#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: it_IT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"

msgid "Reminder"
msgstr "Promemoria"
msgid "Suggestion"
msgstr "Proposta"

msgid "Report"
msgstr "Resoconto"
msgid "Other"
msgstr "Altro"

msgid "Valuation"
msgstr "Stima"

msgid "Advertising"
msgstr "Pubblicità"

msgid "Open House"
msgstr "Open House"

msgid "Holiday"
msgstr "Ferie"
msgid "Canvassing"
msgstr "Censimento"

msgid "Message"
msgstr "Messaggio"

msgid "Personal"
msgstr "Personale"

msgid "After-sales"
msgstr "Assistenza"

msgid "Virtual tour"
msgstr "Visita virtuale"

msgid "Training"
msgstr "Formazione"
msgid "Visit"
msgstr "Visita"

msgid "On duty"
msgstr "Di turno"

msgid "Administrative"
msgstr "Amministrativo"

msgid "Survey"
msgstr "Sondaggio"

msgid "Appointment"
msgstr "Appuntamento"

msgid "Inventory"
msgstr "Inventario"
msgid "Commercial"
msgstr "Commerciale"

msgid "Phone"
msgstr "Telefono"
msgid "e-mail"
msgstr "e-mail"

msgid "Fax"
msgstr "Fax"

msgid "Mail"
msgstr "Corrispondenza"
msgid "SMS"
msgstr "SMS"

msgid "Walk-in"
msgstr "Visita"

msgid "Extranet"
msgstr "Extranet"

msgid "Project"
msgstr "Progetto"

msgid "Under construction"
msgstr "In costruzione"

msgid "Delivered"
msgstr "Consegnato"

msgid "Ended"
msgstr "Finito"

msgid "Canceled"
msgstr "Annullato"

msgid "Mr."
msgstr "Sig."

msgid "Mrs."
msgstr "Sig.ra"

msgid "Ms."
msgstr "Sig.na"

msgid "Mr. & Mrs."
msgstr "Sig. e Sig.ra"

msgid "Sheik"
msgstr "Sceicco"

msgid "Duke"
msgstr "Duca"

msgid "Duchess"
msgstr "Duchessa"

msgid "Lord"
msgstr "Lord"

msgid "Maître"
msgstr "Maestro"

msgid "Professor"
msgstr "Prof."

msgid "Sir"
msgstr "Sir"

msgid "Engineer"
msgstr "Ing."

msgid "Notary"
msgstr "Not."

msgid "Lawyer"
msgstr "Avv."

msgid "Accountant"
msgstr "Rag."

msgid "Colonel"
msgstr "Col."

msgid "Architetto"
msgstr "Arch."

msgid "Doctor"
msgstr "Medico"
msgid "Plan"
msgstr "Planimetria"

msgid "Identity papers"
msgstr "Ducumenti identità"

msgid "Diagnostics"
msgstr "Certificati"

msgid "Agreement"
msgstr "Mandato"

msgid "Contract"
msgstr "Contratto"

msgid "Condominium"
msgstr "Condominio"

msgid "Maintenance"
msgstr "Manutenzione"

msgid "Appraisal"
msgstr "Stima"

msgid "Brochure"
msgstr "Depliant"

msgid "Invoice"
msgstr "Fattura"

msgid "Title deeds"
msgstr "Atti di provenienza"

msgid "Regulations"
msgstr "Regolamentazioni"

msgid "AML/KYC Vendor"
msgstr "AML/KYC Vendor"

msgid "AML/KYC Buyer"
msgstr "AML/KYC Buyer"

msgid "Electricity"
msgstr "Elettricità"

msgid "Water"
msgstr "Acqua"
msgid "Maintenance of common areas"
msgstr "Pulizia parti comuni"

msgid "Waste collection"
msgstr "Raccolta rifiuti"

msgid "Heating"
msgstr "Riscaldamento"

msgid "Heating maintenance"
msgstr "Manutenzione riscaldamento"

msgid "Concierge"
msgstr "Portineria"

msgid "Chimney-sweeping"
msgstr "Pulizia canna fumaria"

msgid "Sanitation"
msgstr "Risanamento"
msgid "Contact"
msgstr "Contatto"

msgid "Search"
msgstr "Ricerca"

msgid "Owner"
msgstr "Proprietario"

msgid "e-mail alert"
msgstr "Allerta e-mail"
msgid "Send to a friend"
msgstr "Invio a un amico"

msgid "Newsletter"
msgstr "Newsletter"

msgid "Selection"
msgstr "Selezione"
msgid "New"
msgstr "Nuovo"

msgid "Opened"
msgstr "Aperto"

msgid "Processing"
msgstr "In elaborazione"

msgid "Closed"
msgstr "Chiuso"
msgid "Self-employed"
msgstr "Libero professionista"

msgid "Bakery"
msgstr "Panetteria"

msgid "Restaurant"
msgstr "Ristorante"

msgid "Press"
msgstr "Giornalaio"

msgid "Bar"
msgstr "Bar"

msgid "Florist"
msgstr "Fiorista"

msgid "Tobacconist"
msgstr "Tabaccaio"

msgid "Clothes"
msgstr "Abbigliamento"

msgid "Chemist"
msgstr "Farmacia"

msgid "Shopping centre"
msgstr "Centro commerciale"

msgid "Travel agency"
msgstr "Agenzia viaggi"

msgid "Real estate agent"
msgstr "Agenzia immobiliare"

msgid "Gallery"
msgstr "Galleria"

msgid "Garage"
msgstr "Garage"
msgid "Insurer"
msgstr "Assicuratore"

msgid "Optician"
msgstr "Ottico"

msgid "Perfumery"
msgstr "Profumeria"

msgid "Hotel"
msgstr "Hotel"

msgid "Antique dealer"
msgstr "Antiquario"

msgid "Laundry"
msgstr "Lavanderia"

msgid "Pressing"
msgstr "Tintoria"

msgid "Jeweller"
msgstr "Oreficeria"

msgid "Grocer"
msgstr "Alimentari"

msgid "Butcher"
msgstr "Macelleria"

msgid "Caterer"
msgstr "Gastronomia"

msgid "Brewery"
msgstr "Tavola fredda"

msgid "Snack"
msgstr "Tavola calda"

msgid "Confectioner"
msgstr "Pasticceria"

msgid "Pork butcher"
msgstr "Salumeria"

msgid "Grocery"
msgstr "Drogheria"

msgid "Cheesemonger"
msgstr "Formaggeria"

msgid "Fruit and vegetables"
msgstr "Fruttivendolo"

msgid "Sex shop"
msgstr "Sexy shop"

msgid "Video game"
msgstr "Videogiochi"

msgid "Computer"
msgstr "Informatica"

msgid "Hairdresser"
msgstr "Parrucchiere"

msgid "Cosmetician"
msgstr "Estetista"

msgid "Household electrical"
msgstr "Elettrodomestici"

msgid "Shoes"
msgstr "Calzolaio"

msgid "Haberdasher"
msgstr "Merceria"

msgid "Groomer"
msgstr "Toilette animali"

msgid "Tea room"
msgstr "Sala da tè"

msgid "Beach"
msgstr "Spiaggia"

msgid "Bookshop"
msgstr "Libreria"

msgid "Offices"
msgstr "Uffici"

msgid "Gas station"
msgstr "Stazione di servizio"

msgid "Camping"
msgstr "Campeggio"

msgid "Nightclub"
msgstr "Night club - Discoteca"

msgid "Pet store"
msgstr "Negozio animali"

msgid "Video arcade"
msgstr "Sala giochi"

msgid "Office supplies"
msgstr "Cartoleria"

msgid "Furniture"
msgstr "Mobilificio"

msgid "Decoration"
msgstr "Decorazione"

msgid "Agriculture"
msgstr "Agricoltura"

msgid "Photo"
msgstr "Foto"

msgid "Drugstore"
msgstr "Parafarmacia"

msgid "Locksmith"
msgstr "Fabbro"

msgid "Health club"
msgstr "Palestra"

msgid "Taxi"
msgstr "Taxi"

msgid "Cinema"
msgstr "Cinema"
msgid "Theater"
msgstr "Teatro"

msgid "Café"
msgstr "Caffè"

msgid "Garden centre"
msgstr "Negozio di giardinaggio"

msgid "Hardware shop"
msgstr "Fai-da-te"

msgid "Fishmongers"
msgstr "Pescheria"

msgid "Recreation"
msgstr "Divertimento"

msgid "Culture"
msgstr "Cultura"

msgid "Funeral"
msgstr "Servizi funebri"

msgid "Agritourism"
msgstr "Agriturismo"

msgid "Golf"
msgstr "Golf"

msgid "Ice cream shop"
msgstr "Gelateria"

msgid "Sport supplies"
msgstr "Dotazioni sportive"

msgid "Bedroom"
msgstr "Camera da letto"
msgid "Living-room"
msgstr "Salone"

msgid "Kitchen"
msgstr "Cucina"

msgid "Parking"
msgstr "Parcheggio"
msgid "Cellar"
msgstr "Cantina"

msgid "Garden shelter"
msgstr "Pergolato"

msgid "Bathroom"
msgstr "Bagno"

msgid "Laundry room"
msgstr "Lavanderia"

msgid "Study"
msgstr "Ufficio"

msgid "Hallway"
msgstr "Corridoio"

msgid "Corridor"
msgstr "Disimpegno"

msgid "Shower room"
msgstr "Bagno con doccia"

msgid "Walk-in wardrobe"
msgstr "Cabina armadio"

msgid "Entrance"
msgstr "Ingresso"

msgid "Lavatory"
msgstr "WC"

msgid "Veranda"
msgstr "Veranda"

msgid "Terrace"
msgstr "Terrazza"

msgid "Solarium"
msgstr "Solarium"

msgid "Living room/dining area"
msgstr "Soggiorno"

msgid "Play room"
msgstr "Sala giochi"

msgid "Dining room"
msgstr "Sala da pranzo"

msgid "Pool house"
msgstr "Pool house"

msgid "Cupboard"
msgstr "Armadio a muro"

msgid "Not used"
msgstr "Inutilizzato"

msgid "Loggia"
msgstr "Loggia"

msgid "Attic"
msgstr "Soffitta"

msgid "Mezzanine"
msgstr "Soppalco"

msgid "Pantry"
msgstr "Mansarda"

msgid "Maintenance room"
msgstr "Locale tecnico"

msgid "Workshop"
msgstr "Officina"

msgid "Studio"
msgstr "Monolocale"

msgid "Loft"
msgstr "Loft"

msgid "Library"
msgstr "Biblioteca"

msgid "Closet"
msgstr "Sala armadi"

msgid "Courtyard"
msgstr "Cortile"

msgid "Landing"
msgstr "Ballatoio"

msgid "Linen room"
msgstr "Stenditoio"

msgid "Basement"
msgstr "Seminterrato"
msgid "Bathroom / Lavatory"
msgstr "Bagno / WC"

msgid "Shower room / Lavatory"
msgstr "Doccia / WC"

msgid "Balcony"
msgstr "Balcone"

msgid "Exercise room"
msgstr "Palestra"

msgid "Discothèque"
msgstr "Discoteca"

msgid "Home cinema"
msgstr "Home cinema"

msgid "Reception room"
msgstr "Sala ricevimento"

msgid "Storage room"
msgstr "Ripostiglio"

msgid "Garden"
msgstr "Giardino"

msgid "Park"
msgstr "Parco"

msgid "Land"
msgstr "Terreno"

msgid "Patio"
msgstr "Patio"

msgid "Principal bedroom"
msgstr "Camera da letto padronale"

msgid "Suite"
msgstr "Suite"

msgid "Shed"
msgstr "Rimessa"

msgid "Apartment"
msgstr "Appartamento"

msgid "Cabin"
msgstr "Capanna"

msgid "Barn"
msgstr "Fienile"

msgid "Outbuilding"
msgstr "Dependance"

msgid "Bike storage room"
msgstr "Locale bici"

msgid "Ski storage room"
msgstr "Locale sci"

msgid "Garbage room"
msgstr "Locale immondizia"

msgid "Steam room"
msgstr "Hammam"

msgid "Indoor swimming pool"
msgstr "Piscina interna"

msgid "Prayer room"
msgstr "Sala di preghiera"

msgid "Sauna"
msgstr "Sauna"

msgid "Watchtower"
msgstr "Torre d'avvistamento"

msgid "Room"
msgstr "Stanza"

msgid "Meeting room"
msgstr "Sala riunioni"

msgid "Maid's room"
msgstr "Camera di servizio"

msgid "Maid's studio"
msgstr "Foresteria"

msgid "Double reception room"
msgstr "Doppia reception"

msgid "Triple reception room"
msgstr "Tripla reception"

msgid "Indoor parking"
msgstr "Posto auto interno"

msgid "Outdoor parking"
msgstr "Posto auto esterno"

msgid "Stockroom"
msgstr "Magazzino"

msgid "Shop"
msgstr "Negozio"

msgid "Cafeteria"
msgstr "Mensa"

msgid "Unit"
msgstr "Lotto"

msgid "Warehouse"
msgstr "Magazzino"
msgid "Accommodation"
msgstr "Alloggio"

msgid "Porch"
msgstr "Portico"

msgid "House"
msgstr "Casa"

msgid "Stair"
msgstr "Scalinata"

msgid "Box"
msgstr "Box"

msgid "Carnotzet"
msgstr "Taverna"

msgid "Panic room"
msgstr "Stanza fortificata"

msgid "Open space"
msgstr "Open space"

msgid "Summer kitchen"
msgstr "Cucina estiva"

msgid "Spa"
msgstr "Spa"

msgid "Boathouse"
msgstr "Darsena"

msgid "Eat-in kitchen"
msgstr "Cucina abitabile"

msgid "Equipped kitchen"
msgstr "Cucina arredata"

msgid "Semi equipped kitchen"
msgstr "Cucina semi arredata"

msgid "Corner kitchen"
msgstr "Angolo cottura"

msgid "Kitchenette"
msgstr "Cucinotto"

msgid "Open kitchen"
msgstr "Cucina a vista"

msgid "Living/dining/kitchen area"
msgstr "Soggiorno con cucina"

msgid "Children's room"
msgstr "Cameretta"

msgid "Locker"
msgstr "Spogliatoio"

msgid "Lobby"
msgstr "Lobby/Reception"

msgid "Accessible toilet"
msgstr "WC PMR"

msgid "Craft workshop"
msgstr "Laboratorio"

msgid "Wine cellar"
msgstr "Cantina vini"

msgid "Stable"
msgstr "Scuderia"

msgid "Winter garden"
msgstr "Giardino d'inverno"

msgid "Single"
msgstr "Individuale"

msgid "Twin"
msgstr "Gemellata"

msgid "Twin by garage"
msgstr "Gemellata da garage"

msgid "Village house"
msgstr "Casa di paese"

msgid "Twin by angle"
msgstr "Gemellata da angolo"

msgid "Ranged"
msgstr "Schiera"

msgid "Standard"
msgstr "Semplice"

msgid "Co-exclusive"
msgstr "Co-esclusivo"

msgid "Exclusive"
msgstr "Esclusiva"
msgid "Delegation"
msgstr "Collaborazione"

msgid "Exclusive agent"
msgstr "Esclusivo agenzia"

msgid "Colleague"
msgstr "Collega"

msgid "Verbal"
msgstr "Verbale"

msgid "Free"
msgstr "Libero"
msgid "Rented"
msgstr "Affittato"

msgid "Occupied"
msgstr "Occupato"

msgid "To be agreed"
msgstr "Da definire"

msgid "Building"
msgstr "Edificio"
msgid "Residence"
msgstr "Residenza"

msgid "Housing scheme"
msgstr "Complesso abitativo"

msgid "Hamlet"
msgstr "Borgo"

msgid "Domain"
msgstr "Tenuta"

msgid "Property"
msgstr "Immobile"
msgid "Street"
msgstr "Via"

msgid "Sale"
msgstr "Vendita"

msgid "Rental"
msgstr "Affitto"

msgid "Seasonal rental"
msgstr "Affitto stagionale"

msgid "Development"
msgstr "Costruzione"

msgid "Life annuity"
msgstr "Vitalizio"
msgid "Auction"
msgstr "Asta"

msgid "Unit sale"
msgstr "Vendita all'unità"

msgid "Bulk sale"
msgstr "Vendita in blocco"

msgid "Unfurnished"
msgstr "Non arredata"

msgid "Furnished"
msgstr "Arredato"
msgid "Roommate"
msgstr "Co-locazione"

msgid "Student"
msgstr "Studentesco"

msgid "Half furnished"
msgstr "Parzialmente arredato"

msgid "Coworking"
msgstr "Coworking"

msgid "Holidays"
msgstr "Casa vacanza"

msgid "Event"
msgstr "Evento"
msgid "New construction"
msgstr "Nuova costruzione"

msgid "Life annuity occupied"
msgstr "Vitalizio occupato"

msgid "Bare Ownership"
msgstr "Nuda proprietà"

msgid "Forward sale"
msgstr "Vendita futura"

msgid "Life annuity semi-occupied"
msgstr "Vitalizio semi-occupato"

msgid "Forward sale available"
msgstr "Vendita a termine libera"

msgid "Forward sale semi-occupied"
msgstr "Vendita a termine semi-occupata"

msgid "Forward sale occupied"
msgstr "Vendita a termine occupata"

msgid "Life annuity without income"
msgstr "Vitalizio senza rendita"

msgid "Requires updating"
msgstr "Da rinfrescare"

msgid "Good condition"
msgstr "Buono stato"

msgid "Requires renovation"
msgstr "Da ristrutturare"

msgid "Excellent condition"
msgstr "Ottime condizioni/ristrutturato"

msgid "Timber"
msgstr "Legno"

msgid "Engineered wood"
msgstr "Legno prefabbricato"

msgid "Stone"
msgstr "Pietra"

msgid "Brick"
msgstr "Mattoni"

msgid "Concrete"
msgstr "Cemento"

msgid "Reinforced concrete"
msgstr "Cemento armato"

msgid "Wood frame"
msgstr "Struttura in legno"

msgid "Steel frame"
msgstr "Struttura in acciaio"

msgid "Reinforced concrete frame"
msgstr "Struttura in cemento armato"

msgid "Shear wall"
msgstr "Muro portante"

msgid "Concrete block"
msgstr "Blocchi di cemento"

msgid "Dimension stone"
msgstr "Concio"

msgid "Monolith brick"
msgstr "Mattone pieno"

msgid "Panel"
msgstr "Pannelli"

msgid "Metal frame"
msgstr "Struttura in metallo"

msgid "Mudbrick"
msgstr "Mattone di fango"

msgid "Aerated concrete"
msgstr "Calcestruzzo aerato"

msgid "Ground floor"
msgstr "Piano terra"

msgid "Top floor"
msgstr "Ultimo piano"

msgid "1st"
msgstr "1°"

msgid "2nd"
msgstr "2°"

msgid "3rd"
msgstr "3°"

msgid "4th"
msgstr "4°"

msgid "5th"
msgstr "5°"

msgid "6th"
msgstr "6°"

msgid "7th"
msgstr "7°"

msgid "8th"
msgstr "8°"

msgid "9th"
msgstr "9°"

msgid "10th"
msgstr "10°"

msgid "11th"
msgstr "11°"

msgid "12th"
msgstr "12°"

msgid "13th"
msgstr "13°"

msgid "14th"
msgstr "14°"

msgid "15th"
msgstr "15°"

msgid "16th"
msgstr "16°"

msgid "17th"
msgstr "17°"

msgid "18th"
msgstr "18°"

msgid "19th"
msgstr "19°"

msgid "20th"
msgstr "20°"

msgid "Garden level"
msgstr "Piano giardino"

msgid "Split-level"
msgstr "Semi-interrato"

msgid "-1"
msgstr "-1"

msgid "-2"
msgstr "-2"

msgid "-3"
msgstr "-3"

msgid "-4"
msgstr "-4"

msgid "Single-storey"
msgstr "Piano unico"

msgid "21st"
msgstr "21°"

msgid "22nd"
msgstr "22°"

msgid "23rd"
msgstr "23°"

msgid "24th"
msgstr "24°"

msgid "25th"
msgstr "25°"

msgid "26th"
msgstr "26°"

msgid "27th"
msgstr "27°"

msgid "28th"
msgstr "28°"

msgid "29th"
msgstr "29°"

msgid "30th"
msgstr "30°"

msgid "31st"
msgstr "31°"

msgid "32nd"
msgstr "32°"

msgid "33rd"
msgstr "33°"

msgid "34th"
msgstr "34°"

msgid "35th"
msgstr "35°"

msgid "36th"
msgstr "36°"

msgid "37th"
msgstr "37°"

msgid "38th"
msgstr "38°"

msgid "39th"
msgstr "39°"

msgid "40th"
msgstr "40°"

msgid "-5"
msgstr "-5"

msgid "-6"
msgstr "-6"

msgid "-7"
msgstr "-7"

msgid "-8"
msgstr "-8"

msgid "-9"
msgstr "-9"

msgid "-10"
msgstr "-10"

msgid "41st"
msgstr "41"

msgid "42nd"
msgstr "42"

msgid "43rd"
msgstr "43"

msgid "44th"
msgstr "44"

msgid "45th"
msgstr "45"

msgid "46th"
msgstr "46"

msgid "47th"
msgstr "47"

msgid "48th"
msgstr "48"

msgid "49th"
msgstr "49"

msgid "50th"
msgstr "50"

msgid "51st"
msgstr "51"

msgid "52nd"
msgstr "52"

msgid "53rd"
msgstr "53"

msgid "54th"
msgstr "54"

msgid "55th"
msgstr "55"

msgid "56th"
msgstr "56"

msgid "57th"
msgstr "57"

msgid "58th"
msgstr "58"

msgid "59th"
msgstr "59"

msgid "60th"
msgstr "60"

msgid "Raised"
msgstr "Piano rialzato"

msgid "61st"
msgstr "61"

msgid "62nd"
msgstr "62"

msgid "63rd"
msgstr "63"

msgid "64th"
msgstr "64"

msgid "65th"
msgstr "65"

msgid "66th"
msgstr "66"

msgid "67th"
msgstr "67"

msgid "68th"
msgstr "68"

msgid "69th"
msgstr "69"

msgid "70th"
msgstr "70"

msgid "71st"
msgstr "71"

msgid "72nd"
msgstr "72"

msgid "73rd"
msgstr "73"

msgid "74th"
msgstr "74"

msgid "75th"
msgstr "75"

msgid "76th"
msgstr "76"

msgid "77th"
msgstr "77"

msgid "78th"
msgstr "78"

msgid "79th"
msgstr "79"

msgid "80th"
msgstr "80"

msgid "81st"
msgstr "81"

msgid "82nd"
msgstr "82"

msgid "83rd"
msgstr "83"

msgid "84th"
msgstr "84"

msgid "85th"
msgstr "85"

msgid "86th"
msgstr "86"

msgid "87th"
msgstr "87"

msgid "88th"
msgstr "88"

msgid "89th"
msgstr "89"

msgid "90th"
msgstr "90"

msgid "91st"
msgstr "91"

msgid "92nd"
msgstr "92"

msgid "93rd"
msgstr "93"

msgid "94th"
msgstr "94"

msgid "95th"
msgstr "95"

msgid "96th"
msgstr "96"

msgid "97th"
msgstr "97"

msgid "98th"
msgstr "98"

msgid "99th"
msgstr "99"

msgid "100th"
msgstr "100"

msgid "Wooden floor"
msgstr "Parquet"

msgid "Tile"
msgstr "Ceramica"

msgid "Carpet"
msgstr "Moquette"

msgid "Natural fiber"
msgstr "Fibra"

msgid "Coco"
msgstr "Cocco"

msgid "Travertine"
msgstr "Travertino"

msgid "Marble"
msgstr "Marmo"

msgid "Granite"
msgstr "Granito"

msgid "Terracotta tile"
msgstr "Terracotta"

msgid "Teak"
msgstr "Teck"

msgid "Mosaïc"
msgstr "Mosaico"

msgid "Clay"
msgstr "Terra battuta"

msgid "Laminate"
msgstr "Parquet laminato"

msgid "Vinyl composition tile"
msgstr "Vinile / PVC"

msgid "Porcelain stoneware"
msgstr "Gres porcellanato"

msgid "Cement tile"
msgstr "Cementine"

msgid "Convector"
msgstr "Convettore"

msgid "Underfloor"
msgstr "A pavimento"

msgid "Radiator"
msgstr "Radiatore"

msgid "Stove"
msgstr "Stufa"
msgid "Air-conditioning"
msgstr "Aria condizionata"

msgid "Central"
msgstr "Centrale"

msgid "Without"
msgstr "Senza riscaldamento"

msgid "Fireplace"
msgstr "Camino"

msgid "Individual"
msgstr "Individuale"
msgid "Common"
msgstr "Centralizzato"

msgid "Mixed"
msgstr "Misto"

msgid "District heating"
msgstr "Teleriscaldamento"

msgid "Gas"
msgstr "Gas"

msgid "Fuel oil"
msgstr "Nafta"

msgid "Electric"
msgstr "Elettrico"

msgid "Wood"
msgstr "Legna"

msgid "Solar"
msgstr "Solare"

msgid "Charcoal"
msgstr "Carbone"

msgid "Heat pump"
msgstr "Pompa di calore"

msgid "Geothermal"
msgstr "Geotermica"

msgid "Wood pellet"
msgstr "Pellet"

msgid "Hot water"
msgstr "Acqua calda"

msgid "Wood chips"
msgstr "Trucioli di legno"

msgid "Hot water tank"
msgstr "Scaldabagno"

msgid "Boiler"
msgstr "Caldaia"

msgid "Collective"
msgstr "Centralizzato"

msgid "Flat"
msgstr "Piatto"

msgid "Dry-stone wall terraces"
msgstr "Terrazzato"

msgid "Steep"
msgstr "Scosceso"

msgid "Wooded"
msgstr "Alberato"

msgid "Meadow"
msgstr "Pianura"

msgid "Vineyard"
msgstr "Vigneto"

msgid "Orchard"
msgstr "Frutteto"

msgid "Hilly"
msgstr "Collinare"

msgid "Term lease"
msgstr "Precario"

msgid "Long-Term"
msgstr "Lungo termine"

msgid "Long-Term - Single activity"
msgstr "Lungo termine - Attività specifica"

msgid "Long-Term - All activities"
msgstr "Lungo termine - Qualsiasi attività"

msgid "Regulated"
msgstr "Concordato"

msgid "Seaside"
msgstr "Fronte mare"

msgid "Village"
msgstr "Villaggio"
msgid "Old town"
msgstr "Città vecchia"

msgid "Precinct"
msgstr "Zona pedonale"

msgid "Ski slope"
msgstr "Pista da sci"
msgid "Town center"
msgstr "Centro città"

msgid "Industrial estate"
msgstr "Zona industriale"

msgid "Shopping center"
msgstr "Centro commerciale"

msgid "Business park"
msgstr "Zona attività"

msgid "Airport area"
msgstr "Zona aeroportuaria"

msgid "Science park"
msgstr "Polo tecnologico"

msgid "Port area"
msgstr "Zona porto"

msgid "Outskirts"
msgstr "Periferia"

msgid "Hills"
msgstr "Colline"
msgid "Waterfront"
msgstr "Lungomare"

msgid "Countryside"
msgstr "Campagna"

msgid "Suburb"
msgstr "Suburbio"

msgid "East"
msgstr "Est"

msgid "North"
msgstr "Nord"

msgid "West"
msgstr "Ovest"

msgid "South"
msgstr "Sud"

msgid "North-east"
msgstr "Nord-est"

msgid "South-east"
msgstr "Sud-est"

msgid "South-west"
msgstr "Sud-ovest"

msgid "North-west"
msgstr "Nord-ovest"

msgid "Day"
msgstr "Giorno"

msgid "Week"
msgstr "Settimana"

msgid "Fortnight"
msgstr "Quindicina"

msgid "Month"
msgstr "Mese"

msgid "Quarterly"
msgstr "Trimestre"

msgid "Bimonthly"
msgstr "Bimestrale"

msgid "Half-yearly"
msgstr "Semestrale"

msgid "Yearly"
msgstr "Annuale"

msgid "Bus"
msgstr "Autobus"

msgid "Bus hub"
msgstr "Terminal autobus"

msgid "Metro"
msgstr "Metropolitana"

msgid "Shops"
msgstr "Negozi"

msgid "Primary school"
msgstr "Scuola elementare"

msgid "Town centre"
msgstr "Centro città"

msgid "Hospital/clinic"
msgstr "Ospedale/Clinica"

msgid "Tram"
msgstr "Tram"

msgid "Train station"
msgstr "Stazione ferroviaria"

msgid "Public parking"
msgstr "Parcheggio pubblico"

msgid "Supermarket"
msgstr "Supermercato"

msgid "Sea port"
msgstr "Porto"

msgid "Nursery"
msgstr "Asilo nido"

msgid "Public pool"
msgstr "Piscina pubblica"

msgid "Tennis"
msgstr "Tennis"

msgid "Movies"
msgstr "Cinema"

msgid "Secondary school"
msgstr "Scuola media/superiore"

msgid "Sport center"
msgstr "Palestra"

msgid "Airport"
msgstr "Aeroporto"

msgid "Sea"
msgstr "Mare"

msgid "TGV station"
msgstr "Stazione"

msgid "Highway"
msgstr "Autostrada"

msgid "University"
msgstr "Università"

msgid "Convention center"
msgstr "Centro congressi"

msgid "Lake"
msgstr "Lago"

msgid "On main road"
msgstr "Strada principale"

msgid "Energy - Conventional consumption"
msgstr "Energia - Consumo convenzionale"

msgid "Energy - Emissions estimate"
msgstr "Energia - Stima delle emissioni"

msgid "« Carrez » act"
msgstr "Superfici « Carrez »"

msgid "ERP"
msgstr "ERP"

msgid "Termites"
msgstr "Termiti"

msgid "Asbestos"
msgstr "Amianto"

msgid "Lead"
msgstr "Lead"
msgid "Boutin act"
msgstr "Loi Boutin"

msgid "EPI (Non renewable)"
msgstr "EPI (Non rinnovabile)"

msgid "APE"
msgstr "APE"

msgid "Request for nomination of an ad hoc agent"
msgstr "Richiesta nomina mandatario speciale"

msgid "Request for nomination of a temporary administrator"
msgstr "Richiesta nomina amministratore provvisorio"

msgid "Request for expert nomination"
msgstr "Richiesta nomina esperto"

msgid "Fire safety regulations"
msgstr "Norme relative alla sicurezza antincendio"

msgid "Accessibility standards for people with disabilities"
msgstr "Norme accessibilità per persone con disabilità motorie"

msgid "Sanitary authorization"
msgstr "Certificato d'igiene"

msgid "Land value tax"
msgstr "Imposta sul valore fondiario"

msgid "Residents only"
msgstr "Riservato ai residenti"

msgid "Property tax (IPTU)"
msgstr "IPTU"

msgid "Minergie"
msgstr "Minergie"

msgid "Volume"
msgstr "Volume"

msgid "Useful surface"
msgstr "Superficie utile"

msgid "Communal tax rate"
msgstr "Tasso d'imposizione comunale"

msgid "Land register extract number"
msgstr "Registro d'estratto di catasto"

msgid "Droit de superficie"
msgstr "Droit de superficie"

msgid "Millièmes"
msgstr "Millesimi"

msgid "Current renovation fund"
msgstr "Fondo di restauro"

msgid "Plot ratio"
msgstr "Indice di sfruttamento"

msgid "Occupancy ratio"
msgstr "Indice di occupazione"

msgid "Plot division / Demarcation"
msgstr "Suddivisione parcellare"

msgid "CO2 emission"
msgstr "Emissioni di CO2"

msgid "Cadastral annuity"
msgstr "Rendita catastale"

msgid "VAT applicable"
msgstr "IVA imponibile"

msgid "Energy certification"
msgstr "Certificato energetico"

msgid "Emissions estimate"
msgstr "Stima delle emissioni"

msgid "Possibility of connecting : Water / Gas / Electricity"
msgstr "Allacci possibili: elettricità, acqua, gas"

msgid "Laudêmio"
msgstr "Laudêmio"

msgid "Real estate program"
msgstr "Programma immobiliare"

msgid "Accessible to foreigners"
msgstr "Accessibile agli stranieri"

msgid "Rental value"
msgstr "Valore locativo"

msgid "Tax value"
msgstr "Valore di stima ufficiale"

msgid "Insurance value"
msgstr "Valore assicurativo"

msgid "Building zone"
msgstr "Zona edificabile"

msgid "Rental reference index"
msgstr "Indice di riferimento degli affitti"

msgid "Last rental price"
msgstr "Ultimo prezzo di affitto"

msgid "Building envelope efficiency"
msgstr "Efficienza dell’involucro dell’edificio"

msgid "Overall energy efficiency"
msgstr "Efficienza energetica globale"

msgid "EPI (Renewable)"
msgstr "EPI (Rinnovabile)"

msgid "Emission class"
msgstr "Classe di emissione"

msgid "Heating costs"
msgstr "Spese riscaldamento"

msgid "Performance level (summer season)"
msgstr "Livello di prestazione (stagione estiva)"

msgid "Performance level (winter season)"
msgstr "Livello di prestazione (stagione invernale)"

msgid "Cadastral data - Section"
msgstr "Dati catastali - Sezione"

msgid "Cadastral data - Sheet"
msgstr "Dati catastali - Foglio"

msgid "Cadastral data - Parcel"
msgstr "Dati catastali - Particella"

msgid "Cadastral data - Subparcel"
msgstr "Dati catastali - Subparticella"

msgid "Cadastral data - Sub"
msgstr "Dati catastali - Subalterno"

msgid "Cadastral data - Sub 2"
msgstr "Dati catastali - Subalterno 2"

msgid "Licença de habitação - Número"
msgstr "Licença de habitação - Número"

msgid "Licença de habitação - Emitida em"
msgstr "Licença de habitação - Emitida em"

msgid "Taxa de IMI"
msgstr "Taxa de IMI"

msgid "Regime de IVA"
msgstr "Regime de IVA"

msgid "Escritura - Número"
msgstr "Escritura - Número"

msgid "Licença de construção - Número"
msgstr "Licença de construção - Número"

msgid "Licença de construção - Emitida em"
msgstr "Licença de construção - Emitida em"

msgid "Tenant charges conditions"
msgstr "Modalités charges locataire"

msgid "Council Tax Band"
msgstr "Council Tax Band"

msgid "Maximum reference rent (base rent not to be exceeded)"
msgstr "Loyer de référence majoré (loyer de base à ne pas dépasser)"

msgid "Contratto di affitto"
msgstr "Contratto di affitto"

msgid "Cadastral category"
msgstr "Categoria catastale"

msgid "Energy audit"
msgstr "Audit energetici"

msgid "Tax identifier of the property"
msgstr "Identificatore fiscale dell'alloggio"

msgid "Turnover"
msgstr "Fatturato"

msgid "Net income"
msgstr "Utile/ Reddito netto"

msgid "Gross operating profit"
msgstr "Margine Operativo Lordo (MOL)"

msgid "Personnel costs"
msgstr "Libropaga"

msgid "Cash flow"
msgstr "Flusso di cassa"

msgid "Shareholders’equity"
msgstr "Patrimonio netto"

msgid "Net debt"
msgstr "Posizione finanziaria netta"

msgid "Internet"
msgstr "Internet"

msgid "Disabled access"
msgstr "Accesso per disabili"

msgid "Alarm system"
msgstr "Allarme"

msgid "Lift"
msgstr "Ascensore"

msgid "Caretaker"
msgstr "Guardiano"

msgid "Double glazing"
msgstr "Doppi vetri"

msgid "Intercom"
msgstr "Interfono"

msgid "TV distribution"
msgstr "TV via cavo"

msgid "Swimming pool"
msgstr "Piscina"

msgid "Security door"
msgstr "Porta blindata"

msgid "Tennis court"
msgstr "Campo da tennis"

msgid "Irrigation sprinkler"
msgstr "Sistema di irrigazione"

msgid "Barbecue"
msgstr "Barbecue"

msgid "Electric gate"
msgstr "Cancello elettrico"

msgid "Crawl space"
msgstr "Pavimento flottante"

msgid "Car port"
msgstr "Parcheggio coperto"

msgid "Caretaker house"
msgstr "Casa del custode"

msgid "Sliding windows"
msgstr "Vetrate scorrevoli"

msgid "Central vacuum system"
msgstr "Aspiratore centralizzato"

msgid "Electric shutters"
msgstr "Serrande elettriche"

msgid "Window shade"
msgstr "Tenda"

msgid "Electric awnings"
msgstr "Tapparelle elettriche"

msgid "Washing machine"
msgstr "Lavatrice"

msgid "Jacuzzi"
msgstr "Jacuzzi"

msgid "Whirlpool tub"
msgstr "Vasca idromassaggio"

msgid "Well"
msgstr "Pozzi"

msgid "Spring"
msgstr "Sorgente"

msgid "Engine generator"
msgstr "Generatore di corrente"

msgid "Dishwasher"
msgstr "Lavastoviglie"

msgid "Hob"
msgstr "Piano cottura"

msgid "Safe"
msgstr "Cassaforte"

msgid "Helipad"
msgstr "Eliporto"

msgid "Videophone"
msgstr "Videocitofono"

msgid "Video security"
msgstr "Videosorveglianza"

msgid "Iron"
msgstr "Ferro da stiro"

msgid "Hair dryer"
msgstr "Asciugacapelli"

msgid "Television"
msgstr "Televisione"

msgid "DVD Player"
msgstr "Lettore DVD"

msgid "CD Player"
msgstr "Lettore CD"

msgid "Outdoor lighting"
msgstr "Illuminazione esterna"

msgid "Home automation"
msgstr "Domotica"

msgid "Linens"
msgstr "Biancheria di casa"

msgid "Tableware"
msgstr "Stoviglie"

msgid "Clothes dryer"
msgstr "Asciugatrice"

msgid "Refrigerator"
msgstr "Frigorifero"

msgid "Oven"
msgstr "Forno"

msgid "Coffeemaker"
msgstr "Macchina da caffè"

msgid "Microwave oven"
msgstr "Microonde"

msgid "Shabbat elevator"
msgstr "Ascensore Shabbat"

msgid "Sukkah"
msgstr "Sukkah"

msgid "Synagogue"
msgstr "Sinagoga"

msgid "Common laundry"
msgstr "Lavanderia comune"

msgid "Pets allowed"
msgstr "Animali ammessi"

msgid "Metal shutters"
msgstr "Saracinesca"

msgid "Wiring closet"
msgstr "Armadio di raccordo informatico"

msgid "Computer network"
msgstr "Rete informatica"

msgid "Dropped ceiling"
msgstr "Controsoffitto"

msgid "Fire hose cabinets"
msgstr "Presa antincendio"

msgid "Fire sprinkler system"
msgstr "Sprinkler"

msgid "Wharf"
msgstr "Banchina di carico"

msgid "Connected thermostat"
msgstr "Termostato connesso"

msgid "Bowling game"
msgstr "Bowling game"

msgid "Water softener"
msgstr "Addolcitore acqua"

msgid "Triple glazing"
msgstr "Tripli vetri"

msgid "Well drilling"
msgstr "Pozzo artesiano"

msgid "Optical fiber"
msgstr "Fibra ottica"

msgid "Non-flooding"
msgstr "Non inondabile"

msgid "Fire alarm system"
msgstr "Allarme antincendio"

msgid "Playground"
msgstr "Terreno di gioco"

msgid "Amphibious car"
msgstr "Veicolo anfibio"

msgid "Beach games"
msgstr "Giochi da spiaggia"

msgid "Bikes"
msgstr "Biciclette"

msgid "Canoe"
msgstr "Canoe"

msgid "Diving"
msgstr "Diving"

msgid "Fishing"
msgstr "Pesca"

msgid "Floating pool"
msgstr "Piscina galleggiante"

msgid "Inflatables"
msgstr "Giochi gonfiabili"

msgid "Waterpark"
msgstr "Parco acquatico"

msgid "Simple flow ventilation"
msgstr "Ventilazione singolo flusso"

msgid "Double flow ventilation"
msgstr "Ventilazione doppio flusso"

msgid "Business center"
msgstr "Centro d'affari"

msgid "Foodservice"
msgstr "Ristorante/Mensa"

msgid "Condominium garden"
msgstr "Giardino condominiale"

msgid "Stabilizers"
msgstr "Stabilizzatori"

msgid "Hydraulic Platform"
msgstr "Piattaforma idraulica"

msgid "Freezer"
msgstr "Congelatore"

msgid "Electric car terminal"
msgstr "Terminal per auto elettriche"

msgid "Solar panels"
msgstr "Pannelli solari"

msgid "Overhead crane"
msgstr "Carroponte"

msgid "Tow-away zone"
msgstr "Passo carrabile"

msgid "Extraction air duct"
msgstr "Canna fumaria"

msgid "Access control"
msgstr "Controllo accessi"

msgid "Berth"
msgstr "Posto barca"

msgid "Listed historic building"
msgstr "Edificio vincolato"

msgid "Flyscreens"
msgstr "Zanzariere"

msgid "Security service"
msgstr "Servizio sicurezza"

msgid "Condominium pool"
msgstr "Piscina condominiale"

msgid "PVC window"
msgstr "Finestra PVC"

msgid "Aluminum window"
msgstr "Finestra alluminio"

msgid "Photovoltaic panels"
msgstr "Pannelli fotovoltaici"

msgid "Pillars"
msgstr "Pilastri"

msgid "Spans"
msgstr "Campate"

msgid "Fence"
msgstr "Recintato"

msgid "Corner position"
msgstr "Ad angolo"

msgid "Fire door"
msgstr "Porta tagliafuoco"

msgid "Window bars"
msgstr "Inferriate"

msgid "Supplies"
msgstr "Dotazioni"

msgid "Outdoor spaces"
msgstr "Spazi esterni"

msgid "Rental supplies"
msgstr "Equipaggiamenti stagionale"

msgid "Security"
msgstr "Sicurezza"

msgid "Professional supplies"
msgstr "Dotazioni professionali"

msgid "Yacht supplies"
msgstr "Dotazioni nautici"

msgid "High standard"
msgstr "Prestigio"

msgid "Luxury"
msgstr "Lusso"

msgid "High luxury"
msgstr "Gran lusso"

msgid "Housing estate"
msgstr "Complesso residenziale"
msgid "Regular"
msgstr "Normale"

msgid "In progress"
msgstr "In corso"
msgid "Standby"
msgstr "In attesa"

msgid "Deleted"
msgstr "Cancellato"

msgid "Waiting for agreement"
msgstr "In attesa di mandato"

msgid "Agreement ended"
msgstr "Mandato scaduto"

msgid "Offer"
msgstr "Offerta"
msgid "Processing sale"
msgstr "Compromesso in corso"

msgid "Waiting for contract"
msgstr "In attesa dell'atto"

msgid "Pending approval"
msgstr "In attesa di convalida"

msgid "Sell/Rent by agent"
msgstr "Venduto/affittato dall'agenzia"

msgid "Sell/Rent by owner"
msgstr "Venduto/affittato dal proprietario"

msgid "Sell/Rent by other agent"
msgstr "Venduto/affittato da un altro agente"

msgid "Removed by agent"
msgstr "Ritirato dall'agenzia"

msgid "Removed by owner"
msgstr "Ritirato dal proprietario"

msgid "Sale/Rental cancelled"
msgstr "Vendita/affitto annullato"

msgid "Delete this property"
msgstr "Elimina questo immobile"
msgid "Business"
msgstr "Locale commerciale"

msgid "Garage/Parking"
msgstr "Garage / Posto auto"

msgid "Office"
msgstr "Ufficio"

msgid "Boat"
msgstr "Imbarcazione"

msgid "Cellar / Box"
msgstr "Cantina / Box"

msgid "Triplex"
msgstr "Triplex"

msgid "Building land"
msgstr "Terreno edificabile"

msgid "Not constructible land"
msgstr "Terreno non edificabile"

msgid "Castle"
msgstr "Castello"

msgid "Duplex"
msgstr "Duplex"

msgid "Manor house"
msgstr "Tenuta"

msgid "Mas"
msgstr "Cascina"

msgid "Villa"
msgstr "Villa"

msgid "Apartment villa"
msgstr "Appartamento in villa"

msgid "Ruin"
msgstr "Rudere"

msgid "Mill"
msgstr "Mulino"

msgid "Carpark"
msgstr "Garage"

msgid "Farmhouse"
msgstr "Fattoria"

msgid "Townhouse"
msgstr "Casa di città"

msgid "Cottage"
msgstr "Rustico"

msgid "Hangar"
msgstr "Capannone"

msgid "Local"
msgstr "Locale"

msgid "Chalet"
msgstr "Chalet"

msgid "Retail space"
msgstr "Muri locale commerciale"

msgid "Business assets"
msgstr "Avviamento/Negozio senza muri"

msgid "Right to the lease"
msgstr "Buona entrata"

msgid "Mansion"
msgstr "Pensione"

msgid "Management"
msgstr "Gestione"

msgid "Agricultural exploitation"
msgstr "Azienda agricola"

msgid "Woodshed"
msgstr "Rimessa"

msgid "Stud farm"
msgstr "Tenuta per cavalli"

msgid "Plot of land"
msgstr "Terreno"

msgid "Bastide"
msgstr "Casale"

msgid "Bastidon"
msgstr "Casa di campagna"

msgid "Company"
msgstr "Azienda"
msgid "Vineyard property"
msgstr "Proprietà vinicola"

msgid "Motor Yacht"
msgstr "Yacht"

msgid "Narrow boat"
msgstr "Battello fluviale"

msgid "Sailing Yacht"
msgstr "Yacht a vela"

msgid "Catamaran"
msgstr "Catamarano"

msgid "Equestrian estate"
msgstr "Centro equestre"

msgid "Bed and breakfast"
msgstr "Bed and breakfast"

msgid "Gîte"
msgstr "Gîte"

msgid "Riad"
msgstr "Riad"

msgid "Arcade"
msgstr "Arcade"

msgid "Retail shop"
msgstr "Boutique"

msgid "Factory"
msgstr "Fabbrica"

msgid "Serviced apartment"
msgstr "Residence"

msgid "Twin Villa"
msgstr "Villetta a schiera"

msgid "Flat House"
msgstr "Casa al pianterreno"

msgid "Semi-detached house"
msgstr "Casa a schiera"

msgid "Bungalow"
msgstr "Bungalow"

msgid "Beach house"
msgstr "Casa sulla spiaggia"

msgid "Summer house"
msgstr "Casa vacanze"

msgid "Private island"
msgstr "Isola privata"

msgid "Residential land"
msgstr "Zona residenziale"

msgid "Commercial land"
msgstr "Terreno commerciale"

msgid "Subdivision"
msgstr "Lottizzazione"

msgid "Game reserve"
msgstr "Riserva di caccia"

msgid "Motorboat"
msgstr "Motoscafo"

msgid "Detached house"
msgstr "Bifamiliare"

msgid "Ranch"
msgstr "Ranch"

msgid "Craft Workshop"
msgstr "Laboratorio"

msgid "Pavilion"
msgstr "Padiglione"

msgid "Agricultural land"
msgstr "Terreno agricolo"

msgid "Local & Business assets"
msgstr "Attivitá commerciale - Mura negozio"

msgid "Mountains"
msgstr "Montagne"

msgid "Greenery"
msgstr "Sul verde"

msgid "Monument"
msgstr "Monumento"

msgid "Forest"
msgstr "Foresta"

msgid "River"
msgstr "Torrente"

msgid "City"
msgstr "Città"

msgid "Sky"
msgstr "Cielo"

msgid "Main stem"
msgstr "Fiume"

msgid "Harbor"
msgstr "Porto"

msgid "Ski slopes"
msgstr "Piste da sci"

msgid "Vines"
msgstr "Viti"

msgid "Square"
msgstr "Piazza"
msgid "Obstructed"
msgstr "Dirimpetto"

msgid "Slight"
msgstr "Scorcio"

msgid "Unobstructed"
msgstr "Aperta"

msgid "Panoramic"
msgstr "Panoramica"

msgid "Exterior"
msgstr "Esterna"

msgid "Interior"
msgstr "Interna"

msgid "Septic tank"
msgstr "Fossa biologica"

msgid "Main drainage"
msgstr "Fognatura"

msgid "Treatment plant"
msgstr "Impianto di depurazione"

msgid "Estate agent"
msgstr "Agente immobiliare"

msgid "Phoning"
msgstr "Spunta-annunci"

msgid "Collaboration"
msgstr "Collaborazione"

msgid "Provider"
msgstr "Fornitore"

msgid "Renown"
msgstr "Notorietà"

msgid "Walk-in / Window"
msgstr "Agenzia/Vetrina agenzia"

msgid "Network"
msgstr "Network"
msgid "Flyer"
msgstr "Volantinaggio"

msgid "Sign"
msgstr "Cartello"

msgid "Magazine"
msgstr "Rivista"

msgid "Mailing"
msgstr "Mailing"
msgid "e-mailing"
msgstr "e-mailing"

msgid "Old client"
msgstr "Vecchio cliente"

msgid "Selection / Favorite"
msgstr "Selezione / Preferito"

msgid "Main residence"
msgstr "Prima casa"

msgid "Secondary residence"
msgstr "Seconda casa"

msgid "Student residence"
msgstr "Casa studenti"

msgid "Tourism residence"
msgstr "Residenza turistico/alberghiera"

msgid "Seniors residence"
msgstr "Residenza seniors"

msgid "Duflot Legislation"
msgstr "Legge Duflot"

msgid "Censi-Bouvard Legislation"
msgstr "Legge Censi-Bouvard"

msgid "Reduced fees"
msgstr "Spese notarili ridotte"

msgid "EHPAD (Retirement homes)"
msgstr "Residenza per anziani"

msgid "Act 1291"
msgstr "Legge 1291"

msgid "Act 887"
msgstr "Legge 887"

msgid "Mixed-use"
msgstr "Uso misto"

msgid "Rental investment"
msgstr "Investimento locativo"

msgid "Act 1235"
msgstr "Legge 1235"

msgid "Pinel Legislation"
msgstr "Legge Pinel"

msgid "Resale"
msgstr "Rivendita"

msgid "First occupancy"
msgstr "Prima occupazione"

msgid "Liberal profession"
msgstr "Professione liberale"

msgid "3.57% incl. VAT from the purchase price"
msgstr "3,57% IVA incl. dal prezzo di acquisto"

msgid "7.14% incl. VAT from the purchase price"
msgstr "7,14% IVA incl. dal prezzo di acquisto"

msgid "3.48% incl. VAT from the purchase price"
msgstr "3,48% IVA incl. dal prezzo di acquisto"

msgid "6.96% incl. VAT from the purchase price"
msgstr "6,96% IVA incl. dal prezzo di acquisto"

msgid "m²"
msgstr "m²"

msgid "sq ft"
msgstr "ft²"

msgid "sq yd"
msgstr "yd²"

msgid "acre"
msgstr "acre"

msgid "ha"
msgstr "ha"

msgid "ares"
msgstr "ares"

msgid "toises"
msgstr "toises"

msgid "perches"
msgstr "perches"

msgid "arpents"
msgstr "arpents"

msgid "minute"
msgstr "minuto"

msgid "metre"
msgstr "metro"

msgid "km"
msgstr "km"

msgid "Administrator"
msgstr "Amministratore"

msgid "Company manager"
msgstr "Direttore"

msgid "Agency manager"
msgstr "Responsabile"

msgid "Secretariat"
msgstr "Segreteria"

msgid "Agent"
msgstr "Agente"

msgid "Intern"
msgstr "Stagista"

msgid "User"
msgstr "Utente"

msgid "Franchisor"
msgstr "Franchisor"

msgid "Translator"
msgstr "Traduttore"

msgid "Image"
msgstr "Immagine"

msgid "Pet"
msgstr "Animale"

msgid "Natural light"
msgstr "Luce naturale"

msgid "Kitchen island"
msgstr "Cucina a isola"

msgid "Kitchen bar"
msgstr "Bar"

msgid "High ceiling"
msgstr "Altezza soffitto"

msgid "Skylight"
msgstr "Velux"

msgid "Exposed bricks"
msgstr "Muro di mattoni"

msgid "Ceiling fan"
msgstr "Ventilatore a soffitto"

msgid "Chandelier"
msgstr "Lampadario"

msgid "Stainless steel"
msgstr "Acciaio Inox"

msgid "Price on request"
msgstr "Trattativa riservata"

msgid "Currency"
msgstr "Valuta"

msgid "Price"
msgstr "Prezzo"

msgid "Types"
msgstr "Tipologia"

msgid "Cities"
msgstr "Comuni"

msgid "bedrooms"
msgstr "Camere da letto"

msgid "Rooms"
msgstr "Locali"

msgid "Send"
msgstr "Inviare"

msgid "Lastname"
msgstr "Cognome"

msgid "Name"
msgstr "Nome"

msgid "Reference"
msgstr "Riferimento"

msgid "Ref."
msgstr "Rif."

msgid "%s bedroom"
msgstr "%s camera"

msgid "%s bedrooms"
msgstr "%s camere"

msgid "%s room"
msgstr "%s locale"

msgid "%s rooms"
msgstr "%s locali"

msgid "Folder"
msgstr "Cartella"

msgid "No results found"
msgstr "Nessun risultato"

msgid "Please enter one more character"
msgstr "Inserite un carattere supplementare"

msgid "Duplicate"
msgstr "Duplica"

msgid "Backup"
msgstr "Backup"

msgid "Percentage"
msgstr "Percentuale"

msgid "Sender"
msgstr "Mittente"

msgid "Recipient"
msgstr "Destinatario"

msgid "Subject"
msgstr "Oggetto"

msgid "Attachment"
msgstr "Allegato"

msgid "Key"
msgstr "Chiave"

msgid "Documents"
msgstr "Documenti"

msgid "Back"
msgstr "Indietro"

msgid "Help"
msgstr "Aiuto"

msgid "Read more"
msgstr "Leggere il seguito"

msgid "Area"
msgstr "Superficie utile"

msgid "Areas"
msgstr "Superfici"

msgid "Length"
msgstr "Lunghezza"

msgid "Height"
msgstr "Altezza"

msgid "Width"
msgstr "Ampiezza"

msgid "Escrow deposit"
msgstr "Deposito"

msgid "Agreement number"
msgstr "Riferimento mandato"

msgid "Agreement start at"
msgstr "Inizio mandato"

msgid "Agreement end at"
msgstr "Fine mandato"

msgid "Website"
msgstr "Sito web"

msgid "Proximities"
msgstr "Prossimità"

msgid "Loading"
msgstr "Caricamento"

msgid "Log out"
msgstr "Disconnessione"

msgid "Availabilities"
msgstr "Disponibilità"

msgid "Total area"
msgstr "Superficie totale"

msgid "Living area"
msgstr "Superficie abitabile"

msgid "Password forgotten"
msgstr "Password dimenticata"

msgid "Password"
msgstr "Password"

msgid "Username"
msgstr "Nome utente"

msgid "Welcome %s"
msgstr "Benvenuto %s"

msgid "Add"
msgstr "Aggiungere"

msgid "Show"
msgstr "Visualizzare"

msgid "Listing"
msgstr "Lista"

msgid "Tools"
msgstr "Strumenti"

msgid "Market"
msgstr "Mercato"

msgid "Agency"
msgstr "Agenzia"

msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"

msgid "Homepage"
msgstr "Homepage"

msgid "Map"
msgstr "Mappa"

msgid "Value"
msgstr "Valore"

msgid "Users"
msgstr "Utenti"

msgid "Sectors"
msgstr "Settori"

msgid "Sector"
msgstr "Settore"

msgid "Contacts"
msgstr "Contatti"

msgid "%s contact"
msgstr "%s contatto"

msgid "%s contacts"
msgstr "%s contatti"

msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"

msgid "General"
msgstr "Generale"

msgid "Appliance"
msgstr "Riscaldamento"

msgid "Waste water"
msgstr "Acque nere"

msgid "Country"
msgstr "Paese"

msgid "Lessor"
msgstr "Proprietario"

msgid "Orientation"
msgstr "Esposizione"

msgid "View"
msgstr "Vista"

msgid "District"
msgstr "Quartiere"

msgid "Fields"
msgstr "Campi"

msgid "Hook"
msgstr "Hook"

msgid "Comment"
msgstr "Commento"

msgid "Buy"
msgstr "Comprare"

msgid "Rent"
msgstr "Affittare"

msgid "About us"
msgstr "Più informazioni"

msgid "Services"
msgstr "Prestazioni"

msgid "What's new"
msgstr "Novità"

msgid "Contact us"
msgstr "Contattateci"

msgid "Print"
msgstr "Stampare"

msgid "Picture"
msgstr "Fotografia"

msgid "Add to cart"
msgstr "Aggiungere al carrello"

msgid "Replace in cart"
msgstr "Sostituire nel carrello"

msgid "Category"
msgstr "Categoria"

msgid "History"
msgstr "Storico"

msgid "Details"
msgstr "Informazioni"

msgid "Date"
msgstr "Data"

msgid "Previous"
msgstr "Precedente"

msgid "Next"
msgstr "Successivo"

msgid "Quick search"
msgstr "Ricerca rapida"

msgid "Postal code"
msgstr "Codice postale"

msgid "The username and/or password is invalid."
msgstr "Username/password non corrette."

msgid "Are you sure?"
msgstr "Sei sicuro?"

msgid "Nationality"
msgstr "Nazionalità"

msgid "Regulation"
msgstr "Regolamentazione"

msgid "Radius"
msgstr "Raggio"

msgid "Summary"
msgstr "Indice"

msgid "Watermark"
msgstr "Filigrana"

msgid "Latitude"
msgstr "Latitudine"

msgid "Longitude"
msgstr "Longitudine"

msgid "Mortgage"
msgstr "Mutuo"

msgid "Download"
msgstr "Scaricare"

msgid "Dashboard"
msgstr "Riepilogo"

msgid "Matching"
msgstr "Incrocio"

msgid "Pay now by card"
msgstr "Pagare con carta di credito"

msgid "Pay by bank transfer"
msgstr "Pagare con bonifico"

msgid "Pay by check"
msgstr "Pagare con assegno"

msgid "Powered by"
msgstr "In collaborazione con"

msgid "Accepted payment methods"
msgstr "Metodi di pagamento accettati"

msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Condizioni generali di vendita"

msgid "Contracts"
msgstr "Contratti"

msgid "Requests"
msgstr "Richieste"

msgid "Active seekers"
msgstr "Richieste attive"

msgid "Professionals"
msgstr "Professionisti"

msgid "Owners"
msgstr "Proprietari"

msgid "Active owners"
msgstr "Proprietari attivi"

msgid "Monitoring"
msgstr "Controllo"

msgid "Forward"
msgstr "Inoltra"

msgid "Similar"
msgstr "Simile"

msgid "Condition"
msgstr "Condizione"

msgid "floor"
msgstr "Piano"

msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

msgid "Deductions"
msgstr "Deduzioni"

msgid "Not available"
msgstr "Non disponibile"

msgid "Occupants"
msgstr "Inquilini"

msgid "Shares"
msgstr "Condivisioni"

msgid "Like"
msgstr "Mi piace"

msgid "Unlike"
msgstr "Non mi piace"

msgid "Portfolio"
msgstr "Portafogli"

msgid "Features"
msgstr "Funzionalità"

msgid "Contracted owner"
msgstr "Proprietario contratto firmato"

msgid "Contracted owners"
msgstr "Proprietari contratti firmati"

msgid "Contracted customer"
msgstr "Cliente contratto firmato"

msgid "Contracted customers"
msgstr "Clienti contratti firmati"

msgid "Transfer tax"
msgstr "Spese di registrazione"

msgid "Change to"
msgstr "Cambiare per"

msgid "Until"
msgstr "Fino al"

msgid "Location reference"
msgstr "Riferimento posizione"

msgid "Priority"
msgstr "Priorità"

msgid "Full form"
msgstr "Formulario completo"

msgid "Quick form"
msgstr "Formulario rapido"

msgid "%s char(s)"
msgstr "%s carattere/i"

msgid "Price from"
msgstr "A partire da"

msgid "Listings"
msgstr "Liste"

msgid "Duration"
msgstr "Durata"

msgid "Incomplete requests"
msgstr "Richiesta incompleta"

msgid "%s incomplete request(s)"
msgstr "%s richiesta/e incompleta/e"

msgid "Subscribe for"
msgstr "Sottoscrivere per"

msgid "Configuration"
msgstr "Configurazione"

msgid "Subtotal"
msgstr "Totale parziale"

msgid "Tax notice"
msgstr "Dichiarazione fiscale"

msgid "Events"
msgstr "Eventi"

msgid "Present"
msgstr "Presente"

msgid "Missing"
msgstr "Assente"

msgid "Planned"
msgstr "Programmato"

msgid "Full"
msgstr "Al completo"

msgid "Organizer"
msgstr "Organizzatore"

msgid "Already subscribed"
msgstr "Già abbonato"

msgid "Attendees"
msgstr "Partecipanti"

msgid "Join"
msgstr "Partecipare"

msgid "Require a change of password at next logon"
msgstr "Chiedere la modifica della password alla prossima connessione"

msgid "Gross revenue"
msgstr "Guadagno lordo"

msgid "Gross yield"
msgstr "Rendimento lordo"

msgid "Net yield"
msgstr "Rendimento netto"

msgid "Vacancy rate"
msgstr "Percentuale di lotti disponibili"

msgid "Investment"
msgstr "Investimento"

msgid "Block"
msgstr "Bloccare"

msgid "Variables"
msgstr "Variabili"

msgid "Example"
msgstr "Esempio"

msgid "Increment"
msgstr "Incremento"

msgid "Schema"
msgstr "Schema"

msgid "Automation"
msgstr "Automatismo"

msgid "Connect"
msgstr "Connessione"

msgid "Renovation year"
msgstr "Anno di ristrutturazione"

msgid "Curriculum vitae"
msgstr "Biografia"

msgid "Resellers"
msgstr "Rivenditori"

msgid "Select"
msgstr "Selezionare"

msgid "Billing"
msgstr "Fatturazione"

msgid "The balance of your account is %s"
msgstr "Il vostro account ha un saldo di %s"

msgid "Ceiling"
msgstr "Soffitto"

msgid "Weighted area"
msgstr "Superificie commerciale"

msgid "Collected"
msgstr "Incassato"

msgid "Unlimited"
msgstr "Illimitato"

msgid "Quantity"
msgstr "Quantità"

msgid "Subscribe"
msgstr "Sottoscrivere"

msgid "Setup"
msgstr "Installazione"

msgid "Active owner"
msgstr "Proprietario attivo"

msgid "Matching at"
msgstr "Incrocio effettuato il"

msgid "Price by area"
msgstr "Prezzo/Superficie"

msgid "Default list"
msgstr "Lista di default"

msgid "Subtype"
msgstr "Sottotipo"

msgid "Add a custom document"
msgstr "Personalizzare un documento"

msgid "Line spacing"
msgstr "Interlinea"

msgid "Font"
msgstr "Carattere"

msgid "Portrait"
msgstr "Ritratto"

msgid "Landscape"
msgstr "Paesaggio"

msgid "Accounts"
msgstr "Profili"

msgid "Optional"
msgstr "Facoltativo"

msgid "File"
msgstr "File"

msgid "Collected at"
msgstr "Incassato il"

msgid "Linked"
msgstr "Legato"

msgid "Discover our offers"
msgstr "Scopri le nostre offerte"

msgid "empty"
msgstr "Vuoto"

msgid "Portal"
msgstr "Portale"

msgid "Software Documentation"
msgstr "Documentazione di software"

msgid "Hourly"
msgstr "Orario"

msgid "Dedicated website"
msgstr "Sito web dedicato"

msgid "Subcategory"
msgstr "Sottocategoria"

msgid "No IP control"
msgstr "Nessun controllo IP"

msgid "Auto publish"
msgstr "Auto pubblicare"

msgid "Link to property"
msgstr "Legare al immobile"

msgid "Happy birthday!"
msgstr "Buon compleanno!"

msgid "Birthdays"
msgstr "Compleanni"

msgid "Last access"
msgstr "Ultimo accesso"

msgid "This property is a part of:"
msgstr "Questo immobile è una parte di:"

msgid "IP addresses"
msgstr "Indirizzi IP"

msgid "Prospecting"
msgstr "Censimento"

msgid "Access code"
msgstr "Codice di accesso"

msgid "Access code at"
msgstr "Codice di accesso il"

msgid "Number of shares"
msgstr "Numero di parti/millesimi"

msgid "Leads"
msgstr "Contatti potenziali"

msgid "Cancelled"
msgstr "Annullato"

msgid "Link"
msgstr "Link"

msgid "Advanced"
msgstr "Più dettagli"

msgid "Publish on homepage"
msgstr "Pubblicare sulla Homepage"

msgid "Suggested"
msgstr "Proposto"

msgid "Welcome on %s"
msgstr "Benvenuti su %s"

msgid "Content"
msgstr "Contenuto"

msgid "Extranet access"
msgstr "Accesso all'extranet"

msgid "Publish address"
msgstr "Pubblicare l'indirizzo"

msgid "Opening hours"
msgstr "Orari di apertura"

msgid "Member since %s"
msgstr "Membro dal %s"

msgid "Lock menu bar"
msgstr "Bloccare il menu laterale"

msgid "Updates"
msgstr "Aggiornamenti"

msgid "Reservations"
msgstr "Prenotazioni"

msgid "Forward to contact"
msgstr "Inoltrare al contatto"

msgid "Responder"
msgstr "Risposta automatica"

msgid "Registrar"
msgstr "Registro"

msgid "Expiration at"
msgstr "Scade il"

msgid "Mailbox"
msgstr "Mailbox"

msgid "Domain name"
msgstr "Nome di dominio"

msgid "Filling"
msgstr "Riempimento"

msgid "Condition precedent"
msgstr "Condizioni sospensive"

msgid "Size"
msgstr "Dimensioni"

msgid "Deal fees"
msgstr "Commissione transazione"

msgid "Fees charged"
msgstr "Commissione ricevuta"

msgid "Customer"
msgstr "Cliente"

msgid "Booked"
msgstr "Prenotato"

msgid "Associate"
msgstr "Associare"

msgid "Ceiling height"
msgstr "Altezza soffitti"

msgid "Translations"
msgstr "Traduzioni"

msgid "Unsold"
msgstr "Invenduto"

msgid "Sold"
msgstr "Venduto"

msgid "Last action"
msgstr "Ultima azione"

msgid "Our agency"
msgstr "La nostra agenzia"

msgid "Locate us"
msgstr "Localizzateci"

msgid "Your main contact"
msgstr "Contatto principale"

msgid "Send me a message"
msgstr "Inviami un messaggio"

msgid "Leave us a message"
msgstr "Lasciate un messaggio"

msgid "Price with fees"
msgstr "Prezzo più spese"

msgid "Owner access"
msgstr "Accesso proprietario"

msgid "Added"
msgstr "Aggiunto"

msgid "Available for matching"
msgstr "Incrocio autorizzato"

msgid "Available at"
msgstr "Disponibile il"

msgid "Occupant"
msgstr "Inquilino"

msgid "Add to list"
msgstr "Aggiungere alla lista"

msgid "Custom tags"
msgstr "Etichette personalizzate"

msgid "%s pending approval properties"
msgstr "%s immobili in attesa di approvazione"

msgid "Negotiable price"
msgstr "Prezzo trattabile"

msgid "Price updated"
msgstr "Prezzo aggiornato"

msgid "Less equal"
msgstr "Inferiore uguale"

msgid "Equal"
msgstr "Uguale"

msgid "Greater equal"
msgstr "Superiore uguale"

msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"

msgid "Contact means"
msgstr "Metodi di contatto"

msgid "Agency commission"
msgstr "Commissione agenzia"

msgid "Scheduled at"
msgstr "Programmato il"

msgid "Contract at"
msgstr "Atto/Contratto il"

msgid "Commitment"
msgstr "Compromesso"

msgid "Commitment at"
msgstr "Compromesso il"

msgid "Offer at"
msgstr "Proposta ricevuta il"

msgid "No action"
msgstr "Nessuna azione"

msgid "More"
msgstr "Altro"

msgid "Received contact information"
msgstr "Informazioni di contatto ricevute"

msgid "Linked contact"
msgstr "Contatto collegato"

msgid "Related contacts"
msgstr "Contatti correlati"

msgid "Others"
msgstr "Altri"

msgid "Assigned to"
msgstr "Assegnato a"

msgid "Assign to"
msgstr "Assegna a"

msgid "Assign by"
msgstr "Assegna da"

msgid "Opened by"
msgstr "Aperto da"

msgid "Closed by"
msgstr "Chiuso da"

msgid "Time zone"
msgstr "Fuso orario"

msgid "Customers"
msgstr "Clienti"

msgid "Invert selection"
msgstr "Inverti selezione"

msgid "Select all"
msgstr "Seleziona tutti"

msgid "Unselect all"
msgstr "Deseleziona tutti"

msgid "%s awaiting lead(s)"
msgstr "%s cliente(i) in attesa"

msgid "%s lead(s) to assign"
msgstr "%s cliente(i) da assegnare"

msgid "%s pending properties"
msgstr "%s immobili in attesa"

msgid "%s pending matching(s)"
msgstr "%s incrocio(i) in attesa"

msgid "%s expired agreement(s)"
msgstr "%s mandati scaduti"

msgid "%s expired soon agreement(s)"
msgstr "%s mandati in scadenza"

msgid "Legal notice"
msgstr "Menzioni legali"

msgid "Tags"
msgstr "Etichette"

msgid "Allowed"
msgstr "Permesso"

msgid "Min stay"
msgstr "Permanenza minima"

msgid "Over"
msgstr "Oltre"

msgid "Refresh"
msgstr "Attualizzare"

msgid "Free text"
msgstr "Testo libero"

msgid "Generate comment"
msgstr "Generare il commento"

msgid "Building name"
msgstr "Nome dell'edificio"

msgid "VAT"
msgstr "IVA"

msgid "VAT included"
msgstr "IVA compresa"

msgid "VAT excluded"
msgstr "Tasse escluse"

msgid "Recurrence"
msgstr "Ricorrenza"

msgid "Calculate"
msgstr "Calcolare"

msgid "Contribution"
msgstr "Anticipo"

msgid "Maximum debt"
msgstr "Indebitamento massimo"

msgid "Purchase amount"
msgstr "Importo dell'acquisto"

msgid "Borrowing calculator"
msgstr "Calcolo dell'importo finanziabile"

msgid "Monthly payment calculator"
msgstr "Calcolo della mensilità"

msgid "You don't have broadcasting rights"
msgstr "Non avete i diritti di trasmissione"

msgid "Pending"
msgstr "In attesa"

msgid "Tips"
msgstr "Suggerimenti"

msgid "To show"
msgstr "Mostrare"

msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"

msgid "Manual"
msgstr "Manuale"

msgid "In collaboration with a %name% professional"
msgstr "In collaborazione con un professionista %name%"

msgid "Partners"
msgstr "Partners"

msgid "Cost"
msgstr "Costo"

msgid "My search"
msgstr "La mia ricerca"

msgid "Units"
msgstr "Lotti"

msgid "Spouse"
msgstr "Coniuge"

msgid "Manager"
msgstr "Manager"

msgid "Category reference"
msgstr "Riferimento categoria"

msgid "Cadastre reference"
msgstr "Dati catastali"

msgid "Lot reference"
msgstr "Riferimento lotto"

msgid "Block reference"
msgstr "Riferimento blocco"

msgid "Stairs reference"
msgstr "Riferimento scala"

msgid "Mortgage end at"
msgstr "Data scadenza mutuo"

msgid "Review"
msgstr "Giudizio"

msgid "Average"
msgstr "Media"

msgid "First access"
msgstr "Primo accesso"

msgid "Access count"
msgstr "Contatore accessi"

msgid "Default"
msgstr "Default"

msgid "Please do not enter any name or contact"
msgstr "Siete pregati di non inserire alcun nome o contatto"

msgid "QR-Code"
msgstr "QR-Code"

msgid "Show price"
msgstr "Mostra prezzo"

msgid "Done"
msgstr "Fatto"

msgid "Not applicable"
msgstr "Non applicabile"

msgid "Fill in the table"
msgstr "Completare la tabella"

msgid "Choice"
msgstr "Scelta"

msgid "copy"
msgstr "copia"

msgid "Automatic matching"
msgstr "Incrocio automatico"

msgid "Authorization"
msgstr "Autorizzazione"

msgid "Last connection the %s"
msgstr "Ultima connessione : %s"

msgid "All"
msgstr "Tutti"

msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"

msgid "Latest"
msgstr "Recenti"

msgid "Reset"
msgstr "Cancella"

msgid "Show/hide fields"
msgstr "Mostra/nascondi campi"

msgid "Recent searches"
msgstr "Ricerche recenti"

msgid "Association"
msgstr "Associazioni"

msgid "Meta crawler"
msgstr "Spuntannunci"

msgid "Alerts"
msgstr "Avvisi"

msgid "Referrals"
msgstr "Procacciatori"

msgid "Staff"
msgstr "Staff"

msgid "Standing"
msgstr "Standing"

msgid "Receive a copy"
msgstr "Ricevere una copia"

msgid "Latest views"
msgstr "Ultime visite"

msgid "Quality"
msgstr "Qualità"

msgid "Waiting for partner"
msgstr "In attesa di riscontro"

msgid "Viewing agreement"
msgstr "Coupon di visita"

msgid "Decline"
msgstr "Rifiutare"

msgid "Declined"
msgstr "Rifiutato"

msgid "Accept"
msgstr "Accettare"

msgid "Accepted"
msgstr "Accettato"

msgid "Zones"
msgstr "Zone"

msgid "Zone"
msgstr "Zona"

msgid "Matrimonial regime"
msgstr "Regime matrimoniale"

msgid "Marital status"
msgstr "Stato civile"

msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatura"

msgid "Unread"
msgstr "Non letto"

msgid "Reply"
msgstr "Rispondere"

msgid "Assign to a project"
msgstr "Legare all'immobile"

msgid "Pension"
msgstr "Rendita"

msgid "Beam"
msgstr "Baglio"

msgid "Draft"
msgstr "Pescaggio"

msgid "Guests"
msgstr "Ospite"

msgid "Crew"
msgstr "Equipaggio"

msgid "Cruising speed"
msgstr "Velocità di crociera"

msgid "Builder"
msgstr "Cantiere"

msgid "Administration"
msgstr "Amministrazione"

msgid "This property has no history"
msgstr "Questo immobile non ha storico"

msgid "Civil law notary"
msgstr "Notaio"

msgid "Price max"
msgstr "Prezzo max"

msgid "Messages"
msgstr "Messaggi"

msgid "Credit"
msgstr "Credito"

msgid "Signatures"
msgstr "Firme"

msgid "Signature"
msgstr "Firma"

msgid "Title"
msgstr "Titolo"

msgid "Amounts"
msgstr "Ammontare"

msgid "Updated on"
msgstr "Aggiornato il"

msgid "Created at"
msgstr "Fatto il"

msgid "Published at"
msgstr "Pubblicato il"

msgid "Insurance"
msgstr "Assicurazione"

msgid "Provision on recoverable fees"
msgstr "Anticipo spese"

msgid "Entries"
msgstr "Entrate"

msgid "Number"
msgstr "Numero"

msgid "Forgot safety code?"
msgstr "Codice di sicurezza dimenticato?"

msgid "Add a property"
msgstr "Aggiungi immobile"

msgid "Create a lead"
msgstr "Aggiungi un contatto potenziale"

msgid "Plot of land area"
msgstr "Superficie terreno"

msgid "Deposit account"
msgstr "Versamento di garanzia"

msgid "Owner's price"
msgstr "Netto proprietario"

msgid "Starting price"
msgstr "Prezzo iniziale"

msgid "Mobile"
msgstr "Cellulare"

msgid "Tel."
msgstr "Tel."

msgid "Lease"
msgstr "Gestione"

msgid "Leases"
msgstr "Gestioni"

msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"

msgid "Searches"
msgstr "Ricerche"

msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
msgid "Maps"
msgstr "Mappe"

msgid "Days"
msgstr "Giorni"

msgid "Catalog"
msgstr "Catalogo"

msgid "contact"
msgstr "contatto"

msgid "contacts"
msgstr "contatti"

msgid "Statistics"
msgstr "Statistiche"

msgid "Built in"
msgstr "Costruito nel"

msgid "Mark"
msgstr "Voto"

msgid "Visits"
msgstr "Visite"

msgid "Tour comment"
msgstr "Commento visita"

msgid "Key number"
msgstr "Chiave numero"

msgid "Key's place"
msgstr "Tabellone chiavi"

msgid "Displayed city (optional)"
msgstr "Comune pubblicato (facoltativo)"

msgid "Displayed district (optional)"
msgstr "Quartiere pubblicato (facoltativo)"

msgid "Clauses"
msgstr "Clausole"

msgid "Bathrooms"
msgstr "Bagni"

msgid "Send an e-mail"
msgstr "Inviare una e-mail"

msgid "Seller"
msgstr "Venditore"

msgid "Adjacency"
msgstr "Schieramento"

msgid "Status"
msgstr "Stato"

msgid "Long comment"
msgstr "Commento completo"

msgid "Subtitle"
msgstr "Sottotitolo"

msgid "Last published at"
msgstr "Ultima pubblicazione il"

msgid "Inactive"
msgstr "Inattivo"

msgid "Position"
msgstr "Funzione"

msgid "Please fill in a name and a phone or an e-mail."
msgstr "Aggiungete un nome più un telefono o un indirizzo e-mail"

msgid "Passwords do not match, please retype"
msgstr "Password diverse, riprovate prego"

msgid "Please change your password"
msgstr "Prego cambiate la vostra password"

msgid "New password should not be same as old password"
msgstr "La nuova password deve essere diversa dalla precedente"

msgid "year"
msgstr "anno"

msgid "Subscriptions"
msgstr "Abbonamenti"

msgid "Actions"
msgstr "Azioni"

msgid "Ad"
msgstr "Annuncio"

msgid "Add opening hours"
msgstr "Aggiungere un orario"

msgid "Ref"
msgstr "Rif"

msgid "price"
msgstr "prezzo"

msgid "The installation can take several minutes, please come back later."
msgstr "L'installazione potrebbe durare alcuni minuti, si prega di attendere"

msgid "Your contact speaks %s, would you like to change the language?"
msgstr "Il vostro contatto parla %s, vuoi cambiare la lingua?"

msgid "Would you like to publish on the homepage?"
msgstr "Volete pubblicare nella Homepage?"

msgid "plus VAT"
msgstr "oltre IVA"

msgid "<b>Warning :</b> there is an error, please check each fields."
msgstr "<b>Attenzione :</b> c'é un errore, verificate ogni campo"

msgid "Price/sq m"
msgstr "Prezzo/m²"

msgid "today"
msgstr "oggi"

msgid "week"
msgstr "settimana"

msgid "day"
msgstr "giorno"

msgid "from %from_value% to %to_value%"
msgstr "da %from_value% a %to_value%"

msgid "message"
msgstr "messaggio"

msgid "Page"
msgstr "Pagina"

msgid "Action"
msgstr "Azione"

msgid "Agencies"
msgstr "Agenzie"

msgid "agencies"
msgstr "agenzie"

msgid "Context"
msgstr "Contesto"

msgid "More criteria"
msgstr "Criteri complementari"

msgid "Criteria"
msgstr "Criteri"

msgid "Classification"
msgstr "Classifica"

msgid "metres"
msgstr "metri"

msgid "Window card"
msgstr "Vetrina"

msgid "Stock area"
msgstr "Superficie magazzino"

msgid "Sales area"
msgstr "Superficie vendita"

msgid "Sale price"
msgstr "Importo vendita"

msgid "Broadcast to"
msgstr "Pubblicare su"

msgid "The property will not be published because it is in step « %s »"
msgstr "L’immobile non sarà pubblicato perchè lo stato è %s"

msgid "Last agencies"
msgstr "Ultime agenzie"

msgid "I confirm my subscription to %s and I accept the general conditions"
msgstr "Confermo la mia sottoscrizione a %s, e accetto le condizioni generali"

msgid "from %from_date% to %to_date%"
msgstr "dal %from_date% al %to_date%"

msgid "sq m"
msgstr "m²"

msgid "days"
msgstr "giorni"

msgid "rooms"
msgstr "locali"

msgid "room"
msgstr "vano"

msgid "Comments"
msgstr "Commenti"

msgid "comment"
msgstr "commento"

msgid "comments"
msgstr "commenti"

msgid "Private comment"
msgstr "Nota privata"

msgid "Private"
msgstr "Privato"

msgid "Levels"
msgstr "Livelli"

msgid "Level"
msgstr "Livello"

msgid "Publications"
msgstr "Pubblicazioni"

msgid "Exchange"
msgstr "Pubblicazione"

msgid "by"
msgstr "da"

msgid "n.a"
msgstr "n.a."

msgid "Elevator"
msgstr "Ascensore"

msgid "no"
msgstr "no"

msgid "yes"
msgstr "si"

msgid "Printed with care"
msgstr "Stampato da noi"

msgid "Please do not litter on public way"
msgstr "Si prega di non buttare sulle vie pubbliche"

msgid "Non-contractual information"
msgstr "Informazioni non contrattuali"

msgid "Agency fees"
msgstr "Spese di agenzia"

msgid "Agency fees included"
msgstr "Spese di agenzia incluse"

msgid "Agency fees not included"
msgstr "Spese di agenzia non incluse"

msgid "Condominium fees"
msgstr "Spese condominiali"

msgid "Personal property tax"
msgstr "Tassa abitativa"

msgid "Property tax"
msgstr "Tassa fondiaria"

msgid "Style"
msgstr "Stile"

msgid "Parkings"
msgstr "Parcheggi"

msgid "Pictures"
msgstr "Fotografie"

msgid "Private sheet"
msgstr "Modulo privato"

msgid "Public sheet"
msgstr "Modulo pubblico"

msgid "Service"
msgstr "Prestazione"

msgid "Spoken language"
msgstr "Lingua"

msgid "Cart"
msgstr "Carrello"

msgid "Land type"
msgstr "Tipo terreno"

msgid "Property agent"
msgstr "Amministratore di condominio"

msgid "Account"
msgstr "Conto"

msgid "End at"
msgstr "Finisce il"

msgid "Close at"
msgstr "Chiuso il"

msgid "Set up at"
msgstr "Inizia il"

msgid "Guarantees"
msgstr "Garanzie"

msgid "Update"
msgstr "Aggiornare"

msgid "Type"
msgstr "Tipo"

msgid "Inter-agencies"
msgstr "Inter-agenzia"

msgid "Number of floors"
msgstr "Numero di piani"

msgid "Evaluated price"
msgstr "Prezzo stimato"

msgid "Seller's commission"
msgstr "Onorario proprietario"

msgid "Buyer's commission"
msgstr "Onorario acquirente"

msgid "Commission"
msgstr "Commissione"

msgid "Origin"
msgstr "Origine"

msgid "Specific origin"
msgstr "Origine specifica"

msgid "Flooring"
msgstr "Pavimenti"

msgid "Rank"
msgstr "Posizione"

msgid "Calls"
msgstr "Chiamate"

msgid "Phone call"
msgstr "Proposta telefonica"

msgid "Send to contact"
msgstr "Inviare al contatto"

msgid "Results"
msgstr "Risultati"

msgid "Result"
msgstr "Risultato"

msgid "results"
msgstr "risultati"

msgid "result"
msgstr "risultato"

msgid "Advertiser"
msgstr "Inserzionista"

msgid "Active"
msgstr "Attivo"

msgid "Confidential"
msgstr "Confidenziale"

msgid "Activities"
msgstr "Attività"

msgid "Companies"
msgstr "Imprese"

msgid "Edit"
msgstr "Modificare"

msgid "Save"
msgstr "Registra"

msgid "Joint ownership"
msgstr "Successione"

msgid "Please fill in a city."
msgstr "Per favore, inserire una città"

msgid "Guarantee"
msgstr "Garanzia"

msgid "Please fill"
msgstr "Per favore, completare"

msgid "The email address is invalid."
msgstr "L'indirizzo mail non é nel giusto formato"

msgid "Rights"
msgstr "Diritti"

msgid "Display"
msgstr "Schermo"

msgid "Since"
msgstr "Dal"

msgid "Filter"
msgstr "Filtro"

msgid "Min"
msgstr "Minimo"

msgid "Max"
msgstr "Massimo"

msgid "Lessee"
msgstr "Conduttore"

msgid "Booking"
msgstr "Prenotare"

msgid "Bed"
msgstr "Letti"

msgid "Cleaning price"
msgstr "Costo pulizie"

msgid "Sent"
msgstr "Inviato"

msgid "Year"
msgstr "Anno"

msgid "years"
msgstr "anni"

msgid "month"
msgstr "mese"

msgid "Seasons"
msgstr "Stagioni"

msgid "Season"
msgstr "Stagione"

msgid "Rates"
msgstr "Tariffe"

msgid "Todo"
msgstr "Da fare"

msgid "Brand"
msgstr "Franchising"

msgid "Bank"
msgstr "Banca"

msgid "Brief comment"
msgstr "Descrizione breve"

msgid "Delivery at"
msgstr "Consegna il"

msgid "Reason"
msgstr "Ragione"

msgid "Query"
msgstr "Richiesta"

msgid "requests"
msgstr "richieste"

msgid "request"
msgstr "richiesta"

msgid "Current rent"
msgstr "Affitto attuale"

msgid "Properties"
msgstr "Immobili"

msgid "properties"
msgstr "immobili"

msgid "property"
msgstr "immobile"

msgid "Calculator"
msgstr "Calcolatrice"

msgid "Birthplace"
msgstr "Luogo di nascita"

msgid "Birthday"
msgstr "Data di nascita"

msgid "Income"
msgstr "Redditi"

msgid "Costs"
msgstr "Spese"

msgid "Margin"
msgstr "Margine"

msgid "Required."
msgstr "Obbligatorio"

msgid "Seasonal"
msgstr "Stagionale"

msgid "Number of children"
msgstr "Numero bambini"

msgid "Hotline"
msgstr "Assistenza"

msgid "Re-type password"
msgstr "Re-inserire password"

msgid "Public longitude"
msgstr "Longitudine pubblica"

msgid "Public latitude"
msgstr "Latitudine pubblica"

msgid "Access denied"
msgstr "Accesso rifiutato"

msgid "Method"
msgstr "Metodo"

msgid "Launch"
msgstr "Start"

msgid "Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie"

msgid "Subscription"
msgstr "Iscrizione"

msgid "SEO"
msgstr "Ottimizzazione"

msgid "Life annuity length"
msgstr "Durata vitalizio"

msgid "Market value"
msgstr "Valore di mercato"

msgid "Price contribution"
msgstr "Apporto iniziale"

msgid "Sharing"
msgstr "Condividere"

msgid "Show more results"
msgstr "Mostrare più risultati"

msgid "Close"
msgstr "Chiudere"

msgid "Hide"
msgstr "Nascondere"

msgid "Keywords"
msgstr "Parole chiave"

msgid "Corporate register"
msgstr "Registro imprese"

msgid "Expired soon"
msgstr "In scadenza"

msgid "Expired"
msgstr "Scaduto"

msgid "Agreements"
msgstr "Mandati"

msgid "VAT identification number"
msgstr "Partita IVA"

msgid "What's on your mind?"
msgstr "Lascia un messaggio..."

msgid "Buyer"
msgstr "Acquirente"

msgid "Referral"
msgstr "Procacciatore"

msgid "Message sent"
msgstr "Messaggio inviato"

msgid "Limit"
msgstr "Limite"

msgid "Publish"
msgstr "Pubblicare"

msgid "Do not publish"
msgstr "Non pubblicare"

msgid "Cancel"
msgstr "Annullare"

msgid "Already suggested"
msgstr "Già proposto"

msgid "To suggest"
msgstr "Nuova proposta"

msgid "Suggest"
msgstr "Proporre"

msgid "Footer"
msgstr "Piè di pagina"

msgid "Header"
msgstr "Intestazione"

msgid "Serviced plot"
msgstr "Allacciamenti disponibili"

msgid "Net floor area"
msgstr "Superficie netta edificabile"

msgid "Sold price"
msgstr "Prezzo di realizzo"

msgid "Sold at"
msgstr "Venduto il"

msgid "Quick view"
msgstr "Anteprima"

msgid "Garden area"
msgstr "Superficie giardino"

msgid "Payment"
msgstr "Pagamento"

msgid "Reopen"
msgstr "Riaprire"

msgid "Completed"
msgstr "Completato"

msgid "Complete"
msgstr "Terminare"

msgid "Total"
msgstr "Totale"

msgid "Coagent"
msgstr "Co-agenzia"

msgid "Residences"
msgstr "Condomini"

msgid "%s properties"
msgstr "%s immobili"

msgid "%s property"
msgstr "%s immobile"

msgid "%s request"
msgstr "%s richiesta"

msgid "%s requests"
msgstr "%s richieste"

msgid "Characteristics"
msgstr "Caratteristiche"

msgid "Sorry, this property is no longer available."
msgstr "Siamo spiacenti, questo immobile non è più disponibile."

msgid "Processed"
msgstr "Trattati"

msgid "task in progress"
msgstr "Compito in corso"

msgid "Database"
msgstr "Banca dati"

msgid "Used"
msgstr "Utilizzato"

msgid "%s results"
msgstr "%s risultati"

msgid "Redirects"
msgstr "Inoltri automatici"

msgid "Subscribe to the newsletter"
msgstr "Abbonarsi alla newsletter"

msgid "Purge"
msgstr "Svuotare"

msgid "Valuation methods"
msgstr "Metodi di stima"

msgid "Rebuild cost"
msgstr "Costo di ricostruzione"

msgid "Capitalization"
msgstr "Capitalizzazione"

msgid "Comparative market analysis"
msgstr "Metodo del confronto di mercato"

msgid "An average of"
msgstr "Una media di"

msgid "Your own valuation"
msgstr "La vostra stima"

msgid "Desired profitability"
msgstr "Redditività voluta"

msgid "Taxes and/or fees"
msgstr "Tasse e/o spese"

msgid "Year of purchase"
msgstr "Anno di acquisto"

msgid "Rental income"
msgstr "Affitti"

msgid "Price of purchase"
msgstr "Prezzo di acquisto"

msgid "Land price"
msgstr "Prezzo del terreno"

msgid "Cost of construction"
msgstr "Costo di costruzione"

msgid "Interior fittings"
msgstr "Allestimenti interni"

msgid "Landscaping"
msgstr "Allestimenti esterni"

msgid "Decrepitude"
msgstr "Vetustà"

msgid "Capital losses"
msgstr "Perdite di valore"

msgid "Capital gains"
msgstr "Valori aggiunti"

msgid "Your mailbox has exceeded the storage limit (%s)"
msgstr "La vostra casella mail ha oltrepassato la capacità massima (%s)"

msgid "Your mailbox will reach the storage limit"
msgstr "La vostra casella mail è quasi piena"

msgid "Filter by"
msgstr "Filtrare per"

msgid "Condominium in difficulty"
msgstr "Condominio in difficoltà"

msgid "Back to the list"
msgstr "Torna alla lista"

msgid "Previous listing"
msgstr "Annuncio precedente"

msgid "Next listing"
msgstr "Annuncio seguente"

msgid "Filename"
msgstr "Nome file"

msgid "Keyword"
msgstr "Parola chiave"

msgid "Values"
msgstr "Valori"

msgid "New feed"
msgstr "Nuovo feed"

msgid "Errors"
msgstr "Errori"

msgid "Error"
msgstr "Errore"

msgid "Erase"
msgstr "Cancellare"

msgid "Erase all"
msgstr "Cancellare tutto"

msgid "Try"
msgstr "Testare"

msgid "Agency fees payable by vendor"
msgstr "Onorari a carico venditore"

msgid "Agency fees payable by buyer"
msgstr "Onorari a carico acquirente"

msgid "Add your account to start. You can add up to 6 user accounts."
msgstr "Aggiungi il tuo account per iniziare. Puoi aggiungere fino a 6 account utente."
"Aggiungete il vostro account per iniziare. Potete aggiungere fino a 6 "
"account utente."

msgid "An error occurred!"
msgstr "Si è verificato un errore"

msgid "Successful subscription"
msgstr "Abbonamento riuscito"

msgid "Created date"
msgstr "Data di creazione"

msgid "Updated date"
msgstr "Data di aggiornamento"

msgid "Back to homepage"
msgstr "Ritorno alla homepage"

msgid "Price min"
msgstr "Prezzo min"

msgid "Bedroom min"
msgstr "Camere min"

msgid "Bedroom max"
msgstr "Camere max"

msgid "Room min"
msgstr "Locali min"

msgid "Room max"
msgstr "Locali max"

msgid "Project at"
msgstr "Progetto il"

msgid "Agency rate"
msgstr "Tasso agenzia"

msgid "Tenant's commission"
msgstr "Onorari a carico affittuario"

msgid "Inventory tenant charge"
msgstr "Checkout a carico affittuario"

msgid "Fees included"
msgstr "Spese condominiali incluse"

msgid "Never"
msgstr "Mai"

msgid "Remaining credits"
msgstr "Crediti rimanenti"

msgid "Buy credits"
msgstr "Acquistare crediti"

msgid "%s credits"
msgstr "%s crediti"

msgid "Transaction fees"
msgstr "Spese di transazione"

msgid "View property"
msgstr "Vedere il bene"

msgid "lot available"
msgstr "lotto disponibile"

msgid "lots available"
msgstr "lotti disponibili"

msgid "Area min"
msgstr "Superficie min"

msgid "Search a property"
msgstr "Cercate un immobile"

msgid "International"
msgstr "Internazionale"

msgid "Unsubscribe"
msgstr "Disdire"

msgid "The property will not be published because it is in group « %s »"
msgstr "L'immobile non potrà essere diffuso perché è nel gruppo %s"

msgid "%s month"
msgstr "%s mese"

msgid "%s months"
msgstr "%s mesi"

msgid "No action after"
msgstr "Senza azione successiva"

msgid "%s pending delete"
msgstr "%s in attesa dell'eliminazione"

msgid "Pending delete"
msgstr "In attesa dell'eliminazione"

msgid "%s to delete"
msgstr "%s da eliminare"

msgid "Unsubscribed"
msgstr "Abbonamento annullato"

msgid "Edit my search"
msgstr "Modificare la ricerca"

msgid "Activate my search"
msgstr "Attivare la ricerca"

msgid "Cancel my search"
msgstr "Annullare la ricerca"

msgid "Only authorized properties"
msgstr "Solo i immobili autorizzati"

msgid "Another currency"
msgstr "Altre valute"

msgid "Enter the first 6 digits"
msgstr "Scrivere le prime 6 cifre"

msgid "No procedure in progress"
msgstr "Nessun procedimento a carico"

msgid "Procedure in progress"
msgstr "Procedimento a carico"

msgid "Number of lots in the condominium"
msgstr "Numero unità condominiali"

msgid "Network authorized"
msgstr "Raggruppamento autorizzato"

msgid "Renew the lease"
msgstr "Rinviare la scadenza"

msgid "Remove at"
msgstr "Sopprimere il"

msgid "External action"
msgstr "Azione esterna"

msgid "floors"
msgstr "piani"

msgid "Job"
msgstr "Professione"

msgid "Unsuscribe from this list"
msgstr "Disabbonarsi dalla lista"

msgid "Entry"
msgstr "Ingresso"

msgid "Exit"
msgstr "Uscita"

msgid "Networks"
msgstr "Reti"

msgid "Secured"
msgstr "Sorvegliato"

msgid "Opacity"
msgstr "Opacità"

msgid "Left"
msgstr "Sinistra"

msgid "Top"
msgstr "Alto"

msgid "Relative to the last element"
msgstr "Relativo all'ultimo elemento"

msgid "Price proposal"
msgstr "Proposta di prezzo"

msgid "Pattern"
msgstr "Modello"

msgid "Publication date"
msgstr "Data di pubblicazione"

msgid "Recovered at"
msgstr "Recuperato il"

msgid "Available on"
msgstr "Disponibile su"

msgid "Allow all"
msgstr "Autorizzare tutto"

msgid "Private position is not set, click here to update."
msgstr "La posizione privata non è indicata, cliccate qui per precisarla."

msgid "Public position is not set, click here to update."
msgstr "La posizione pubblica non è indicata, cliccate qui per precisarla."

msgid "Activate"
msgstr "Attivare"

msgid "Disable"
msgstr "Disattivare"

msgid "Unblock"
msgstr "Sbloccare"

msgid "Area max"
msgstr "Superficie max"

msgid "Plot of land area max"
msgstr "Superficie terreno max"

msgid "Date descending"
msgstr "Data decrescente"

msgid "Date ascending"
msgstr "Data crescente"

msgid "Price descending"
msgstr "Prezzo decrescente"

msgid "Price ascending"
msgstr "Prezzo crescente"

msgid "Balance"
msgstr "Bilancio"

msgid "Construction method"
msgstr "Metodo di costruzione"

msgid "Tax code"
msgstr "Codice fiscale"

msgid "Downsides"
msgstr "Svantaggi"

msgid "Assets"
msgstr "Vantaggi"

msgid "Please select a district from the list:"
msgstr "Prego scegliete un quartiere nella lista:"

msgid "Cadastre"
msgstr "Catasto"

msgid "Document"
msgstr "Documento"

msgid "Partner"
msgstr "Partner"

msgid "Signages"
msgstr "Cartello"

msgid "Forecast"
msgstr "Previsione"

msgid "Area ascending"
msgstr "Superficie crescente"

msgid "Area descending"
msgstr "Superficie decrescente"

msgid "%s awaiting review(s)"
msgstr "%s visite in attesa di feedback"

msgid "To review"
msgstr "Da rivedere"

msgid "Copy"
msgstr "Copia"
msgid "Net seller"
msgstr "Netto venditore"

msgid "Price displayed"
msgstr "Prezzo al pubblico"

msgid "Rental price"
msgstr "Canone"

msgid "Listed price: %s, exchange rates are indicative."
msgstr "Prezzo esposto: %s, tasso indicativo"

msgid "%s units"
msgstr "%s lotti"

msgid "%s unit"
msgstr "%s lotto"

msgid "IP address"
msgstr "Indirizzo IP"

msgid "Path"
msgstr "Percorso"

msgid "Pagebreak"
msgstr "Interruzione di pagina"

msgid "Paragraph"
msgstr "Paragrafo"

msgid "Spacing"
msgstr "Spazio"

msgid "Align"
msgstr "Allineamento"

msgid "Scale"
msgstr "Scala"

msgid "Color"
msgstr "Colore"

msgid "lines"
msgstr "righe"

msgid "Positioning"
msgstr "Posizionamento"

msgid "Border"
msgstr "Bordo"

msgid "Social networks"
msgstr "Social network"

msgid "Save settings"
msgstr "Registrare i parametri"

msgid "Delete settings"
msgstr "Eliminare i parametri"

msgid "never"
msgstr "mai"

msgid "Facades"
msgstr "Affacci/lati liberi"

msgid "Unique publication identifier"
msgstr "Riferimento unico di pubblicazione"

msgid "No active transfer"
msgstr "Nessun trasferimento attivo"

msgid "Publication report"
msgstr "Rapporto di pubblicazione"

msgid "Click here to view the publication."
msgstr "Cliccate qui per vedere l'annuncio."

msgid "Your listing is now online."
msgstr "Il suo annuncio é attualmente online."

msgid "Share on …"
msgstr "Condividere su …"

msgid "Add the feature for:"
msgstr "Aggiungere la funzione per:"

msgid "The agency"
msgstr "L'agenzia"

msgid "The whole company"
msgstr "Tutta l'impresa"

msgid "The whole brand"
msgstr "Tutto il gruppo"

msgid "Wrong number"
msgstr "Numero errato"

msgid "Padding"
msgstr "Margine interno"

msgid "Wrong e-mail or e-mail too heavy"
msgstr "e-mail errato o e-mail troppo pesante"

msgid "Empty e-mail"
msgstr "Indirizzo e-mail assente"

msgid "Wrong e-mail"
msgstr "Indirizzo e-mail errato"

msgid "Wrong spouse's e-mail"
msgstr "Indirizzo e-mail della consorte errato"

msgid "Starting from floor"
msgstr "A partire dal piano"

msgid "No document available"
msgstr "Nessun documento disponibile"

msgid "Please report to our documentation."
msgstr "Prego riferitevi alla documentazione"

msgid "Your email server does not authorize us to send an email."
msgstr "Il suo server e-mail non dispone di un certificato SPF valido"

msgid "Not suggested"
msgstr "Non proporre"

msgid "Add a lead"
msgstr "Creare un cliente potenziale"

msgid "Configure"
msgstr "Configurare"

msgid "No event today"
msgstr "Nessun evento oggi"

msgid "Display the address"
msgstr "Consultare gli indirizzi"

msgid "Display the contact"
msgstr "Consultare i contatti"

msgid "Display the contact details"
msgstr "Consultare le informazioni confidenziali dei contatti"

msgid "Display the contact name"
msgstr "Consultare i nomi dei contatti"

msgid "Read"
msgstr "Consultazione"

msgid "Write"
msgstr "Modifica"

msgid "Private details"
msgstr "Informazioni confidenziali"

msgid "Private documents"
msgstr "Documenti confidenziali"

msgid "Public documents"
msgstr "Documenti pubblici"

msgid "Sort"
msgstr "Ordinare"

msgid "National"
msgstr "Nazionale"

msgid "Unavailable"
msgstr "Indisponibile"

msgid "Time slot"
msgstr "Periodo"

msgid "Repair"
msgstr "Riparare"

msgid "Complain"
msgstr "Denuncia"

msgid "Reporting"
msgstr "Segnalazione"

msgid "Moderator"
msgstr "Moderatore"

msgid "%s guest"
msgstr "%s ospite"

msgid "%s bed"
msgstr "%s letti"

msgid "Old user"
msgstr "Utente preesistente"

msgid "New user"
msgstr "Nuovo utente"

msgid "Apply on requests"
msgstr "Applicare alle richieste"

msgid "Apply on properties"
msgstr "Applicare ai prodotti"

msgid "Forthcoming"
msgstr "Programmata"

msgid "Past"
msgstr "Passata"

msgid "Click here to join the webinar."
msgstr "Cliccate qui per connettervi alla formazione online."

msgid "You have an appointment in %hours% hour(s) and %minutes% minute(s)"
msgstr "Avete un appuntamento fra %hours% ora(e) e %minutes% minuto(i)"

msgid "Your training of %s"
msgstr "La vostra formazione del %s"

msgid "(or)"
msgstr "(o)"

msgid "Grant access to the user or the contact"
msgstr "Concedi l'accesso all'utente o al contatto"

msgid "Improve the quality of some photos."
msgstr "Alcune foto non sono di qualità ottimale."

msgid "Click here to highlight them."
msgstr "Cliccate qui per sapere quali."

msgid "Documentation"
msgstr "Documentazione"

msgid "Payments"
msgstr "Pagamenti"

msgid "Cooling-off end at"
msgstr "Fine periodo diritto di recesso"

msgid "Accuracy of appraisal"
msgstr "Accuratezza della stima"

msgid "Fees details"
msgstr "Dettaglio delle spese"

msgid "Funding"
msgstr "Finanziamento"

msgid "Personal contribution"
msgstr "Contributo personale"

msgid "Mortgage amount"
msgstr "Ammontare del mutuo"

msgid "Accepted at"
msgstr "Accettato il"

msgid "Property valuation"
msgstr "Valutazione di immobile"

msgid "Selected properties"
msgstr "Beni considerati"

msgid "Conclusion"
msgstr "Conclusione"

msgid "Final opinion between"
msgstr "Stima finale fra"

msgid "Net annual rental"
msgstr "Affitto netto annuale"

msgid "Selected year"
msgstr "Anno considerato"

msgid "Keys"
msgstr "Chiavi"

msgid "Member of your network"
msgstr "Membro del vostro network"

msgid "Member of %s"
msgstr "Membro di %s"

msgid "Requests validated"
msgstr "Richiesta confermata"

msgid "No extranet access available"
msgstr "Nessun accesso Extranet disponibile"

msgid "You blocked this agency"
msgstr "Avete bloccato questa agenzia"

msgid "Updated"
msgstr "Aggiornato"

msgid "Updated by"
msgstr "Aggiornato da"

msgid "Creator"
msgstr "Creato da"

msgid "Session has expired"
msgstr "La sessione è scaduta"

msgid "You have reached the quota"
msgstr "Avete raggiunto il limite per"

msgid "%s bathroom"
msgstr "%s bagno"

msgid "%s bathrooms"
msgstr "%s bagni"

msgid "Force recording"
msgstr "Forzare la registrazione"

msgid "Delete the contact"
msgstr "Sopprimere il contatto"

msgid "Update my search criteria or unsubscribe me."
msgstr "Aggiorna i criteri di ricerca o elimina l’abbonamento."

msgid "All day"
msgstr "Giornata intera"

msgid "Synchronized with %s"
msgstr "Sincronizzato con %s"

msgid "Your time zone appears to be « %s », click here to update."
msgstr "Il tuo fuso orario sembra essere « %s », clicca qui per aggiornare."
"Il vostro fuso orario sembra essere « %s », cliccate qui per aggiornarlo."

msgid "Please click here"
msgstr "Prego cliccare qui"

msgid "Please complete the configuration"
msgstr "Prego completare la configurazione"

msgid "Choose a calendar"
msgstr "Scegliere un calendario"

msgid "Synchronize your calendar."
msgstr "Sincronizzate il vostro calendario."

msgid "Send messages within your email account."
msgstr "Mandate messaggi dal vostro account e-mail."

msgid "Manage your contacts."
msgstr "Gestite i vostri contatti"

msgid "Synchronized account"
msgstr "Account sincronizzato"

msgid "Unlink"
msgstr "Dissociare"

msgid "To modify this appointment, you must first unlink it."
msgstr "Per modificare questo appuntamento, dovete prima dissociarlo."

msgid "Appointment shared with:"
msgstr "Appuntamento condiviso con:"

msgid "Old value"
msgstr "Vecchio stato"

msgid "New value"
msgstr "Nuovo stato"

msgid "Subscribed"
msgstr "Abbonato"

msgid "Display my properties"
msgstr "Mostrare i miei prodotti"

msgid "Interface language"
msgstr "Lingua dell'interfaccia"

msgid "Spoken languages"
msgstr "Lingue parlate"

msgid "Canceled at"
msgstr "Annullato il"

msgid "Please fill in a canceled date."
msgstr "Prego completare la data di cancellazione"

msgid "This username is already in use."
msgstr "Questo nome utente è già in uso"

msgid "Ordered at"
msgstr "Ordinato il"

msgid "Projects"
msgstr "Progetti"

msgid "Renovation cost"
msgstr "Costo di ristrutturazione"

msgid "Inflation"
msgstr "Inflazione"

msgid "Reviews"
msgstr "Giudizi"

msgid "Option"
msgstr "Da confermare"

msgid "Check to accept"
msgstr "Spuntate per accettare"

msgid "Account creation"
msgstr "Creazione di un account"

msgid "Read the personal data conditions"
msgstr "Consultare le regole sui dati personali"

msgid "Read the terms and conditions"
msgstr "Consultare le condizioni generali di utilizzo"

msgid "Waiting for your confirmation"
msgstr "In attesa di conferma"

msgid "Suspended"
msgstr "Sospeso"

msgid "Validations"
msgstr "Convalide"

msgid "Privacy policy"
msgstr "Politica sulla riservatezza"

msgid "Latest posts"
msgstr "Ultimi post"

msgid "Renew"
msgstr "Rinnovare"

msgid "Download the app"
msgstr "Scarica l’applicazione"

msgid "Watch our channel"
msgstr "Guarda il nostro canale"

msgid "Discover the training videos on our Youtube channel."
msgstr "Scopri i video di formazione sul nostro canale Youtube."
"Scopri il nostro canale Youtube con i tutorial video per ottimizzare "
"l’utilizzo del gestionale."

msgid "Take part in our training"
msgstr "Iscriviti alle nostre formazioni"

msgid "Please kindly fill out your agency profile."
msgstr "Per favore, completate la vostra scheda agenzia."

msgid "Tripod"
msgstr "Treppiedi"

msgid "Round"
msgstr "Giro"

msgid "Floors"
msgstr "Piani"

msgid "You do not have enough credits to send the message."
msgstr "Non avete abbastanza crediti per inviare il messaggio."

msgid "Minimum bid"
msgstr "Rilancio minimo"

msgid "Published"
msgstr "Pubblicato"

msgid "Signed"
msgstr "Firmato"

msgid "Archived"
msgstr "Archiviato"

msgid "Sent for signature"
msgstr "Inviato per firma"

msgid "Camera position"
msgstr "Posizione dell’apparecchio"

msgid "Validate"
msgstr "Salvare"

msgid "Professional"
msgstr "Professionista"

msgid "Archives"
msgstr "Archivio"

msgid "Inbox"
msgstr "Posta in arrivo"

msgid "Frequency"
msgstr "Frequenza"

msgid "Rules"
msgstr "Regole"

msgid "Daily"
msgstr "Giornaliero"

msgid "Weekly"
msgstr "Settimanale"

msgid "Monthly"
msgstr "Mensile"

msgid "In order to duplicate the property, please type the security code %s"
msgstr "Per copiare la scheda, inserite il codice di sicurezza %s"

msgid "Auction start at"
msgstr "Inizio asta"

msgid "Auction end at"
msgstr "Fine asta"

msgid "My preferences"
msgstr "Le mie preferenze"

msgid "Preference"
msgstr "Preferenza"

msgid "Public"
msgstr "Pubblico"

msgid "Server"
msgstr "Server"

msgid "We are closed"
msgstr "Siamo chiusi"

msgid "Energy"
msgstr "Alimentazione"

msgid "Automatic selection"
msgstr "Selezione automatica"

msgid "Non-holding of funds"
msgstr "Non detenzione di fondi"

msgid "Sales agent"
msgstr "Agente commerciale"

msgid "Would you like to copy the owner's address into the property?"
msgstr "Volete applicare l’indirizzo del proprietario a questo immobile?"

msgid "Comment pattern"
msgstr "Modello di commento"

msgid "Account validation for %s"
msgstr "Verifica dell’account per %s"

msgid "Please kindly confirm your e-mail address %s."
msgstr "Prego confermi il suo indirizzo e-mail %s."

msgid "Altitude"
msgstr "Altitudine"

msgid "For security reasons, we need to confirm your details below."
msgstr "Per motivi di sicurezza, dobbiamo confermare i tuoi dati di seguito."
"Per motivi di sicurezza, abbiamo bisogno che ci confermiate le informazioni "
"seguenti."

msgid "Additional address"
msgstr "Indirizzo aggiuntivo"

msgid "Included"
msgstr "Incluso"

msgid "Procedure"
msgstr "Procedura"

msgid "Procedure reference"
msgstr "Riferimento procedura"

msgid "Procedure start at"
msgstr "Inizio procedura"

msgid "Procedure end at"
msgstr "Fine procedura"

msgid "Delete your appointments"
msgstr "Cancellare gli appuntamenti"

msgid "Would you like to transfer the data to an active user?"
msgstr "Volete assegnare i dati a un utente attivo?"

msgid "No transfer active"
msgstr "Nessuna connessione attiva"

msgid "Broadcast report"
msgstr "Rapporto di trasmissione"

msgid "Unit of measure"
msgstr "Unità di misura"

msgid "Checkbox"
msgstr "Casella di spunta"

msgid "Numeric"
msgstr "Numerico"

msgid "Electronic signature"
msgstr "Firma elettronica"

msgid "Toilet"
msgstr "WC"

msgid "Your account has a debit balance"
msgstr "Il conto ha un saldo negativo"

msgid "We have received your request and will get back to you."
msgstr "Abbiamo ricevuto la sua richiesta, la contatteremo nuovamente."

msgid "%s new lead(s)"
msgstr "%s nuovo cliente(i)"

msgid "Trust this device and skip verification at each connection."
msgstr "Fidati di questo dispositivo e salta la verifica ad ogni connessione."
"Autorizzare questo dispositivo e ignorare la verifica per le connessioni "
"seguenti."

msgid "Security check"
msgstr "Verifica di sicurezza"

msgid "Web browser"
msgstr "Browser"

msgid "Click here to reset your password."
msgstr "Cliccate qui per resettare la password."

msgid "Duplicates"
msgstr "Duplicati"

msgid "Cleaning"
msgstr "Pulizia"

msgid "Main"
msgstr "Principale"

msgid "Merge"
msgstr "Unire"

msgid "Translation is not available for this language"
msgstr "La traduzione per questa lingua non è disponibile"

msgid "Source comment is empty"
msgstr "Non è stato inserito il commento per questa lingua"

msgid "Target comment is not empty"
msgstr "Attenzione, il commento ha già una traduzione in questa lingua"

msgid "Source language"
msgstr "Lingua di origine"

msgid "You will consume %s characters"
msgstr "Userete %s caratteri"

msgid "Remaining monthly quota %s characters"
msgstr "Quota mensile rimanente per la traduzione è di %s caratteri"

msgid "Translate"
msgstr "Tradurre"

msgid "Insufficient quota remaining"
msgstr "Quota insufficiente rimanente"

msgid "Heating device"
msgstr "Dispositivo di riscaldamento"

msgid "Heating access"
msgstr "Accesso al riscaldamento"

msgid "Heating type"
msgstr "Tipo di riscaldamento"

msgid "Hot water access"
msgstr "Dispositivo per l'acqua calda"

msgid "Hot water device"
msgstr "Accesso all'acqua calda"

msgid "Payment proof"
msgstr "Prova di pagamento"

msgid "Sorry, you do not have administrator rights!"
msgstr "Scusaci, non possiedi i diritti da direttore!"

msgid "Unauthorized access"
msgstr "Autorizzazione negata"

msgid "The requested content cannot be loaded. Please try again later."
msgstr "Il contenuto richiesto non può essere caricato. Riprova più tardi."
"Il contenuto richiesto non può essere caricato. Prego ritentare in seguito."

msgid "Show pagination"
msgstr "Mostra paginazione"

msgid "Mandatory fields"
msgstr "Campi obbligatori"

msgid "%s succesfully downloaded"
msgstr "%s è stato scaricato"

msgid "%s document(s) couldn't be deleted"
msgstr "%s documento/i non eliminato/i"

msgid "%s photo(s) uploaded"
msgstr "%s foto importate"

msgid "Access the gallery"
msgstr "Accedi alla galleria"

msgid "Activate biometric authentication?"
msgstr "Attivare l'autentificazione biometrica?"

msgid "Activate the extranet access"
msgstr "Attivare l'Extranet"

msgid "Activate Ricoh Theta's wireless connection"
msgstr "Attivare la connessione senza fili della Ricoh Theta"

msgid "Add a comment"
msgstr "Aggiungi commento"

msgid "Add an account"
msgstr "Aggiungi account"

msgid "Add a contact"
msgstr "Aggiungi contatto"

msgid "Add a similar contact"
msgstr "Aggiungi contatto simile"

msgid "Add an event"
msgstr "Aggiungi evento"

msgid "Add a history"
msgstr "Aggiungi storico"

msgid "Add a guest"
msgstr "Aggiungi ospite"

msgid "Add an owner"
msgstr "Aggiungi un proprietario"

msgid "Add another contact"
msgstr "Aggiungi un secondo contatto"

msgid "Add an area"
msgstr "Aggiungi una superficie"

msgid "Turn the device on"
msgstr "Accendete il dispositivo"

msgid "Apimo"
msgstr "Apimo"

msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"

msgid "Call"
msgstr "Chiamare"

msgid "Assigned on"
msgstr "Assegnato il"

msgid "Associate a similar contact"
msgstr "Associare un contatto simile"

msgid "Please make sure that your phone's wifi connection is active"
msgstr "Assicurati che la connessione wifi del telefono sia attiva"
"Assicuratevi che la connessione wifi del vostro dispositivo sia attiva"

msgid "Please make sure to be connected on Theta's wifi network"
msgstr "Assicuratevi di essere connessi sulla rete wifi della Theta"

msgid "No browsed properties"
msgstr "Nessun immobile consultato"

msgid "No property found"
msgstr "Nessun immobile trovato"

msgid "More fields"
msgstr "Altri campi"

msgid "More filters"
msgstr "Altri filtri"

msgid "More media"
msgstr "Altri file multimediali"

msgid "Recently browsed properties"
msgstr "Immobili consultati di recente"

msgid "Welcome to Apimo"
msgstr "Benvenuti su Apimo"

msgid "No news today"
msgstr "Nessuna news oggi"

msgid "This account has already been saved"
msgstr "Questo account è già stato registrato"

msgid "This is not my account"
msgstr "Questo non è il mio account"

msgid "This Theta version is too old and not supported by the application"
msgstr "Questa versione di Theta è troppo vecchia e non è supportata dall'applicazione"
"Questa versione della Theta è troppo vecchia e non è supportata "
"dall'applicazione"

msgid "Load more images"
msgstr "Caricare altre immagini"

msgid "Select the status"
msgstr "Scegliere lo stato"

msgid "Select an origin"
msgstr "Scegliere l'origine"

msgid "Select the category"
msgstr "Scegliere la categoria"

msgid "Select the spoken language"
msgstr "Scegliere la lingua parlata"

msgid "Select the nationality"
msgstr "Scegliere la nazionalità"

msgid "Select the address"
msgstr "Scegliere la residenza"

msgid "Select the agreement"
msgstr "Scegliere il mandato"

msgid "Select the country"
msgstr "Scegliere il paese"

msgid "Select the standing"
msgstr "Scegliere lo standing"

msgid "Select the type"
msgstr "Scegliere il tipo"

msgid "Select a date type"
msgstr "Scegliere il tipo di data"

msgid "Select the direction type"
msgstr "Scegliere il tipo di orientamento"

msgid "Select the view type"
msgstr "Scegliere il tipo di vista"

msgid "Select activity(ies)"
msgstr "Scegliere l'/le attività"

msgid "Select tag(s)"
msgstr "Scegliere l'/le etichetta/e"

msgid "Select category(ies)"
msgstr "Scegliere la/le categoria/e"

msgid "Select condition(s)"
msgstr "Scegliere la/le condizione/i"

msgid "Select agreement(s)"
msgstr "Scegliere il/i mandato/i"

msgid "Select service(s)"
msgstr "Scegliere la/le prestazione/i"

msgid "Select proximity(ies)"
msgstr "Scegliere la/le prossimità"

msgid "Select standing(s)"
msgstr "Scegliere lo/gli standing"

msgid "Select status(es)"
msgstr "Scegliere lo/gli stato/i"

msgid "Select type(s)"
msgstr "Scegliere il/i tipo/i"

msgid "Select property type(s)"
msgstr "Scegliere il/i tipo/i di immobile/i"

msgid "Select area type(s)"
msgstr "Scegliere il/i tipo/i di superficie/i"

msgid "Select a contact"
msgstr "Scegliere un contatto"

msgid "Select a contact method"
msgstr "Scegliere un metodo di contatto"

msgid "Select a country"
msgstr "Scegliere un paese"

msgid "Select a type*"
msgstr "Scegliere un tipo*"

msgid "Select a user"
msgstr "Scegliere un utente"

msgid "Select an address"
msgstr "Scegliere un indirizzo"

msgid "Select an agency"
msgstr "Scegliere un'agenzia"

msgid "Select a category"
msgstr "Scegliere una categoria"

msgid "Select a title"
msgstr "Scegliere un titolo"

msgid "Select a language"
msgstr "Scegliere una lingua"

msgid "Select a specific origin"
msgstr "Scegliere un'origine specifica"

msgid "Select an area"
msgstr "Scegliere una superficie"

msgid "Select a subcategory"
msgstr "Scegliere una sottocategoria"

msgid "Select a subtype"
msgstr "Scegliere un tipo specifico"

msgid "Choose a date"
msgstr "Scegliere una data"

msgid "Choose an hour"
msgstr "Scegliere l'orario"

msgid "Choose a starting hour"
msgstr "Scegliere ora di inizio"

msgid "Choose an ending hour"
msgstr "Scegliere ora di fine"

msgid "No reminders today"
msgstr "Nessuna notifica oggi"

msgid "Telephone code"
msgstr "Codice telefonico"

msgid "Comment (owner)"
msgstr "Commento (Proprietario)"

msgid "Compare"
msgstr "Comparatore"

msgid "Additional"
msgstr "Integrazioni"

msgid "Connect to the wifi entering the serial number"
msgstr "Connettetevi al wifi inserendo il numero di serie"

msgid "Theta connection failed"
msgstr "Connessione alla Ricoh Theta non disponibile"

msgid "Connecting..."
msgstr "Connessione in corso..."

msgid "Wifi connection failed"
msgstr "Connessione al wifi non disponibile"

msgid "Successful connection"
msgstr "Connessione stabilita"

msgid "Keep"
msgstr "Conservare"

msgid "Additional contact(s)"
msgstr "Contatto/i supplementare/i"

msgid "Contacts (%s)"
msgstr "Contatti (%s)"

msgid "Contacts/Tenants"
msgstr "Contatti/Occupanti"

msgid "Contact details"
msgstr "Coordinate"

msgid "Copied to the clipboard!"
msgstr "Copiato negli appunti!"

msgid "Create"
msgstr "Creare"

msgid "Create a contact"
msgstr "Aggiungi contatto"

msgid "Create an event"
msgstr "Aggiungi un evento"

msgid "Create a history"
msgstr "Aggiungei storico"

msgid "Create a new contact"
msgstr "Aggiungi nuovo contatto"

msgid "Create a reminder"
msgstr "Aggiungi un promemoria"

msgid "Create an appointment"
msgstr "Aggiungi un appuntamento"

msgid "Create a virtual tour with panoramic photos"
msgstr "Aggiungi un virtual tour con foto panoramiche"

msgid "Create a request"
msgstr "Aggiungi  una richiesta"

msgid "Received criteria"
msgstr "Criteri ricevuti"

msgid "Starting date"
msgstr "Data di inizio"

msgid "Ending date"
msgstr "Data di fine"

msgid "Associated request"
msgstr "Richiesta associata"

msgid "Received request"
msgstr "Richiesta ricevuta"

msgid "Starting"
msgstr "Inizio"

msgid "Last update on"
msgstr "Ultima sincronizzazione il"

msgid "Deactivate the extranet"
msgstr "Disattivare l'Extranet"

msgid "This contact has no history"
msgstr "Questo contatto non ha storico"

msgid "Home"
msgstr "Domicilio"

msgid "E-mailing"
msgstr "E-mailing"

msgid "Text editor"
msgstr "Editore di testi"

msgid "History editing"
msgstr "Modifica storico"

msgid "Media editing"
msgstr "Modifica file multimediali"

msgid "Photo editing"
msgstr "Modifica foto"

msgid "Email"
msgstr "E-mail"

msgid "Invalid email address"
msgstr "E-mail non valida"

msgid "This contact has no extranet access"
msgstr "Questo contatto non ha accesso all'Extranet"

msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "Siete sicuri di voler eliminare questo account?"

msgid "Are you sure you want to delete the document(s)?"
msgstr "Siete sicuri di voler eliminare questo/i documento/i?"

msgid "Filter contacts"
msgstr "Filtrare i contatti"

msgid "End"
msgstr "Fine"

msgid "Landline"
msgstr "Fisso"

msgid "Manage profiles"
msgstr "Gestire i profili"

msgid "Property group"
msgstr "Gruppo di immobili"

msgid "Starting and ending hour"
msgstr "Ora di inizio e ora di fine"

msgid "Image is being transferred"
msgstr "Immagine in trasferimento"

msgid "Import"
msgstr "Importare"

msgid "Biometric authentication is disabled while sharing the device"
msgstr "La biometria è disattivata con il multi-account"

msgid "Languages"
msgstr "Lingue"

msgid "%s downloading failed!"
msgstr "Scaricamento di %s non riuscito"

msgid "E-mail(s) successfully sent"
msgstr "E-mail inviata/e"

msgid "Media link"
msgstr "Link del file multimediale"

msgid "Associate with another account"
msgstr "Collegare con un altro account"

msgid "Link a contact"
msgstr "Legare al contatto"

msgid "Put me in copy"
msgstr "Aggiungermi in copia"

msgid "Please enter your safety code"
msgstr "Scegliere il vostro codice di sicurezza"

msgid "Memory full"
msgstr "Memoria piena"

msgid "My favorites"
msgstr "I miei preferiti"

msgid "My documents (%s)"
msgstr "I miei documenti (%s)"

msgid "Measure"
msgstr "Misura"

msgid "Edit contact"
msgstr "Modificare contatto"

msgid "Edit event"
msgstr "Modificare un evento"

msgid "Less fields"
msgstr "Meno campi"

msgid "My selection"
msgstr "Il mio portafogli"

msgid "Ricoh Theta's password"
msgstr "Password della Ricoh Theta"

msgid "Wrong username or password"
msgstr "Nome o password non corretti"

msgid "Please confirm your safety code"
msgstr "Confermare il vostro codice di sicurezza"

msgid "Number of"
msgstr "Numero di"

msgid "No"
msgstr "No"

msgid "Not documented"
msgstr "Non comunicato"

msgid "Notifications"
msgstr "Notifiche"

msgid "We couldn't find any associated residence"
msgstr "Non abbiamo trovato condomini associati"

msgid "New contact"
msgstr "Nuovo contatto"

msgid "New attempt"
msgstr "Nuovo tentativo"

msgid "Invalid mobile number"
msgstr "Numero di cellulare non valido"

msgid "Serial number"
msgstr "Numero di serie"

msgid "Ok"
msgstr "Ok"

msgid "Connection options"
msgstr "Opzioni di connessione"

msgid "Property options"
msgstr "Opzioni immobile"

msgid "Yes"
msgstr "Sì"

msgid "Open my wifi settings"
msgstr "Aprire i miei parametri wifi"

msgid "Cart (%s)"
msgstr "Carrello (%s)"

msgid "Not now"
msgstr "Non adesso"

msgid "Please wait while the connection is being established"
msgstr "Attendere un istante, la connessione col dispositivo è in corso"

msgid "photo(s)"
msgstr "Foto"

msgid "Photos and panoramic photos"
msgstr "Foto e foto panoramiche"

msgid "Connect to a Ricoh Theta"
msgstr "Connettetevi con Ricoh Theta"

msgid "Settings and additional preferences"
msgstr "Impostazioni e criteri complementari"

msgid "Take a photo"
msgstr "Scattare una foto"

msgid "additional property(ies)"
msgstr "Immobile/i supplementare/i"

msgid "Publish on the homepage"
msgstr "Pubblicate in homepage"

msgid "Who is this?"
msgstr "Chi è?"

msgid "Advanced search"
msgstr "Ricerca avanzata"

msgid "Find an address"
msgstr "Cercare l'indirizzo"

msgid "Find a contact"
msgstr "Cercare un contatto"

msgid "Find a category"
msgstr "Cercare una categoria"

msgid "Ref:"
msgstr "Rif:"

msgid "Ref: %s"
msgstr "Rif: %s"

msgid "Referrer"
msgstr "Riferente"

msgid "Reorder"
msgstr "Riordinare"

msgid "Enter your safety code"
msgstr "Inserite il vostro codice di sicurezza"

msgid "Add a recipient"
msgstr "Aggiungi destinatario"

msgid "Add the subject matter"
msgstr "Inserire l'oggetto"

msgid "Add the message subject matter"
msgstr "Inserite l'oggetto del messaggio"

msgid "Add your comment"
msgstr "Inserite il vostro commento"

msgid "Add your message"
msgstr "Inserite il vostro messaggio"

msgid "Screenless"
msgstr "Senza schermo"

msgid "Connect to the extranet"
msgstr "Connessione all'Extranet"

msgid "Connect to the Ricoh Theta"
msgstr "Connessione alla Ricoh Theta"

msgid "Second contact"
msgstr "Secondo contatto"

msgid "Choose photos"
msgstr "Selezionate delle foto"

msgid "Do you want to carry on shooting?"
msgstr "Volete continuare l'acquisizione"

msgid "Do you want to delete this associated contact?"
msgstr "Volete eliminare il contatto collegato"

msgid "You have made too many attempts"
msgstr "Avete fatto troppi tentativi"

msgid "Delete the account(s) you want"
msgstr "Eliminate il o gli account che volete"

msgid "Touchscreen"
msgstr "Touch screen"

msgid "You've got no contacts"
msgstr "Non avete un contatto"

msgid "All properties"
msgstr "Tutti gli immobili"

msgid "All leads"
msgstr "Tutti i contatti potenziali"

msgid "Delete all"
msgstr "Eliminare tutto"

msgid "All requests"
msgstr "Tutte le richieste"

msgid "Property type"
msgstr "Tipo di immobile"

msgid "Area type"
msgstr "Tipo di superficie"

msgid "View type"
msgstr "Tipo di vista"

msgid "You've got no properties"
msgstr "Non avete immobili"

msgid "An error occurred while reopening/closing the reminder"
msgstr "Si è verificato un errore chiudendo/riattivando il promemoria"

msgid "An error occurred while adding the media"
msgstr "Si è verificato un errore aggiungendo il file multimediale"

msgid "An error occurred while updating the photo order"
msgstr "Si è verificato un errore cambiando l'ordine delle immagini"

msgid "An error occurred while publishing the photo"
msgstr "Si è verificato un errore pubblicando la foto"

msgid "An error occurred while deleting the photo"
msgstr "Si è verificato un errore eliminando la foto"

msgid "An error occurred while deleting the media"
msgstr "Si è verificato un errore eliminando il file multimediale"

msgid "An error occurred while sending your email. Please try again later."
msgstr "Si è verificato un errore inviando la vostra e-mail. Ritentate."

msgid "An error occurred, no record could be added!"
msgstr "Si è verificato un errore, lo storico non ha potuto essere aggiunto"

msgid "An error occurred, record couldn't be updated!"
msgstr "Si è verificato un errore, lo storico non ha potuto essere aggiornato"

msgid "An error occurred, record couldn't be deleted!"
msgstr "Si è verificato un errore, lo storico non ha potuto essere soppresso"

msgid "An error occurred, the contact couldn't be updated!"
msgstr "Si è verificato un errore, il contatto non può essere aggiornato!"
"Si è verificato un errore, il contatto non ha potuto essere aggiornato"

msgid "An error occurred, the property couldn't be updated!"
msgstr "Si è verificato un errore, l'immobile non ha potuto essere aggiornato"

msgid "An error occurred, the lead couldn't be updated!"
msgstr "Si è verificato un errore, il lead non può essere aggiornato!"
"Si è verificato un errore, il contatto potenziale non ha potuto essere "
"aggiornato"

msgid "An unknown error occurred, please contact the technical support."
msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto, contattare il supporto tecnico."
"Si è verificato un errore sconosciuto, per favore segnalatelo al supporto"

msgid "Use the password"
msgstr "Usare la password"

msgid "Version"
msgstr "Versione"

msgid "Theta's version is too old"
msgstr "Versione della Theta troppo vecchia"

msgid "video(s)"
msgstr "video"

msgid "Display the results"
msgstr "Vedere i risultati"

msgid "Display everything"
msgstr "Vedere tutto"

msgid "Your room types"
msgstr "I vostri tipi di superfici"

msgid "Your category"
msgstr "La vostra categoria"

msgid "Your status"
msgstr "Il vostro stato"

msgid "Your type"
msgstr "Il vostro tipo"

msgid "Maximum number of profiles reached"
msgstr "Avete raggiunto il numero massimo di account"

msgid "Maximum number of failed connection attempts reached"
msgstr "Avete raggiunto il numero massimo di tentativi"

msgid "Direction view"
msgstr "Vista in direzione"

msgid "Panoramic view"
msgstr "Foto panoramica"

msgid "Linked project"
msgstr "Immobile collegato"

msgid "We couldn't find any agencies"
msgstr "Non abbiamo trovato agenzie"

msgid "We couldn't find any events"
msgstr "Non abbiamo trovato eventi"

msgid "We couldn't find any users"
msgstr "Non abbiamo trovato utenti"

msgid "We couldn't find any similar contacts"
msgstr "Non abbiamo trovato contatti simili"

msgid "We couldn't find any contacts/tenants"
msgstr "Non abbiamo trovato contatti/inquilini"

msgid "We couldn't find any matches"
msgstr "Non abbiamo trovato incroci"

msgid "We couldn't find any requests"
msgstr "Non abbiamo trovato richieste"

msgid "We couldn't find any documents"
msgstr "Non abbiamo trovato documenti"

msgid "We couldn't find any logs"
msgstr "Non abbiamo trovato log"

msgid "We couldn't find any updates"
msgstr "Non abbiamo trovato aggiornamenti"

msgid "We couldn't find any properties"
msgstr "Non abbiamo trovato immobili"

msgid "We couldn't find any leads"
msgstr "Non abbiamo trovato lead"

msgid "We couldn't find any reminders"
msgstr "Non abbiamo trovato promemoria"

msgid "We couldn't find any residences"
msgstr "Non abbiamo trovato condomini"

msgid "Do you want to delete this media?"
msgstr "Volete eliminare questo file multimediale?"

msgid "Do you want to delete this photo?"
msgstr "Volete eliminare questa foto?"

msgid "Do you want to delete the cart content?"
msgstr "Volete eliminare tutto il contenuto del carrello?"

msgid "Add a media"
msgstr "Aggiungi file multimediale"

msgid "Stay connected"
msgstr "Restare connessi"

msgid "Your phone is not secure"
msgstr "Il suo telefono non è protetto"

msgid "Available soon"
msgstr "Presto disponibile"

msgid "Task"
msgstr "Compito"

msgid "Tasks"
msgstr "Compiti"

msgid "HD Photo"
msgstr "HD Photo"

msgid "Automatic mode"
msgstr "Modalità automatica"

msgid "Light mode"
msgstr "Modalità chiara"

msgid "Dark mode"
msgstr "Modalità scura"

msgid "The application recovers your device's default appearance"
msgstr "L'applicazione ripristina l'aspetto predefinito del tuo dispositivo"

msgid "Histories"
msgstr "Storici"

msgid "Add a note"
msgstr "Aggiungi una nota"

msgid "Add a regulation"
msgstr "Aggiungi una regolamentazione"

msgid "Contract end at"
msgstr "Fine del contratto il"
msgid "%s expired contract(s)"
msgstr "%s contratti scaduti"

msgid "%s expired soon contract(s)"
msgstr "%s contratti in scadenza"

msgid "Incomplete"
msgstr "Incompleto"

msgid "Required application"
msgstr "Applicazione richiesta"

msgid "Company name"
msgstr "Nome della società"

msgid "Export to my contacts"
msgstr "Esportare nei miei contatti"

msgid "Start"
msgstr "Avviare"

msgid "Send by WhatsApp"
msgstr "Invia con WhatsApp"

msgid "The selected contact does not have a cell phone"
msgstr "Il contatto selezionato non ha un telefono cellulare"

msgid "None of the selected contacts has an email address"
msgstr "Nessuno dei contatti selezionati ha un indirizzo e-mail"

msgid "Open"
msgstr "Aprire"

msgid "Discover the new version of your real estate application"
msgstr "Scoprite la nuova versione della vostra applicazione immobiliare"

msgid "I already have an account"
msgstr "Ho già un account"

msgid "Update available"
msgstr "Aggiornamento disponibile"

msgid "Update required"
msgstr "Aggiornamento richiesto"

msgid "Skip"
msgstr "Saltare"

msgid "Continue"
msgstr "Continua"

msgid "Sort and search"
msgstr "Ordinamento e ricerca"

msgid "Offline mode"
msgstr "Modalità offline"

msgid "Activate notifications"
msgstr "Attivare le notifiche"

msgid "Receive notifications of your listings and important property events."
msgstr "Ricevi notifiche dei tuoi annunci ed eventi importanti sugli immobili."
"Ricevete le notifiche relative ai vostri annunci e agli eventi immobiliari "
"importanti."

msgid "Manage notifications"
msgstr "Gestire le notifiche"

msgid "Allow Apimo to send you notifications?"
msgstr "Permettete ad Apimo di inviarvi notifiche?"

msgid "You are now ready to use Apimo"
msgstr "Ora siete pronti a utilizzare Apimo"

msgid "Retake"
msgstr "Rifare"

msgid "Images should not exceed 25 MB"
msgstr "Le immagini non devono superare i 25 MB"

msgid "Credit note"
msgstr "Nota di credito"

msgid "Unit price"
msgstr "Prezzo unitario"

msgid "Total excl. taxes"
msgstr "Totale escl. tasse"

msgid "Total incl. taxes"
msgstr "Totale incl. tasse"

msgid "Payment by card"
msgstr "Pagamento con carta"

msgid "Payment by check"
msgstr "Pagamento con assegno"

msgid "Payment by transfer"
msgstr "Pagamento con bonifico"

msgid "Share capital of %s"
msgstr "Capitale sociale di %s"

msgid "Invoices"
msgstr "Fatture"

msgid "Product"
msgstr "Prodotto"

msgid "Location Map"
msgstr "Mappa della località"

msgid "User Detail"
msgstr "Dettagli utente"

msgid "File size"
msgstr "Dimensione del file"

msgid "File title"
msgstr "Titolo del file"

msgid "Region"
msgstr "Regione"

msgid "Bath"
msgstr "Bagno"

msgid "Private Negotiation"
msgstr "Negoziazione privata"

msgid "Property specifications"
msgstr "Specifiche della proprietà"

msgid "Energy performance"
msgstr "Prestazione energetica"

msgid "Media Details"
msgstr "Dettagli del media"

msgid "View Video"
msgstr "Visualizza video"

msgid "Start Date"
msgstr "Data di inizio"

msgid "End Date"
msgstr "Data di fine"

msgid "Welcome"
msgstr "Benvenuto"

msgid "See What’s happening with Apimo Plugin."
msgstr "Vedi cosa sta succedendo con il plugin Apimo."

msgid "PROVIDERS"
msgstr "FORNITORI"

msgid "AGENCIES"
msgstr "AGENZIE"

msgid "PROPERTIES"
msgstr "PROPRIETÀ"

msgid "BOOKMARK"
msgstr "SEGNALIBRO"

msgid "General settings"
msgstr "Impostazioni generali"

msgid "Provider ID"
msgstr "ID del provider"

msgid "Add your API key"
msgstr "Aggiungi la tua chiave API"

msgid "Your keys are valid"
msgstr "Le tue chiavi sono valide"

msgid "Agency ID"
msgstr "ID dell'agenzia"

msgid "Scheduled Logs"
msgstr "Log pianificati"

msgid "Manually Run"
msgstr "Esegui manualmente"

msgid "You can manually run the properties import from APIMO webservices."
msgstr "Puoi eseguire manualmente l'importazione delle proprietà dai servizi web APIMO."
"Puoi eseguire manualmente l'importazione delle proprietà dai servizi web "
"APIMO."

msgid "Run Scheduler"
msgstr "Esegui pianificazione"

msgid "Generate shortcode"
msgstr "Genera shortcode"

msgid "Create a shortcode and place anywhere on your website."
msgstr "Crea un shortcode e posizionalo ovunque sul tuo sito web."

msgid "Shortcode"
msgstr "Shortcode"

msgid "Slug"
msgstr "Slug"

msgid "Properties List"
msgstr "Elenco proprietà"

msgid "Detail Page"
msgstr "Pagina dettaglio"

msgid "Color settings"
msgstr "Impostazioni colore"

msgid "This style is general for all the pages regarding the APIMO plugin."
msgstr "Questo stile è generale per tutte le pagine relative al plugin APIMO."
"Questo stile è generale per tutte le pagine riguardanti il plugin APIMO."

msgid "Primary"
msgstr "Primario"

msgid "Secondary"
msgstr "Secondario"

msgid "Choose a color"
msgstr "Scegli un colore"

msgid "Container Settings"
msgstr "Impostazioni contenitore"

msgid "Set up the width of the container for APIMO archive."
msgstr "Imposta la larghezza del contenitore per l'archivio APIMO."

msgid "Setting - Properties List"
msgstr "Impostazione - Elenco proprietà"

msgid "Layout"
msgstr "Layout"

msgid "Choose the card type for the properties in the archive page:"
msgstr "Scegli il tipo di carta per le proprietà nella pagina di archivio:"

msgid "Choose the number of columns for each view of the website:"
msgstr "Scegli il numero di colonne per ogni vista del sito web:"

msgid "Filter and pagination"
msgstr "Filtro e paginazione"

msgid "Standard filter"
msgstr "Filtro standard"

msgid "Category Filter"
msgstr "Filtro categoria"

msgid "Subtype Filter"
msgstr "Filtro sotto tipo"

msgid "Number of rooms"
msgstr "Numero di stanze"

msgid "Number of bedrooms"
msgstr "Numero di camere da letto"

msgid "Price range"
msgstr "Intervallo di prezzo"

msgid "Areas range"
msgstr "Intervallo aree"

msgid "Dates"
msgstr "Date"

msgid "Location (Region, City, District)"
msgstr "Posizione (Regione, Città, Distretto)"

msgid "Garage or Box"
msgstr "Garage o Box"

msgid "Parking space (internal or external)"
msgstr "Posto auto (interno o esterno)"

msgid "Pool"
msgstr "Piscina"

msgid "Enable pagination and choose the number of elements:"
msgstr "Abilita la paginazione e scegli il numero di elementi:"

msgid "Enable pagination"
msgstr "Abilita paginazione"
msgid "Number of posts per page"
msgstr "Numero di post per pagina"

msgid "Display options"
msgstr "Opzioni di visualizzazione"

msgid "Meta fields - APIMO Cards"
msgstr "Campi meta - Carte APIMO"

msgid "Choose the meta field to show in the properties cards"
msgstr "Scegli il campo meta da mostrare nelle carte delle proprietà"

msgid "Meta fields 'Area'"
msgstr "Campi meta 'Area'"

msgid "Choose the area type value to show on your website"
msgstr "Scegli il valore del tipo di area da mostrare sul tuo sito web"

msgid "SQ Areas"
msgstr "Aree mq"

msgid "External Areas"
msgstr "Aree esterne"

msgid "Commercial area"
msgstr "Area commerciale"

msgid "Net area"
msgstr "Area netta"

msgid "Hide User info"
msgstr "Nascondi informazioni utente"

msgid "Yes, I want to hide the user info"
msgstr "Sì, voglio nascondere le informazioni utente"

msgid "Hide Icon"
msgstr "Nascondi icona"

msgid "Gallery Display Type"
msgstr "Tipo di visualizzazione galleria"

msgid "Layout - Detail Page"
msgstr "Layout - Pagina dettaglio"

msgid "Select the properties"
msgstr "Seleziona le proprietà"

msgid "Choose by filters"
msgstr "Scegli per filtri"

msgid "Enable filters"
msgstr "Abilita i filtri"

msgid "Enable filter"
msgstr "Abilita filtro"

msgid "Limit post number"
msgstr "Limita il numero di post"

msgid "Select a filter method to show your properties in the shortcode"
msgstr "Seleziona un metodo di filtro per mostrare le proprietà nello shortcode"
"Seleziona un metodo di filtro per mostrare le tue proprietà nel codice breve"

msgid "By filter"
msgstr "Per filtro"

msgid "By tags"
msgstr "Per tag"

msgid "Choose your template"
msgstr "Scegli il tuo modello"

msgid "Select a template for displaying properties"
msgstr "Seleziona un modello per visualizzare le proprietà"

msgid "Display option"
msgstr "Opzione di visualizzazione"

msgid "Choose how your properties are displayed"
msgstr "Scegli come vengono visualizzate le tue proprietà"

msgid "Number of elements"
msgstr "Numero di elementi"

msgid "Select type of shortcode"
msgstr "Seleziona il tipo di shortcode"

msgid "Copy the shortcode"
msgstr "Copia il codice breve"

msgid "Generate now"
msgstr "Genera ora"

msgid "Shortcode title"
msgstr "Titolo del codice breve"

msgid "Shortcode description"
msgstr "Descrizione del codice breve"

msgid "Add to Bookmark"
msgstr "Aggiungi ai segnalibri"

msgid "Add new agency"
msgstr "Aggiungi nuova agenzia"

msgid "Validate Key/Save"
msgstr "Convalida Chiave/Salva"

msgid "Choose the filter to show in your archive page:"
msgstr "Scegli il filtro da mostrare nella tua pagina di archivio:"

msgid "Yes, I want remove all the icon"
msgstr "Sì, voglio rimuovere tutte le icone"

msgid "Show Unavailable Services"
msgstr "Mostra Servizi non Disponibili"

msgid "Limits the number of properties displayed to a specified number."
msgstr "Limita il numero di proprietà visualizzate a un numero specificato."

msgid "Allows you to paginate through the properties."
msgstr "Consente di paginare tra le proprietà."

msgid "Make Shortcode display the property with this filter"
msgstr "Far visualizzare allo Shortcode la proprietà con questo filtro"
"Fare visualizzare la proprietà con questo filtro tramite uno Shortcode"

msgid "Make Shortcode display the property with this tags"
msgstr "Fare visualizzare la proprietà con questi tag tramite uno Shortcode"

msgid "Manual select of properties"
msgstr "Selezione manuale delle proprietà"

msgid "Display the Properties Horizontally"
msgstr "Visualizzare le proprietà orizzontalmente"

msgid "Display the Properties Vertically"
msgstr "Visualizzare le proprietà verticalmente"

msgid "Select the number of properties to display on grid view"
msgstr "Seleziona il numero di proprietà da visualizzare nella vista griglia"
"Selezionare il numero di proprietà da visualizzare nella vista a griglia"

msgid "Select the number of properties to display on Carousel view"
msgstr "Seleziona il numero di proprietà da visualizzare nella vista carosello"
"Selezionare il numero di proprietà da visualizzare nella vista carosello"

msgid "Create Shortcode that display The properties"
msgstr "Creare uno Shortcode che visualizza le proprietà"

msgid "Create Shortcode that display filter Search for Properties"
msgstr "Crea Shortcode che visualizzi il filtro di ricerca per proprietà"
"Creare uno Shortcode che visualizza il filtro di ricerca delle proprietà"

msgid "Remove all"
msgstr "Rimuovi tutto"

msgid "Apply filter"
msgstr "Applica filtro"

msgid "Select Subtype"
msgstr "Seleziona sottotipo"

msgid "Enchère"
msgstr "Asta"

msgid "Location"
msgstr "Affitto"

msgid "Location saisonnière"
msgstr "Affitto stagionale"

msgid "From"
msgstr "Da"

msgid "To"
msgstr "A"

msgid "Select country"
msgstr "Seleziona paese"

msgid "Select region"
msgstr "Seleziona regione"

msgid "Select district"
msgstr "Seleziona distretto"

msgid "Select city"
msgstr "Seleziona città"

msgid "Good"
msgstr "Bene"

msgid "Bad"
msgstr "Cattivo"

msgid "hello"
msgstr "Ciao"

msgid "Available Integrations"
msgstr "Integrazioni disponibili"

msgid "reCAPTCHA Detected"
msgstr "Retaptcha rilevato"

msgid "reCAPTCHA Not Detected"
msgstr "Recaptcha non rilevato"

msgid "Google reCAPTCHA Integration"
msgstr "Integrazione di Google Recaptcha"

msgid "Activate Integration"
msgstr "Attivare l'integrazione"

msgid "Deactivate Integration"
msgstr "Disattivare l'integrazione"

msgid "reCAPTCHA Configuration"
msgstr "Configurazione Recaptcha"

msgid "Please configure your reCAPTCHA keys below to complete the setup."
msgstr "Configura le chiavi reCAPTCHA qui sotto per completare la configurazione."
"Si prega di configurare le chiavi Recaptcha di seguito per completare "
"l'installazione."

msgid "To complete the reCAPTCHA setup:"
msgstr "Per completare la configurazione Rebaptcha:"

msgid "Go to the"
msgstr "Vai al"

msgid "Google reCAPTCHA Admin Console"
msgstr "Console di amministrazione di Google Recaptcha"

msgid "Register your site and get your Site Key and Secret Key"
msgstr "Registra il tuo sito e ottieni la Chiave sito e la Chiave segreta"
"Registra il tuo sito e ottieni la chiave del tuo sito e la chiave segreta"

msgid "Enter the keys below to activate reCAPTCHA"
msgstr "Immettere le chiavi seguenti per attivare Rebaptcha"

msgid "reCAPTCHA is configured properly."
msgstr "Rebaptcha è configurato correttamente."

msgid "Site Key"
msgstr "Chiave del sito"

msgid "Secret Key"
msgstr "Chiave segreta"

msgid "Save Configuration"
msgstr "Salva la configurazione"

msgid "Contact Form"
msgstr "Modulo di contatto"

msgid "Invalid format"
msgstr "Formato non valido"

msgid "This field is required"
msgstr "Questo campo è obbligatorio"

msgid "Invalid email format"
msgstr "Formato e -mail non valido"

msgid "Please use reCAPTCHA version 3"
msgstr "Si prega di utilizzare Recaptcha versione 3"

msgid "Access"
msgstr "Accesso"

msgid "Activity"
msgstr "Attività"

msgid "Amount"
msgstr "Importo"

msgid "Availability"
msgstr "Disponibilità"

msgid "Available"
msgstr "Disponibile"

msgid "Floor"
msgstr "Piano"

msgid "Login"
msgstr "Accesso"

msgid "Logs"
msgstr "Log"

msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"

msgid "Profile"
msgstr "Profilo"

msgid "Request"
msgstr "Richiesta"

msgid "Step"
msgstr "Passaggio"

msgid "Time"
msgstr "Ora"

msgid "Transaction"
msgstr "Transazione"

msgid "Up"
msgstr "Su"

msgid "Down"
msgstr "Giù"

msgid "List"
msgstr "Lista"

msgid "Order"
msgstr "Ordine"

msgid "Rate"
msgstr "Tasso"

msgid "Group"
msgstr "Gruppo"

msgid "Lock"
msgstr "Blocca"

msgid "Firstname"
msgstr "Nome"

msgid "Title (politeness)"
msgstr "Titolo di cortesia"

msgid "Add a new entry"
msgstr "Aggiungi una nuova voce"

msgid "An error occurred"
msgstr "Si è verificato un errore"

msgid "All tickets are assigned."
msgstr "Tutti i ticket sono assegnati."

msgid "Congratulations ! No more support tickets."
msgstr "Congratulazioni! Nessun altro ticket di supporto."

msgid "No matches found"
msgstr "Nessun risultato trovato"

msgid "Message not sent"
msgstr "Messaggio non inviato"

msgid "Register"
msgstr "Registra"

msgid "Export"
msgstr "Esporta"

msgid "Credits"
msgstr "Crediti"

msgid "Backoffice"
msgstr "Backoffice"

msgid "News"
msgstr "Notizie"

msgid "Sort by"
msgstr "Ordina per"

msgid "Period"
msgstr "Periodo"

msgid "Tomorrow"
msgstr "Domani"

msgid "Yesterday"
msgstr "Ieri"

msgid "Start at"
msgstr "Inizia il"

msgid "Updated at"
msgstr "Aggiornato il"

msgid "Created by"
msgstr "Creato da"

msgid "Opened at"
msgstr "Aperto il"

msgid "First published at"
msgstr "Pubblicato il"

msgid "Contracted at"
msgstr "Contrattato il"

msgid "Received at %s"
msgstr "Ricevuto il %s"

msgid "Your file is larger than the maximum allowed of %s."
msgstr "Il file è più grande del massimo consentito di %s."

msgid "%value% is too long (%max_length% characters max)."
msgstr "%value% è troppo lungo (max %max_length% caratteri)."

msgid "%s beds"
msgstr "%s letti"

msgid "%s guests"
msgstr "%s ospiti"

msgid "Energy class"
msgstr "Classe energetica"

msgid "Energy consumption"
msgstr "Consumo energetico"

msgid "Energy consumption / Final energy requirement"
msgstr "Consumo energetico / Fabbisogno energetico finale"

msgid "Energy consumption : Hot water included"
msgstr "Consumo energetico: acqua calda inclusa"

msgid "Energy - Ademe Reference"
msgstr "Energia - Riferimento Ademe"

msgid "Energy certificate"
msgstr "Attestato di prestazione energetica"

msgid "Energy certification number"
msgstr "Numero certificazione energetica"

msgid "Energy efficiency class"
msgstr "Classe di efficienza energetica"

msgid "Energy Efficiency Rating (Current)"
msgstr "Indice di efficienza energetica (attuale)"

msgid "Energy Efficiency Rating (Potential)"
msgstr "Indice di efficienza energetica (potenziale)"

msgid "Energy-efficient class"
msgstr "Classe energetica efficiente"

msgid "Energy - Energy Price Reference Year"
msgstr "Energia - Anno di riferimento del prezzo dell'energia"

msgid "Energy - High estimated annual expenditure for standard use"
msgstr "Energia - Stima alta della spesa annuale per uso standard"

msgid "Energy - Low estimated annual expenditure for standard use"
msgstr "Energia - Stima bassa della spesa annuale per uso standard"

msgid "Energy passport"
msgstr "Passaporto energetico"

msgid "Environmental Impact Rating (Current)"
msgstr "Indice di impatto ambientale (attuale)"

msgid "Environmental Impact Rating (Potential)"
msgstr "Indice di impatto ambientale (potenziale)"

msgid "Ew level (Energy performance)"
msgstr "Livello Ew (prestazione energetica)"

msgid "Greenhouse Gas"
msgstr "Gas serra"

msgid "Thermal insulation class"
msgstr "Classe di isolamento termico"

msgid "Specific primary energy consumption"
msgstr "Consumo specifico di energia primaria"

msgid "Total consumption of primary energy"
msgstr "Consumo totale di energia primaria"

msgid "Primärenergiebedarf"
msgstr "Fabbisogno di energia primaria"

msgid "Énergie - Consommation finale"
msgstr "Energia - Consumo finale"

msgid "PEB unique code"
msgstr "Codice unico PEB"

msgid "Flood risks"
msgstr "Rischio alluvione"

msgid "Flood risks G-score"
msgstr "Rischio alluvione G-score"

msgid "Flood risks P-score"
msgstr "Rischio alluvione P-score"

msgid "Delimited flood zone"
msgstr "Zona alluvionale delimitata"

msgid "Delimited waterside zone"
msgstr "Zona riparia delimitata"

msgid "Potential flood zone"
msgstr "Zona alluvionale potenziale"

msgid "Potential flood zone in a delimited flood zone"
msgstr "Zona alluvionale potenziale in zona alluvionale delimitata"

msgid "Potential flood zone in a delimited waterside zone"
msgstr "Zona alluvionale potenziale in zona riparia delimitata"

msgid "Recognized flood zone"
msgstr "Zona alluvionale riconosciuta"

msgid "Recognized flood zone in a delimited flood zone"
msgstr "Zona alluvionale riconosciuta in zona alluvionale delimitata"

msgid "Recognized flood zone in a delimited waterside zone"
msgstr "Zona alluvionale riconosciuta in zona riparia delimitata"

msgid "Non-flood zone"
msgstr "Zona non alluvionale"

msgid "Subdivision authorization"
msgstr "Autorizzazione di lottizzazione"

msgid "Citation for urbanistic infraction"
msgstr "Citazione per infrazione urbanistica"

msgid "Board of directors / supervisory deliberation"
msgstr "Delibera del consiglio di amministrazione"

msgid "Civil defense bunker"
msgstr "Bunker di difesa civile"

msgid "Pre-emptive right possible"
msgstr "Diritto di prelazione possibile"

msgid "Priority period CCH L443-11"
msgstr "Periodo prioritario CCH L443-11"

msgid "Non-regulated sector"
msgstr "Settore non regolamentato"

msgid "Zone subject to rent control"
msgstr "Zona soggetta a controllo degli affitti"

msgid "Planning permit obtained"
msgstr "Permesso edilizio ottenuto"

msgid "Dry rot diagnosis"
msgstr "Diagnosi di marciume secco"

msgid "Asbestos certificate"
msgstr "Certificato amianto"

msgid "« As Built » certificate"
msgstr "Certificato «As Built»"

msgid "Certificate : Electric installation conformity"
msgstr "Certificato: conformità impianto elettrico"

msgid "Certificate of compliance"
msgstr "Certificato di conformità"

msgid "Certificate of conformity (rental)"
msgstr "Certificato di conformità (locazione)"

msgid "Certificate: Oil tank conformity"
msgstr "Certificato: conformità serbatoio carburante"

msgid "Farm"
msgstr "Fattoria"

msgid "Penthouse"
msgstr "Attico"

msgid "Mobile home"
msgstr "Casa mobile"

msgid "Plateau"
msgstr "Altopiano"

msgid "Condo"
msgstr "Condominio"

msgid "Shophouse"
msgstr "Shophouse"

msgid "Borey"
msgstr "Borey"

msgid "Conservation House"
msgstr "Casa storica"

msgid "Accessible bedroom"
msgstr "Camera accessibile"

msgid "Cinder block"
msgstr "Blocco di calcestruzzo"

msgid "Clinker"
msgstr "Clinker"

msgid "Rammed earth"
msgstr "Terra battuta"

msgid "Freehold"
msgstr "Proprietà assoluta"

msgid "Leasehold"
msgstr "Proprietà in affitto"

msgid "Commonhold"
msgstr "Proprietà comune"

msgid "Share of freehold"
msgstr "Quota di proprietà assoluta"

msgid "Co-Ownership property"
msgstr "Proprietà in comproprietà"

msgid "Property tenure"
msgstr "Tipo di proprietà"

msgid "Tenure type"
msgstr "Tipo di detenzione"

msgid "Ground rent"
msgstr "Canone del terreno"

msgid "Caution"
msgstr "Cauzione"

msgid "Additional rent"
msgstr "Canone aggiuntivo"

msgid "Adjusted gross operating profit"
msgstr "Utile lordo operativo rettificato"

msgid "Base rent"
msgstr "Canone base"

msgid "Flat rate for charges"
msgstr "Forfait spese"

msgid "Floor space coefficient"
msgstr "Coefficiente di superficie"

msgid "Ground footprint coefficient"
msgstr "Coefficiente di copertura del suolo"

msgid "Household waste collection tax"
msgstr "Tassa raccolta rifiuti"

msgid "Housing tax"
msgstr "Tassa abitazione"

msgid "Cadastral income"
msgstr "Rendita catastale"

msgid "Monthly payment"
msgstr "Pagamento mensile"

msgid "PPE budget"
msgstr "Budget PPE"

msgid "Provision"
msgstr "Provvigione"

msgid "Quota"
msgstr "Quota"

msgid "RevPAR"
msgstr "RevPAR"

msgid "Social housing CPAS (VAT 12%)"
msgstr "Edilizia sociale CPAS (IVA 12%)"

msgid "Social housing (VAT 6%)"
msgstr "Edilizia sociale (IVA 6%)"

msgid "Taxe Locale d'Equipement"
msgstr "Tassa locale per attrezzature"

msgid "Taxes related to land"
msgstr "Tasse relative al terreno"

msgid "Flyboard"
msgstr "Flyboard"

msgid "Hoverboard"
msgstr "Hoverboard"

msgid "Hovercraft"
msgstr "Hovercraft"

msgid "Paddle"
msgstr "Paddle"

msgid "Scooter"
msgstr "Scooter"

msgid "Seabob"
msgstr "Seabob"

msgid "Segway"
msgstr "Segway"

msgid "Wakeboard"
msgstr "Wakeboard"

msgid "Water slide"
msgstr "Scivolo d'acqua"

msgid "Bathtub"
msgstr "Vasca da bagno"

msgid "Cold room"
msgstr "Cella frigorifera"

msgid "Fitness"
msgstr "Fitness"

msgid "Hall"
msgstr "Atrio"

msgid "Living room/kitchen"
msgstr "Soggiorno/cucina"

msgid "Window"
msgstr "Finestra"

msgid "Signage"
msgstr "Segnaletica"

msgid "Digicode"
msgstr "Citofono digitale"

msgid "Reception 24/7"
msgstr "Receptionist 24/7"

msgid "Rental management"
msgstr "Gestione locativa"

msgid "Rental period"
msgstr "Periodo di locazione"

msgid "Agreement reference"
msgstr "Riferimento mandato"

msgid "Registration number"
msgstr "Numero di registrazione"

msgid "Succession"
msgstr "Successione"

msgid "Reservation"
msgstr "Prenotazione"

msgid "Apimo Connector"
msgstr "Connettore Apimo"

msgid "Agency options"
msgstr "Opzioni agenzia"

msgid "Subscription options"
msgstr "Opzioni abbonamento"

msgid "Options not available in the subscription"
msgstr "Opzioni non disponibili nell'abbonamento"

msgid "Background color"
msgstr "Colore di sfondo"

msgid "Border color"
msgstr "Colore del bordo"

msgid "Border size"
msgstr "Dimensione del bordo"

msgid "Font color"
msgstr "Colore del font"

msgid "Font size"
msgstr "Dimensione del font"

msgid "Line height"
msgstr "Altezza di riga"

msgid "Transparency"
msgstr "Trasparenza"

msgid "Uppercase"
msgstr "Maiuscolo"

msgid "Center"
msgstr "Centro"

msgid "Right"
msgstr "Destra"

msgid "Classic"
msgstr "Classico"

msgid "Modern"
msgstr "Moderno"

msgid "Custom image"
msgstr "Immagine personalizzata"

msgid "Blank"
msgstr "Vuoto"

msgid "Design"
msgstr "Design"

msgid "Media"
msgstr "Media"

msgid "Medias"
msgstr "Media"

msgid "custom"
msgstr "personalizzato"

msgid "Size of the internal margin"
msgstr "Dimensione del margine interno"

msgid "Plot"
msgstr "Appezzamento di terreno"

msgid "Plot of land area min"
msgstr "Superficie minima del terreno"

msgid "Aerothermy"
msgstr "Aerotermia"

msgid "Micro sewage treatment"
msgstr "Piccolo impianto di depurazione"

msgid "Grey-water pit"
msgstr "Pozzo acque grigie"

msgid "Year of construction according to certificate"
msgstr "Anno di costruzione secondo il certificato"

msgid "Connectivity - Building connection"
msgstr "Connettività - Collegamento edificio"

msgid "Connectivity - Vertical Wiring"
msgstr "Connettività - Cablaggio verticale"

msgid "Ger district"
msgstr "Distretto Ger"

msgid "Stratum"
msgstr "Strato"

msgid "Brands"
msgstr "Marche"

msgid "Building type"
msgstr "Tipo di edificio"

msgid "Building with main use other than residential"
msgstr "Edificio con uso principale diverso dal residenziale"

msgid "Seekers"
msgstr "Cercatori"

msgid "Subscribers"
msgstr "Abbonati"

msgid "Prescriber"
msgstr "Prescrittore"

msgid "Prescribers"
msgstr "Prescrittori"

msgid "Area manager"
msgstr "Responsabile di zona"

msgid "Contact custom tags"
msgstr "Tag personalizzati contatto"

msgid "Back to the old version"
msgstr "Torna alla versione precedente"

msgid "Callbacks"
msgstr "Richiamate"

msgid "Capture"
msgstr "Acquisizione"

msgid "Connect to another account"
msgstr "Connetti a un altro account"

msgid "Create a property"
msgstr "Crea un immobile"

msgid "Exchanges"
msgstr "Scambi"

msgid "Help?"
msgstr "Aiuto?"

msgid "Pre-fill"
msgstr "Precompila"

msgid "Resend"
msgstr "Reinvia"

msgid "View all news"
msgstr "Vedi tutte le notizie"

msgid "Request incomplete"
msgstr "Richiesta incompleta"

msgid "Personal data deleted after a removal request form received."
msgstr "Dati personali eliminati dopo la ricezione di una richiesta di rimozione."

msgid "Sleeps"
msgstr "Posti letto"

msgid "Store"
msgstr "Negozio"

msgid "Software"
msgstr "Software"

msgid "Devices"
msgstr "Dispositivi"

msgid "Suggestions"
msgstr "Suggerimenti"

msgid "Providers"
msgstr "Fornitori"

msgid "Records"
msgstr "Registrazioni"

msgid "Timeline"
msgstr "Cronologia"

msgid "Outgoing action"
msgstr "Azione in uscita"

msgid "Signature with identity check"
msgstr "Firma con verifica identità"

msgid "Signature with SMS check"
msgstr "Firma con verifica SMS"

msgid "Trusted"
msgstr "Attendibile"

msgid "marla"
msgstr "marla"

msgid "Max price"
msgstr "Prezzo massimo"

msgid "remaining tickets"
msgstr "ticket rimanenti"

msgid "unassigned tickets"
msgstr "ticket non assegnati"

msgid "Stable tag: 2.5.8.3"
msgstr "Tag stabile: 2.5.8.3"

msgid "Tested up to: 6.4.2"
msgstr "Testato fino a: 6.4.2"

msgid "Contributors:"
msgstr "Collaboratori:"

msgid "Application"
msgstr "Candidatura"

msgid "== Frequently Asked Questions =="
msgstr "== Domande frequenti =="

msgid "= Can I filter properties by multiple criteria? ="
msgstr "= Posso filtrare le proprietà per più criteri? ="

msgid "= Can I schedule automatic updates for the property listings? ="
msgstr "= Posso programmare aggiornamenti automatici per gli annunci immobiliari? ="

msgid "= What should I do if my properties are not displaying correctly? ="
msgstr "= Cosa devo fare se le mie proprietà non vengono visualizzate correttamente? ="

msgid "= What types of personal data are collected? ="
msgstr "= Quali tipi di dati personali vengono raccolti? ="

msgid "With Manage Real Estate Business, you can easily:"
msgstr "Con Manage Real Estate Business, puoi facilmente:"

msgid "- List and manage properties for sale or rent"
msgstr "- Elencare e gestire proprietà in vendita o in affitto"

msgid "- Schedule and manage showings and open houses"
msgstr "- Pianificare e gestire visite e open house"

msgid "2. Activate the plugin through the 'Plugins' screen in WordPress."
msgstr "2. Attiva il plugin tramite la schermata 'Plugin' di WordPress."

msgid "3. Use the plugin by going to the 'Apimo' menu in WordPress."
msgstr "3. Utilizza il plugin accedendo al menu 'Apimo' di WordPress."

msgid "9. In Apimo > Logs, launch the Run scheduler to retrieve products."
msgstr "9. In Apimo > Log, avvia il Pianificatore per recuperare i prodotti."

msgid "Construction Year"
msgstr "Anno di costruzione"

msgid "Property Standing"
msgstr "Standing della proprietà"

msgid "Water Waste System"
msgstr "Sistema di smaltimento acque"

msgid "View more"
msgstr "Vedi di più"

msgid "Location Details"
msgstr "Dettagli localizzazione"

msgid "Last Name"
msgstr "Cognome"

msgid "First Name"
msgstr "Nome"

msgid "View photos"
msgstr "Vedi le foto"

msgid "Boules court"
msgstr "Campo bocce"

msgid "Primary bedroom"
msgstr "Camera padronale"

msgid "REGLEMENTATION "
msgstr "REGOLAMENTAZIONE"

msgid "€ \\/ year"
msgstr "€ \\/ anno"

msgid "$ \\/ year"
msgstr "$ \\/ anno"

msgid "£\\/year"
msgstr "£\\/anno"

msgid "R$ \\/ year"
msgstr "R$ \\/ anno"

msgid "CHF \\/ an"
msgstr "CHF \\/ anno"

msgid "kWh\\/an"
msgstr "kWh\\/anno"

msgid "kWhEF\\/m².an"
msgstr "kWhEF\\/m².anno"

msgid "Send Email"
msgstr "Invia Email"

msgid "Private negotiation"
msgstr "Trattativa privata"
