "Action"
msgstr "Actie"

msgid "Status"
msgstr "Status"

msgid "agencies"
msgstr "Kantoren"

msgid "Context"
msgstr "Context"

msgid "More criteria"
msgstr "Meer criteria"

msgid "Criteria"
msgstr "Criteria"

msgid "Classification"
msgstr "Classificatie"

msgid "metres"
msgstr "meter"

msgid "Window"
msgstr "Etalage"

msgid "Stock area"
msgstr "Opslagruimte"

msgid "Sales area"
msgstr "Verkoop oppervlakte"

msgid "Sale price"
msgstr "Verkoopprijs"

msgid "Broadcast to"
msgstr "Publiceren op"

msgid "The property will not be published because it is in step « %s »"
msgstr ""
"Het onroerend goed kan niet worden gepubliceerd, omdat het zich in stap « %s"
" » bevindt"

msgid "Last agencies"
msgstr "Laatste makelaars"

msgid "I confirm my subscription to %s and I accept the general conditions"
msgstr ""
"Ik bevestig mijn inschrijving voor %s en aanvaard de algemene voorwaarden"

msgid "from %from_date% to %to_date%"
msgstr "van %from_date% tot %to_date%"

msgid "sq m"
msgstr "m²"

msgid "days"
msgstr "dagen"

msgid "bedrooms"
msgstr "slaapkamers"

msgid "bedroom"
msgstr "slaapkamer"

msgid "rooms"
msgstr "kamers"

msgid "room"
msgstr "kamer"

msgid "Private comment"
msgstr "Persoonlijke opmerking"

msgid "Private"
msgstr "Privé"

msgid "Levels"
msgstr "Niveaus"

msgid "Level"
msgstr "Niveau"

msgid "Exchange"
msgstr "Overdracht"

msgid "by"
msgstr "door"

msgid "n.a"
msgstr "n.b."

msgid "Elevator"
msgstr "Lift"

msgid "no"
msgstr "nee"

msgid "yes"
msgstr "ja"

msgid "Printed with care"
msgstr "Door ons geprint"

msgid "Please do not litter on public way"
msgstr "Gelieve niet in het openbaar weg te gooien"

msgid "Non-contractual information"
msgstr "Aan de informatie kunnen geen rechten worden ontleend"

msgid "Agency fees"
msgstr "Makelaarskosten"

msgid "Agency fees included"
msgstr "Makelaarskosten inbegrepen"

msgid "Agency fees not included"
msgstr "Makelaarskosten niet inbegrepen"

msgid "Personal property tax"
msgstr "Woonbelasting"

msgid "Style"
msgstr "Stijl"

msgid "Parkings"
msgstr "Parkeerplaatsen"

msgid "Kitchen"
msgstr "Keuken"

msgid "Pictures"
msgstr "Foto's"

msgid "Window card"
msgstr "Etalagefiche"

msgid "Private sheet"
msgstr "Fiche met privé gegevens"

msgid "Public sheet"
msgstr "Publieke gegvens"

msgid "Service"
msgstr "Service"

msgid "Language"
msgstr "Taal"

msgid "Cart"
msgstr "Winkelwagen"

msgid "Land type"
msgstr "Type grond"

msgid "Property agent"
msgstr "Syndicus"

msgid "Account"
msgstr "Account"

msgid "End at"
msgstr "Beëindigd op"

msgid "Close at"
msgstr "Gesloten op"

msgid "Start at"
msgstr "Gestart op"

msgid "Guarantees"
msgstr "Garantie"

msgid "Update"
msgstr "Aanpassen"

msgid "Type"
msgstr "Type"

msgid "Inter-agencies"
msgstr "Tussen kantoren"

msgid "Number of floors"
msgstr "Aantal verdiepingen"

msgid "Evaluated price"
msgstr "Geschatte waarde"

msgid "Seller's commission"
msgstr "Commissie eigenaar"

msgid "Agency fees payable by buyer"
msgstr "Commissie koper"

msgid "Commission"
msgstr "Commissie"

msgid "Origin"
msgstr "Herkomst"

msgid "Specific origin"
msgstr "Specifieke herkomst"

msgid "Flooring"
msgstr "Vloerbedekking"

msgid "Rank"
msgstr "Positie"

msgid "Calls"
msgstr "Oproepen"

msgid "Phone call"
msgstr "Oproep"

msgid "Publications"
msgstr "Publicaties"

msgid "Send to contact"
msgstr "Verstuur naar contact"

msgid "Results"
msgstr "Resultaten"

msgid "Result"
msgstr "Resultaat"

msgid "results"
msgstr "resultaten"

msgid "result"
msgstr "resultaat"

msgid "Advertiser"
msgstr "Adverteerder"

msgid "Active"
msgstr "Actief"

msgid "Confidential"
msgstr "Vertrouwelijk"

msgid "Activity"
msgstr "Activiteit"

msgid "Professionals"
msgstr "Bedrijven"

msgid "Edit"
msgstr "Aanpassen"

msgid "Save"
msgstr "Opslaan"

msgid "Succession"
msgstr "Nalatenschap"

msgid "Please fill in a city."
msgstr "Vul plaatsnaam in a.u.b."

msgid "Please fill"
msgstr "Vul in a.u.b."

msgid "The email address is invalid."
msgstr "Het e-mailadres is verkeerd"

msgid "Rights"
msgstr "Rechten"

msgid "Display"
msgstr "Weergave"

msgid "Since"
msgstr "Sinds"

msgid "Filter"
msgstr "Filter"

msgid "Min"
msgstr "Min."

msgid "Max"
msgstr "Max."

msgid "Lessor"
msgstr "Verhuurder"

msgid "Reservations"
msgstr "Reserveringen"

msgid "Booking"
msgstr "Reserveren"

msgid "Bed"
msgstr "Slaapplaatsen"

msgid "Cleaning price"
msgstr "Tarief voor schoonmaak"

msgid "Availabilities"
msgstr "Beschikbaarheden"

msgid "Sent"
msgstr "Verstuurd"

msgid "Year"
msgstr "Jaar"

msgid "years"
msgstr "jaren"

msgid "months"
msgstr "maanden"

msgid "month"
msgstr "maand"

msgid "Seasons"
msgstr "Seizoenen"

msgid "Season"
msgstr "Seizoen"

msgid "Rates"
msgstr "Tarieven"

msgid "Todo"
msgstr "Te doen"

msgid "Brands"
msgstr "Franchises"

msgid "Brand"
msgstr "Franchise"

msgid "Bank"
msgstr "Bank"

msgid "Brief comment"
msgstr "Korte beschrijving"

msgid "Delivery at"
msgstr "Leveringsdatum"

msgid "Reason"
msgstr "Reden"

msgid "What's new"
msgstr "Wat is er nieuw"

msgid "Requests"
msgstr "Aanvragen"

msgid "Request"
msgstr "Aanvraag"

msgid "requests"
msgstr "aanvragen"

msgid "request"
msgstr "aanvraag"

msgid "Current rent"
msgstr "Huidige huur"

msgid "Properties"
msgstr "Objecten"

msgid "properties"
msgstr "objecten"

msgid "property"
msgstr "object"

msgid "Bill"
msgstr "Factuur"

msgid "Calculator"
msgstr "Rekenmachine"

msgid "Birthplace"
msgstr "Geboorteplaats"

msgid "Birthday"
msgstr "Geboortedatum"

msgid "Income"
msgstr "Inkomsten"

msgid "Margin"
msgstr "Marge"

msgid "Required."
msgstr "Verplicht"

msgid "Seasonal"
msgstr "Seizoens"

msgid "Spoken language"
msgstr "Gesproken taal"

msgid "Number of children"
msgstr "Aantal kinderen"

msgid "Hotline"
msgstr "Support"

msgid "Re-type password"
msgstr "Wachtwoord bevestigen"

msgid "Public longitude"
msgstr "Openbare lengte"

msgid "Public latitude"
msgstr "Openbare breedte"

msgid "Access denied"
msgstr "Toegang geweigerd"

msgid "Access"
msgstr "Toegang"

msgid "Shortcuts"
msgstr "Snelkoppelingen"

msgid "Subscription"
msgstr "Abonnement"

msgid "SEO"
msgstr "Verwijzing"

msgid "Life annuity length"
msgstr "Duur lijfrente"

msgid "Market value"
msgstr "Marktwaarde"

msgid "Price contribution"
msgstr "Eigen inbreng"

msgid "Sharing"
msgstr "Aandeel"

msgid "Show more results"
msgstr "Meer resultaten tonen"

msgid "Close"
msgstr "Sluiten"

msgid "Hide"
msgstr "Verbergen"

msgid "Keywords"
msgstr "Sleutelwoorden"

msgid "Corporate register"
msgstr "Handelsregister"

msgid "Expired soon"
msgstr "Verloopt binnenkort"

msgid "Expired"
msgstr "Verlopen"

msgid "Agreements"
msgstr "Mandaten/opdrachten"

msgid "Agreement number"
msgstr "Mandaat-/opdrachtnummer"

msgid "VAT identification number"
msgstr "Intracommunautaire BTW"

msgid "What's on your mind?"
msgstr "Waar denk je aan?"

msgid "Buyer"
msgstr "Koper"

msgid "Prescriber"
msgstr "Voorschrijver"

msgid "Message sent"
msgstr "Bericht verstuurd"

msgid "Limit"
msgstr "Limiet"

msgid "Publish"
msgstr "Publiceren"

msgid "Do not publish"
msgstr "Niet publiceren"

msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"

msgid "Already suggested"
msgstr "Reeds voorgesteld"

msgid "To suggest"
msgstr "Voor te stellen"

msgid "Footer"
msgstr "Voettekst"

msgid "Header"
msgstr "Koptekst"

msgid "Serviced plot"
msgstr "Bouwrijp gemaakte grond"

msgid "Net floor area"
msgstr "Netto-vloeroppervlakte"

msgid "Sold price"
msgstr "Overeengekomen prijs"

msgid "Sold at"
msgstr "Verkocht op"

msgid "Preview"
msgstr "Preview"

msgid "Garden area"
msgstr "Oppervlakte tuin"

msgid "Payment"
msgstr "Betaling"

msgid "Reopen"
msgstr "Heropen"

msgid "Completed"
msgstr "Voltooid"

msgid "Complete"
msgstr "Voltooien"

msgid "Callback"
msgstr "Herinnering"

msgid "Callbacks"
msgstr "Herinneringen"

msgid "Total"
msgstr "Totaal"

msgid "Coagent"
msgstr "Co-makelaar"

msgid "Residences"
msgstr "Residenties"

msgid "%s properties"
msgstr "%s onroerende goederen"

msgid "%s property"
msgstr "%s onroerend goed"

msgid "%s request"
msgstr "%s aanvraag"

msgid "%s requests"
msgstr "%s aanvragen"

msgid "Characteristics"
msgstr "Eigenschappen"

msgid "Activities"
msgstr "Activiteiten"

msgid "Sorry, this property is no longer available."
msgstr "Sorry, dit object is niet langer beschikbaar"

msgid "Processed"
msgstr "Verwerkt"

msgid "remaining tickets"
msgstr "Resterende tickets"

msgid "Congratulations ! No more support tickets."
msgstr "Van harte gefeliciteerd! Geen support ticket meer."

msgid "unassigned tickets"
msgstr "niet-toegewezen tickets"

msgid "All tickets are assigned."
msgstr "Alle tickets zijn toegewezen"

msgid "task in progress"
msgstr "Taak in uitvoering"

msgid "Database"
msgstr "Database"

msgid "Used"
msgstr "Gebruikt"

msgid "%s results"
msgstr "%s resultaten"

msgid "Redirects"
msgstr "Doorverwijzingen"

msgid "Subscribe to the newsletter"
msgstr "Zich inschrijven voor de nieuwsbrief"

msgid "Purge"
msgstr "Opzuiveren"

msgid "Valuation methods"
msgstr "Schattingsmethodes"

msgid "Rebuild cost"
msgstr "Grond- & constructiewaarde"

msgid "Capitalization"
msgstr "Inflatie"

msgid "Comparative market analysis"
msgstr "Vergelijkende marktanalyse"

msgid "An average of"
msgstr "Een gemiddelde van"

msgid "Your own valuation"
msgstr "Uw eigen schatting"

msgid "Desired profitability"
msgstr "Gewenst rendement"

msgid "Taxes and/or fees"
msgstr "Taxen en/of kosten"

msgid "Year of purchase"
msgstr "Jaar van aankoop"

msgid "Rental income"
msgstr "Huurinkomsten"

msgid "Land price"
msgstr "Grondprijs"

msgid "Cost of construction"
msgstr "Constructieprijs"

msgid "Interior fittings"
msgstr "Binnenhuisinrichting"

msgid "Landscaping"
msgstr "Aanleg buiten"

msgid "Decrepitude"
msgstr "Vetusteit"

msgid "Capital losses"
msgstr "Minpunten"

msgid "Capital gains"
msgstr "Pluspunten"

msgid "Your mailbox has exceeded the storage limit (%s)"
msgstr "De opslagcapaciteit van uw mailbox werd overschreden (%s)"

msgid "Your mailbox will reach the storage limit"
msgstr "Uw mailbox bereikt zijn opslagcapaciteit"

msgid "Sort by"
msgstr "Sorteren op"

msgid "Condominium in difficulty"
msgstr "Mede-eigendom in moeilijkheden"

msgid "Back to the list"
msgstr "Terug naar lijst"

msgid "Previous listing"
msgstr "Vorige advertentie"

msgid "Next listing"
msgstr "Volgende advertentie"

msgid "empty"
msgstr "blanco"

msgid "Filename"
msgstr "Bestandsnaam"

msgid "Keyword"
msgstr "Sleutelwoord"

msgid "Values"
msgstr "Waarden"

msgid "New feed"
msgstr "Nieuwe invoer"

msgid "Errors"
msgstr "Fouten"

msgid "Error"
msgstr "Fout"

msgid "Erase"
msgstr "Wissen"

msgid "Erase all"
msgstr "Alles wissen"

msgid "Try"
msgstr "Test"

msgid "Query"
msgstr "Verzoek"

msgid "Agency fees payable by vendor"
msgstr "Commissie verkopen"

msgid "Condominium fees"
msgstr "Kosten mede-eigendom"

msgid "Add your account to start. You can add up to 6 user accounts."
msgstr ""
"Voeg je account toe om te beginnen. U kunt tot 6 gebruikeraccounts "
"toevoegen."

msgid "An error occurred"
msgstr "Er deed zich een fout voor"

msgid "Successful subscription"
msgstr "Abonneren geslaagd"

msgid "Created date"
msgstr "Aanmaakdatum"

msgid "Updated date"
msgstr "Datum update"

msgid "Back to homepage"
msgstr "Terug naar startpagina"

msgid "Price min"
msgstr "Min. prijs"

msgid "Price max"
msgstr "Max. prijs"

msgid "Bedroom min"
msgstr "Min. slaapkamers"

msgid "Bedroom max"
msgstr "Max. slaapkamers"

msgid "Room min"
msgstr "Min. kamers"

msgid "Room max"
msgstr "Max. kamers"

msgid "Project at"
msgstr "Ontwerp op"

msgid "Agency rate"
msgstr "Tarief makelaar"

msgid "Tenant's commission"
msgstr "Kosten ten laste van huurder"

msgid "Inventory tenant charge"
msgstr "Plaatsbeschrijving ten laste van huurder"

msgid "Fees included"
msgstr "Vergoedingen inbegrepen"

msgid "Provision on recoverable fees"
msgstr "Provisie met afrekening"

msgid "never"
msgstr "Nooit"

msgid "Remaining credits"
msgstr "Resterende kredieten"

msgid "Buy credits"
msgstr "Koop kredieten"

msgid "%s credits"
msgstr "%s kredieten"

msgid "Transaction fees"
msgstr "Transactiekosten"

msgid "View property"
msgstr "Bekijk het pand"

msgid "lot available"
msgstr "beschikbaar perceel"

msgid "lots available"
msgstr "beschikbare percelen"

msgid "Area min"
msgstr "Min. oppervlakte"

msgid "Search a property"
msgstr "Zoek een eigendom"

msgid "International"
msgstr "Internationaal"

msgid "Unsubscribe"
msgstr "Uitschrijven"

msgid "The property will not be published because it is in group « %s »"
msgstr ""
"Deze eigendom kan niet worden gesplitst, omdat het behoort tot groep “%s”"

msgid "%s month"
msgstr "%s maand"

msgid "%s months"
msgstr "%s maanden"

msgid "No action after"
msgstr "Geen verdere actie"

msgid "%s pending delete"
msgstr "%s in afwachting van verwijdering"

msgid "Pending delete"
msgstr "In afwachting van verwijdering"

msgid "%s to delete"
msgstr "%s te verwijderen"

msgid "Unsubscribed"
msgstr "Uitgeschreven"

msgid "Edit my search"
msgstr "Wijzig mijn zoekopdracht"

msgid "Activate my search"
msgstr "Activeer mijn zoekopdracht"

msgid "Cancel my search"
msgstr "Annuleer mijn zoekopdracht"

msgid "Only authorized properties"
msgstr "Alleen de toegelaten eigendommen"

msgid "Another currency"
msgstr "Andere valuta"

msgid "Enter the first 6 digits"
msgstr "Voer de eerste 6 cijfers in"

msgid ""
"Without action on your part, your contact will be deleted before the %s."
msgstr "Onderneemt u geen actie, dan wordt uw contact uiterlijk  %s geschrapt"

msgid "No procedure in progress"
msgstr "Geen procedure bezig"

msgid "Procedure in progress"
msgstr "Procedure lopend"

msgid "Number of lots in the condominium"
msgstr "Aantal percelen in de mede-eigendom"

msgid "Network authorized"
msgstr "Samenvoegen toegestaan"

msgid "Renew the lease"
msgstr "Huurovereenkomst vernieuwen"

msgid "Remove at"
msgstr "Verwijder op"

msgid "External action"
msgstr "Externe actie"

msgid ""
"The migration of your prospect into a request will allow you to make "
"matching and proposals with a better tracking."
msgstr ""
"Door uw prospect om te vormen tot aanvraag worden de matchings en "
"voorstellen beter opgevolgd."

msgid "floors"
msgstr "verdiepingen"

msgid "Job"
msgstr "Beroep"

msgid "Unsuscribe from this list"
msgstr "Uitschrijven van de lijst"

msgid "Entry"
msgstr "In"

msgid "Exit"
msgstr "Uit"

msgid "Networks"
msgstr "Netwerken"

msgid "Secured"
msgstr "Beveiligd"

msgid "Opacity"
msgstr "Dekking"

msgid "Left"
msgstr "Links"

msgid "Top"
msgstr "Hoog"

msgid "Relative to the last element"
msgstr "I.v.m. laatste element"

msgid "Alignment"
msgstr "Rooilijn"

msgid "Border size"
msgstr "Grootte van de rand"

msgid "Border color"
msgstr "Kleur van de rand"

msgid "Size of the internal margin"
msgstr "Grootte van de binnenmaat"

msgid "Font color"
msgstr "Kleur lettertype"

msgid "Font size"
msgstr "Grootte lettertype"

msgid "Background color"
msgstr "Achtergrondkleur"

msgid "Custom image"
msgstr "Gepersonaliseerde afbeelding"

msgid "custom"
msgstr "gepersonaliseerd"

msgid "Right"
msgstr "Recht"

msgid "Center"
msgstr "Midden"

msgid "Justified"
msgstr "Gerechtvaardigd"

msgid "Transparency"
msgstr "Transparantie"

msgid "Line height"
msgstr "Hoogte regel"

msgid "Uppercase"
msgstr "Hoofdletter"

msgid "Price proposal"
msgstr "Prijsvoorstel"

msgid "Pattern"
msgstr "Model"

msgid "Publication date"
msgstr "Datum van publicatie"

msgid "Recovered at"
msgstr "Gerecupereerd op"

msgid "Allow all"
msgstr "Alles toestaan"

msgid "Private position is not set, click here to update."
msgstr "De privé-positie is niet vermeld, klik hier om te verduidelijken."

msgid "Public position is not set, click here to update."
msgstr "De openbare positie is niet vermeld, klik hier om te verduidelijken."

msgid ""
"Please use this link to subscribe to your calendar from a software or a "
"device:"
msgstr ""
"Gebruik deze link om u te abonneren op uw agenda vanuit een software of een "
"apparaat:"

msgid "Activate"
msgstr "Activeren"

msgid "Disable"
msgstr "Deactiveren"

msgid "Block"
msgstr "Blokkeren"

msgid "Unblock"
msgstr "Ontgrendelen"

msgid "Area max"
msgstr "Max. oppervlakte"

msgid "Plot of land area min"
msgstr "Min. oppervlakte grond"

msgid "Plot of land area max"
msgstr "Max. oppervlakte grond"

msgid "Date descending"
msgstr "Aflopende datum"

msgid "Date ascending"
msgstr "Oplopende datum"

msgid "Price descending"
msgstr "Aflopende prijs"

msgid "Price ascending"
msgstr "Oplopende prijs"

msgid "Balance"
msgstr "Saldo"

msgid "Construction method"
msgstr "Type bouwwerk"

msgid "Tax code"
msgstr "Rijksregisternummer"

msgid "Downsides"
msgstr "Nadelen"

msgid "Assets"
msgstr "Voordelen"

msgid "Please select a district from the list:"
msgstr "Kies een arrondissement uit de lijst:"

msgid "Non-flood zone"
msgstr "Niet-overstromingsgebied"

msgid "Potential flood zone"
msgstr "Potentiële overstromingszone"

msgid "Recognized flood zone"
msgstr "Erkende overstromingszone"

msgid "Delimited flood zone"
msgstr "Afgebakendende overstromingszone"

msgid "Cadastre"
msgstr "Kadaster"

msgid "Delimited waterside zone"
msgstr "Afgebakende oevergebied"

msgid "Potential flood zone in a delimited waterside zone"
msgstr ""
"Potentiële overstromingszone in een afgebakende gebied aan de waterkant"

msgid "Potential flood zone in a delimited flood zone"
msgstr "Potentiële overstromingszone in een afgebakende overstromingszone"

msgid "Recognized flood zone in a delimited waterside zone"
msgstr "Erkende overstromingszone in een afgebakend gebied aan de waterkant"

msgid "Recognized flood zone in a delimited flood zone"
msgstr "Erkende overstromingszone in een afgebakende overstromingszone"

msgid "Profile"
msgstr "Profiel"

msgid "Export"
msgstr "Export"

msgid "Quota"
msgstr "Quota"

msgid "Logs"
msgstr "Logbestanden"

msgid "Document"
msgstr "Document"

msgid "Signage"
msgstr "Ondertekening"

msgid "Set up at"
msgstr "Gecreëerd op"

msgid "Forecast"
msgstr "Prognose"

msgid "Area ascending"
msgstr "Oplopende oppervlakte"

msgid "Area descending"
msgstr "Aflopende oppervlakte"

msgid "%s awaiting review(s)"
msgstr "%s beoordeling(en) in wacht"

msgid "To review"
msgstr "Te herzien"

msgid "Copy"
msgstr "Kopiëren"

msgid "Net seller"
msgstr "Netto verkoper"

msgid "Price displayed"
msgstr "Getoonde prijs"

msgid "Rental price"
msgstr "Huurprijs"

msgid "Listed price: %s, exchange rates are indicative."
msgstr "Tariefprijs: %s, wisselkoersen ter informatie."

msgid "%s units"
msgstr "%s percelen"

msgid "%s unit"
msgstr "%s perceel"

msgid "IP address"
msgstr "IP-adres"

msgid "Method"
msgstr "Methode"

msgid "Path"
msgstr "Weg"

msgid "Pagebreak"
msgstr "Nieuwe pagina"

msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraaf"

msgid "Spacing"
msgstr "Afstand"

msgid "Align"
msgstr "Uitlijnen"

msgid "Scale"
msgstr "Schaal"

msgid "Color"
msgstr "Kleur"

msgid "lines"
msgstr "regels"

msgid "Positioning"
msgstr "Positionering"

msgid "Border"
msgstr "Rand"

msgid "Social networks"
msgstr "Sociale netwerken"

msgid "Save settings"
msgstr "Instellingen opslaan"

msgid "Delete settings"
msgstr "Instellingen verwijderen"

msgid "Facades"
msgstr "Gevels"

msgid ""
"Please select the page where you would like to publish your properties."
msgstr "Selecteer de pagina waarop u uw eigendommen wilt publiceren"

msgid "Unique publication identifier"
msgstr "Unieke identificatiecode voor de publicatie"

msgid "No active transfer"
msgstr "Geen actieve overdracht"

msgid "Publication report"
msgstr "Publicatie rapport"

msgid "Click here to view the publication."
msgstr "Click hier om de publicatie te zien."

msgid "Your listing is now online."
msgstr "Uw advertentie staat nu online."

msgid "Share on …"
msgstr "Delen op ..."

msgid "Add the feature for:"
msgstr "Functie toevoegen voor:"

msgid "The agency"
msgstr "Het kantoor"

msgid "The whole company"
msgstr "Het volledig bedrijf"

msgid "The whole brand"
msgstr "De volledige groep"

msgid "Wrong number"
msgstr "Verkeerd nummer"

msgid "Padding"
msgstr "Binnenrand"

msgid "Wrong e-mail or e-mail too heavy"
msgstr "Verkeerde e-mail of e-mail te zwaar"

msgid "Empty e-mail"
msgstr "Lege e-mail"

msgid "Wrong e-mail"
msgstr "Verkeerde e-mail"

msgid "Wrong spouse's e-mail"
msgstr "Verkeerde e-mail van echtgenoot"

msgid ""
"Push the wireless link button to switch to the LAN mode. #wifi# must be "
"operational."
msgstr ""
"Klik op de knop voor draadloze verbinding om over te schakelen op de "
"functies voor sociale netwerken. De #wifi# moet ingeschakeld zijn."

msgid "Starting from floor"
msgstr "Begint van verdieping"

msgid "No document available"
msgstr "Geen document beschikbaar"

msgid "Please report to our documentation."
msgstr "Meld je bij onze documentatie."

msgid "Your email server does not authorize us to send an email."
msgstr ""
"Uw e-mail server geeft ons geen toestemming om een e-mail te versturen."

msgid "Not suggested"
msgstr "Niet voorgesteld"

msgid "Quick view"
msgstr "Snelle weergave"

msgid ""
"This feature need the software WhatsApp Web. Before using this feature be "
"sure to download and link your smartphone."
msgstr ""
"Voor deze functie is de software WhatsApp Web nodig. Download en koppel je "
"smartphone voordat je deze functie gebruikt."

msgid "Add a lead"
msgstr "Een lead toevoegen"

msgid "Configure"
msgstr "Configureren"

msgid "No event today"
msgstr "Geen activiteit vandaag"

msgid "Display the address"
msgstr "Geef het adres weer"

msgid "Display the contact"
msgstr "Geef het contact weer"

msgid "Display the contact details"
msgstr "Toon de contactgegevens"

msgid "Display the contact name"
msgstr "Geef de naam van het contact weer"

msgid "Read"
msgstr "Lezen"

msgid "Write"
msgstr "Schrijven"

msgid "Private details"
msgstr "Privégegevens"

msgid "Private documents"
msgstr "Privé documenten"

msgid "Public documents"
msgstr "Publieke documenten"

msgid "Order"
msgstr "Bestellen"

msgid "National"
msgstr "Nationaal"

msgid "Period"
msgstr "Periode"

msgid "Repair"
msgstr "Herstelling"

msgid "Complain"
msgstr "Klacht"

msgid "Reporting"
msgstr "Rapportering"

msgid "Moderator"
msgstr "Moderator"

msgid "%s guests"
msgstr "%s gasten"

msgid "%s guest"
msgstr "%s gast"

msgid "Referral"
msgstr "Verwijzing"

msgid "Referrals"
msgstr "Verwijzingen"

msgid "%s beds"
msgstr "%s slaapplaatsen"

msgid "%s bed"
msgstr "%s slaapplaats"

msgid "Old user"
msgstr "Oude gebruiker"

msgid "New user"
msgstr "Nieuwe gebruiker"

msgid "Apply on requests"
msgstr "Toepassen op aanvragen"

msgid "Apply on properties"
msgstr "Toepassen op producten"

msgid "Forthcoming"
msgstr "Komend"

msgid "Past"
msgstr "Verleden"

msgid "Click here to join the webinar."
msgstr "Klik hier om deel te nemen aan de online opleiding"

msgid "You have an appointment in %hours% hour(s) and %minutes% minute(s)"
msgstr "U heeft een afspraak in %hours% uur(s) en %minutes% minuut(pen)"

msgid "Your training of %s"
msgstr "Uw training van %s"

msgid "(or)"
msgstr "(of)"

msgid "Grant access to the user or the contact"
msgstr "Toegang verlenen aan de gebruiker of de contactpersoon"

msgid "Improve the quality of some photos."
msgstr "Verbeter de kwaliteit van sommige foto's."

msgid "Click here to highlight them."
msgstr "Klik hier om ze te markeren."

msgid "Documentation"
msgstr "Documentatie"

msgid "Payments"
msgstr "Betalingen"

msgid "Store"
msgstr "Winkel"

msgid "Cooling-off end at"
msgstr "Einde bedenktijd"

msgid "Accuracy of appraisal"
msgstr "Nauwkeurigheid van schatting"

msgid "Fees details"
msgstr "Detail van kosten"

msgid "Funding"
msgstr "Financiering"

msgid "Personal contribution"
msgstr "Persoonlijke bijdrage"

msgid "Mortgage amount"
msgstr "Hypotheekbedrag"

msgid "Accepted at"
msgstr "Geaccepteerd op"

msgid "Pre-fill"
msgstr "Vooraf invullen"

msgid "Contracted at"
msgstr "Gecontracteerd op"

msgid "Records"
msgstr "Aanmeldingen"

msgid "Property valuation"
msgstr "Waardebepaling"

msgid "Selected properties"
msgstr "Geselecteerde objecten"

msgid "Conclusion"
msgstr "Conclusie"

msgid "Final opinion between"
msgstr "Definitief advies tussen"

msgid "Net annual rental"
msgstr "Netto jaarlijkse huurinkomsten"

msgid "Average"
msgstr "Gemiddelde"

msgid "Selected year"
msgstr "Geselecteerd jaar"

msgid "Subscribers"
msgstr "Abonnees"

msgid "Signages"
msgstr "Signalisatie"

msgid "Keys"
msgstr "Sleutels"

msgid "Member of your network"
msgstr "Lid van uw netwerk"

msgid "Member of %s"
msgstr "Lid van %s"

msgid "Requests validated"
msgstr "Gevalideerde aanvragen"

msgid "No extranet access available"
msgstr "Geen extranet beschikbaar"

msgid "Incomplete requests"
msgstr "Onvolledige verzoeken"

msgid "You blocked this agency"
msgstr "U heeft dit agentschap geblokkeerd"

msgid "Updated"
msgstr "Bijgewerkt"

msgid "Updated by"
msgstr "Bijgewerkt door"

msgid "Created by"
msgstr "Aangemaakt door"

msgid "Session has expired"
msgstr "De sessie is verlopen"

msgid "You have reached the quota"
msgstr "U heeft het quotum bereikt"

msgid "%s bathroom"
msgstr "%s badkamer"

msgid "%s bathrooms"
msgstr "%s badkamers"

msgid "Force recording"
msgstr "Forceer registratie"

msgid ""
"You are using the quick form, to access all the fields please click on full "
"form."
msgstr ""
"U gebruikt het vereenvoudigde formulier, voor toegang tot alle velden klikt "
"u op het volledige formulier."

msgid "Delete the contact"
msgstr "Verwijder het contact"

msgid "Update my search criteria or unsubscribe me."
msgstr "Mijn zoekcriteria bijwerken"

msgid "All day"
msgstr "De hele dag"

msgid "Synchronized with %s"
msgstr "Gesynchroniseerd met %s"

msgid "Your time zone appears to be « %s », click here to update."
msgstr "Uw tijdzone lijkt « %s » te zijn, klik hier om deze te wijzigen."

msgid "Freehold"
msgstr "Volle eigendom"

msgid "Leasehold"
msgstr "Huur"

msgid "Commonhold"
msgstr "Gemeenschappelijk"

msgid "Share of freehold"
msgstr "Aandeel in volle-eigendom"

msgid "Please click here"
msgstr "Klik hier"

msgid "Please complete the configuration"
msgstr "Gelieve de configuratie in te vullen"

msgid "Choose a calendar"
msgstr "Kies een agenda"

msgid "Synchronize your calendar."
msgstr "Synchroniseer uw agenda."

msgid "Send messages within your email account."
msgstr "Stuur berichten via uw e-mailaccount."

msgid "Manage your contacts."
msgstr "Beheer uw contacten."

msgid "Synchronized account"
msgstr "Account gesynchroniseerd"

msgid "Unlink"
msgstr "Ontkoppelen"

msgid "To modify this appointment, you must first unlink it."
msgstr "Om deze afspraak te wijzigen, moet u eerst de link verwijderen."

msgid "Appointment shared with:"
msgstr "Afspraak gedeeld met:"

msgid "Old value"
msgstr "Oude waarde"

msgid "New value"
msgstr "Nieuwe waarde"

msgid "Subscribed"
msgstr "Ingeschreven"

msgid "Display my properties"
msgstr "Mijn producten weergeven"

msgid "Interface language"
msgstr "Taal van de interface"

msgid "Spoken languages"
msgstr "Gesproken talen"

msgid "Canceled at"
msgstr "Geannuleerd op"

msgid "Please fill in a canceled date."
msgstr "Gelieve een geannuleerde datum in te vullen."

msgid "This username is already in use."
msgstr "Deze gebruikersnaam is al in gebruik."

msgid "Ordered at"
msgstr "Besteld op"

msgid "Projects"
msgstr "Projecten"

msgid "Renovation cost"
msgstr "Renovatiekosten"

msgid "Inflation"
msgstr "Inflatie"

msgid "Reviews"
msgstr "Beoordelingen"

msgid "Option"
msgstr "Optie"

msgid "Check to accept"
msgstr "Duid aan om te accepteren"

msgid "Account creation"
msgstr "Account aanmaken"

msgid ""
"Access to the %s solution requires the transmission of your information and "
"the acceptance of the general conditions"
msgstr ""
"Toegang tot de %s oplossing vereist de overdracht van uw gegevens en de "
"aanvaarding van de algemene voorwaarden"

msgid "Read the personal data conditions"
msgstr "Lees de voorwaarden voor persoonlijke gegevens"

msgid "Read the terms and conditions"
msgstr "Lees de algemene voorwaarden"

msgid "Waiting for your confirmation"
msgstr "Wachten op uw bevestiging"

msgid "Suspended"
msgstr "Opgeschort"

msgid "Validations"
msgstr "Validaties"

msgid "Privacy policy"
msgstr "Privacybeleid"

msgid "Latest posts"
msgstr "Laatste berichten"

msgid "Download the app"
msgstr "Download de app"

msgid ""
"Setup the application on your smartphone and enjoy an optimized navigation "
"for your mobile device."
msgstr ""
"Stel de app in op uw smartphone en geniet van een geoptimaliseerde tool voor"
" uw mobiel apparaat."

msgid ""
"Take advantage now of your software by using the credentials below. Be sure "
"to keep this login details confidential and don't to change your password "
"regularly."
msgstr ""
"Profiteer nu van uw software door de onderstaande inloggegevens te "
"gebruiken. Houd deze inloggegevens vertrouwelijk en verander uw wachtwoord "
"regelmatig."

msgid "Watch our channel"
msgstr "Bekijk ons kanaal"

msgid "Discover the training videos on our Youtube channel."
msgstr "Ontdek de trainingsvideo's op ons Youtube kanaal."

msgid "Take part in our training"
msgstr "Neem deel aan onze opleidingen"

msgid ""
"We regularly organize online or face-to-face training, register directly "
"from the software (Menu Tools > Training)."
msgstr ""
"Wij organiseren regelmatig online of face-to-face opleidingen, direct vanuit"
" de software inschrijven (menu Extra > Opleiding)."

msgid "Please kindly fill out your agency profile."
msgstr "Gelieve uw kantoorprofiel in te vullen."

msgid "Tripod"
msgstr "Statief"

msgid "Round"
msgstr "Rond"

msgid "Floors"
msgstr "Verdiepingen"

msgid "You do not have enough credits to send the message."
msgstr "Je hebt niet genoeg credits om het bericht te versturen."

msgid ""
"Please do not remove « {LINK} » value. We need this for the link to the "
"property website."
msgstr ""
"Gelieve de waarde {LINK} niet te verwijderen. We hebben dit nodig voor de "
"link naar de website van het pand."

msgid "Minimum bid"
msgstr "Minimum bod"

msgid "Published"
msgstr "Gepubliceerd"

msgid "Archived"
msgstr "Gearchiveerd"

msgid "Sent for signature"
msgstr "Verzonden voor ondertekening"

msgid "Camera position"
msgstr "Camerapositie"

msgid "Capture"
msgstr "Vastleggen"

msgid "Professional"
msgstr "Professioneel"

msgid "Add a new entry"
msgstr "Een nieuw item toevoegen"

msgid "Monthly payment"
msgstr "Maandelijkse betaling"

msgid "Archives"
msgstr "Archieven"

msgid "Inbox"
msgstr "Inbox"

msgid "%value% is too long (%max_length% characters max)."
msgstr "%value% is te lang (%max_length% tekens max)."

msgid "My details"
msgstr "Mijn gegevens"

msgid "Software"
msgstr "Software"

msgid "Personal data deleted after a removal request form received."
msgstr "Persoonsgegevens verwijderen"

msgid "Received at %s"
msgstr "Ontvangen op %s"

msgid "Lease assignments"
msgstr "Verhuuropdrachten"

msgid "Occupant"
msgstr "Bewoner"

msgid "Frequency"
msgstr "Frequentie"

msgid "Time slot"
msgstr "Tijdslot"

msgid "Rules"
msgstr "Regels"

msgid "Hourly"
msgstr "Elk uur"

msgid "Daily"
msgstr "Dagelijks"

msgid "Weekly"
msgstr "Wekelijks"

msgid "Monthly"
msgstr "Maandelijks"

msgid "In order to duplicate the property, please type the security code %s"
msgstr "Om het eigendom te dupliceren, voer de beveiligingscode %s"

msgid ""
"Please do not use the duplication to refresh your ad on the web portals."
msgstr ""
"Gelieve de duplicatie niet te gebruiken om uw advertentie op de webportalen "
"te verversen."

msgid ""
"You can refresh an ad on the portals by using the incrementing system, "
"available from the tab Exchange > Settings."
msgstr ""
"U kunt een advertentie op de portalen vernieuwen door gebruik te maken van "
"het verhogingssysteem, beschikbaar via het tabblad Overdracht > "
"Instellingen."

msgid "Legal"
msgstr "Juridisch"

msgid "Auction start at"
msgstr "Start bieding"

msgid "Auction end at"
msgstr "Einde bieding"

msgid "My preferences"
msgstr "Mijn voorkeuren"

msgid "Preference"
msgstr "Voorkeur"

msgid "Public"
msgstr "Publiek"

msgid "Classic"
msgstr "Klassiek"

msgid "Modern"
msgstr "Modern"

msgid "Design"
msgstr "Design"

msgid "Server"
msgstr "Server"

msgid "We are closed"
msgstr "Wij zijn gesloten"

msgid "Appliance"
msgstr "Toestel"

msgid "Energy"
msgstr "Energie"

msgid "Automatic selection"
msgstr "Automatische selectie"

msgid "Non-holding of funds"
msgstr "Het niet aanhouden van middelen"

msgid "Sales agent"
msgstr "Verkoopmakelaar"

msgid ""
"Do you want to use Cityscan on this property? This will consume a credit "
"from your quota."
msgstr "Wilt u Cityscan gebruiken?"

msgid "Would you like to copy the owner's address into the property?"
msgstr "Wilt u het adres van de eigenaar kopiëren in het object?"

msgid "Comment pattern"
msgstr "Toelichting model"

msgid "View all news"
msgstr "Bekijk het volledige nieuws"

msgid ""
"In order to verify your e-mail address, please specify this validation code "
"valid for 15 minutes:"
msgstr ""
"Om uw e-mailadres te verifiëren, gelieve deze validatiecode te gebruiken die"
" 15 minuten geldig is:"

msgid "Account validation for %s"
msgstr "Account validatie voor %s"

msgid ""
"We have just sent you an e-mail with a code valid for 15 minutes, please "
"specify it to authenticate your account."
msgstr ""
"We hebben u zojuist een e-mail gestuurd met een code die 15 minuten geldig "
"is, geef deze code op om uw account te verifiëren."

msgid ""
"Other accounts use your e-mail %s, you should use your own e-mail address."
msgstr ""
"Andere accounts gebruiken uw e-mail %s, u moet uw eigen e-mailadres "
"gebruiken."

msgid ""
"Your e-mail address %s is already used by another account, please choose a "
"different address."
msgstr ""
"Uw e-mailadres %s wordt al gebruikt door een ander account, kies een ander "
"adres."

msgid "Please kindly confirm your e-mail address %s."
msgstr "Gelieve uw e-mailadres %s te bevestigen."

msgid "For security reasons, we need to confirm your details below."
msgstr "Om veiligheidsredenen moeten wij uw gegevens hieronder bevestigen."

msgid "Credits"
msgstr "Kredieten"

msgid "Opened at"
msgstr "Geopend op"

msgid "Yesterday"
msgstr "Gisteren"

msgid "Tomorrow"
msgstr "Morgen"

msgid "Icons"
msgstr "Pictogrammen"

msgid "Additional address"
msgstr "Extra adres"

msgid "Included"
msgstr "Inbegrepen"

msgid "Procedure"
msgstr "Procedure"

msgid "Procedure reference"
msgstr "Referentie procedure"

msgid "Procedure start at"
msgstr "Opstart procedure"

msgid "Procedure end at"
msgstr "Einde procedure"

msgid "Base rent"
msgstr "Basishuur"

msgid "Zone subject to rent control"
msgstr "Zone onderworpen aan huurcontrole"

msgid "Delete your appointments"
msgstr "Verwijder uw afspraken"

msgid "Would you like to transfer the data to an active user?"
msgstr "Wilt u de gegevens overbrengen naar een actieve gebruiker?"

msgid "No transfer active"
msgstr "Transfert van account actief"

msgid "Broadcast report"
msgstr "Broadcast report"

msgid "Unit of measure"
msgstr "Meeteenheid"

msgid "Checkbox"
msgstr "Checkbox"

msgid "Numeric"
msgstr "Numeriek"

msgid "Electronic signature"
msgstr "Elektronische handtekening"

msgid "Signature with identity check"
msgstr "Handtekening met identiteitscontrole"

msgid "Signature with SMS check"
msgstr "Handtekening met sms-controle"

msgid "Up"
msgstr "Omhoog"

msgid "Down"
msgstr "Beneden"

msgid "Toilet"
msgstr "Toiletten"

msgid "Your account has a debit balance"
msgstr "Uw rekening heeft een debetsaldo"

msgid "We have received your request and will get back to you."
msgstr "Wij hebben uw verzoek ontvangen en nemen contact met u op."

msgid "%s new lead(s)"
msgstr "%s nieuwe lead(s)"

msgid "Trust this device and skip verification at each connection."
msgstr "Vertrouw dit apparaat en sla de verificatie bij elke verbinding over."

msgid ""
"For security reasons, each time you log in on a new device, we will send a "
"verification code to your phone or email address."
msgstr ""
"Om veiligheidsredenen sturen we elke keer dat u inlogt op een nieuw apparaat"
" een verificatiecode naar uw telefoon of e-mailadres."

msgid "Security check"
msgstr "Veiligheidscontrole"

msgid "Web browser"
msgstr "Webbrowser"

msgid "Trusted"
msgstr "Vertrouwd"

msgid "Devices"
msgstr "Apparaten"

msgid ""
"The password is not enough complex, minimum 8 characters, at least one "
"uppercase, one lowercase, one number and one special character."
msgstr ""
"Het wachtwoord is niet complex genoeg, minimaal 8 tekens, minstens één "
"hoofdletter, één kleine letter, één cijfer en één speciaal teken."

msgid "Rental period"
msgstr "Huurperiode"

msgid "Click here to reset your password."
msgstr "Klik hier om uw wachtwoord opnieuw in te stellen."

msgid "Duplicates"
msgstr "Duplicaten"

msgid "Cleaning"
msgstr "Schoonmaak"

msgid "Main"
msgstr "Voornaamste"

msgid "Merge"
msgstr "Samenvoegen"

msgid "Translation is not available for this language"
msgstr "De vertaling is niet beschikbaar voor deze taal"

msgid "Source comment is empty"
msgstr "De broncommentaar is leeg"

msgid "Target comment is not empty"
msgstr "De doelcommentaar is niet leeg"

msgid "Source language"
msgstr "Brontaal"

msgid "You will consume %s characters"
msgstr "U gaat %s karakters gebruiken"

msgid "Remaining monthly quota %s characters"
msgstr "Maandelijks aantal blijft %s karakters"

msgid "Translate"
msgstr "Vertalen"

msgid "Insufficient quota remaining"
msgstr "Resterend aantal is niet voldoende"

msgid "Timeline"
msgstr "Tijdlijn"

msgid "Outgoing action"
msgstr "Uitgaande actie"

msgid "Help"
msgstr "Help"

msgid "Heating device"
msgstr "Type verwarming"

msgid "Heating access"
msgstr "Manier van verwarming"

msgid "Heating type"
msgstr "Energie van de verwarming"

msgid "Hot water access"
msgstr "Type warm water"

msgid "Hot water device"
msgstr "Type warm water"

msgid "Message not sent"
msgstr "Bericht is niet verzonden"

msgid "Payment proof"
msgstr "Betalingsbewijs"

msgid "Sorry, you do not have administrator rights!"
msgstr "Sorry, u heeft geen beheerdersrechten!"

msgid "Unauthorized access"
msgstr "Ongeautoriseerde toegang"

msgid "The requested content cannot be loaded. Please try again later."
msgstr "De gevraagde inhoud kan niet worden geladen. Probeer later opnieuw"

msgid "Your file is larger than the maximum allowed of %s."
msgstr "Uw bestand is groter dan het toegelaten maximum van %s"

msgid "Show pagination"
msgstr "Paginering tonen"

msgid "Mandatory fields"
msgstr "Verplichte velden"

msgid "%s succesfully downloaded"
msgstr "%s werd gedownload"

msgid "%s document(s) couldn't be deleted"
msgstr "%s document(en) werden niet verwijderd"

msgid "%s photo(s) uploaded"
msgstr "%s foto(s) geïmporteerd"

msgid "Access the gallery"
msgstr "Ga naar galerij"

msgid "Activate biometric authentication?"
msgstr "Biometrische authentificatie activeren?"

msgid "Activate the extranet access"
msgstr "Extranet activeren"

msgid "Activate Ricoh Theta's wireless connection"
msgstr "Draadloze verbinding met Ricoh Theta activeren"

msgid "Add a comment"
msgstr "Een opmerking toevoegen"

msgid "Add an account"
msgstr "Een profiel toevoegen"

msgid "Add a contact"
msgstr "Een contact toevoegen"

msgid "Add a similar contact"
msgstr "Een gelijkaardig contact toevoegen"

msgid "Add an event"
msgstr "Een activiteit toevoegen"

msgid "Add a history"
msgstr "Een historiek toevoegen"

msgid "Add a guest"
msgstr "Een gast toevoegen"

msgid "Add a property"
msgstr "Een product toevoegen"

msgid "Add an owner"
msgstr "Een eigenaar toevoegen"

msgid "Add another contact"
msgstr "Een tweed contact toevoegen"

msgid "Add an area"
msgstr "Een oppervlakte toevoegen"

msgid "Turn the device on"
msgstr "Start het toestel op"

msgid "Apimo"
msgstr "Apimo"

msgid "Appearance"
msgstr "Verschijning"

msgid "Call"
msgstr "Bellen"

msgid "Assigned on"
msgstr "Toegewezen op"

msgid "Associate a similar contact"
msgstr "Koppel een gelijkaardig contact"

msgid "Please make sure that your phone's wifi connection is active"
msgstr "Controleer of de wifi verbinding van uw toestel werkt"

msgid "Please make sure to be connected on Theta's wifi network"
msgstr "Controleer of u verbonden bent met het Theta wifi netwerk"

msgid ""
"Please note that by using this field, your message draft will be deleted."
msgstr ""
"Opgepast bij het gebruik van dit veld, de aangebrachte wijziging aan uw "
"bericht zullen niet worden opgestaan"

msgid "No browsed properties"
msgstr "Geen product geraadpleegd"

msgid "No property found"
msgstr "Geen product gevonden"

msgid "More fields"
msgstr "Andere velden"

msgid "More filters"
msgstr "Andere filters"

msgid "More media"
msgstr "Andere media"

msgid "Recently browsed properties"
msgstr "Recente geraadpleegde panden"

msgid "Welcome to Apimo"
msgstr "Welkom bij Apimo"

msgid "No news today"
msgstr "Geen enkel nieuws vandaag"

msgid "This account has already been saved"
msgstr "Dit account werd reeds geregistreerd"

msgid "This is not my account"
msgstr "Dit is niet mijn account"

msgid "This Theta version is too old and not supported by the application"
msgstr "Deze versie van Theta is te oud en wordt niet ondersteund door de app"

msgid "Load more images"
msgstr "Meerdere afbeeldingen opladen"

msgid "Select condition(s)"
msgstr "Kies de staat"

msgid "Select an origin"
msgstr "Kies de herkomst"

msgid "Select the category"
msgstr "Kies de categorie"

msgid "Select the spoken language"
msgstr "Kies de gesproken taal"

msgid "Select the nationality"
msgstr "Kies de nationaliteit"

msgid "Select the address"
msgstr "Kies de residentie"

msgid "Select the agreement"
msgstr "Kies de opdracht/ mandaat"

msgid "Select the country"
msgstr "Kies het land"

msgid "Select the standing"
msgstr "Kies de standing"

msgid "Select the type"
msgstr "Kies het type"

msgid "Select a date type"
msgstr "Kies het type datum"

msgid "Select the direction type"
msgstr "Kies het type beheer"

msgid "Select the view type"
msgstr "Kies het type uitzicht"

msgid "Select activity(ies)"
msgstr "Kies de activiteit(en)"

msgid "Select tag(s)"
msgstr "Kies de benodigdheden"

msgid "Select category(ies)"
msgstr "Kies de categorie(ën)"

msgid "Select agreement(s)"
msgstr "Kies de opdracht(en)"

msgid "Select service(s)"
msgstr "Kies de presentatie(s)"

msgid "Select proximity(ies)"
msgstr "Kies de nabijheid(en)"

msgid "Select standing(s)"
msgstr "Kies de standing(s)"

msgid "Select status(es)"
msgstr "Kies het statuut"

msgid "Select type(s)"
msgstr "Kies het type(s)"

msgid "Select property type(s)"
msgstr "Kies het type van de woning"

msgid "Select area type(s)"
msgstr "Kies het type ruimte(s)"

msgid "Select a contact"
msgstr "Kies een contact"

msgid "Select a contact method"
msgstr "Kies een contactmiddel"

msgid "Select a country"
msgstr "Kies een land"

msgid "Select a type*"
msgstr "Kies een type*"

msgid "Select a user"
msgstr "Kies een gebruiker"

msgid "Select an address"
msgstr "Kies een adres"

msgid "Select an agency"
msgstr "Kies een kantoor"

msgid "Select a category"
msgstr "Kies een categorie"

msgid "Select a title"
msgstr "Kies een titel"

msgid "Select a language"
msgstr "Kies een taal"

msgid "Select a specific origin"
msgstr "Kies een precieze herkomst"

msgid "Select an area"
msgstr "Kies een ruimte"

msgid "Select a subcategory"
msgstr "Kies een subcategorie"

msgid "Select a subtype"
msgstr "Kies een subtype"

msgid "Choose a date"
msgstr "Kies een datum"

msgid "Choose an hour"
msgstr "Kies een tijdstip"

msgid "Choose a starting hour"
msgstr "Kies een startuur"

msgid "Choose an ending hour"
msgstr "Kies een einduur"

msgid "No reminders today"
msgstr "Geen enkele melding vandaag"

msgid "Telephone code"
msgstr "Telefooncode"

msgid "Comment (owner)"
msgstr "Commentaar (eigenaar)"

msgid "Compare"
msgstr "Vergelijker"

msgid "Additional"
msgstr "Complementair"

msgid "Connect to the wifi entering the serial number"
msgstr "Verbind met wifi door het serienummer in te geven"

msgid "Theta connection failed"
msgstr "Connectie met Theta is niet mogelijk"

msgid "Connecting..."
msgstr "Connectie bezig..."

msgid "Wifi connection failed"
msgstr "Verbinding maken met wifi onmogelijk"

msgid "Successful connection"
msgstr "Connectie geslaagd"

msgid "Keep"
msgstr "Bewaren"

msgid "Additional contact(s)"
msgstr "Extra contact(en)"

msgid "Contacts (%s)"
msgstr "Contacten (%s)"

msgid "Contacts/Tenants"
msgstr "Contacten/Bewoners"

msgid "Contact details"
msgstr "Gegevens"

msgid "Copied to the clipboard!"
msgstr "Gekopieerd in de pers"

msgid "Creator"
msgstr "Ontwerper"

msgid "Create"
msgstr "Aanmaken"

msgid "Create a contact"
msgstr "Een contact aanmaken"

msgid "Create an event"
msgstr "Een evenement aanmaken"

msgid "Create a history"
msgstr "Een historiek aanmaken"

msgid "Create a new contact"
msgstr "Een nieuw contact aanmaken"

msgid "Create a reminder"
msgstr "Een herinnering aanmaken"

msgid "Create an appointment"
msgstr "Een afspraak aanmaken"

msgid "Create a virtual tour with panoramic photos"
msgstr "Maak een virtueel bezoek aan met een 360°  zicht"

msgid "Create a request"
msgstr "Maak een aanvraag aan"

msgid "Received criteria"
msgstr "Ontvangen criteria"

msgid "Starting date"
msgstr "Startdatum"

msgid "Ending date"
msgstr "Einddatum"

msgid "Associated request"
msgstr "Gekoppelde aanvraag"

msgid "Received request"
msgstr "Ontvangen aanvraag"

msgid "Starting"
msgstr "Start"

msgid "Last update on"
msgstr "Laatste synchronisatie op"

msgid "Deactivate the extranet"
msgstr "Extranet deactiveren"

msgid "This contact has no history"
msgstr "Dit contact heeft geen historiek"

msgid "Home"
msgstr "Domicile"

msgid "E-mailing"
msgstr "E-mailing"

msgid "Text editor"
msgstr "Tekstbewerker"

msgid "History editing"
msgstr "Aanpassing historiek"

msgid "Media editing"
msgstr "Aanpassing media"

msgid "Photo editing"
msgstr "Fotobewerker"

msgid "Email"
msgstr "Email"

msgid "Invalid email address"
msgstr "Ongeldige email"

msgid "This contact has no extranet access"
msgstr "Dit contact heeft geen toegang tot extranet"

msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "Ben je zeker dat je dit profiel wil verwijderen?"

msgid "Are you sure you want to delete the document(s)?"
msgstr "Bent u zeker dat u deze documenten wil wissen?"

msgid "Filter contacts"
msgstr "Contacteren filteren"

msgid "Filter by"
msgstr "Filteren op"

msgid "End"
msgstr "Einde"

msgid "Landline"
msgstr "Vast"

msgid "Manage profiles"
msgstr "Profielen beheren"

msgid "Property group"
msgstr "Groep producten"

msgid "Starting and ending hour"
msgstr "Begin- en einduur"

msgid "Image is being transferred"
msgstr "Afbeelding wordt overgedragen"

msgid "Import"
msgstr "Importeren"

msgid "Joint ownership"
msgstr "Onverdeeldheid/ successie"

msgid "Biometric authentication is disabled while sharing the device"
msgstr "Biometrie is gedeactiveerd met multi-accounts"

msgid "Languages"
msgstr "Talen"

msgid "%s downloading failed!"
msgstr "Het downloaden van %s is mislukt"

msgid "E-mail(s) successfully sent"
msgstr "De mail werd goed verzonden"

msgid "Media link"
msgstr "Medialink"

msgid "Associate with another account"
msgstr "Met een ander account verbinden"

msgid "Link a contact"
msgstr "Een contact koppelen"

msgid "Put me in copy"
msgstr "Kopie aan mezelf sturen"

msgid "Please enter your safety code"
msgstr "Kies een beveiligingscode"

msgid "Memory full"
msgstr "Geheugen is vol"

msgid "My favourites"
msgstr "Mijn favorieten"

msgid "My documents (%s)"
msgstr "Mijn documenten (%s)"

msgid "Measure"
msgstr "Maat"

msgid "Updated on"
msgstr "Bijgewerkt op"

msgid "Edit contact"
msgstr "Contact aanpassen"

msgid "Edit event"
msgstr "Een activiteit aanpassen"

msgid "Less fields"
msgstr "Minder velden"

msgid "My selection"
msgstr "Mijn portefeuille"

msgid "Wrong username or password"
msgstr "Gebruikersnaam of wachtwoord is niet correct"

msgid "Please confirm your safety code"
msgstr "Bevestig uw beveiligingscode"

msgid "No"
msgstr "Nee"

msgid "Not documented"
msgstr "Onbekend"

msgid "Notifications"
msgstr "Meldingen"

msgid "We couldn't find any associated residence"
msgstr "Wij hebben geen gekoppelde residentie gevonden"

msgid "New contact"
msgstr "Nieuw contact"

msgid "New attempt"
msgstr "Nieuwe poging"

msgid "Invalid mobile number"
msgstr "Mobiel nummer niet bekend"

msgid "Serial number"
msgstr "Serienummer"

msgid "Ok"
msgstr "OK"

msgid "Connection options"
msgstr "Optie voor verbinding"

msgid "Property options"
msgstr "Optie product"

msgid "Yes"
msgstr "Ja"

msgid "Open my wifi settings"
msgstr "Open mijn wifi instellingen"

msgid "Cart (%s)"
msgstr "Winkelwagen (%s)"

msgid "Not now"
msgstr "Nu niet"

msgid "Please wait while the connection is being established"
msgstr "Even geduld a.u.b., de verbinding met uw apparaat wordt gestart"

msgid "photo(s)"
msgstr "Foto(s)"

msgid "Photos and panoramic photos"
msgstr "Fotos en 360° zicht"

msgid "Connect to a Ricoh Theta"
msgstr "Verbind met een Ricoh Theta"

msgid "Settings and additional preferences"
msgstr "Voorkeuren en aanvullende criteria"

msgid "Take a photo"
msgstr "Neem een foto"

msgid "additional property(ies)"
msgstr "Extra product(en)"

msgid "Publish on the homepage"
msgstr "Op de starpagina publiceren"

msgid "Who is this?"
msgstr "Wie is het?"

msgid "Advanced search"
msgstr "Uitgebreide zoektocht"

msgid "Find an address"
msgstr "Het adres opzoeken"

msgid "Find a contact"
msgstr "Een contact zoeken"

msgid "Find a category"
msgstr "Een categorie zoeken"

msgid "Ref:"
msgstr "Ref:"

msgid "Ref: %s"
msgstr "Ref %s"

msgid "Referrer"
msgstr "Verwijzend"

msgid "Reorder"
msgstr "Herschikken"

msgid "Enter your safety code"
msgstr "Voor uw beveiligingscode in"

msgid "Add a recipient"
msgstr "Voeg een ontvanger toe"

msgid "Add the subject matter"
msgstr "Voer het object in"

msgid "Add the message subject matter"
msgstr "Voeg het object toe aan bericht"

msgid "Add your comment"
msgstr "Voeg uw opmerking toe"

msgid "Add your message"
msgstr "Voeg uw bericht toe"

msgid "Screenless"
msgstr "Zonder scherm"

msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"

msgid "Connect to the extranet"
msgstr "Verbinden met extranet"

msgid "Connect to the Ricoh Theta"
msgstr "Verbinden met Ricoh Theta"

msgid "Second contact"
msgstr "Tweede contact"

msgid "Choose photos"
msgstr "Selecteer foto's"

msgid "Do you want to carry on shooting?"
msgstr "Wilt u nog verder foto's maken?"

msgid "Do you want to delete this associated contact?"
msgstr "Wilt u het gekoppelde contact verwijderen?"

msgid "You have made too many attempts"
msgstr "U hebt teveel pogingen gebruikt"

msgid "Delete the account(s) you want"
msgstr "Wis de profielen die u wenst"

msgid ""
"Delete some from the account managing panel to be able to create new "
"accounts"
msgstr "Wis profielen via het beheer om er toe te voegen"

msgid "Touchscreen"
msgstr "Touch"

msgid "You've got no contacts"
msgstr "U hebt geen contacten"

msgid "All properties"
msgstr "Alle producten"

msgid "All leads"
msgstr "Alle prospecten"

msgid "Delete all"
msgstr "Alles wissen"

msgid "All requests"
msgstr "Alle aanvragen"

msgid "Property type"
msgstr "Objecttype"

msgid "Area type"
msgstr "Kamertype"

msgid "View type"
msgstr "Type uitzicht"

msgid "You've got no properties"
msgstr "U hebt geen producten"

msgid "An error occurred!"
msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan!"

msgid "An error occurred while reopening/closing the reminder"
msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan bij het sluiten van de herinnering"

msgid "An error occurred while adding the media"
msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan bij het toevoegen van media"

msgid "An error occurred while updating the photo order"
msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan bij het updaten van de foto's"

msgid "An error occurred while publishing the photo"
msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan bij het publiceren van de foto"

msgid "An error occurred while deleting the photo"
msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan bij het verwijderen van de foto"

msgid "An error occurred while deleting the media"
msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan bij het wijzigen van de media"

msgid "An error occurred while sending your email. Please try again later."
msgstr ""
"Er heeft zich een fout voorgedaan bij het verzenden van de mail. Probeer het"
" later opnieuw"

msgid "An error occurred, no record could be added!"
msgstr ""
"Er heeft zich een fout voorgedaan, de historiek kon niet worden toegevoegd."

msgid "An error occurred, record couldn't be updated!"
msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan, de historiek is niet bijgewerkt."

msgid "An error occurred, record couldn't be deleted!"
msgstr ""
"Er heeft zich een fout voorgedaan, de historiek kon niet worden gewist."

msgid "An error occurred, the contact couldn't be updated!"
msgstr ""
"Er heeft zich een fout voorgedaan, het contact kon niet worden bijgewerkt."

msgid "An error occurred, the property couldn't be updated!"
msgstr ""
"Er heeft zich een fout voorgedaan, het product kon niet worden bijgewerkt"

msgid "An error occurred, the lead couldn't be updated!"
msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan, de lead kon niet worden bijgewerkt"

msgid "An unknown error occurred, please contact the technical support."
msgstr ""
"Een onbekende fout heeft zich voorgedaan. Gelieve contact op te nemen met "
"onze support."

msgid "Use the password"
msgstr "Gebruik het wachtwoord"

msgid "Version"
msgstr "Versie"

msgid "Theta's version is too old"
msgstr "Te oude versie van Theta"

msgid "video(s)"
msgstr "video(s)"

msgid "Display the results"
msgstr "Resultaten tonen"

msgid "Display everything"
msgstr "Alles tonen"

msgid "Your room types"
msgstr "Uw type kamers"

msgid "Your category"
msgstr "Uw categorie"

msgid "Your status"
msgstr "Uw fase"

msgid "Your type"
msgstr "Uw type"

msgid "Maximum number of profiles reached"
msgstr "U heb het maximum aantal profielen bereikt"

msgid "Maximum number of failed connection attempts reached"
msgstr "U heb het aantal geldige pogingen overschreden"

msgid "Direction view"
msgstr "Uitzicht op"

msgid "Panoramic view"
msgstr "360° zicht"

msgid "Linked project"
msgstr "Gekoppeld programma"

msgid "We couldn't find any agencies"
msgstr "Wij hebben geen kantoren gevonden"

msgid "We couldn't find any events"
msgstr "Wij hebben geen activiteiten gevonden"

msgid "We couldn't find any users"
msgstr "Wij hebben geen gebruikers gevonden"

msgid "We couldn't find any similar contacts"
msgstr "Wij hebben geen gelijkaardige contacten gevonden"

msgid "We couldn't find any contacts/tenants"
msgstr "Wij hebben geen contacten/ bewoners gevonden"

msgid "We couldn't find any matches"
msgstr "Wij hebben geen matches gevonden"

msgid "We couldn't find any requests"
msgstr "Wij hebben geen aanvragen gevonden"

msgid "We couldn't find any documents"
msgstr "Wij hebben geen documenten gevonden"

msgid "We couldn't find any logs"
msgstr "Wij hebben geen logs gevonden"

msgid "We couldn't find any updates"
msgstr "Wij hebben geen update gevonden"

msgid "We couldn't find any properties"
msgstr "Wij hebben geen producten gevonden"

msgid "We couldn't find any leads"
msgstr "Wij hebben geen leads gevonden"

msgid "We couldn't find any reminders"
msgstr "Wij hebben geen herinneringen gevonden"

msgid "We couldn't find any residences"
msgstr "Wij hebben geen residenties gevonden"

msgid "Do you want to delete this media?"
msgstr "Wenst u deze media te verwijderen?"

msgid "Do you want to delete this photo?"
msgstr "Wenst u deze foto te verwijderen?"

msgid "Do you want to delete the cart content?"
msgstr "Wenst u de volledige inhoud van de winkelkar te verwijderen?"

msgid "Validate"
msgstr "Bevestigen"

msgid "Add a media"
msgstr "Media toevoegen"

msgid "Back to the old version"
msgstr "Naar de oude versie terugkeren"

msgid "Stay connected"
msgstr "Verbonden blijven"

msgid "Your phone is not secure"
msgstr "Uw telefoon is niet beveiligd"

msgid "Available soon"
msgstr "Weldra beschikbaar"

msgid "Connect to another account"
msgstr "Met een ander profiel verbinden"

msgid ""
"You do not have a Facebook Professional Page, to create one please refer to "
"this documentation."
msgstr ""
"U beschikt niet over een professionele Facebookpagina. Om een pagina aan te "
"maken, neemt u best contact op met Facebook"

msgid ""
"Some images are not eligible, the requirement is a ratio between 1.91:1 and "
"5:4 and also a size with a minimum of 640px."
msgstr ""
"Sommige afbeeldingen komen niet in aanmerking, de verwachte verhouding is "
"tussen 1,91:1 en 5:4 en een minimale grootte van 640px."

msgid "Task"
msgstr "Taak"

msgid "Tasks"
msgstr "Taken"

msgid "HD Photo"
msgstr "HD Photo"

msgid "Automatic mode"
msgstr "Automatische modus"

msgid "Light mode"
msgstr "Heldere modus"

msgid "Dark mode"
msgstr "Donkere modus"

msgid "The application recovers your device's default appearance"
msgstr "De app neemt het standaard uiterlijk over van uw apparaat."

msgid "More"
msgstr "Meer"

msgid "Histories"
msgstr "Geschiedenis"

msgid "Add a note"
msgstr "Een notitie toevoegen"

msgid "Add a regulation"
msgstr "Een regelgeving toevoegen"

msgid "Contract end at"
msgstr "Contract eindigt op"

msgid "%s expired contract(s)"
msgstr "%s contract(en) verlopen"

msgid "%s expired soon contract(s)"
msgstr "%s contract(en) verlopen binnenkort"

msgid "Incomplete"
msgstr "Onvolledig"

msgid "Resend"
msgstr "Opnieuw verzenden"

msgid "Location Map"
msgstr "Locatiekaart"

msgid "User Detail"
msgstr "Gebruikersdetails"

msgid "File size"
msgstr "Bestandsgrootte"

msgid "File title"
msgstr "Bestandstitel"

msgid "Region"
msgstr "Regio"

msgid "Bath"
msgstr "Bad"

msgid "Private Negotiation"
msgstr "Privéonderhandeling"

msgid "Property specifications"
msgstr "Eigenschap specificaties"

msgid "Energy performance"
msgstr "Energieprestatie"

msgid "Media Details"
msgstr "Media Details"

msgid "View Video"
msgstr "Video bekijken"

msgid "Start Date"
msgstr "Startdatum"

msgid "End Date"
msgstr "Einddatum"

msgid "Welcome"
msgstr "Welkom"

msgid "See What’s happening with Apimo Plugin."
msgstr "Bekijk wat er gebeurt met de Apimo Plugin."

msgid "PROVIDERS"
msgstr "AANBIEDERS"

msgid "AGENCIES"
msgstr "AGENTSCHAPPEN"

msgid "PROPERTIES"
msgstr "EIGENDOMMEN"

msgid "BOOKMARK"
msgstr "BLADWIJZER"

msgid "Remove all"
msgstr "Alles verwijderen"

msgid "Apply filter"
msgstr "Filter toepassen"

msgid "Select Subtype"
msgstr "Selecteer subtype"

msgid "Enchère"
msgstr "Veiling"

msgid "Location"
msgstr "Verhuur"

msgid "Location saisonnière"
msgstr "Seizoensverhuur"

msgid "From"
msgstr "Van"

msgid "To"
msgstr "Naar"

msgid "Dates"
msgstr "Data"

msgid "Select country"
msgstr "Land selecteren"

msgid "Select region"
msgstr "Regio selecteren"

msgid "Select district"
msgstr "District selecteren"

msgid "Select city"
msgstr "Stad selecteren"

msgid "Good"
msgstr "Goed"

msgid "Bad"
msgstr "Slecht"

msgid "hello"
msgstr "Hallo"

msgid "Available Integrations"
msgstr "Beschikbare integraties"

msgid "reCAPTCHA Detected"
msgstr "Recaptcha gedetecteerd"

msgid "reCAPTCHA Not Detected"
msgstr "Recaptcha niet gedetecteerd"

msgid "Google reCAPTCHA Integration"
msgstr "Google Recaptcha Integratie"

msgid ""
"Protect your forms from spam and abuse with Google reCAPTCHA integration."
msgstr ""
"Bescherm uw formulieren tegen spam en misbruik met Google Recaptcha "
"-integratie."

msgid "Activate Integration"
msgstr "Activeer integratie"

msgid "Deactivate Integration"
msgstr "Integratie deactiveren"

msgid "reCAPTCHA Configuration"
msgstr "Recaptcha configuratie"

msgid "Please configure your reCAPTCHA keys below to complete the setup."
msgstr ""
"Configureer hieronder uw RecaptCha -toetsen om de installatie te voltooien."

msgid "To complete the reCAPTCHA setup:"
msgstr "Om de opstelling van de recaptcha te voltooien:"

msgid "Go to the"
msgstr "Ga naar de"

msgid "Google reCAPTCHA Admin Console"
msgstr "Google Recaptcha admin -console"

msgid "Register your site and get your Site Key and Secret Key"
msgstr "Registreer uw site en ontvang uw site -sleutel en geheime sleutel"

msgid "Enter the keys below to activate reCAPTCHA"
msgstr "Voer de onderstaande sleutels in om Recaptcha te activeren"

msgid "reCAPTCHA is configured properly."
msgstr "Recaptcha is correct geconfigureerd."

msgid "Site Key"
msgstr "Site Key"

msgid "Secret Key"
msgstr "Geheime sleutel"

msgid "Save Configuration"
msgstr "Configuratie opslaan"

msgid "Contact Form"
msgstr "Contactformulier"

msgid "Invalid format"
msgstr "Ongeldig formaat"

msgid "This field is required"
msgstr "Dit veld is vereist"

msgid "Invalid email format"
msgstr "Ongeldig e -mailformaat"

msgid "Please use reCAPTCHA version 3"
msgstr "Gebruik Recaptcha versie 3"
