#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"

#, fuzzy
msgid "Reminder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-fr_FR.po  #-#-#-#-#\n"
"Relance\n"
"#-#-#-#-#  apimo-fr_FR.po  #-#-#-#-#\n"
"Rappel"

msgid "Suggestion"
msgstr "Proposition"

#, fuzzy
msgid "Report"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-fr_FR.po  #-#-#-#-#\n"
"Compte-rendu\n"
"#-#-#-#-#  apimo-fr_FR.po  #-#-#-#-#\n"
"Compte rendu"

msgid "Other"
msgstr "Autre"

#, fuzzy
msgid "Valuation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-fr_FR.po  #-#-#-#-#\n"
"Estimation\n"
"#-#-#-#-#  apimo-fr_FR.po  #-#-#-#-#\n"
"Estimation\n"
"#-#-#-#-#  apimo-fr_FR.po  #-#-#-#-#\n"
"Évaluation"

#, fuzzy
msgid "Advertising"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-fr_FR.po  #-#-#-#-#\n"
"Publicité\n"
"#-#-#-#-#  apimo-fr_FR.po  #-#-#-#-#\n"
"Journal\n"
"#-#-#-#-#  apimo-fr_FR.po  #-#-#-#-#\n"
"Publicité"

msgid "Open House"
msgstr "Portes Ouvertes"

#, fuzzy
msgid "Holiday"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-fr_FR.po  #-#-#-#-#\n"
"Congés\n"
"#-#-#-#-#  apimo-fr_FR.po  #-#-#-#-#\n"
"Villégiature"

msgid "Canvassing"
msgstr "Prospection"

msgid "Message"
msgstr "Message"

msgid "Personal"
msgstr "Personnel"

msgid "After-sales"
msgstr "Après-vente"

msgid "Virtual tour"
msgstr "Visite virtuelle"

msgid "Training"
msgstr "Formation"

msgid "Visit"
msgstr "Visite"

msgid "On duty"
msgstr "Permanence"

msgid "Administrative"
msgstr "Administratif"

msgid "Survey"
msgstr "Sondage"

msgid "Appointment"
msgstr "Rendez-vous"

msgid "Inventory"
msgstr "État des lieux"

msgid "Commercial"
msgstr "Commercial"

#, fuzzy
msgid "Event"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-fr_FR.po  #-#-#-#-#\n"
"Évènement\n"
"#-#-#-#-#  apimo-fr_FR.po  #-#-#-#-#\n"
"Événementiel\n"
"#-#-#-#-#  apimo-fr_FR.po  #-#-#-#-#\n"
"Salon / Evenement"

msgid "Phone"
msgstr "Téléphone"

msgid "e-mail"
msgstr "e-mail"

#, fuzzy
msgid "Fax"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-fr_FR.po  #-#-#-#-#\n"
"Fax\n"
"#-#-#-#-#  apimo-fr_FR.po  #-#-#-#-#\n"
"Télécopie"

msgid "Mail"
msgstr "Courrier"

msgid "SMS"
msgstr "SMS"

msgid "Walk-in"
msgstr "Passage"

msgid "Extranet"
msgstr "Extranet"

msgid "Reservation"
msgstr "Réservation"

msgid "Signed"
msgstr "Signé"

msgid "Canceled"
msgstr "Annulé"

#, fuzzy
msgid "Closed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-fr_FR.po  #-#-#-#-#\n"
"Clôturé\n"
"#-#-#-#-#  apimo-fr_FR.po  #-#-#-#-#\n"
"Clôturé\n"
"#-#-#-#-#  apimo-fr_FR.po  #-#-#-#-#\n"
"Terminé"

msgid "Transaction"
msgstr "Transaction"

msgid "Rental management"
msgstr "Gestion locative"

#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-fr_FR.po  #-#-#-#-#\n"
"Recherche\n"
"#-#-#-#-#  apimo-fr_FR.po  #-#-#-#-#\n"
"Recherche\n"
"#-#-#-#-#  apimo-fr_FR.po  #-#-#-#-#\n"
"Rechercher"

msgid "Caution"
msgstr "Séquestre"

msgid "Delegation"
msgstr "Délégation"

msgid "Project"
msgstr "Projet"

msgid "Under construction"
msgstr "En construction"

msgid "Delivered"
msgstr "Livré"

msgid "Ended"
msgstr "Terminé"

msgid "Mr."
msgstr "Monsieur"

msgid "Mrs."
msgstr "Madame"

msgid "Ms."
msgstr "Mademoiselle"

msgid "Mr. & Mrs."
msgstr "Monsieur et Madame"

msgid "Sheik"
msgstr "Cheikh"

#, fuzzy
msgid "Doctor"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-fr_FR.po  #-#-#-#-#\n"
"Docteur\n"
"#-#-#-#-#  apimo-fr_FR.po  #-#-#-#-#\n"
"Médecin"

msgid "Duke"
msgstr "Duc"

msgid "Duchess"
msgstr "Duchesse"

msgid "Lord"
msgstr "Lord"

msgid "Maître"
msgstr "Maître"

msgid "Professor"
msgstr "Professeur"

msgid "Sir"
msgstr "Sir"

msgid "Engineer"
msgstr "Ingénieur"

msgid "Notary"
msgstr "Notaire"

msgid "Lawyer"
msgstr "Avocat"

msgid "Accountant"
msgstr "Comptable"

msgid "Colonel"
msgstr "Colonel"

msgid "Architetto"
msgstr "Architecte"

msgid "Plan"
msgstr "Plan"

msgid "Identity papers"
msgstr "Papiers d'identité"

msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostics"

msgid "Agreement"
msgstr "Mandat"

msgid "Contract"
msgstr "Contrat"

msgid "Condominium"
msgstr "Copropriété"

msgid "Maintenance"
msgstr "Entretien"

msgid "Appraisal"
msgstr "Estimation"

msgid "Brochure"
msgstr "Brochure"

msgid "Invoice"
msgstr "Facture"

msgid "Lease"
msgstr "Bail"

msgid "Title deeds"
msgstr "Titre de propriété"

msgid "Application"
msgstr "Candidature / Offre"

msgid "Regulations"
msgstr "Réglementations"

msgid "AML/KYC Vendor"
msgstr "AML/KYC Vendor"

msgid "AML/KYC Buyer"
msgstr "AML/KYC Buyer"

msgid "Electricity"
msgstr "Électricité"

msgid "Water"
msgstr "Eau"

msgid "Maintenance of common areas"
msgstr "Entretien parties communes"

msgid "Waste collection"
msgstr "Collecte déchets"

msgid "Heating"
msgstr "Chauffage"

msgid "Hot water"
msgstr "Eau chaude"

msgid "Heating maintenance"
msgstr "Entretien chauffage"

#, fuzzy
msgid "Property tax"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-fr_FR.po  #-#-#-#-#\n"
"Taxe foncière\n"
"#-#-#-#-#  apimo-fr_FR.po  #-#-#-#-#\n"
"Précompte immobilier\n"
"#-#-#-#-#  apimo-fr_FR.po  #-#-#-#-#\n"
"Précompte immobilier\n"
"#-#-#-#-#  apimo-fr_FR.po  #-#-#-#-#\n"
"Taxe foncière"

msgid "Concierge"
msgstr "Concierge"

msgid "Chimney-sweeping"
msgstr "Ramonage"

#, fuzzy
msgid "Sanitation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-fr_FR.po  #-#-#-#-#\n"
"Entretien assainissement\n"
"#-#-#-#-#  apimo-fr_FR.po  #-#-#-#-#\n"
"Assainissement\n"
"#-#-#-#-#  apimo-fr_FR.po  #-#-#-#-#\n"
"Assainissement"

msgid "Household waste tax"
msgstr "Taxe ordures ménagères"

msgid "Contact"
msgstr "Contact"

msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"

msgid "e-mail alert"
msgstr "Alerte e-mail"

msgid "Send to a friend"
msgstr "Envoyer à un ami"

msgid "Newsletter"
msgstr "Newsletter"

msgid "Selection"
msgstr "Sélection"

#, fuzzy
msgid "New"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-fr_FR.po  #-#-#-#-#\n"
"Nouveau\n"
"#-#-#-#-#  apimo-fr_FR.po  #-#-#-#-#\n"
"Neuf\n"
"#-#-#-#-#  apimo-fr_FR.po  #-#-#-#-#\n"
"Nouveau"

msgid "Opened"
msgstr "Ouvert"

msgid "Processing"
msgstr "En traitement"

msgid "Self-employed"
msgstr "Profession libérale"

msgid "Bakery"
msgstr "Boulangerie"

msgid "Restaurant"
msgstr "Restaurant"

msgid "Press"
msgstr "Presse"

msgid "Bar"
msgstr "Bar"

msgid "Florist"
msgstr "Fleuriste"

msgid "Tobacconist"
msgstr "Tabac"

msgid "Clothes"
msgstr "Prêt-à-porter"

msgid "Chemist"
msgstr "Pharmacie"

msgid "Shopping centre"
msgstr "Centre commercial"

msgid "Travel agency"
msgstr "Agence de voyage"

msgid "Real estate agent"
msgstr "Agence immobilière"

msgid "Gallery"
msgstr "Galerie"

msgid "Garage"
msgstr "Garage"

msgid "Insurer"
msgstr "Assureur"

msgid "Optician"
msgstr "Opticien"

msgid "Perfumery"
msgstr "Parfumerie"

msgid "Hotel"
msgstr "Hôtel"

msgid "Antique dealer"
msgstr "Antiquaire"

msgid "Laundry"
msgstr "Laverie"

msgid "Pressing"
msgstr "Pressing"

msgid "Jeweller"
msgstr "Bijouterie"

msgid "Grocer"
msgstr "Alimentation"

msgid "Butcher"
msgstr "Boucherie"

msgid "Caterer"
msgstr "Traiteur"

msgid "Brewery"
msgstr "Brasserie"

msgid "Snack"
msgstr "Snack"

msgid "Confectioner"
msgstr "Pâtisserie"

msgid "Pork butcher"
msgstr "Charcutier"

msgid "Grocery"
msgstr "Épicerie"

msgid "Cheesemonger"
msgstr "Fromager"

msgid "Fruit and vegetables"
msgstr "Primeur"

msgid "Sex shop"
msgstr "Sex shop"

msgid "Video game"
msgstr "Jeux vidéo"

msgid "Computer"
msgstr "Informatique"

msgid "Hairdresser"
msgstr "Coiffeur"

msgid "Cosmetician"
msgstr "Esthéticien"

msgid "Household electrical"
msgstr "Électroménager"

msgid "Shoes"
msgstr "Chaussures"

msgid "Haberdasher"
msgstr "Mercerie"

msgid "Groomer"
msgstr "Toiletteur"

msgid "Tea room"
msgstr "Salon de thé"

msgid "Beach"
msgstr "Plage"

msgid "Bookshop"
msgstr "Librairie"

msgid "Offices"
msgstr "Bureaux"

msgid "Gas station"
msgstr "Station-service"

msgid "Camping"
msgstr "Camping"

msgid "Nightclub"
msgstr "Club - Discothèque"

msgid "Pet store"
msgstr "Animalerie"

msgid "Video arcade"
msgstr "Salle de jeux"

msgid "Office supplies"
msgstr "Papeterie"

msgid "Furniture"
msgstr "Mobilier"

msgid "Decoration"
msgstr "Décoration"

msgid "Agriculture"
msgstr "Agriculture"

msgid "Photo"
msgstr "Photo"

msgid "Drugstore"
msgstr "Parapharmacie"

msgid "Locksmith"
msgstr "Serrurerie"

msgid "Health club"
msgstr "Centre de fitness"

msgid "Taxi"
msgstr "Taxi"

msgid "Cinema"
msgstr "Cinéma"

msgid "Theater"
msgstr "Théâtre"

msgid "Café"
msgstr "Café"

msgid "Garden centre"
msgstr "Jardinerie"

msgid "Hardware shop"
msgstr "Bricolage"

msgid "Fishmongers"
msgstr "Poissonnerie"

msgid "Recreation"
msgstr "Loisirs"

msgid "Culture"
msgstr "Culturel"

msgid "Funeral"
msgstr "Pompe funèbre"

msgid "Agritourism"
msgstr "Agritourisme"

msgid "Golf"
msgstr "Golf"

msgid "Ice cream shop"
msgstr "Glacier"

msgid "Sport supplies"
msgstr "Équipements sportifs"

msgid "Bedroom"
msgstr "Chambre"

msgid "Living-room"
msgstr "Salon"

msgid "Kitchen"
msgstr "Cuisine"

msgid "Parking"
msgstr "Parking"

msgid "Cellar"
msgstr "Cave"

msgid "Garden shelter"
msgstr "Abri de jardin"

msgid "Bathroom"
msgstr "Salle de bains"

msgid "Laundry room"
msgstr "Buanderie"

msgid "Study"
msgstr "Bureau"

msgid "Hallway"
msgstr "Couloir"

msgid "Corridor"
msgstr "Dégagement"

msgid "Shower room"
msgstr "Salle de douche"

msgid "Walk-in wardrobe"
msgstr "Dressing"

msgid "Entrance"
msgstr "Entrée"

msgid "Lavatory"
msgstr "Toilettes"

msgid "Veranda"
msgstr "Véranda"

msgid "Terrace"
msgstr "Terrasse"

msgid "Solarium"
msgstr "Solarium"

msgid "Living room/dining area"
msgstr "Séjour"

msgid "Play room"
msgstr "Salle de jeux"

msgid "Dining room"
msgstr "Salle à manger"

msgid "Pool house"
msgstr "Pool house"

msgid "Cupboard"
msgstr "Placard"

msgid "Not used"
msgstr "Non exploité"

msgid "Loggia"
msgstr "Loggia"

msgid "Attic"
msgstr "Grenier"

msgid "Mezzanine"
msgstr "Mezzanine"

msgid "Pantry"
msgstr "Cellier"

msgid "Maintenance room"
msgstr "Local technique"

msgid "Workshop"
msgstr "Atelier"

msgid "Studio"
msgstr "Studio"

msgid "Loft"
msgstr "Loft"

#, fuzzy
msgid "Library"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-fr_FR.po  #-#-#-#-#\n"
"Bibliothèque\n"
"#-#-#-#-#  apimo-fr_FR.po  #-#-#-#-#\n"
"Librairie"

msgid "Closet"
msgstr "Penderie"

msgid "Courtyard"
msgstr "Cour"

msgid "Landing"
msgstr "Palier"

msgid "Linen room"
msgstr "Lingerie"

msgid "Basement"
msgstr "Sous-sol"

msgid "Bathroom / Lavatory"
msgstr "Salle de bains / toilettes"

msgid "Shower room / Lavatory"
msgstr "Salle de douche / toilettes"

msgid "Balcony"
msgstr "Balcon"

msgid "Exercise room"
msgstr "Salle de sport"

msgid "Discothèque"
msgstr "Boîte de nuit"

msgid "Home cinema"
msgstr "Cinéma"

msgid "Reception room"
msgstr "Salle de réception"

msgid "Storage room"
msgstr "Débarras"

msgid "Garden"
msgstr "Jardin"

msgid "Park"
msgstr "Parc"

msgid "Land"
msgstr "Terrain"

msgid "Patio"
msgstr "Patio"

msgid "Principal bedroom"
msgstr "Chambre de maître"

msgid "Suite"
msgstr "Suite"

msgid "Shed"
msgstr "Remise"

msgid "Apartment"
msgstr "Appartement"

msgid "Cabin"
msgstr "Cabine"

msgid "Barn"
msgstr "Grange"

msgid "Outbuilding"
msgstr "Dépendance"

msgid "Bike storage room"
msgstr "Local à vélos"

msgid "Ski storage room"
msgstr "Local à skis"

msgid "Garbage room"
msgstr "Local à poubelles"

msgid "Steam room"
msgstr "Hammam"

msgid "Indoor swimming pool"
msgstr "Piscine intérieure"

msgid "Prayer room"
msgstr "Salle de prière"

msgid "Sauna"
msgstr "Sauna"

msgid "Watchtower"
msgstr "Mirador"

#, fuzzy
msgid "Room"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-fr_FR.po  #-#-#-#-#\n"
"Salle\n"
"#-#-#-#-#  apimo-fr_FR.po  #-#-#-#-#\n"
"Pièce"

msgid "Meeting room"
msgstr "Salle de réunion"

msgid "Maid's room"
msgstr "Chambre de service"

msgid "Maid's studio"
msgstr "Studio de service"

msgid "Double reception room"
msgstr "Double réception"

msgid "Triple reception room"
msgstr "Triple réception"

msgid "Indoor parking"
msgstr "Parking intérieur"

msgid "Outdoor parking"
msgstr "Parking extérieur"

msgid "Stockroom"
msgstr "Stock / Réserve"

msgid "Shop"
msgstr "Commerce"

msgid "Cafeteria"
msgstr "Cafétéria"

msgid "Unit"
msgstr "Lot"

#, fuzzy
msgid "Warehouse"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-fr_FR.po  #-#-#-#-#\n"
"Entrepôt\n"
"#-#-#-#-#  apimo-fr_FR.po  #-#-#-#-#\n"
"Locaux d'activité / Entrepôts\n"
"#-#-#-#-#  apimo-fr_FR.po  #-#-#-#-#\n"
"Entrepôt"

msgid "Accommodation"
msgstr "Logement"

msgid "Arcade"
msgstr "Arcade"

msgid "House"
msgstr "Maison"

msgid "Stair"
msgstr "Escalier"

msgid "Box"
msgstr "Box"

msgid "Carnotzet"
msgstr "Carnotzet"

msgid "Panic room"
msgstr "Panic room"

msgid "Open space"
msgstr "Open space"

msgid "Hall"
msgstr "Hall"

msgid "Living room/kitchen"
msgstr "Pièce de vie"

msgid "Summer kitchen"
msgstr "Cuisine d'été"

msgid "Spa"
msgstr "Spa"

msgid "Boathouse"
msgstr "Hangar à bateaux"

msgid "Eat-in kitchen"
msgstr "Salle à manger/Cuisine"

msgid "Equipped kitchen"
msgstr "Cuisine équipée"

msgid "Semi equipped kitchen"
msgstr "Cuisine semi-équipée"

msgid "Corner kitchen"
msgstr "Cuisine d'angle"

msgid "Kitchenette"
msgstr "Kitchenette"

msgid "Open kitchen"
msgstr "Cuisine américaine"

msgid "Plot"
msgstr "Parcelle"

msgid "Porch"
msgstr "Porche"

msgid "Living/dining/kitchen area"
msgstr "Séjour/cuisine"

msgid "Children's room"
msgstr "Chambre d'enfants"

msgid "Locker"
msgstr "Vestiaire"

msgid "Lobby"
msgstr "Hall d'entrée"

msgid "Accessible toilet"
msgstr "Toilette PMR"

msgid "Craft workshop"
msgstr "Atelier artisanal"

msgid "Wine cellar"
msgstr "Cave à vin"

msgid "Plateau"
msgstr "Plateau"

msgid "Stable"
msgstr "Écurie"

msgid "Winter garden"
msgstr "Jardin d'hiver"

msgid "Cold room"
msgstr "Chambre froide"

msgid "Accessible bedroom"
msgstr "Chambre PMR"

msgid "Single"
msgstr "Individuelle"

msgid "Twin"
msgstr "Jumelée"

msgid "Twin by garage"
msgstr "Jumelée par garage"

msgid "Village house"
msgstr "Maison de village"

msgid "Twin by angle"
msgstr "Jumelée d'angle"

msgid "Ranged"
msgstr "En bande"

msgid "Half open"
msgstr "Semi jumelée"

msgid "Standard"
msgstr "Simple"

msgid "Co-exclusive"
msgstr "Co-exclusif"

#, fuzzy
msgid "Exclusive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-fr_FR.po  #-#-#-#-#\n"
"Exclusif\n"
"#-#-#-#-#  apimo-fr_FR.po  #-#-#-#-#\n"
"Exclusivité"

msgid "Exclusive agent"
msgstr "Exclusif agence"

msgid "Colleague"
msgstr "Confrère"

msgid "Verbal"
msgstr "Verbal"

#, fuzzy
msgid "Free"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-fr_FR.po  #-#-#-#-#\n"
"Libre\n"
"#-#-#-#-#  apimo-fr_FR.po  #-#-#-#-#\n"
"Gratuit"

msgid "Rented"
msgstr "Loué"

msgid "Occupied"
msgstr "Occupé"

msgid "To be agreed"
msgstr "À convenir"

#, fuzzy
msgid "Building"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-fr_FR.po  #-#-#-#-#\n"
"Immeuble\n"
"#-#-#-#-#  apimo-fr_FR.po  #-#-#-#-#\n"
"Bâtiment\n"
"#-#-#-#-#  apimo-fr_FR.po  #-#-#-#-#\n"
"Immeuble\n"
"#-#-#-#-#  apimo-fr_FR.po  #-#-#-#-#\n"
"Immeuble\n"
"#-#-#-#-#  apimo-fr_FR.po  #-#-#-#-#\n"
"Bâtiment"

msgid "Residence"
msgstr "Résidence"

msgid "Housing scheme"
msgstr "Lotissement"

msgid "Hamlet"
msgstr "Hameau"

msgid "Domain"
msgstr "Domaine"

msgid "Property"
msgstr "Propriété"

#, fuzzy
msgid "Street"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-fr_FR.po  #-#-#-#-#\n"
"Rue / Avenue / Chemin …\n"
"#-#-#-#-#  apimo-fr_FR.po  #-#-#-#-#\n"
"Rue"

msgid "Sale"
msgstr "Vente"

msgid "Rental"
msgstr "Location"

msgid "Seasonal rental"
msgstr "Location saisonnière"

msgid "Development"
msgstr "Programme"

#, fuzzy
msgid "Life annuity"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-fr_FR.po  #-#-#-#-#\n"
"Viager\n"
"#-#-#-#-#  apimo-fr_FR.po  #-#-#-#-#\n"
"Viager libre\n"
"#-#-#-#-#  apimo-fr_FR.po  #-#-#-#-#\n"
"Viager"

msgid "Auction"
msgstr "Enchère"

msgid "Unit sale"
msgstr "Vente à l'unité"

msgid "Bulk sale"
msgstr "Vente en bloc"

msgid "Unfurnished"
msgstr "Vide"

#, fuzzy
msgid "Furnished"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-fr_FR.po  #-#-#-#-#\n"
"Meublée\n"
"#-#-#-#-#  apimo-fr_FR.po  #-#-#-#-#\n"
"Meublé\n"
"#-#-#-#-#  apimo-fr_FR.po  #-#-#-#-#\n"
"Meublé"

msgid "Roommate"
msgstr "Colocation"

msgid "Student"
msgstr "Étudiant"

msgid "Half furnished"
msgstr "Semi-meublé"

msgid "Coworking"
msgstr "Co-working"

msgid "Holidays"
msgstr "Vacances"

msgid "New construction"
msgstr "Programme neuf"

msgid "Life annuity occupied"
msgstr "Viager occupé"

msgid "Bare Ownership"
msgstr "Nue-propriété"

msgid "Forward sale"
msgstr "Vente à terme"

msgid "Life annuity semi-occupied"
msgstr "Viager semi-occupé"

msgid "Forward sale available"
msgstr "Vente à terme libre"

msgid "Forward sale semi-occupied"
msgstr "Vente à terme semi-occupé"

msgid "Forward sale occupied"
msgstr "Vente à terme occupé"

msgid "Life annuity without income"
msgstr "Viager sans rente"

msgid "Requires updating"
msgstr "À rafraîchir"

msgid "Good condition"
msgstr "Bon état"

msgid "Requires renovation"
msgstr "À rénover"

msgid "Excellent condition"
msgstr "Excellent état"

msgid "Timber"
msgstr "Bois"

msgid "Engineered wood"
msgstr "Bois d'ingénierie"

msgid "Stone"
msgstr "Pierre"

msgid "Brick"
msgstr "Brique"

msgid "Concrete"
msgstr "Béton"

msgid "Reinforced concrete"
msgstr "Béton armé"

msgid "Steel frame"
msgstr "Charpente d'acier"

msgid "Reinforced concrete frame"
msgstr "Charpente en béton armé"

msgid "Shear wall"
msgstr "Mur de cisaillement"

msgid "Concrete block"
msgstr "Bloc de béton"

msgid "Dimension stone"
msgstr "Pierre de taille"

msgid "Monolith brick"
msgstr "Brique monolithe"

msgid "Panel"
msgstr "Panneau"

msgid "Wood frame"
msgstr "Ossature bois"

msgid "Metal frame"
msgstr "Ossature métallique"

msgid "Mudbrick"
msgstr "Brique de terre"

msgid "Cinder block"
msgstr "Parpaing"

msgid "Aerated concrete"
msgstr "Béton cellulaire"

msgid "Clinker"
msgstr "Mâchefer"

msgid "Rammed earth"
msgstr "Pisé"

msgid "Insulated shuttering block"
msgstr "Bloc coffrant isolant"

msgid "Ground floor"
msgstr "Rez-de-chaussée"

msgid "Top floor"
msgstr "Dernier étage"

msgid "1st"
msgstr "1er"

msgid "2nd"
msgstr "2ème"

msgid "3rd"
msgstr "3ème"

msgid "4th"
msgstr "4ème"

msgid "5th"
msgstr "5ème"

msgid "6th"
msgstr "6ème"

msgid "7th"
msgstr "7ème"

msgid "8th"
msgstr "8ème"

msgid "9th"
msgstr "9ème"

msgid "10th"
msgstr "10ème"

msgid "11th"
msgstr "11ème"

msgid "12th"
msgstr "12ème"

msgid "13th"
msgstr "13ème"

msgid "14th"
msgstr "14ème"

msgid "15th"
msgstr "15ème"

msgid "16th"
msgstr "16ème"

msgid "17th"
msgstr "17ème"

msgid "18th"
msgstr "18ème"

msgid "19th"
msgstr "19ème"

msgid "20th"
msgstr "20ème"

msgid "Garden level"
msgstr "Rez-de-jardin"

msgid "Split-level"
msgstr "Entresol"

msgid "-1"
msgstr "-1"

msgid "-2"
msgstr "-2"

msgid "-3"
msgstr "-3"

msgid "-4"
msgstr "-4"

msgid "Single-storey"
msgstr "Plain-pied"

msgid "21st"
msgstr "21ème"

msgid "22nd"
msgstr "22ème"

msgid "23rd"
msgstr "23ème"

msgid "24th"
msgstr "24ème"

msgid "25th"
msgstr "25ème"

msgid "26th"
msgstr "26ème"

msgid "27th"
msgstr "27ème"

msgid "28th"
msgstr "28ème"

msgid "29th"
msgstr "29ème"

msgid "30th"
msgstr "30ème"

msgid "31st"
msgstr "31ème"

msgid "32nd"
msgstr "32ème"

msgid "33rd"
msgstr "33ème"

msgid "34th"
msgstr "34ème"

msgid "35th"
msgstr "35ème"

msgid "36th"
msgstr "36ème"

msgid "37th"
msgstr "37ème"

msgid "38th"
msgstr "38ème"

msgid "39th"
msgstr "39ème"

msgid "40th"
msgstr "40ème"

msgid "-5"
msgstr "-5"

msgid "-6"
msgstr "-6"

msgid "-7"
msgstr "-7"

msgid "-8"
msgstr "-8"

msgid "-9"
msgstr "-9"

msgid "-10"
msgstr "-10"

msgid "41st"
msgstr "41ème"

msgid "42nd"
msgstr "42ème"

msgid "43rd"
msgstr "43ème"

msgid "44th"
msgstr "44ème"

msgid "45th"
msgstr "45ème"

msgid "46th"
msgstr "46ème"

msgid "47th"
msgstr "47ème"

msgid "48th"
msgstr "48ème"

msgid "49th"
msgstr "49ème"

msgid "50th"
msgstr "50ème"

msgid "51st"
msgstr "51"

msgid "52nd"
msgstr "52"

msgid "53rd"
msgstr "53"

msgid "54th"
msgstr "54"

msgid "55th"
msgstr "55"

msgid "56th"
msgstr "56"

msgid "57th"
msgstr "57"

msgid "58th"
msgstr "58"

msgid "59th"
msgstr "59"

msgid "60th"
msgstr "60"

msgid "Raised"
msgstr "Surélevé"

msgid "61st"
msgstr "61"

msgid "62nd"
msgstr "62"

msgid "63rd"
msgstr "63"

msgid "64th"
msgstr "64"

msgid "65th"
msgstr "65"

msgid "66th"
msgstr "66"

msgid "67th"
msgstr "67"

msgid "68th"
msgstr "68"

msgid "69th"
msgstr "69"

msgid "70th"
msgstr "70"

msgid "71st"
msgstr "71"

msgid "72nd"
msgstr "72"

msgid "73rd"
msgstr "73"

msgid "74th"
msgstr "74"

msgid "75th"
msgstr "75"

msgid "76th"
msgstr "76"

msgid "77th"
msgstr "77"

msgid "78th"
msgstr "78"

msgid "79th"
msgstr "79"

msgid "80th"
msgstr "80"

msgid "81st"
msgstr "81"

msgid "82nd"
msgstr "82"

msgid "83rd"
msgstr "83"

msgid "84th"
msgstr "84"

msgid "85th"
msgstr "85"

msgid "86th"
msgstr "86"

msgid "87th"
msgstr "87"

msgid "88th"
msgstr "88"

msgid "89th"
msgstr "89"

msgid "90th"
msgstr "90"

msgid "91st"
msgstr "91"

msgid "92nd"
msgstr "92"

msgid "93rd"
msgstr "93"

msgid "94th"
msgstr "94"

msgid "95th"
msgstr "95"

msgid "96th"
msgstr "96"

msgid "97th"
msgstr "97"

msgid "98th"
msgstr "98"

msgid "99th"
msgstr "99"

msgid "100th"
msgstr "100"

msgid "Wooden floor"
msgstr "Parquet"

msgid "Tile"
msgstr "Carrelage"

msgid "Carpet"
msgstr "Moquette"

msgid "Natural fiber"
msgstr "Fibre végétale"

msgid "Coco"
msgstr "Coco"

msgid "Travertine"
msgstr "Travertin"

msgid "Marble"
msgstr "Marbre"

msgid "Granite"
msgstr "Granito"

msgid "Terracotta tile"
msgstr "Terre cuite"

msgid "Teak"
msgstr "Teck"

msgid "Mosaïc"
msgstr "Mosaïque"

msgid "Clay"
msgstr "Terre battue"

msgid "Laminate"
msgstr "Stratifié"

msgid "Vinyl composition tile"
msgstr "Vinyle / PVC"

msgid "Porcelain stoneware"
msgstr "Grès cérame"

msgid "Cement tile"
msgstr "Carreau ciment"

msgid "Convector"
msgstr "Convecteur"

msgid "Underfloor"
msgstr "Au sol"

msgid "Radiator"
msgstr "Radiateur"

#, fuzzy
msgid "Stove"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-fr_FR.po  #-#-#-#-#\n"
"Poêle\n"
"#-#-#-#-#  apimo-fr_FR.po  #-#-#-#-#\n"
"Cuisinière"

#, fuzzy
msgid "Air-conditioning"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-fr_FR.po  #-#-#-#-#\n"
"Climatisation\n"
"#-#-#-#-#  apimo-fr_FR.po  #-#-#-#-#\n"
"Air conditionné"

msgid "Central"
msgstr "Central"

msgid "Without"
msgstr "Sans chauffage"

msgid "Fireplace"
msgstr "Cheminée"

#, fuzzy
msgid "Individual"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-fr_FR.po  #-#-#-#-#\n"
"Individuel\n"
"#-#-#-#-#  apimo-fr_FR.po  #-#-#-#-#\n"
"Individuelle"

msgid "Common"
msgstr "Collectif"

msgid "Mixed"
msgstr "Mixte"

msgid "District heating"
msgstr "Urbain"

msgid "Gas"
msgstr "Gaz"

msgid "Fuel oil"
msgstr "Fioul / Mazout"

msgid "Electric"
msgstr "Electrique"

msgid "Wood"
msgstr "Bois"

msgid "Solar"
msgstr "Solaire"

msgid "Charcoal"
msgstr "Charbon"

msgid "Heat pump"
msgstr "Pompe à chaleur"

msgid "Geothermal"
msgstr "Géothermie"

msgid "Wood pellet"
msgstr "Granulés/Pellets de bois"

msgid "Aerothermy"
msgstr "Aérothermie"

msgid "Wood chips"
msgstr "Copeaux de bois"

msgid "Hot water tank"
msgstr "Chauffe-eau"

msgid "Boiler"
msgstr "Chaudière"

msgid "Collective"
msgstr "Collective"

msgid "Flat"
msgstr "Plat"

msgid "Dry-stone wall terraces"
msgstr "Restanque"

msgid "Steep"
msgstr "Pentu"

msgid "Wooded"
msgstr "Boisé"

msgid "Meadow"
msgstr "Prairie"

msgid "Vineyard"
msgstr "Vignoble"

msgid "Orchard"
msgstr "Verger"

msgid "Hilly"
msgstr "Colline"

msgid "Term lease"
msgstr "Précaire"

msgid "Long-Term"
msgstr "Long terme"

msgid "Long-Term - Single activity"
msgstr "Long terme simple commerce"

msgid "Long-Term - All activities"
msgstr "Long terme tout commerce"

msgid "Regulated"
msgstr "Réglementé"

msgid "Seaside"
msgstr "Bord de mer"

msgid "Village"
msgstr "Village"

msgid "Old town"
msgstr "Vieille ville"

msgid "Precinct"
msgstr "Zone piétonne"

#, fuzzy
msgid "Ski slope"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-fr_FR.po  #-#-#-#-#\n"
"Piste de ski\n"
"#-#-#-#-#  apimo-fr_FR.po  #-#-#-#-#\n"
"Pistes de ski"

msgid "Town center"
msgstr "Centre ville"

msgid "Industrial estate"
msgstr "Zone industrielle"

msgid "Shopping center"
msgstr "Centre commercial"

msgid "Business park"
msgstr "Zone d'activité"

msgid "Airport area"
msgstr "Zone aéroportuaire"

msgid "Science park"
msgstr "Technopôle"

msgid "Port area"
msgstr "Zone portuaire"

msgid "Outskirts"
msgstr "Périphérie"

#, fuzzy
msgid "Hills"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-fr_FR.po  #-#-#-#-#\n"
"Hauteurs\n"
"#-#-#-#-#  apimo-fr_FR.po  #-#-#-#-#\n"
"Collines"

msgid "Waterfront"
msgstr "Pieds dans l'eau"

msgid "Countryside"
msgstr "Campagne"

msgid "Suburb"
msgstr "Banlieue"

msgid "East"
msgstr "Est"

msgid "North"
msgstr "Nord"

msgid "West"
msgstr "Ouest"

msgid "South"
msgstr "Sud"

msgid "North-east"
msgstr "Nord-est"

msgid "South-east"
msgstr "Sud-est"

msgid "South-west"
msgstr "Sud-ouest"

msgid "North-west"
msgstr "Nord-ouest"

msgid "Day"
msgstr "Jour"

msgid "Week"
msgstr "Semaine"

msgid "Fortnight"
msgstr "Quinzaine"

msgid "Month"
msgstr "Mois"

msgid "Quarterly"
msgstr "Trimestre"

msgid "Bimonthly"
msgstr "Bimensuel"

msgid "Half-yearly"
msgstr "Semestre"

#, fuzzy
msgid "Yearly"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-fr_FR.po  #-#-#-#-#\n"
"An\n"
"#-#-#-#-#  apimo-fr_FR.po  #-#-#-#-#\n"
"Annuel"

msgid "Bus"
msgstr "Bus"

msgid "Bus hub"
msgstr "Gare routière"

msgid "Metro"
msgstr "Métro"

msgid "Shops"
msgstr "Commerces"

msgid "Primary school"
msgstr "École primaire"

msgid "Town centre"
msgstr "Centre ville"

msgid "Hospital/clinic"
msgstr "Hôpital/clinique"

msgid "Tram"
msgstr "Tram"

msgid "Train station"
msgstr "Gare"

msgid "Public parking"
msgstr "Parking public"

msgid "Supermarket"
msgstr "Supermarché"

msgid "Sea port"
msgstr "Port"

msgid "Nursery"
msgstr "Crèche"

msgid "Public pool"
msgstr "Piscine publique"

msgid "Tennis"
msgstr "Tennis"

msgid "Movies"
msgstr "Cinéma"

msgid "Day care"
msgstr "Garderie"

msgid "Secondary school"
msgstr "École secondaire"

msgid "Sport center"
msgstr "Salle de sport"

msgid "Airport"
msgstr "Aéroport"

msgid "Sea"
msgstr "Mer"

msgid "TGV station"
msgstr "Gare TGV"

msgid "Highway"
msgstr "Autoroute"

msgid "University"
msgstr "Université"

msgid "Convention center"
msgstr "Palais des congrès"

msgid "Lake"
msgstr "Lac"

msgid "On main road"
msgstr "Route principale"

msgid "Energy - Conventional consumption"
msgstr "Énergie - Consommation conventionnelle"

msgid "Energy - Emissions estimate"
msgstr "Énergie - Estimation des émissions"

msgid "« Carrez » act"
msgstr "Loi Carrez"

msgid "ERP"
msgstr "État des Risques et Pollutions (ERP)"

msgid "Termites"
msgstr "Termites"

msgid "Asbestos"
msgstr "Amiante"

#, fuzzy
msgid "Lead"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-fr_FR.po  #-#-#-#-#\n"
"Plomb\n"
"#-#-#-#-#  apimo-fr_FR.po  #-#-#-#-#\n"
"Plomb\n"
"#-#-#-#-#  apimo-fr_FR.po  #-#-#-#-#\n"
"Prospect"

msgid "Boutin act"
msgstr "Loi Boutin"

msgid "EPI (Non renewable)"
msgstr "EPI (Non renouvelable)"

msgid "APE"
msgstr "APE"

msgid "Request for nomination of an ad hoc agent"
msgstr "Demande de désignation d'un mandataire ad hoc"

msgid "Request for nomination of a temporary administrator"
msgstr "Demande de désignation d'un administrateur provisoire"

msgid "Request for expert nomination"
msgstr "Demande de désignation d'expert(s)"

msgid "Fire safety regulations"
msgstr "Normes relatives à la sécurité incendie"

msgid "Accessibility standards for people with disabilities"
msgstr "Normes accessibilité aux personnes handicapées"

msgid "Sanitary authorization"
msgstr "Agrément sanitaire"

msgid "Energy consumption"
msgstr "Consommation d'énergie"

msgid "Land value tax"
msgstr "Taxe foncière"

msgid "Housing tax"
msgstr "Taxe d'habitation"

msgid "Land charges"
msgstr "Charges foncières"

msgid "Residents only"
msgstr "Réservé aux résidents"

msgid "Property tax (IPTU)"
msgstr "IPTU"

msgid "Taxe Locale d’Equipement"
msgstr "Taxe Locale d’Equipement"

msgid "Minergie"
msgstr "Minergie"

msgid "Volume"
msgstr "Volume"

msgid "Useful surface"
msgstr "Surface utile"

msgid "Co-Ownership property"
msgstr "PPE (Propriété par étages)"

msgid "Communal tax rate"
msgstr "Taux d'imposition communal"

msgid "Land register extract number"
msgstr "No extrait registre foncier"

msgid "Droit de superficie"
msgstr "Droit de superficie"

msgid "Millièmes"
msgstr "Millièmes"

msgid "PPE budget"
msgstr "Budget PPE"

msgid "Current renovation fund"
msgstr "Fonds de rénovation actuel"

msgid "Plot ratio"
msgstr "Coefficient d’utilisation du sol"

msgid "Floor space coefficient"
msgstr "Coefficient d’occupation au sol"

msgid "Ground footprint coefficient"
msgstr "Coefficient d’emprise au sol"

msgid "Priority period CCH L443-11"
msgstr "Délai de priorité CCH L443-11"

msgid "Plot division / Demarcation"
msgstr "Division parcellaire / Bornage"

msgid "Board of directors / supervisory deliberation"
msgstr "Délibération conseil d’administration/surveillance"

msgid "Certificate of compliance"
msgstr "Certificat de conformité"

msgid "Energy class"
msgstr "DPE (Diagnostique de Performance Energétique)"

msgid "Thermal insulation class"
msgstr "Classe d'isolation thermique"

msgid "Greenhouse Gas"
msgstr "GES (Gaz à Effet de Serre)"

msgid "Energy passport"
msgstr "Ecopass"

msgid "Energy certificate"
msgstr "Certificat énergetique"

msgid "Energy consumption / Final energy requirement"
msgstr "Consommation énergétique / Besoin énergétique final"

msgid "Energy efficiency class"
msgstr "Classe de performance énergétique"

msgid "Year of construction according to certificate"
msgstr "Année de construction selon certificat"

msgid "Energy consumption : Hot water included"
msgstr "Eau chaude incluse"

msgid "Specific primary energy consumption"
msgstr "Consommation spécifique d'énergie primaire"

msgid "PEB unique code"
msgstr "PEB code unique"

msgid "K level (Thermal Insulation)"
msgstr "Niveau K (Isolation thermique)"

msgid "Ew level (Energy performance)"
msgstr "Niveau Ew (Performance énergétique)"

msgid "CO2 emission"
msgstr "Émission CO2"

msgid "Flood risks"
msgstr "Risques d'inondation"

msgid "Certificate: Oil tank conformity"
msgstr "Certificat : Conformité de la citerne mazout"

msgid "Certificate : Electric installation conformity"
msgstr "Certificat : Conformité de l'installation électrique"

msgid "« As Built » certificate"
msgstr "Attestation « As Built »"

msgid "Total consumption of primary energy"
msgstr "Consommation totale d'énergie primaire"

msgid "Registration number"
msgstr "Numéro d'enregistrement"

msgid "Cadastral income"
msgstr "Revenu cadastral"

msgid "Planning permit obtained"
msgstr "Permis d'urbanisme obtenu"

msgid "Subdivision authorization"
msgstr "Autorisation de lotissement"

msgid "Pre-emptive right possible"
msgstr "Droit de préemption possible"

msgid "Citation for urbanistic infraction"
msgstr "Citation pour infraction urbanistique"

msgid "Last use designation"
msgstr "Dernière affectation urbanistique"

msgid "Cadastral annuity"
msgstr "Rente cadastral"

msgid "Energy certification number"
msgstr "Certification énergétique - Numéro"

msgid "VAT applicable"
msgstr "TVA applicable"

msgid "Energy certification"
msgstr "Certification énergétique"

msgid "Emissions estimate"
msgstr "Estimation des émissions"

msgid "Possibility of connecting : Water / Gas / Electricity"
msgstr "Raccordement possible : Eau / Gaz / Électricité"

msgid "Laudêmio"
msgstr "Laudêmio"

msgid "Real estate program"
msgstr "Programme immobilier"

msgid "Accessible to foreigners"
msgstr "Accessible aux étrangers"

msgid "Building type"
msgstr "Type de bâtiment"

msgid "Primärenergiebedarf"
msgstr "Besoin en énergie primaire"

msgid "Flat rate for charges"
msgstr "Charges locatives forfaitaires"

msgid "Energy Efficiency Rating (Current)"
msgstr "Energy Efficiency Rating (Current)"

msgid "Energy Efficiency Rating (Potential)"
msgstr "Energy Efficiency Rating (Potential)"

msgid "Environmental Impact Rating (Current)"
msgstr "Environmental Impact Rating (Current)"

msgid "Environmental Impact Rating (Potential)"
msgstr "Environmental Impact Rating (Potential)"

msgid "Tenure type"
msgstr "Type d'occupation"

msgid "Property tenure"
msgstr "Régime foncier"

msgid "Rental value"
msgstr "Valeur locative"

msgid "Tax value"
msgstr "Valeur fiscale"

msgid "Insurance value"
msgstr "Valeur d'assurance"

msgid "Building zone"
msgstr "Zone de construction"

msgid "Stratum"
msgstr "Strate"

msgid "Rental reference index"
msgstr "Indice de référence des loyers"

msgid "Last rental price"
msgstr "Dernier prix de location"

msgid "Building envelope efficiency"
msgstr "Efficacité de l'enveloppe du bâtiment"

msgid "Overall energy efficiency"
msgstr "Efficacité énergétique globale"

msgid "Dry rot diagnosis"
msgstr "Diagnostic Mérule"

msgid "Additional rent"
msgstr "Complément de loyer"

msgid "Indexed cadastral income"
msgstr "Revenu cadastral indexé"

msgid "EPI (Renewable)"
msgstr "EPI (Renouvelable)"

msgid "Emission class"
msgstr "Classe d'émission"

msgid "Heating costs"
msgstr "Frais de chauffage"

msgid "Performance level (summer season)"
msgstr "Niveau de performance (saison d'été)"

msgid "Performance level (winter season)"
msgstr "Niveau de performance (saison d'hiver)"

msgid "Cadastral data - Section"
msgstr "Données cadastrales - Section"

msgid "Cadastral data - Sheet"
msgstr "Données cadastrales - Sheet"

msgid "Cadastral data - Parcel"
msgstr "Données cadastrales - Parcel"

msgid "Cadastral data - Subparcel"
msgstr "Données cadastrales - Subparcel"

msgid "Cadastral data - Sub"
msgstr "Données cadastrales - Sub"

msgid "Cadastral data - Sub 2"
msgstr "Données cadastrales - Sub 2"

msgid "Energy - Low estimated annual expenditure for standard use"
msgstr ""
"Énergie - Montant bas estimé des dépenses annuelles pour un usage standard"

msgid "Energy - High estimated annual expenditure for standard use"
msgstr ""
"Énergie - Montant haut estimé des dépenses annuelles pour un usage standard"

msgid "Energy - Energy Price Reference Year"
msgstr "Énergie - Année de référence des prix de l'énergie"

msgid "Licença de habitação - Número"
msgstr "Licença de habitação - Número"

msgid "Licença de habitação - Emitida em"
msgstr "Licença de habitação - Emitida em"

msgid "Taxa de IMI"
msgstr "Taxa de IMI"

msgid "Regime de IVA"
msgstr "Regime de IVA"

msgid "Escritura - Número"
msgstr "Escritura - Número"

msgid "Licença de construção - Número"
msgstr "Licença de construção - Número"

msgid "Licença de construção - Emitida em"
msgstr "Licença de construção - Emitida em"

msgid "Tenant charges conditions"
msgstr "Modalités charges locataire"

msgid "Council Tax Band"
msgstr "Council Tax Band"

msgid "Maximum reference rent (base rent not to be exceeded)"
msgstr "Loyer de référence majoré (loyer de base à ne pas dépasser)"

msgid "Contratto di affitto"
msgstr "Contratto di affitto"

msgid "Cadastral category"
msgstr "Catégorie cadastrale"

msgid "Household waste collection tax"
msgstr "Taxe d'enlèvement des ordures ménagères"

msgid "Flood risks P-score"
msgstr "Risques d'inondation P-score"

msgid "Flood risks G-score"
msgstr "Risques d'inondation G-score"

msgid "Connectivity - Building connection"
msgstr "Connectivité - Raccordement du bâtiment"

msgid "Connectivity - Vertical Wiring"
msgstr "Connectivité - Câblage vertical"

msgid "Asbestos certificate"
msgstr "Certificat amiante"

msgid "Building with main use other than residential"
msgstr "Bâtiment à usage principal autre que d'habitation"

msgid "Énergie - Consommation finale"
msgstr "Énergie - Consommation finale"

msgid "Energy-efficient class"
msgstr "Maison d'efficacité énergétique"

msgid "Energy - Ademe Reference"
msgstr "Énergie - Référence Ademe"

msgid "Certificate of conformity (rental)"
msgstr "Certificat de conformité (location)"

msgid "Licença de Alojamento Local"
msgstr "Licença de Alojamento Local"

msgid "Ground rent"
msgstr "Loyer foncier"

msgid "Energy audit"
msgstr "Audit énergétique"

msgid "Tax identifier of the property"
msgstr "Identifiant fiscal du logement"

msgid "Land price excluding taxes"
msgstr "Prix du terrain hors taxes"

msgid "Taxes related to land"
msgstr "Taxes liées au terrain"

msgid "Turnover"
msgstr "Chiffre d'affaires"

msgid "Net income"
msgstr "Résultat net"

msgid "Gross operating profit"
msgstr "Excédent brut d'exploitation"

msgid "Personnel costs"
msgstr "Coûts de personnel"

msgid "Cash flow"
msgstr "Capacité d'autofinancement"

msgid "Shareholders’equity"
msgstr "Capitaux propres"

msgid "Net debt"
msgstr "Dettes financières nettes"

msgid "Adjusted gross operating profit"
msgstr "Excédent brut d'exploitation retraité"

msgid "RevPAR"
msgstr "RevPAR"

msgid "Internet"
msgstr "Internet"

msgid "Disabled access"
msgstr "Accès handicapé"

msgid "Alarm system"
msgstr "Alarme"

msgid "Lift"
msgstr "Ascenseur"

msgid "Caretaker"
msgstr "Gardien"

msgid "Double glazing"
msgstr "Double vitrage"

msgid "Intercom"
msgstr "Interphone"

msgid "TV distribution"
msgstr "Télédistribution"

msgid "Swimming pool"
msgstr "Piscine"

msgid "Security door"
msgstr "Porte blindée"

msgid "Tennis court"
msgstr "Tennis"

msgid "Irrigation sprinkler"
msgstr "Arrosage"

msgid "Barbecue"
msgstr "Barbecue"

msgid "Electric gate"
msgstr "Portail électrique"

msgid "Crawl space"
msgstr "Vide sanitaire"

msgid "Car port"
msgstr "Abri de voiture"

msgid "Caretaker house"
msgstr "Maison de gardien"

msgid "Sliding windows"
msgstr "Fenêtres coulissantes"

msgid "Central vacuum system"
msgstr "Aspiration centralisée"

msgid "Electric shutters"
msgstr "Volets roulants électriques"

msgid "Window shade"
msgstr "Stores"

msgid "Electric awnings"
msgstr "Stores électriques"

msgid "Washing machine"
msgstr "Lave-linge"

msgid "Jacuzzi"
msgstr "Jacuzzi"

msgid "Whirlpool tub"
msgstr "Baignoire balnéo"

msgid "Well"
msgstr "Puits"

msgid "Spring"
msgstr "Source"

msgid "Engine generator"
msgstr "Groupe électrogène"

msgid "Dishwasher"
msgstr "Lave-vaisselle"

msgid "Hob"
msgstr "Plaque de cuisson"

msgid "Safe"
msgstr "Coffre-fort"

msgid "Helipad"
msgstr "Héliport"

msgid "Videophone"
msgstr "Vidéophone"

msgid "Video security"
msgstr "Vidéo surveillance"

msgid "Iron"
msgstr "Fer à repasser"

msgid "Hair dryer"
msgstr "Sèche-cheveux"

msgid "Television"
msgstr "Télévision"

msgid "DVD Player"
msgstr "Lecteur DVD"

msgid "CD Player"
msgstr "Lecteur CD"

msgid "Outdoor lighting"
msgstr "Éclairage extérieur"

msgid "Home automation"
msgstr "Domotique"

msgid "Linens"
msgstr "Linge de maison"

msgid "Tableware"
msgstr "Vaisselle"

msgid "Clothes dryer"
msgstr "Sèche-linge"

msgid "Refrigerator"
msgstr "Réfrigérateur"

msgid "Oven"
msgstr "Four"

msgid "Reception 24/7"
msgstr "Reception 24/7"

msgid "Coffeemaker"
msgstr "Cafetière"

msgid "Microwave oven"
msgstr "Four à micro-ondes"

msgid "Shabbat elevator"
msgstr "Ascenseur chabbatique"

msgid "Sukkah"
msgstr "Soukka"

msgid "Synagogue"
msgstr "Synagogue"

msgid "Digicode"
msgstr "Digicode"

msgid "Common laundry"
msgstr "Buanderie commune"

msgid "Pets allowed"
msgstr "Animaux autorisés"

msgid "Metal shutters"
msgstr "Rideau métallique"

msgid "Wiring closet"
msgstr "Baie de brassage"

msgid "Computer network"
msgstr "Réseau informatique"

msgid "Dropped ceiling"
msgstr "Faux plafond"

msgid "Fire hose cabinets"
msgstr "Robinet d'incendie armé"

msgid "Fire sprinkler system"
msgstr "Extincteur automatique à eau"

msgid "Wharf"
msgstr "Quai de déchargement"

msgid "Connected thermostat"
msgstr "Thermostat connecté"

msgid "Bowling game"
msgstr "Jeu de boules"

msgid "Water softener"
msgstr "Adoucisseur d'eau"

msgid "Triple glazing"
msgstr "Triple vitrage"

msgid "Well drilling"
msgstr "Forage"

msgid "Optical fiber"
msgstr "Fibre optique"

msgid "Non-flooding"
msgstr "Non inondable"

msgid "Fire alarm system"
msgstr "Alarme incendie"

msgid "Playground"
msgstr "Terrain de jeux"

msgid "Flyboard"
msgstr "Flyboard"

msgid "Amphibious car"
msgstr "Véhicule amphibie"

msgid "Beach games"
msgstr "Jeux de plage"

msgid "Bikes"
msgstr "Vélos"

msgid "Canoe"
msgstr "Canoë"

msgid "Diving"
msgstr "Plongée"

msgid "Fishing"
msgstr "Pêche"

msgid "Floating pool"
msgstr "Piscine flottante"

msgid "Hoverboard"
msgstr "Hoverboard"

msgid "Hovercraft"
msgstr "Aéroglisseur"

msgid "Inflatables"
msgstr "Gonflables"

msgid "Water slide"
msgstr "Toboggan"

msgid "Waterpark"
msgstr "Parc aquatique"

msgid "Jet ski"
msgstr "Jet ski"

msgid "Kite surf"
msgstr "Kite surf"

msgid "Paddle"
msgstr "Paddle"

msgid "Scooter"
msgstr "Scooter"

msgid "Seabob"
msgstr "Seabob"

msgid "Segway"
msgstr "Segway"

msgid "Wakeboard"
msgstr "Wakeboard"

msgid "Simple flow ventilation"
msgstr "Ventilation simple flux"

msgid "Double flow ventilation"
msgstr "Ventilation double flux"

msgid "Business center"
msgstr "Centre d'affaires"

msgid "Foodservice"
msgstr "Restaurant d’entreprise"

msgid "Condominium garden"
msgstr "Jardin en copropriété"

msgid "Stabilizers"
msgstr "Stabilisateurs"

msgid "Hydraulic Platform"
msgstr "Plateforme hydraulique"

msgid "Freezer"
msgstr "Congélateur"

msgid "Fitness"
msgstr "Salle de sport"

msgid "Electric car terminal"
msgstr "Borne voiture électrique"

msgid "Solar panels"
msgstr "Panneaux solaires"

msgid "Overhead crane"
msgstr "Pont roulant"

msgid "Tow-away zone"
msgstr "Zone de remorquage"

msgid "Extraction air duct"
msgstr "Conduit d'extraction"

msgid "Access control"
msgstr "Contrôle d'accès"

msgid "Berth"
msgstr "Place de port"

msgid "Listed historic building"
msgstr "Immeuble classé/inscrit"

msgid "Flyscreens"
msgstr "Moustiquaires"

msgid "Security service"
msgstr "Service de sécurité"

msgid "Condominium pool"
msgstr "Piscine en copropriété"

msgid "Civil defense bunker"
msgstr "Abri de protection civile"

msgid "PVC window"
msgstr "Fenêtre PVC"

msgid "Aluminum window"
msgstr "Fenêtre aluminium"

msgid "Photovoltaic panels"
msgstr "Panneaux photovoltaïques"

msgid "Pillars"
msgstr "Pilliers"

msgid "Spans"
msgstr "Travées"

msgid "Fence"
msgstr "Clôture"

msgid "Corner position"
msgstr "En coin de rue"

msgid "Fire door"
msgstr "Porte coupe-feu"

msgid "Bathtub"
msgstr "Baignoire"

msgid "Window bars"
msgstr "Barres de fenêtres"

msgid "Supplies"
msgstr "Équipements"

msgid "Outdoor spaces"
msgstr "Espaces extérieurs"

msgid "Rental supplies"
msgstr "Équipements location"

msgid "Security"
msgstr "Sécurité"

msgid "Professional supplies"
msgstr "Équipements professionnels"

msgid "Yacht supplies"
msgstr "Équipements yachting"

msgid "High standard"
msgstr "Standing"

msgid "Luxury"
msgstr "Luxe"

msgid "High luxury"
msgstr "Grand Luxe"

#, fuzzy
msgid "Housing estate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-fr_FR.po  #-#-#-#-#\n"
"Grand ensemble\n"
"#-#-#-#-#  apimo-fr_FR.po  #-#-#-#-#\n"
"Ensemble immobilier"

msgid "Regular"
msgstr "Normal"

msgid "In progress"
msgstr "En cours"

msgid "Standby"
msgstr "En attente"

msgid "Deleted"
msgstr "Supprimé"

msgid "Waiting for agreement"
msgstr "Attente mandat"

msgid "Agreement ended"
msgstr "Mandat expiré"

#, fuzzy
msgid "Offer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-fr_FR.po  #-#-#-#-#\n"
"Sous offre / réservation\n"
"#-#-#-#-#  apimo-fr_FR.po  #-#-#-#-#\n"
"Offre"

msgid "Processing sale"
msgstr "Sous contrat vente/location"

msgid "Waiting for contract"
msgstr "Attente acte/bail"

msgid "Pending approval"
msgstr "Attente validation"

msgid "Sell/Rent by agent"
msgstr "Vendu/loué par l'agence"

msgid "Sell/Rent by owner"
msgstr "Vendu/loué par le propriétaire"

msgid "Sell/Rent by other agent"
msgstr "Vendu/loué par un confrère"

msgid "Removed by agent"
msgstr "Retiré par l'agence"

msgid "Removed by owner"
msgstr "Retiré par le propriétaire"

msgid "Sale/Rental cancelled"
msgstr "Vente/location annulée"

#, fuzzy
msgid "Delete this property"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-fr_FR.po  #-#-#-#-#\n"
"Détruire cette fiche\n"
"#-#-#-#-#  apimo-fr_FR.po  #-#-#-#-#\n"
"Supprimer ce produit"

msgid "Business"
msgstr "Commerce"

msgid "Garage/Parking"
msgstr "Garage / Parking"

msgid "Office"
msgstr "Bureau"

msgid "Boat"
msgstr "Bateau"

msgid "Cellar / Box"
msgstr "Cave / Box"

msgid "Triplex"
msgstr "Triplex"

msgid "Building land"
msgstr "Terrain constructible"

msgid "Not constructible land"
msgstr "Terrain inconstructible"

msgid "Penthouse"
msgstr "Penthouse"

msgid "Castle"
msgstr "Château"

msgid "Duplex"
msgstr "Duplex"

msgid "Manor house"
msgstr "Manoir"

msgid "Farm"
msgstr "Ferme"

msgid "Villa"
msgstr "Villa"

msgid "Apartment villa"
msgstr "Appartement villa"

msgid "Ruin"
msgstr "Ruine"

msgid "Mill"
msgstr "Moulin"

msgid "Carpark"
msgstr "Garage"

msgid "Farmhouse"
msgstr "Fermette"

msgid "Townhouse"
msgstr "Maison de ville"

msgid "Mobile home"
msgstr "Mobile home"

msgid "Cottage"
msgstr "Chaumière"

msgid "Hangar"
msgstr "Hangar"

msgid "Mas"
msgstr "Mas"

msgid "Local"
msgstr "Local"

msgid "Chalet"
msgstr "Chalet"

msgid "Retail space"
msgstr "Local commercial"

msgid "Business assets"
msgstr "Fonds de commerce"

msgid "Right to the lease"
msgstr "Droit au bail"

msgid "Mansion"
msgstr "Hôtel particulier"

msgid "Management"
msgstr "Gérance"

msgid "Agricultural exploitation"
msgstr "Exploitation agricole"

msgid "Woodshed"
msgstr "Remise"

msgid "Stud farm"
msgstr "Haras"

msgid "Plot of land"
msgstr "Terrain"

msgid "Bastide"
msgstr "Bastide"

msgid "Bastidon"
msgstr "Bastidon"

msgid "Company"
msgstr "Entreprise"

msgid "Vineyard property"
msgstr "Propriété viticole"

msgid "Motor Yacht"
msgstr "Yacht"

msgid "Narrow boat"
msgstr "Péniche"

msgid "Sailing Yacht"
msgstr "Voilier"

msgid "Catamaran"
msgstr "Catamaran"

msgid "Equestrian estate"
msgstr "Domaine équestre"

msgid "Bed and breakfast"
msgstr "Maison d'hôtes"

msgid "Gîte"
msgstr "Gîte"

msgid "Riad"
msgstr "Riad"

msgid "Retail shop"
msgstr "Boutique"

msgid "Shophouse"
msgstr "Shophouse"

msgid "Borey"
msgstr "Borey"

msgid "Condo"
msgstr "Condo"

msgid "Factory"
msgstr "Usine"

msgid "Serviced apartment"
msgstr "Appart'hôtel"

msgid "Twin Villa"
msgstr "Villa jumelée"

msgid "Flat House"
msgstr "Maison de plain-pied"

msgid "Semi-detached house"
msgstr "Maison jumelée"

msgid "Bungalow"
msgstr "Bungalow"

msgid "Beach house"
msgstr "Maison de plage"

msgid "Ger district"
msgstr "Quartier ger"

msgid "Summer house"
msgstr "Maison d'été"

msgid "Private island"
msgstr "Île privée"

msgid "Residential land"
msgstr "Terrain résidentiel"

msgid "Commercial land"
msgstr "Terrain commercial"

msgid "Subdivision"
msgstr "Lotissement"

msgid "Game reserve"
msgstr "Domaine de chasse"

msgid "Motorboat"
msgstr "Bateau à moteur"

msgid "Pavilion"
msgstr "Pavillon"

msgid "Ranch"
msgstr "Ranch"

msgid "Craft Workshop"
msgstr "Atelier artisanal"

msgid "Agricultural land"
msgstr "Terrain agricole"

msgid "Local & Business assets"
msgstr "Local et fonds de commerce"

msgid "Conservation House"
msgstr "Batiment historique"

msgid "Mountains"
msgstr "Montagnes"

msgid "Greenery"
msgstr "Verdure"

msgid "Monument"
msgstr "Monument"

msgid "Forest"
msgstr "Forêt"

msgid "River"
msgstr "Rivière"

msgid "City"
msgstr "Ville"

msgid "Sky"
msgstr "Ciel"

msgid "Main stem"
msgstr "Fleuve"

msgid "Harbor"
msgstr "Port"

msgid "Ski slopes"
msgstr "Pistes de ski"

msgid "Vines"
msgstr "Vignes"

#, fuzzy
msgid "Square"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-fr_FR.po  #-#-#-#-#\n"
"Place\n"
"#-#-#-#-#  apimo-fr_FR.po  #-#-#-#-#\n"
"Carré"

msgid "Obstructed"
msgstr "Vis-à-vis"

msgid "Slight"
msgstr "Aperçu"

msgid "Unobstructed"
msgstr "Dégagée"

msgid "Panoramic"
msgstr "Panoramique"

msgid "Exterior"
msgstr "Externe"

msgid "Interior"
msgstr "Interne"

msgid "Septic tank"
msgstr "Fosse septique"

msgid "Main drainage"
msgstr "Tout à l'égout"

msgid "Treatment plant"
msgstr "Station d'épuration"

msgid "Grey-water pit"
msgstr "Fosse toutes eaux"

msgid "Micro sewage treatment"
msgstr "Micro-station d'épuration"

msgid "Estate agent"
msgstr "Marchand"

msgid "Phoning"
msgstr "Pige"

msgid "Collaboration"
msgstr "Collaboration"

#, fuzzy
msgid "Provider"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-fr_FR.po  #-#-#-#-#\n"
"Apporteur\n"
"#-#-#-#-#  apimo-fr_FR.po  #-#-#-#-#\n"
"Fournisseur"

msgid "Renown"
msgstr "Notoriété"

msgid "Walk-in / Window"
msgstr "Passage / Vitrine"

#, fuzzy
msgid "Network"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-fr_FR.po  #-#-#-#-#\n"
"Relation\n"
"#-#-#-#-#  apimo-fr_FR.po  #-#-#-#-#\n"
"Réseau"

msgid "Flyer"
msgstr "Prospectus"

msgid "Sign"
msgstr "Panneau"

msgid "Magazine"
msgstr "Magazine"

msgid "Mailing"
msgstr "Mailing"

msgid "e-mailing"
msgstr "e-mailing"

msgid "Old client"
msgstr "Ancien client"

msgid "Selection / Favorite"
msgstr "Sélection / Coup de Cœur"

msgid "Main residence"
msgstr "Résidence principale"

msgid "Secondary residence"
msgstr "Résidence secondaire"

msgid "Student residence"
msgstr "Résidence étudiants"

msgid "Tourism residence"
msgstr "Résidence de tourisme"

msgid "Seniors residence"
msgstr "Résidence séniors"

msgid "Duflot Legislation"
msgstr "Loi Duflot"

msgid "Censi-Bouvard Legislation"
msgstr "Loi Censi-Bouvard"

msgid "Reduced fees"
msgstr "Frais de notaire réduits"

msgid "EHPAD (Retirement homes)"
msgstr "EHPAD"

msgid "Act 1291"
msgstr "Loi 1291"

msgid "Act 887"
msgstr "Loi 887"

msgid "Mixed-use"
msgstr "Usage mixte"

msgid "Rental investment"
msgstr "Investissement locatif"

msgid "Act 1235"
msgstr "Loi 1235"

msgid "Pinel Legislation"
msgstr "Loi Pinel"

msgid "Resale"
msgstr "Revente"

msgid "First occupancy"
msgstr "Première occupation"

msgid "Liberal profession"
msgstr "Profession libérale"

msgid "3.57% incl. VAT from the purchase price"
msgstr "3,57% TTC du prix d'achat"

msgid "7.14% incl. VAT from the purchase price"
msgstr "7,14% TTC du prix d'achat"

msgid "3.48% incl. VAT from the purchase price"
msgstr "3,48% TTC du prix d'achat"

msgid "6.96% incl. VAT from the purchase price"
msgstr "6,96% TTC du prix d'achat"

msgid "Non-regulated sector"
msgstr "Secteur libre"

msgid "Social housing CPAS (VAT 12%)"
msgstr "Logement social CPAS (TVA 12%)"

msgid "Social housing (VAT 6%)"
msgstr "Logement social (TVA 6%)"

msgid "m²"
msgstr "m²"

msgid "sq ft"
msgstr "ft²"

msgid "kanal"
msgstr "kanal"

msgid "marla"
msgstr "marla"

msgid "sq yd"
msgstr "yd²"

msgid "acre"
msgstr "acre"

msgid "ha"
msgstr "ha"

msgid "ares"
msgstr "ares"

msgid "toises"
msgstr "toises"

msgid "perches"
msgstr "perches"

msgid "arpents"
msgstr "arpents"

msgid "minute"
msgstr "minute"

msgid "metre"
msgstr "mètre"

msgid "km"
msgstr "km"

msgid "Administrator"
msgstr "Administrateur"

msgid "Company manager"
msgstr "Gérant"

msgid "Agency manager"
msgstr "Responsable agence"

msgid "Secretariat"
msgstr "Secrétariat"

#, fuzzy
msgid "Agent"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-fr_FR.po  #-#-#-#-#\n"
"Commercial\n"
"#-#-#-#-#  apimo-fr_FR.po  #-#-#-#-#\n"
"Agent"

msgid "Intern"
msgstr "Stagiaire"

msgid "User"
msgstr "Utilisateur"

msgid "Franchisor"
msgstr "Franchiseur"

msgid "Translator"
msgstr "Traducteur"

msgid "Area manager"
msgstr "Responsable secteur"

msgid "Map"
msgstr "Plan"

msgid "Image"
msgstr "Image"

msgid "Pet"
msgstr "Animal"

msgid "Natural light"
msgstr "Lumière naturelle"

msgid "Kitchen island"
msgstr "Îlot de cuisine"

msgid "Kitchen bar"
msgstr "Bar"

msgid "High ceiling"
msgstr "Hauteur sous plafond"

msgid "Skylight"
msgstr "Fenêtre de toit"

msgid "Exposed bricks"
msgstr "Mur en briques"

msgid "Ceiling fan"
msgstr "Ventilateur de plafond"

msgid "Chandelier"
msgstr "Lustre"

msgid "Stainless steel"
msgstr "Acier inoxydable"

msgid "Price on request"
msgstr "Prix sur demande"

msgid "Currency"
msgstr "Devise"

msgid "Price"
msgstr "Prix"

msgid "Types"
msgstr "Types"

msgid "Cities"
msgstr "Villes"

msgid "Bedrooms"
msgstr "Chambres"

msgid "Rooms"
msgstr "Pièces"

msgid "Send"
msgstr "Envoyer"

msgid "Lastname"
msgstr "Nom de famille"

msgid "Firstname"
msgstr "Prénom"

msgid "Reference"
msgstr "Référence"

msgid "Ref"
msgstr "Réf."

msgid "%s bedroom"
msgstr "%s chambre"

msgid "%s bedrooms"
msgstr "%s chambres"

msgid "%s room"
msgstr "%s pièce"

msgid "%s rooms"
msgstr "%s pièces"

msgid "Folder"
msgstr "Dossier"

msgid "No matches found"
msgstr "Aucun résultat"

msgid "Please enter one more character"
msgstr "Saisissez un caractère supplémentaire"

msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliquer"

msgid "Backup"
msgstr "Sauvegarde"

msgid "Rate"
msgstr "Taux"

msgid "Sender"
msgstr "Expéditeur"

msgid "Recipient"
msgstr "Destinataire"

msgid "Subject"
msgstr "Objet"

msgid "Attachment"
msgstr "Pièce-jointe"

msgid "Key"
msgstr "Clef"

msgid "Documents"
msgstr "Documents"

msgid "Name"
msgstr "Nom"

msgid "Back"
msgstr "Retour"

msgid "Help?"
msgstr "Aide ?"

msgid "Read more"
msgstr "Lire la suite"

msgid "Area"
msgstr "Surface"

msgid "Areas"
msgstr "Surfaces"

msgid "Length"
msgstr "Longueur"

msgid "Height"
msgstr "Hauteur"

msgid "Width"
msgstr "Largeur"

msgid "Deposit account"
msgstr "Dépôt de garantie"

msgid "Agreement reference"
msgstr "Référence mandat"

msgid "Agreement start at"
msgstr "Démarrage mandat"

msgid "Agreement end at"
msgstr "Fin mandat"

msgid "Website"
msgstr "Site internet"

msgid "Proximity"
msgstr "Proximité"

msgid "Proximities"
msgstr "Proximités"

msgid "Loading"
msgstr "Chargement"

msgid "Log out"
msgstr "Déconnexion"

msgid "Availability"
msgstr "Disponibilité"

msgid "Total area"
msgstr "Surface totale"

msgid "Living area"
msgstr "Surface habitable"

msgid "Password forgotten"
msgstr "Mot de passe oublié"

msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"

msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"

msgid "Welcome %s"
msgstr "Bienvenue %s"

msgid "Add"
msgstr "Ajouter"

msgid "Show"
msgstr "Consulter"

msgid "List"
msgstr "Liste"

msgid "Tools"
msgstr "Outils"

msgid "Market"
msgstr "Bourse"

msgid "Agency"
msgstr "Agence"

msgid "Calendar"
msgstr "Calendrier"

msgid "Homepage"
msgstr "Accueil"

msgid "Value"
msgstr "Valeur"

msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"

msgid "Sectors"
msgstr "Secteurs"

msgid "Sector"
msgstr "Secteur"

msgid "Contacts"
msgstr "Contacts"

msgid "%s contact"
msgstr "%s contact"

msgid "%s contacts"
msgstr "%s contacts"

msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"

msgid "General"
msgstr "Général"

msgid "Waste water"
msgstr "Eaux usées"

msgid "Country"
msgstr "Pays"

msgid "Escrow deposit"
msgstr "Séquestre"

msgid "Orientation"
msgstr "Exposition"

msgid "View"
msgstr "Vue"

msgid "District"
msgstr "Quartier"

msgid "Fields"
msgstr "Champs"

msgid "Hook"
msgstr "Accroche"

msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"

msgid "Buy"
msgstr "Acheter"

msgid "Rent"
msgstr "Louer"

msgid "About us"
msgstr "À propos"

msgid "Services"
msgstr "Prestations"

msgid "News"
msgstr "Actualités"

msgid "Contact us"
msgstr "Nous contacter"

msgid "Print"
msgstr "Imprimer"

msgid "Picture"
msgstr "Photo"

msgid "Add to cart"
msgstr "Ajouter au panier"

msgid "Replace in cart"
msgstr "Remplacer dans le panier"

msgid "Category"
msgstr "Catégorie"

msgid "History"
msgstr "Historique"

msgid "Details"
msgstr "Informations"

msgid "Date"
msgstr "Date"

msgid "Previous"
msgstr "Précédent"

msgid "Next"
msgstr "Suivant"

msgid "Quick search"
msgstr "Recherche rapide"

msgid "Postal code"
msgstr "Code postal"

msgid "The username and/or password is invalid."
msgstr "Erreur de nom d'utilisateur et/ou de mot de passe."

msgid "Group"
msgstr "Groupe"

msgid "Are you sure?"
msgstr "Êtes-vous sûr(e)?"

msgid "Nationality"
msgstr "Nationalité"

msgid "Regulation"
msgstr "Réglementation"

msgid "Radius"
msgstr "Rayon"

msgid "Summary"
msgstr "Sommaire"

msgid "Watermark"
msgstr "Filigrane"

msgid "Latitude"
msgstr "Latitude"

msgid "Longitude"
msgstr "Longitude"

msgid "Mortgage"
msgstr "Prêt"

msgid "Download"
msgstr "Télécharger"

msgid "Dashboard"
msgstr "Tableau de bord"

msgid "Matching"
msgstr "Croisement"

msgid "Pay now by card"
msgstr "Payer par carte"

msgid "Pay by bank transfer"
msgstr "Payer par virement"

msgid "Pay by check"
msgstr "Payer par chèque"

msgid "Powered by"
msgstr "En partenariat avec"

msgid "Accepted payment methods"
msgstr "Moyens de paiement acceptés"

msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Conditions Générales de Vente"

msgid ""
"Your contact is already in database, please select it on the list below."
msgstr "Votre contact est déjà présent, merci d'en choisir un dans la liste."

msgid "Contracts"
msgstr "Contrats"

msgid "Seekers"
msgstr "Demandeurs"

msgid "Active seekers"
msgstr "Demandeurs actifs"

msgid "Providers"
msgstr "Fournisseurs"

msgid "Owners"
msgstr "Propriétaires"

msgid "Active owners"
msgstr "Propriétaires actifs"

msgid "Monitoring"
msgstr "Suivi"

msgid "Forward"
msgstr "Transférer"

msgid "Similar"
msgstr "Similaire"

msgid "Condition"
msgstr "État"

msgid "Floor"
msgstr "Étage"

msgid "Description"
msgstr "Description"

msgid "Deductions"
msgstr "Déductions"

msgid "Not available"
msgstr "Non disponible"

msgid "Occupants"
msgstr "Occupants"

msgid "Shares"
msgstr "Partages"

msgid "Like"
msgstr "J'aime"

msgid "Unlike"
msgstr "Je n'aime pas"

msgid "Portfolio"
msgstr "Portefeuille"

msgid "Features"
msgstr "Fonctionnalités"

msgid "Contracted owner"
msgstr "Propriétaire signé"

msgid "Contracted owners"
msgstr "Propriétaires signés"

msgid "Contracted customer"
msgstr "Client signé"

msgid "Contracted customers"
msgstr "Clients signés"

msgid "Transfer tax"
msgstr "Droits d'enregistrement"

msgid "Change to"
msgstr "Changer pour"

msgid "Until"
msgstr "Jusqu'au"

msgid "Location reference"
msgstr "Référence emplacement"

msgid "Priority"
msgstr "Priorité"

msgid "Full form"
msgstr "Formulaire complet"

msgid "Quick form"
msgstr "Formulaire rapide"

msgid "%s char(s)"
msgstr "%s caractère(s)"

msgid "Price from"
msgstr "À partir de"

msgid "Listing"
msgstr "Listing"

msgid "Listings"
msgstr "Listings"

msgid "Duration"
msgstr "Durée"

msgid "Request incomplete"
msgstr "Demande incomplète"

msgid "%s incomplete request(s)"
msgstr "%s demande(s) incomplète(s)"

msgid "Subscribe for"
msgstr "Souscrire pour"

msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"

msgid "Subtotal"
msgstr "Sous-total"

msgid "Tax notice"
msgstr "Déclaration fiscale"

msgid "Events"
msgstr "Événements"

msgid "Present"
msgstr "Présent"

msgid "Missing"
msgstr "Absent"

msgid "Planned"
msgstr "Programmé"

msgid "Full"
msgstr "Complet"

msgid "Organizer"
msgstr "Organisateur"

msgid "Already subscribed"
msgstr "Déjà abonné"

msgid "Attendees"
msgstr "Participants"

msgid "Join"
msgstr "Participer"

msgid "Require a change of password at next logon"
msgstr ""
"Demander la modification du mot de passe lors de la prochaine connexion"

msgid "Gross revenue"
msgstr "Revenu brut"

msgid "Gross yield"
msgstr "Rendement brut"

msgid "Net yield"
msgstr "Rendement net"

msgid "Vacancy rate"
msgstr "Taux de vacance"

msgid "Investment"
msgstr "Investissement"

msgid "Lock"
msgstr "Verrouiller"

msgid "Variables"
msgstr "Variables"

msgid "Example"
msgstr "Exemple"

msgid "Increment"
msgstr "Incrémentation"

msgid "Schema"
msgstr "Schéma"

msgid "Automation"
msgstr "Automatisme"

msgid "Login"
msgstr "Connexion"

msgid "Renovation year"
msgstr "Année de rénovation"

msgid "Curriculum vitae"
msgstr "Curriculum vitae"

msgid "Resellers"
msgstr "Revendeurs"

msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"

msgid "Billing"
msgstr "Facturation"

msgid "The balance of your account is %s"
msgstr "Votre compte présente un solde de %s"

msgid "Ceiling"
msgstr "Plafond"

msgid "Weighted area"
msgstr "Superficie pondérée"

msgid "Completed"
msgstr "Clôturé"

msgid "Collected"
msgstr "Encaissé"

msgid "Unlimited"
msgstr "Illimité"

msgid "Quantity"
msgstr "Quantité"

msgid "Subscribe"
msgstr "Souscrire"

msgid "Setup"
msgstr "Mise en place"

msgid "Active owner"
msgstr "Propriétaire actif"

msgid "Matching at"
msgstr "Croisement le"

msgid "Price by area"
msgstr "Prix/surface"

msgid "Default list"
msgstr "Liste par défaut"

msgid "Subtype"
msgstr "Sous-type"

msgid "Add a custom document"
msgstr "Personnaliser un document"

msgid "Line spacing"
msgstr "Interligne"

msgid "Font"
msgstr "Police"

msgid "Portrait"
msgstr "Portrait"

msgid "Landscape"
msgstr "Paysage"

msgid "Accounts"
msgstr "Comptes"

msgid "Optional"
msgstr "Facultatif"

msgid "File"
msgstr "Fichier"

msgid "Collected at"
msgstr "Encaissé le"

msgid "Linked"
msgstr "Lié"

msgid "Discover our offers"
msgstr "Découvrez nos offres"

msgid "Blank"
msgstr "Vierge"

msgid "Portal"
msgstr "Portail"

msgid "Software Documentation"
msgstr "Documentation du logiciel"

msgid "Time"
msgstr "Heure"

msgid "Dedicated website"
msgstr "Site internet dédié"

msgid "Subcategory"
msgstr "Sous-catégorie"

msgid "No IP control"
msgstr "Pas de contrôle IP"

msgid "Auto publish"
msgstr "Publication automatique"

msgid "Link to property"
msgstr "Lier au produit"

msgid "Happy birthday!"
msgstr "Joyeux anniversaire !"

msgid "Birthdays"
msgstr "Anniversaires"

msgid "Last login"
msgstr "Dernière connexion"

msgid "This property is a part of:"
msgstr "Ce produit est lié à :"

msgid "IP addresses"
msgstr "Adresses IP"

msgid "Prospecting"
msgstr "Prospection"

msgid "Access code"
msgstr "Code d'accès"

msgid "Access code at"
msgstr "Code d'accès le"

msgid "Number of shares"
msgstr "Nombre de quotes-parts"

msgid "Leads"
msgstr "Prospects"

msgid "Cancelled"
msgstr "Annulé"

msgid "Link"
msgstr "Lien"

msgid "Advanced"
msgstr "Détaillé"

msgid "Publish on homepage"
msgstr "Publier sur l'accueil"

msgid "Suggested"
msgstr "Proposé"

msgid "Welcome on %s"
msgstr "Bienvenue sur %s"

msgid "Content"
msgstr "Contenu"

msgid "Extranet access"
msgstr "Accès à l'extranet"

msgid "Publish address"
msgstr "Publier l'adresse"

msgid "Opening hours"
msgstr "Horaires d'ouverture"

msgid "Backoffice"
msgstr "Backoffice"

msgid "Member since %s"
msgstr "Membre depuis le %s"

msgid "Lock menu bar"
msgstr "Verrouiller le menu latéral"

msgid "Updates"
msgstr "Mises à jour"

msgid "Reservations"
msgstr "Réservations"

msgid "Forward to contact"
msgstr "Transférer au contact"

msgid "Responder"
msgstr "Répondeur"

msgid ""
"You can search our Frequently Asked Questions (FAQs) database by keyword(s):"
msgstr "Vous pouvez rechercher dans notre base de questions/réponses :"

msgid "Register"
msgstr "Registre"

msgid "Expiration at"
msgstr "Expire le"

msgid "Mailbox"
msgstr "Boîte e-mail"

msgid "Domain name"
msgstr "Nom de domaine"

msgid "Filling"
msgstr "Remplissage"

msgid "Condition precedent"
msgstr "Conditions suspensives"

msgid "Size"
msgstr "Taille"

msgid "Deal fees"
msgstr "Honoraires affaire"

msgid "Fees charged"
msgstr "Honoraires perçus"

msgid "Customer"
msgstr "Client"

msgid "Booked"
msgstr "Réservé"

msgid "Available"
msgstr "Disponible"

msgid "Associate"
msgstr "Associer"

msgid "Ceiling height"
msgstr "Hauteur plafond"

msgid "Translations"
msgstr "Traductions"

msgid "Unsold"
msgstr "Invendu"

msgid "Sold"
msgstr "Vendu"

msgid "Last action"
msgstr "Dernière action"

msgid "Our agency"
msgstr "Notre agence"

msgid "Locate us"
msgstr "Localisez-nous"

msgid "Your main contact"
msgstr "Votre interlocuteur privilégié"

msgid "Send me a message"
msgstr "M'envoyer un message"

msgid "Leave us a message"
msgstr "Laissez-nous un message"

msgid "Price with fees"
msgstr "Prix avec charges"

msgid "Owner access"
msgstr "Espace propriétaire"

msgid "Added"
msgstr "Ajouté"

msgid "Available for matching"
msgstr "Croisement autorisé"

msgid "Available at"
msgstr "Disponible le"

msgid "Lessee"
msgstr "Locataire"

msgid "Add to list"
msgstr "Ajouter à la liste"

msgid "Custom tags"
msgstr "Attributs personnalisés"

msgid "%s pending approval properties"
msgstr "%s produit(s) en attente validation"

msgid "Negotiable price"
msgstr "Montant négociable"

msgid "Price updated"
msgstr "Mise à jour du prix"

msgid "Less equal"
msgstr "Inférieur égal"

msgid "Equal"
msgstr "Égal"

msgid "Greater equal"
msgstr "Supérieur égal"

msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"

msgid "Contact means"
msgstr "Moyen de contact"

msgid "Agency commission"
msgstr "Honoraires agence"

msgid "Scheduled at"
msgstr "Programmé le"

msgid "Contract at"
msgstr "Contrat/acte le"

msgid "Commitment"
msgstr "Compromis"

msgid "Commitment at"
msgstr "Compromis le"

msgid "Offer at"
msgstr "Offre le"

msgid "No action"
msgstr "Aucune action"

msgid "Received contact information"
msgstr "Contact reçu"

msgid "Linked contact"
msgstr "Contact lié"

msgid "Related contacts"
msgstr "Contacts similaires"

msgid "Others"
msgstr "Autres"

msgid "Assigned to"
msgstr "Assigné à"

msgid "Assign to"
msgstr "Affecter à"

msgid "Assign by"
msgstr "Assigné par"

msgid "Opened by"
msgstr "Ouvert par"

msgid "Closed by"
msgstr "Clôturé par"

msgid "Time zone"
msgstr "Fuseau horaire"

msgid "Customers"
msgstr "Clients"

msgid "Invert selection"
msgstr "Inverser la sélection"

msgid "Select all"
msgstr "Cocher tous"

msgid "Unselect all"
msgstr "Décocher tous"

msgid "%s awaiting lead(s)"
msgstr "%s prospect(s) en attente"

msgid "%s lead(s) to assign"
msgstr "%s prospect(s) à affecter"

msgid "%s pending properties"
msgstr "%s produit(s) en attente"

msgid "%s pending matching(s)"
msgstr "%s croisement(s) à faire"

msgid "%s expired agreement(s)"
msgstr "%s mandat(s) expiré(s)"

msgid "%s expired soon agreement(s)"
msgstr "%s mandat(s) expire(nt) bientôt"

msgid "Legal notice"
msgstr "Mentions légales"

msgid "Tags"
msgstr "Attributs"

msgid "Allowed"
msgstr "Autorisé"

msgid "Min stay"
msgstr "Séjour min."

msgid "Over"
msgstr "Au-delà"

msgid "Refresh"
msgstr "Actualiser"

msgid "Free text"
msgstr "Texte libre"

msgid "Generate comment"
msgstr "Générer le commentaire"

msgid "Building name"
msgstr "Nom du bâtiment"

msgid "VAT"
msgstr "TVA"

msgid "VAT included"
msgstr "TTC"

msgid "VAT excluded"
msgstr "HT"

msgid "Recurrence"
msgstr "Récurrence"

msgid "Calculate"
msgstr "Calculer"

msgid "Contribution"
msgstr "Apport"

msgid "Maximum debt"
msgstr "Endettement maximum"

msgid "Purchase amount"
msgstr "Montant de l'acquisition"

msgid "Borrowing calculator"
msgstr "Calcul de la capacité d'emprunt"

msgid "Monthly payment calculator"
msgstr "Calcul de la mensualité"

msgid "You don't have broadcasting rights"
msgstr "Vous n'avez pas les droits de diffusion"

msgid "Pending"
msgstr "En attente"

msgid "Suggestions"
msgstr "Suggestions"

msgid "To show"
msgstr "Afficher"

msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"

msgid "Manual"
msgstr "Manuel"

msgid "In collaboration with a %name% professional"
msgstr "En collaboration avec un professionnel %name%"

msgid "Partners"
msgstr "Partenaires"

msgid "Cost"
msgstr "Coût"

msgid "My search"
msgstr "Ma recherche"

msgid "Units"
msgstr "Lots"

msgid "Spouse"
msgstr "Conjoint"

msgid "Manager"
msgstr "Responsable"

msgid "Category reference"
msgstr "Référence catégorie"

msgid "Cadastre reference"
msgstr "Référence cadastre"

msgid "Lot reference"
msgstr "Référence lot"

msgid "Block reference"
msgstr "Référence bloc"

msgid "Stairs reference"
msgstr "Référence escalier"

msgid "Mortgage end at"
msgstr "Prêt terminé le"

msgid "Review"
msgstr "Appréciation"

msgid "Media"
msgstr "Média"

msgid "Medias"
msgstr "Médias"

msgid "Last access"
msgstr "Dernier accès"

msgid "First access"
msgstr "Premier accès"

msgid "Access count"
msgstr "Nb d'accès"

msgid "Default"
msgstr "Défaut"

msgid "Please do not enter any name or contact"
msgstr "Merci de ne pas saisir de nom ou de coordonnées"

msgid "QR-Code"
msgstr "QR-Code"

msgid "Show price"
msgstr "Afficher le prix"

msgid "Done"
msgstr "Réalisé"

msgid "Not applicable"
msgstr "Non applicable"

msgid "Fill in the table"
msgstr "Remplir dans le tableau"

msgid "Choice"
msgstr "Choix"

msgid "copy"
msgstr "copier"

msgid "Automatic matching"
msgstr "Croisement automatique"

msgid "Authorization"
msgstr "Autorisation"

msgid "Last connection the %s"
msgstr "Dernière connexion le %s"

msgid "All"
msgstr "Tous"

msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"

msgid "Latest"
msgstr "Récents"

msgid "Erase"
msgstr "Effacer"

msgid "Show/hide fields"
msgstr "Afficher/masquer des champs"

msgid "Recent searches"
msgstr "Recherches récentes"

msgid "Association"
msgstr "Association"

msgid "Meta crawler"
msgstr "Outil de pige"

msgid "Alerts"
msgstr "Alertes"

msgid "Prescribers"
msgstr "Prescripteurs"

msgid "Staff"
msgstr "Employés"

msgid "Standing"
msgstr "Standing"

msgid "Receive a copy"
msgstr "Recevoir une copie"

msgid "Latest views"
msgstr "Dernières consultations"

msgid "Quality"
msgstr "Qualité"

msgid "Waiting for partner"
msgstr "En attente du partenaire"

msgid "Viewing agreement"
msgstr "Bon de visite"

msgid "Decline"
msgstr "Refuser"

msgid "Declined"
msgstr "Refusé"

msgid "Accept"
msgstr "Accepter"

msgid "Accepted"
msgstr "Accepté"

msgid "Zones"
msgstr "Zones"

msgid "Zone"
msgstr "Zone"

msgid "Matrimonial regime"
msgstr "Régime matrimonial"

msgid "Marital status"
msgstr "Situation familiale"

msgid "Thumbnail"
msgstr "Vignette"

msgid "Unread"
msgstr "Non lu"

msgid "Reply"
msgstr "Répondre"

msgid "Assign to a project"
msgstr "Lier à un programme"

msgid "Pension"
msgstr "Rente"

msgid "Beam"
msgstr "Maître-bau / Largeur"

msgid "Draft"
msgstr "Tirant d'eau"

msgid "Guests"
msgstr "Invités"

msgid "Crew"
msgstr "Équipage"

msgid "Cruising speed"
msgstr "Vitesse de croisière"

msgid "Builder"
msgstr "Constructeur"

msgid "Administration"
msgstr "Administration"

msgid "This property has no history"
msgstr "Ce produit n’a pas d’historique"

msgid "Civil law notary"
msgstr "Notaire"

msgid "Max price"
msgstr "Montant max."

msgid "Messages"
msgstr "Messages"

msgid "Callbacks"
msgstr "Rappels"

msgid "Credit"
msgstr "Crédit"

msgid "Signatures"
msgstr "Signatures"

msgid "Signature"
msgstr "Signature"

msgid "Title (politeness)"
msgstr "Civilité"

msgid "Amount"
msgstr "Montant"

msgid "Amounts"
msgstr "Montants"

msgid "Updated at"
msgstr "Mise à jour le"

msgid "Created at"
msgstr "Créé le"

msgid "First published at"
msgstr "Publiée le"

msgid "Insurance"
msgstr "Assurance"

msgid "Provision"
msgstr "Provision"

msgid "Entries"
msgstr "Écritures"

msgid "Number"
msgstr "Nombre"

msgid "Forgot safety code?"
msgstr "Code de sécurité oublié ?"

msgid "Create a property"
msgstr "Créer un produit"

msgid "Create a lead"
msgstr "Créer un prospect"

msgid "Plot of land area"
msgstr "Surface terrain"

msgid "Owner's price"
msgstr "Montant propriétaire"

msgid "Starting price"
msgstr "Montant de départ"

msgid "Mobile"
msgstr "Mobile"

msgid "Tel."
msgstr "Tél."

msgid "Leasehold"
msgstr "Bail"

msgid "Leases"
msgstr "Baux"

msgid "Address"
msgstr "Adresse"

msgid "Searches"
msgstr "Recherches"

msgid "Tips"
msgstr "Astuces"

msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"

msgid "Maps"
msgstr "Plans"

msgid "Days"
msgstr "Jours"

msgid "Catalog"
msgstr "Catalogue"

msgid "contact"
msgstr "contact"

msgid "contacts"
msgstr "contacts"

msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"

msgid "Built in"
msgstr "Construit en"

msgid "Mark"
msgstr "Note"

msgid "Percentage"
msgstr "Pourcentage"

msgid "Visits"
msgstr "Visites"

msgid "Tour comment"
msgstr "Commentaire visite"

msgid "Key number"
msgstr "Numéro de clef"

msgid "Key's place"
msgstr "Présence clef"

msgid "Displayed city (optional)"
msgstr "Ville diffusée (facultatif)"

msgid "Displayed district (optional)"
msgstr "Quartier diffusé (facultatif)"

msgid "Clauses"
msgstr "Clauses"

msgid "Bathrooms"
msgstr "Salles de bains"

msgid "Send an e-mail"
msgstr "Envoyer un e-mail"

msgid "Seller"
msgstr "Vendeur"

msgid "Adjacency"
msgstr "Mitoyenneté"

msgid "Step"
msgstr "Étape"

msgid "Long comment"
msgstr "Commentaire long"

msgid "Subtitle"
msgstr "Sous-titre"

msgid "Title"
msgstr "Titre"

msgid "Last published at"
msgstr "Dernière publication le"

msgid "floor"
msgstr "étage"

msgid "Inactive"
msgstr "Inactif"

msgid "Position"
msgstr "Fonction"

msgid "Please fill in a name and a phone or an e-mail."
msgstr "Merci de compléter un nom ainsi qu'un téléphone ou un e-mail."

msgid "Passwords do not match, please retype"
msgstr "Passwords différents, merci de re-saisir"

msgid "Please change your password"
msgstr "Merci de changer votre mot de passe"

msgid "New password should not be same as old password"
msgstr "Le nouveau mot de passe doit-être différent de l'ancien"

msgid "year"
msgstr "année"

msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonnements"

msgid "Actions"
msgstr "Actions"

msgid "Ad"
msgstr "Annonce"

msgid "Add opening hours"
msgstr "Ajouter une horaire"

msgid "price"
msgstr "prix"

msgid ""
"Please note that there are dependencies, please select a contact for "
"completing the data transfer."
msgstr ""
"Attention il existe des dépendances, merci de sélectionner un contact pour "
"procéder au transfert des"

msgid "The installation can take several minutes, please come back later."
msgstr ""
"La mise en place peut prendre plusieurs minutes, merci de revenir plus tard."

msgid "Your contact speaks %s, would you like to change the language?"
msgstr "Votre contact parle %s, souhaitez-vous changer la langue ?"

msgid "Would you like to publish on the homepage?"
msgstr "Souhaitez-vous publier sur la page d'accueil ?"

msgid "<b>Warning :</b> there is an error, please check each fields."
msgstr ""
"<b>Attention :</b> il existe une erreur, merci de vérifier les champs."

msgid "Price/sq m"
msgstr "Prix/m²"

msgid "today"
msgstr "aujourd'hui"

msgid "week"
msgstr "semaine"

msgid "day"
msgstr "jour"

msgid "from %from_value% to %to_value%"
msgstr "de %from_value% à %to_value%"

msgid "message"
msgstr "message"

msgid "Page"
msgstr "Page"

msgid "Action"
msgstr "Action"

msgid "Status"
msgstr "Statut"

msgid "Agencies"
msgstr "Agences"

msgid "agencies"
msgstr "agences"

msgid "Context"
msgstr "Contexte"

msgid "More criteria"
msgstr "Critères complémentaires"

msgid "Criteria"
msgstr "Critères"

msgid "Classification"
msgstr "Classification"

msgid "metres"
msgstr "mètres"

msgid "Window"
msgstr "Vitrine"

msgid "Stock area"
msgstr "Surface du stock"

msgid "Sales area"
msgstr "Surface de vente"

msgid "Sale price"
msgstr "Montant de vente"

msgid "Broadcast to"
msgstr "Diffuser sur"

msgid "The property will not be published because it is in step « %s »"
msgstr "Le produit ne pourra être diffusé car il est en étape « %s »"

msgid "Last agencies"
msgstr "Dernières agences"

msgid "I confirm my subscription to %s and I accept the general conditions"
msgstr ""
"Je confirme ma souscription à %s et j'accepte les conditions générales"

msgid "from %from_date% to %to_date%"
msgstr "du %from_date% au %to_date%"

msgid "sq m"
msgstr "m²"

msgid "days"
msgstr "jours"

msgid "bedrooms"
msgstr "chambres"

msgid "bedroom"
msgstr "chambre"

msgid "rooms"
msgstr "pièces"

msgid "room"
msgstr "pièce"

msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"

msgid "comment"
msgstr "commentaire"

msgid "comments"
msgstr "commentaires"

msgid "Private comment"
msgstr "Commentaire privé"

msgid "Private"
msgstr "Privé"

msgid "Levels"
msgstr "Niveaux"

msgid "Level"
msgstr "Niveau"

msgid "Exchanges"
msgstr "Transferts"

msgid "Exchange"
msgstr "Transfert"

msgid "by"
msgstr "par"

msgid "n.a"
msgstr "n.c."

msgid "Elevator"
msgstr "Ascenseur"

msgid "no"
msgstr "non"

msgid "yes"
msgstr "oui"

msgid "Printed with care"
msgstr "Imprimé par nos soins"

msgid "Please do not litter on public way"
msgstr "Ne pas jeter sur la voie publique"

msgid "Non-contractual information"
msgstr "Informations non contractuelles"

msgid "Agency fees"
msgstr "Honoraires d'agence"

msgid "Agency fees included"
msgstr "Honoraires d'agence inclus"

msgid "Agency fees not included"
msgstr "Honoraires d'agence non inclus"

msgid "Costs"
msgstr "Charges"

msgid "Personal property tax"
msgstr "Taxe d'habitation"

msgid "Style"
msgstr "Style"

msgid "Parkings"
msgstr "Parkings"

msgid "Pictures"
msgstr "Photos"

msgid "Window card"
msgstr "Fiche vitrine"

msgid "Private sheet"
msgstr "Fiche privée"

msgid "Public sheet"
msgstr "Fiche publique"

msgid "Service"
msgstr "Prestation"

msgid "Language"
msgstr "Langue"

msgid "Cart"
msgstr "Panier"

msgid "Land type"
msgstr "Type de terrain"

msgid "Property agent"
msgstr "Syndic"

msgid "Account"
msgstr "Compte"

msgid "End at"
msgstr "Termine le"

msgid "Close at"
msgstr "Fermé le"

msgid "Start at"
msgstr "Démarre le"

msgid "Guarantees"
msgstr "Garanties"

msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"

msgid "Type"
msgstr "Type"

msgid "Inter-agencies"
msgstr "Inter-agences"

msgid "Number of floors"
msgstr "Nombre d'étages"

msgid "Evaluated price"
msgstr "Montant évalué"

msgid "Seller's commission"
msgstr "Honoraires propriétaire"

msgid "Buyer's commission"
msgstr "Honoraires acheteur"

msgid "Commission"
msgstr "Honoraires"

msgid "Origin"
msgstr "Origine"

msgid "Specific origin"
msgstr "Origine précise"

msgid "Flooring"
msgstr "Revêtement"

msgid "Rank"
msgstr "Position"

msgid "Calls"
msgstr "Appels"

msgid "Phone call"
msgstr "Appel"

msgid "Publications"
msgstr "Parutions"

msgid "Send to contact"
msgstr "Envoyer au contact"

msgid "No results found"
msgstr "Pas de résultats trouvés"

msgid "Results"
msgstr "Résultats"

msgid "Result"
msgstr "Résultat"

msgid "results"
msgstr "résultats"

msgid "result"
msgstr "résultat"

msgid "Advertiser"
msgstr "Annonceur"

msgid "Active"
msgstr "Actif"

msgid "Confidential"
msgstr "Confidentiel"

msgid "Activity"
msgstr "Activité"

msgid "Companies"
msgstr "Entreprises"

msgid "Edit"
msgstr "Modifier"

msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"

msgid "Succession"
msgstr "Succession"

msgid "Please fill in a city."
msgstr "Merci de compléter une ville."

msgid "Guarantee"
msgstr "Garantie"

msgid "Please fill"
msgstr "Merci de compléter"

msgid "The email address is invalid."
msgstr "L'adresse e-mail n'est pas au bon format."

msgid "Rights"
msgstr "Droits"

msgid "Display"
msgstr "Affichage"

msgid "Since"
msgstr "Depuis"

msgid "Filter"
msgstr "Filtre"

msgid "Min"
msgstr "Min"

msgid "Max"
msgstr "Max"

msgid "Lessor"
msgstr "Bailleur"

msgid "Booking"
msgstr "Réserver"

msgid "Sleeps"
msgstr "Couchages"

msgid "Cleaning price"
msgstr "Prix de nettoyage"

msgid "Availabilities"
msgstr "Disponibilités"

msgid "Sent"
msgstr "Envoyé"

msgid "Year"
msgstr "Année"

msgid "years"
msgstr "années"

msgid "month"
msgstr "mois"

msgid "Seasons"
msgstr "Saisons"

msgid "Season"
msgstr "Saison"

msgid "Rates"
msgstr "Tarifs"

msgid "Todo"
msgstr "À faire"

msgid "Brands"
msgstr "Franchises"

msgid "Brand"
msgstr "Franchise"

msgid "Published at"
msgstr "Publié le"

msgid "Bank"
msgstr "Banque"

msgid "Brief comment"
msgstr "Description succincte"

msgid "Delivery at"
msgstr "Livraison le"

msgid "Reason"
msgstr "Raison"

msgid "What's new"
msgstr "Quoi de neuf"

msgid "Requests"
msgstr "Demandes"

msgid "Request"
msgstr "Demande"

msgid "requests"
msgstr "demandes"

msgid "request"
msgstr "demande"

msgid "Current rent"
msgstr "Location actuelle"

msgid "Properties"
msgstr "Produits"

msgid "Product"
msgstr "Produit"

msgid "properties"
msgstr "produits"

msgid "property"
msgstr "produit"

msgid "Calculator"
msgstr "Calculatrice"

msgid "Birthplace"
msgstr "Lieu de naissance"

msgid "Birthday"
msgstr "Date de naissance"

msgid "Income"
msgstr "Revenus"

msgid "Margin"
msgstr "Marge"

msgid "Required."
msgstr "Obligatoire"

msgid "Seasonal"
msgstr "Saisonnier"

msgid "Spoken language"
msgstr "Langue parlée"

msgid "Number of children"
msgstr "Nombre d'enfants"

msgid "Hotline"
msgstr "Support"

msgid "Re-type password"
msgstr "Retaper le mot de passe"

msgid "Public longitude"
msgstr "Longitude publique"

msgid "Public latitude"
msgstr "Latitude publique"

msgid "Access denied"
msgstr "Accès refusé"

msgid "Access"
msgstr "Accès"

msgid "Launch"
msgstr "Lancer"

msgid "Shortcuts"
msgstr "Raccourcis"

msgid "Subscription"
msgstr "Abonnement"

msgid "SEO"
msgstr "Référencement"

msgid "Life annuity length"
msgstr "Durée viager"

msgid "Market value"
msgstr "Valeur vénale"

msgid "Price contribution"
msgstr "Apport initial"

msgid "Sharing"
msgstr "Partage"

msgid "Show more results"
msgstr "Afficher plus de résultats"

msgid "Close"
msgstr "Fermer"

msgid "Hide"
msgstr "Masquer"

msgid "Keywords"
msgstr "Mots-clés"

msgid "Corporate register"
msgstr "Registre du commerce"

msgid "Expired soon"
msgstr "Bientôt expirés"

msgid "Expired"
msgstr "Expirés"

msgid "Agreements"
msgstr "Mandats"

msgid "Agreement number"
msgstr "Numéro de mandat"

msgid "VAT identification number"
msgstr "TVA intracommunautaire"

msgid "What's on your mind?"
msgstr "Exprimez-vous..."

msgid "Buyer"
msgstr "Acheteur"

msgid "Prescriber"
msgstr "Prescripteur"

msgid "Message sent"
msgstr "Message envoyé"

msgid "Limit"
msgstr "Limite"

msgid "Publish"
msgstr "Publier"

msgid "Do not publish"
msgstr "Ne pas publier"

msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

msgid "Already suggested"
msgstr "Déjà proposé"

msgid "To suggest"
msgstr "À proposer"

msgid "Suggest"
msgstr "Proposer"

msgid "Footer"
msgstr "Pied de page"

msgid "Header"
msgstr "En-tête"

msgid "Serviced plot"
msgstr "Viabilisé"

msgid "Net floor area"
msgstr "Surface de plancher"

msgid "Sold price"
msgstr "Montant compromis"

msgid "Sold at"
msgstr "Vendu le"

msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"

msgid "Garden area"
msgstr "Surface jardin"

msgid "Payment"
msgstr "Paiement"

msgid "Reopen"
msgstr "Réouvrir"

msgid "Complete"
msgstr "Clôturer"

msgid "Total"
msgstr "Total"

msgid "Coagent"
msgstr "Co-agence"

msgid "Residences"
msgstr "Résidences"

msgid "%s properties"
msgstr "%s produits"

msgid "%s property"
msgstr "%s produit"

msgid "%s request"
msgstr "%s demande"

msgid "%s requests"
msgstr "%s demandes"

msgid "Characteristics"
msgstr "Caractéristiques"

msgid "Activities"
msgstr "Activités"

msgid "Sorry, this property is no longer available."
msgstr "Désolé, ce bien n'est plus disponible."

msgid "Processed"
msgstr "Traités"

msgid "remaining tickets"
msgstr "tickets restants"

msgid "Congratulations ! No more support tickets."
msgstr "Félicitations ! Plus aucun ticket de support."

msgid "unassigned tickets"
msgstr "tickets non affectés"

msgid "All tickets are assigned."
msgstr "Tous les tickets sont affectés."

msgid "task in progress"
msgstr "tâche en cours"

msgid "Database"
msgstr "Base de données"

msgid "Used"
msgstr "Utilisé"

msgid "%s results"
msgstr "%s résultats"

msgid "Redirects"
msgstr "Redirections"

msgid "Subscribe to the newsletter"
msgstr "S’abonner à la newsletter"

msgid "Purge"
msgstr "Purger"

msgid "Valuation methods"
msgstr "Méthodes d'évaluation"

msgid "Rebuild cost"
msgstr "Coût de revient à neuf"

msgid "Capitalization"
msgstr "Capitalisation"

msgid "Comparative market analysis"
msgstr "Étude comparative du marché"

msgid "An average of"
msgstr "Une moyenne de"

msgid "Your own valuation"
msgstr "Votre propre évaluation"

msgid "Desired profitability"
msgstr "Rentabilité souhaitée"

msgid "Taxes and/or fees"
msgstr "Taxes et/ou charges"

msgid "Year of purchase"
msgstr "Année d'acquisition"

msgid "Rental income"
msgstr "Loyers"

msgid "Price of purchase"
msgstr "Prix d'acquisition"

msgid "Land price"
msgstr "Prix du terrain"

msgid "Cost of construction"
msgstr "Coût de la construction"

msgid "Interior fittings"
msgstr "Aménagement intérieur"

msgid "Landscaping"
msgstr "Aménagement extérieur"

msgid "Decrepitude"
msgstr "Vétusté"

msgid "Capital losses"
msgstr "Moins values"

msgid "Capital gains"
msgstr "Plus values"

msgid "Your mailbox has exceeded the storage limit (%s)"
msgstr "Votre boîte e-mail a dépassé la limite de stockage (%s)"

msgid "Your mailbox will reach the storage limit"
msgstr "Votre boîte e-mail atteint sa limite de stockage"

msgid "Sort by"
msgstr "Trier par"

msgid "Condominium in difficulty"
msgstr "Copropriété en difficulté"

msgid "Back to the list"
msgstr "Retour à la liste"

msgid "Previous listing"
msgstr "Annonce précédente"

msgid "Next listing"
msgstr "Annonce suivante"

msgid "empty"
msgstr "vide"

msgid "Filename"
msgstr "Nom du fichier"

msgid "Keyword"
msgstr "Mot clé"

msgid "Values"
msgstr "Valeurs"

msgid "New feed"
msgstr "Nouveau flux"

msgid "Errors"
msgstr "Erreurs"

msgid "Error"
msgstr "Erreur"

msgid "Erase all"
msgstr "Tout effacer"

msgid "Try"
msgstr "Tester"

msgid "Query"
msgstr "Requête"

msgid "Agency fees payable by vendor"
msgstr "Honoraires à la charge du vendeur"

msgid "Agency fees payable by buyer"
msgstr "Honoraires à la charge de l'acquéreur"

msgid "Condominium fees"
msgstr "Charges de copropriété"

msgid "Bed"
msgstr "Couchage"

msgid "Add your account to start. You can add up to 6 user accounts."
msgstr ""
"Ajoutez votre compte pour commencer. Vous pouvez ajouter jusqu’à 6 comptes "
"utilisateurs."

msgid "An error occurred"
msgstr "Une erreur est survenue"

msgid "Successful subscription"
msgstr "Abonnement réussi"

msgid "Created date"
msgstr "Date de création"

msgid "Updated date"
msgstr "Date de mise à jour"

msgid "Back to homepage"
msgstr "Retour à l'accueil"

msgid "Price min"
msgstr "Prix min"

msgid "Price max"
msgstr "Prix max"

msgid "Bedroom min"
msgstr "Chambre min"

msgid "Bedroom max"
msgstr "Chambre max"

msgid "Room min"
msgstr "Pièce min"

msgid "Room max"
msgstr "Pièce max"

msgid "Project at"
msgstr "Projet le"

msgid "Agency rate"
msgstr "Taux agence"

msgid "Tenant's commission"
msgstr "Honoraires locataire"

msgid "Inventory tenant charge"
msgstr "État des lieux charge locataire"

msgid "Fees included"
msgstr "Charges comprises"

msgid "Provision on recoverable fees"
msgstr "Provision sur charges récupérables"

msgid "Never"
msgstr "Jamais"

msgid "Remaining credits"
msgstr "Crédits restants"

msgid "Buy credits"
msgstr "Acheter des crédits"

msgid "%s credits"
msgstr "%s crédits"

msgid "Transaction fees"
msgstr "Frais de transaction"

msgid "View property"
msgstr "Voir le bien"

msgid "lot available"
msgstr "lot disponible"

msgid "lots available"
msgstr "lots disponibles"

msgid "Area min"
msgstr "Surface min"

msgid "Search a property"
msgstr "Recherchez un bien"

msgid "International"
msgstr "International"

msgid "Unsubscribe"
msgstr "Désabonner"

msgid "The property will not be published because it is in group « %s »"
msgstr "Le produit ne pourra être diffusé car il est en groupe « %s »"

msgid "%s months"
msgstr "%s mois"

msgid "No action after"
msgstr "Sans action après"

msgid "%s pending delete"
msgstr "%s en attente de suppression"

msgid "Pending delete"
msgstr "Attente de suppression"

msgid "%s to delete"
msgstr "%s à supprimer"

msgid "Unsubscribed"
msgstr "Désabonné"

msgid "Edit my search"
msgstr "Modifier ma recherche"

msgid "Activate my search"
msgstr "Activer ma recherche"

msgid "Cancel my search"
msgstr "Annuler ma recherche"

msgid "Only authorized properties"
msgstr "Seulement les produits autorisés"

msgid "Another currency"
msgstr "Autre monnaie"

msgid "Enter the first 6 digits"
msgstr "Saisir les 6 premiers chiffres"

msgid ""
"Without action on your part, your contact will be deleted before the %s."
msgstr ""
"Sans action de votre part, votre contact sera supprimé au plus tard le %s."

msgid "No procedure in progress"
msgstr "Pas de procédure en cours"

msgid "Procedure in progress"
msgstr "Procédure en cours"

msgid "Number of lots in the condominium"
msgstr "Nombre de lots dans la copropriété"

msgid "Network authorized"
msgstr "Groupement autorisé"

msgid "Renew the lease"
msgstr "Renouveler le bail"

msgid "Remove at"
msgstr "Supprimer le"

msgid "External action"
msgstr "Action externe"

msgid ""
"The migration of your prospect into a request will allow you to make "
"matching and proposals with a better tracking."
msgstr ""
"Transformer votre prospect en demande permettra de faire des croisements et "
"des propositions avec un meilleur suivi."

msgid "floors"
msgstr "étages"

msgid "Job"
msgstr "Profession"

msgid "Unsuscribe from this list"
msgstr "Se désabonner de cette liste"

msgid "Entry"
msgstr "Entrée"

msgid "Exit"
msgstr "Sortie"

msgid "Networks"
msgstr "Réseaux"

msgid "Secured"
msgstr "Sécurisé"

msgid "Opacity"
msgstr "Opacité"

msgid "Left"
msgstr "Gauche"

msgid "Top"
msgstr "Haut"

msgid "Relative to the last element"
msgstr "Relatif au dernier élément"

msgid "Align"
msgstr "Alignement"

msgid "Border size"
msgstr "Taille de la bordure"

msgid "Border color"
msgstr "Couleur de la bordure"

msgid "Size of the internal margin"
msgstr "Taille de la marge intérieur"

msgid "Font color"
msgstr "Couleur de la police"

msgid "Font size"
msgstr "Taille de la police"

msgid "Background color"
msgstr "Couleur de fond"

msgid "Custom image"
msgstr "Image personnalisée"

msgid "custom"
msgstr "personnalisé"

msgid "Right"
msgstr "Droit"

msgid "Center"
msgstr "Centre"

msgid "Justified"
msgstr "Justifié"

msgid "Transparency"
msgstr "Transparence"

msgid "Line height"
msgstr "Hauteur de la ligne"

msgid "Uppercase"
msgstr "Majuscule"

msgid "Price proposal"
msgstr "Proposition de prix"

msgid "Pattern"
msgstr "Modèle"

msgid "Publication date"
msgstr "Date de publication"

msgid "Recovered at"
msgstr "Récupéré le"

msgid "Available on"
msgstr "Disponible sur"

msgid "Allow all"
msgstr "Tout autoriser"

msgid "Private position is not set, click here to update."
msgstr "La position privée n'est pas indiquée, cliquez-ici pour la préciser."

msgid "Public position is not set, click here to update."
msgstr ""
"La position publique n'est pas indiquée, cliquez-ici pour la préciser."

msgid ""
"Please use this link to subscribe to your calendar from a software or a "
"device:"
msgstr ""
"Depuis votre logiciel ou votre appareil merci d'utiliser ce lien pour vous "
"abonner à votre calendrier :"

msgid "Activate"
msgstr "Activer"

msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"

msgid "Block"
msgstr "Bloquer"

msgid "Unblock"
msgstr "Débloquer"

msgid "Area max"
msgstr "Surface max"

msgid "Plot of land area min"
msgstr "Surface terrain min"

msgid "Plot of land area max"
msgstr "Surface terrain max"

msgid "Date descending"
msgstr "Date décroissante"

msgid "Date ascending"
msgstr "Date croissante"

msgid "Price descending"
msgstr "Prix décroissant"

msgid "Price ascending"
msgstr "Prix croissant"

msgid "Balance"
msgstr "Solde"

msgid "Construction method"
msgstr "Type de construction"

msgid "Tax code"
msgstr "Numéro fiscal"

msgid "Downsides"
msgstr "Inconvénients"

msgid "Assets"
msgstr "Atouts"

msgid "Please select a district from the list:"
msgstr "Merci de choisir un quartier d'après la liste :"

msgid "Non-flood zone"
msgstr "Zone non inondable"

msgid "Potential flood zone"
msgstr "Zone potentiellement inondable"

msgid "Recognized flood zone"
msgstr "Zone inondable reconnue"

msgid "Delimited flood zone"
msgstr "Zone inondable délimitée"

msgid "Cadastre"
msgstr "Cadastre"

msgid "Delimited waterside zone"
msgstr "Zone riveraine délimitée"

msgid "Potential flood zone in a delimited waterside zone"
msgstr "Zone potentiellement inondable dans une zone riveraine délimitée"

msgid "Potential flood zone in a delimited flood zone"
msgstr "Zone potentiellement inondable dans une zone inondable délimitée"

msgid "Recognized flood zone in a delimited waterside zone"
msgstr "Zone inondable reconnue dans une zone riveraine délimitée"

msgid "Recognized flood zone in a delimited flood zone"
msgstr "Zone inondable reconnue dans une zone inondable délimitée"

msgid "Profile"
msgstr "Profil"

msgid "Export"
msgstr "Export"

msgid "Quota"
msgstr "Quota"

msgid "Logs"
msgstr "Logs"

msgid "Document"
msgstr "Document"

msgid "Partner"
msgstr "Partenaire"

msgid "Signage"
msgstr "Panneau"

msgid "Set up at"
msgstr "Mise en place le"

msgid "Forecast"
msgstr "Prévision"

msgid "Area ascending"
msgstr "Surface croissante"

msgid "Area descending"
msgstr "Surface décroissante"

msgid "%s awaiting review(s)"
msgstr "%s avis en attente"

msgid "To review"
msgstr "À passer en revue"

msgid "Copy"
msgstr "Copier"

msgid "Net seller"
msgstr "Net vendeur"

msgid "Price displayed"
msgstr "Prix affiché"

msgid "Rental price"
msgstr "Prix de la location"

msgid "Listed price: %s, exchange rates are indicative."
msgstr "Prix affiché : %s, taux de conversion à titre indicatif."

msgid "%s units"
msgstr "%s lots"

msgid "%s unit"
msgstr "%s lot"

msgid "IP address"
msgstr "Adresse IP"

msgid "Method"
msgstr "Méthode"

msgid "Path"
msgstr "Chemin"

msgid "Pagebreak"
msgstr "Saut de page"

msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraphe"

msgid "Spacing"
msgstr "Espacement"

msgid "Scale"
msgstr "Échelle"

msgid "Color"
msgstr "Couleur"

msgid "lines"
msgstr "lignes"

msgid "Positioning"
msgstr "Positionnement"

msgid "Border"
msgstr "Bordure"

msgid "Social networks"
msgstr "Réseaux sociaux"

msgid "Save settings"
msgstr "Enregistrer les paramètres"

msgid "Delete settings"
msgstr "Supprimer les paramètres"

msgid "never"
msgstr "jamais"

msgid "Facades"
msgstr "Façades"

msgid ""
"Please select the page where you would like to publish your properties."
msgstr "Choisissez la page sur laquelle vous souhaitez publier vos annonces."

msgid "Unique publication identifier"
msgstr "Référence unique de publication"

msgid "No transfer active"
msgstr "Aucun transfert actif"

msgid "Publication report"
msgstr "Rapport de publication"

msgid "Click here to view the publication."
msgstr "Cliquez-ici pour voir la publication."

msgid "Your listing is now online."
msgstr "Votre annonce est maintenant en ligne."

msgid "Share on …"
msgstr "Partager sur …"

msgid "Add the feature for:"
msgstr "Ajouter la fonctionnalité pour :"

msgid "The agency"
msgstr "L'agence"

msgid "The whole company"
msgstr "Toute l'entreprise"

msgid "The whole brand"
msgstr "Toute la franchise"

msgid "Wrong number"
msgstr "Mauvais numéro"

msgid "Padding"
msgstr "Marge intérieure"

msgid "Wrong e-mail or e-mail too heavy"
msgstr "e-mail erronée ou e-mail trop lourd"

msgid "Empty e-mail"
msgstr "e-mail vide"

msgid "Wrong e-mail"
msgstr "e-mail erroné"

msgid "Wrong spouse's e-mail"
msgstr "e-mail du conjoint erronée"

msgid ""
"Push the wireless link button to switch to the LAN mode. #wifi# must be "
"operational."
msgstr ""
"Appuyez sur le bouton liaison sans fil pour basculer sur la fonction de "
"réseau local. Le #wifi# doit être allumé."

msgid "Starting from floor"
msgstr "À partir de l'étage"

msgid "No document available"
msgstr "Aucun document disponible"

msgid "Please report to our documentation."
msgstr "Merci de consulter notre documentation."

msgid "Your email server does not authorize us to send an email."
msgstr "Votre serveur e-mail ne nous autorise pas à envoyer un e-mail."

msgid "Not suggested"
msgstr "Non proposé"

msgid "Quick view"
msgstr "Vue rapide"

msgid ""
"This feature need the software WhatsApp Web. Before using this feature be "
"sure to download and link your smartphone."
msgstr ""
"Cette fonctionnalité nécessite le logiciel WhatsApp Web. Avant d’utiliser "
"cette fonctionnalité, veillez à télécharger et à lier votre smartphone."

msgid "Add a lead"
msgstr "Ajouter un prospect"

msgid "Configure"
msgstr "Configurer"

msgid "No event today"
msgstr "Aucun évènement aujourd’hui"

msgid "Display the address"
msgstr "Afficher l'adresse"

msgid "Display the contact"
msgstr "Afficher le contact"

msgid "Display the contact details"
msgstr "Afficher les coordonnées du contact"

msgid "Display the contact name"
msgstr "Afficher le nom du contact"

msgid "Read"
msgstr "Lecture"

msgid "Write"
msgstr "Écriture"

msgid "Private details"
msgstr "Informations privées"

msgid "Private documents"
msgstr "Documents privés"

msgid "Public documents"
msgstr "Documents publics"

msgid "Order"
msgstr "Commander"

msgid "National"
msgstr "National"

msgid "Unavailable"
msgstr "Indisponible"

msgid "Period"
msgstr "Période"

msgid "Repair"
msgstr "Réparer"

msgid "Complain"
msgstr "Plainte"

msgid "Reporting"
msgstr "Signalement"

msgid "Moderator"
msgstr "Modérateur"

msgid "%s guests"
msgstr "%s invités"

msgid "%s guest"
msgstr "%s invité"

msgid "Referral"
msgstr "Apporteur"

msgid "Referrals"
msgstr "Apporteurs"

msgid "%s beds"
msgstr "%s couchages"

msgid "%s bed"
msgstr "%s couchage"

msgid "Old user"
msgstr "Ancien utilisateur"

msgid "New user"
msgstr "Nouvel utilisateur"

msgid "Apply on requests"
msgstr "Appliquer aux demandes"

msgid "Apply on properties"
msgstr "Appliquer aux produits"

msgid "Forthcoming"
msgstr "À venir"

msgid "Past"
msgstr "Passé"

msgid "Click here to join the webinar."
msgstr "Cliquez-ici pour rejoindre la formation en ligne."

msgid "You have an appointment in %hours% hour(s) and %minutes% minute(s)"
msgstr ""
"Vous avez un rendez-vous dans %hours% heure(s) et %minutes% minutes(s)"

msgid "Your training of %s"
msgstr "Votre formation du %s"

msgid "(or)"
msgstr "(ou)"

msgid "Grant access to the user or the contact"
msgstr "Donner l'accès à l'utilisateur ou au contact"

msgid "Improve the quality of some photos."
msgstr "Améliorez la qualité de certaines photos."

msgid "Click here to highlight them."
msgstr "Cliquez ici pour les mettre en évidence."

msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"

msgid "Payments"
msgstr "Paiements"

msgid "Store"
msgstr "Boutique"

msgid "Cooling-off end at"
msgstr "Fin période de réflexion"

msgid "Accuracy of appraisal"
msgstr "Justesse d'estimation"

msgid "Fees details"
msgstr "Détail des charges"

msgid "Funding"
msgstr "Financement"

msgid "Personal contribution"
msgstr "Contribution personnelle"

msgid "Mortgage amount"
msgstr "Montant prêt"

msgid "Accepted at"
msgstr "Accepté le"

msgid "Pre-fill"
msgstr "Pré-remplir"

msgid "Contracted at"
msgstr "Contracté le"

msgid "Records"
msgstr "Enregistrements"

msgid "Property valuation"
msgstr "Avis de valeur"

msgid "Selected properties"
msgstr "Biens sélectionnés"

msgid "Conclusion"
msgstr "Conclusion"

msgid "Final opinion between"
msgstr "Avis final entre"

msgid "Net annual rental"
msgstr "Loyers net annuel"

msgid "Average"
msgstr "Moyenne"

msgid "Selected year"
msgstr "Année retenue"

msgid "Subscribers"
msgstr "Abonnés"

msgid "Signages"
msgstr "Panneaux"

msgid "Keys"
msgstr "Clefs"

msgid "Member of your network"
msgstr "Membre de votre réseau"

msgid "Member of %s"
msgstr "Membre de %s"

msgid "Requests validated"
msgstr "Demandes valides"

msgid "No extranet access available"
msgstr "Aucun extranet disponible"

msgid "Incomplete requests"
msgstr "Demandes incomplètes"

msgid "You blocked this agency"
msgstr "Vous avez bloqué cette agence"

msgid "Updated"
msgstr "Mis à jour"

msgid "Updated by"
msgstr "Mis à jour par"

msgid "Created by"
msgstr "Créé par"

msgid "Session has expired"
msgstr "La session a expiré"

msgid "You have reached the quota"
msgstr "Vous avez atteint le quota"

msgid "%s bathroom"
msgstr "%s salle de bains"

msgid "%s bathrooms"
msgstr "%s salles de bains"

msgid "Force recording"
msgstr "Forcer l'enregistrement"

msgid ""
"You are using the quick form, to access all the fields please click on full "
"form."
msgstr ""
"Vous utilisez le formulaire simplifié, pour accéder à l'ensemble des champs "
"cliquez sur formulaire complet."

msgid "Delete the contact"
msgstr "Supprimer le contact"

msgid "Update my search criteria or unsubscribe me."
msgstr "Mettre à jour mes critères de recherche ou désabonnez-moi."

msgid "All day"
msgstr "Journée entière"

msgid "Synchronized with %s"
msgstr "Synchronisé avec %s"

msgid "Your time zone appears to be « %s », click here to update."
msgstr ""
"Votre fuseau horaire semble être « %s », cliquez-ici pour mettre à jour."

msgid "Freehold"
msgstr "Pleine propriété"

msgid "Commonhold"
msgstr "Commune"

msgid "Share of freehold"
msgstr "Part de pleine propriété"

msgid "Please click here"
msgstr "S'il vous plaît, cliquez ici"

msgid "Please complete the configuration"
msgstr "S'il vous plait, veuillez terminer la configuration"

msgid "Choose a calendar"
msgstr "Choisissez un calendrier"

msgid "Synchronize your calendar."
msgstr "Synchronisez votre calendrier."

msgid "Send messages within your email account."
msgstr "Envoyez des messages à travers votre compte e-mail."

msgid "Manage your contacts."
msgstr "Gérez vos contacts."

msgid "Synchronized account"
msgstr "Compte synchronisé"

msgid "Unlink"
msgstr "Dissocier"

msgid "To modify this appointment, you must first unlink it."
msgstr "Pour modifier ce rendez-vous, vous devez au préalable le dissocier."

msgid "Appointment shared with:"
msgstr "Rendez-vous partagé avec :"

msgid "Old value"
msgstr "Ancienne valeur"

msgid "New value"
msgstr "Nouvelle valeur"

msgid "Subscribed"
msgstr "Abonné"

msgid "Display my properties"
msgstr "Afficher mes produits"

msgid "Interface language"
msgstr "Langue de l'interface"

msgid "Spoken languages"
msgstr "Langues parlées"

msgid "Canceled at"
msgstr "Annulé le"

msgid "Please fill in a canceled date."
msgstr "Merci de compléter la date d'annulation"

msgid "This username is already in use."
msgstr "Ce nom d'utilisateur est deja utilisé."

msgid "Ordered at"
msgstr "Commandé le"

msgid "Projects"
msgstr "Projets"

msgid "Renovation cost"
msgstr "Coût de rénovation"

msgid "Inflation"
msgstr "Inflation"

msgid "Reviews"
msgstr "Appréciations"

msgid "Option"
msgstr "Option"

msgid "Check to accept"
msgstr "Cochez pour accepter"

msgid "Account creation"
msgstr "Création d'un compte"

msgid ""
"Access to the %s solution requires the transmission of your information and "
"the acceptance of the general conditions"
msgstr ""
"L'accès à la solution %s nécessite la transmission de vos informations et "
"l'acceptation des conditions générales."

msgid "Read the personal data conditions"
msgstr "Consulter les règles sur les données personnelles"

msgid "Read the terms and conditions"
msgstr "Consulter les conditions générales d'utilisation"

msgid "Waiting for your confirmation"
msgstr "En attente de votre confirmation"

msgid "Suspended"
msgstr "Suspendu"

msgid "Validations"
msgstr "Validations"

msgid "Privacy policy"
msgstr "Politique de confidentialité"

msgid "Latest posts"
msgstr "Dernières publications"

msgid "Renew"
msgstr "Renouveler"

msgid "Download the app"
msgstr "Téléchargez l'appli"

msgid ""
"Setup the application on your smartphone and enjoy an optimized navigation "
"for your mobile device."
msgstr ""
"Installez directement l'application sur votre smartphone et profitez d'une "
"navigation optimisée pour votre appareil mobile."

msgid ""
"Take advantage now of your software by using the credentials below. Be sure "
"to keep this login details confidential and don't to change your password "
"regularly."
msgstr ""
"Profitez dès maintenant de l'accès au logiciel en utilisant ces identifiants"
" pour vous connecter. Veillez à garder ces informations confidentielles et à"
" régulièrement changer votre mot de passe."

msgid "Watch our channel"
msgstr "Visionnez notre chaîne"

msgid "Discover the training videos on our Youtube channel."
msgstr ""
"Depuis notre chaîne Youtube découvrez nos vidéos d'apprentissage et de "
"perfectionnement au logiciel."

msgid "Take part in our training"
msgstr "Participez à nos formations"

msgid ""
"We regularly organize online or face-to-face training, register directly "
"from the software (Menu Tools > Training)."
msgstr ""
"Nous organisons régulièrement des formations en ligne ou en présentiel, "
"inscrivez-vous directement depuis le logiciel (Menu Outils > Formations)."

msgid "Please kindly fill out your agency profile."
msgstr "Merci de compléter votre fiche agence."

msgid "Tripod"
msgstr "Trépied"

msgid "Round"
msgstr "Rond"

msgid "Floors"
msgstr "Étages"

msgid "You do not have enough credits to send the message."
msgstr "Vous n'avez pas assez de crédits pour envoyer le message."

msgid ""
"Please do not remove « {LINK} » value. We need this for the link to the "
"property website."
msgstr ""
"Veuillez ne pas supprimer la valeur «{LINK}». Nous en avons besoin pour le "
"lien vers le site Web de la propriété."

msgid "Minimum bid"
msgstr "Enchère minimum"

msgid "Published"
msgstr "Publié"

msgid "Archived"
msgstr "Archivé"

msgid "Sent for signature"
msgstr "Envoyé pour signature"

msgid "Camera position"
msgstr "Position de la caméra"

msgid "Capture"
msgstr "Capturer"

msgid "Professional"
msgstr "Professionnel"

msgid "Professionals"
msgstr "Professionnels"

msgid "Add a new entry"
msgstr "Ajouter une nouvelle entrée"

msgid "Monthly payment"
msgstr "Mensualité"

msgid "Archives"
msgstr "Archives"

msgid "Inbox"
msgstr "Boîte de réception"

msgid "%value% is too long (%max_length% characters max)."
msgstr "%value% est trop long (%max_length% caractères max)."

msgid "My details"
msgstr "Mes informations"

msgid "Software"
msgstr "Logiciel"

msgid "Personal data deleted after a removal request form received."
msgstr ""
"Données personnelles supprimées après réception d'une demande de "
"suppression."

msgid "Received at %s"
msgstr "Reçu le %s"

msgid "Lease assignments"
msgstr "Cessions de bail"

msgid "Occupant"
msgstr "Occupant"

msgid "Frequency"
msgstr "Fréquence"

msgid "Time slot"
msgstr "Créneau horaire"

msgid "Rules"
msgstr "Règles"

msgid "Hourly"
msgstr "Chaque heure"

msgid "Daily"
msgstr "Quotidien"

msgid "Weekly"
msgstr "Hebdomadaire"

msgid "Monthly"
msgstr "Mensuel"

msgid "In order to duplicate the property, please type the security code %s"
msgstr "Afin de dupliquer la fiche, merci de taper le code de sécurité %s"

msgid ""
"Please do not use the duplication to refresh your ad on the web portals."
msgstr ""
"Merci de ne pas utiliser la duplication pour remonter votre annonce sur les "
"portails."

msgid ""
"You can refresh an ad on the portals by using the incrementing system, "
"available from the tab Exchange > Settings."
msgstr ""
"Vous pouvez remonter une annonce sur les portails à l'aide du système "
"d'incrémentation, disponible depuis l'onglet Transfert > Paramètres."

msgid "Legal"
msgstr "Juridique"

msgid "Auction start at"
msgstr "Démarrage enchère"

msgid "Auction end at"
msgstr "Fin enchère"

msgid "My preferences"
msgstr "Mes préférences"

msgid "Preference"
msgstr "Préférence"

msgid "Public"
msgstr "Public"

msgid "Classic"
msgstr "Classique"

msgid "Modern"
msgstr "Moderne"

msgid "Design"
msgstr "Design"

msgid "Server"
msgstr "Serveur"

msgid "We are closed"
msgstr "Nous sommes fermés"

msgid "Appliance"
msgstr "Appareil"

msgid "Energy"
msgstr "Énergie"

msgid "Automatic selection"
msgstr "Sélection automatique"

msgid "Non-holding of funds"
msgstr "Non-détention de fonds"

msgid "Sales agent"
msgstr "Agent commercial"

msgid ""
"Do you want to use Cityscan on this property? This will consume a credit "
"from your quota."
msgstr ""
"Voulez-vous utiliser Cityscan sur ce produit ? Cela vous consommera un "
"crédit de votre quota."

msgid "Would you like to copy the owner's address into the property?"
msgstr "Souhaitez-vous insérer l'adresse du propriétaire sur le produit ?"

msgid "Comment pattern"
msgstr "Modèle de commentaire"

msgid "View all news"
msgstr "Toutes les actualités"

msgid ""
"In order to verify your e-mail address, please specify this validation code "
"valid for 15 minutes:"
msgstr ""
"Afin de vérifier votre adresse e-mail merci de préciser ce code de "
"validation valable 15 minutes :"

msgid "Account validation for %s"
msgstr "Validation du compte pour %s"

msgid ""
"We have just sent you an e-mail with a code valid for 15 minutes, please "
"specify it to authenticate your account."
msgstr ""
"Nous venons de vous adresser un e-mail à %s avec un code valable 15 minutes,"
" merci de le préciser afin d'authentifier votre compte."

msgid ""
"Other accounts use your e-mail %s, you should use your own e-mail address."
msgstr ""
"Certains comptes utilisent votre adresse e-mail %s, privilégiez une adresse "
"e-mail unique."

msgid ""
"Your e-mail address %s is already used by another account, please choose a "
"different address."
msgstr ""
"Votre adresse e-mail %s est déjà utilisée par un autre compte, merci d'en "
"choisir une autre."

msgid "Please kindly confirm your e-mail address %s."
msgstr "Merci de confirmer votre adresse e-mail %s."

msgid "Altitude"
msgstr "Altitude"

msgid "For security reasons, we need to confirm your details below."
msgstr ""
"Pour des raisons de sécurité nous avons besoin de confirmer vos informations"
" ci-dessous."

msgid "Credits"
msgstr "Crédits"

msgid "Opened at"
msgstr "Ouvert le"

msgid "Yesterday"
msgstr "Hier"

msgid "Tomorrow"
msgstr "Demain"

msgid "Icons"
msgstr "Icônes"

msgid "Additional address"
msgstr "Adresse complémentaire"

msgid "Included"
msgstr "Inclus"

msgid "Procedure"
msgstr "Procédure"

msgid "Procedure reference"
msgstr "Référence procédure"

msgid "Procedure start at"
msgstr "Démarrage procédure"

msgid "Procedure end at"
msgstr "Fin procédure"

msgid "Base rent"
msgstr "Loyer de base"

msgid "Zone subject to rent control"
msgstr "Zone soumise à encadrement des loyers"

msgid "Delete your appointments"
msgstr "Supprimez vos rendez-vous"

msgid "Would you like to transfer the data to an active user?"
msgstr "Souhaitez-vous transférer les données à un utilisateur actif ?"

msgid "Broadcast report"
msgstr "Rapport de diffusion"

msgid "Unit of measure"
msgstr "Unité de mesure"

msgid "Checkbox"
msgstr "Case à cocher"

msgid "Numeric"
msgstr "Numérique"

msgid "Electronic signature"
msgstr "Signature électronique"

msgid "Signature with identity check"
msgstr "Signature avec contrôle de l'identité"

msgid "Signature with SMS check"
msgstr "Signature avec contrôle SMS"

msgid "Up"
msgstr "En haut"

msgid "Down"
msgstr "En bas"

msgid "Toilet"
msgstr "Toilettes"

msgid "Your account has a debit balance"
msgstr "Votre compte présente un solde débiteur"

msgid "We have received your request and will get back to you."
msgstr "Nous avons reçu votre demande, nous allons vous recontacter."

msgid "%s new lead(s)"
msgstr "%s nouveau prospect(s)"

msgid "Trust this device and skip verification at each connection."
msgstr ""
"Faire confiance à cet appareil et ignorer la vérification à chaque "
"connexion."

msgid ""
"For security reasons, each time you log in on a new device, we will send a "
"verification code to your phone or email address."
msgstr ""
"Par mesure de sécurité, à chaque fois que vous vous connecterez sur un "
"nouvel appareil, nous vous enverrons un code de vérification sur votre "
"téléphone ou sur votre adresse email."

msgid "Security check"
msgstr "Vérification de sécurité"

msgid "Web browser"
msgstr "Navigateur web"

msgid "Trusted"
msgstr "De confiance"

msgid "Devices"
msgstr "Appareils"

msgid ""
"The password is not enough complex, minimum 8 characters, at least one "
"uppercase, one lowercase, one number and one special character."
msgstr ""
"Le mot de passe n'est pas sécurisé, min. 8 caractères, au moins une "
"majuscule, une minuscule, un chiffre et un caractère spécial."

msgid "Rental period"
msgstr "Période de location"

msgid "Click here to reset your password."
msgstr "Cliquez-ici pour réinitialiser votre mot de passe."

msgid "Duplicates"
msgstr "Doublons"

msgid "Cleaning"
msgstr "Nettoyage"

msgid "Main"
msgstr "Principal"

msgid "Merge"
msgstr "Fusionner"

msgid "Translation is not available for this language"
msgstr "La traduction n'est pas disponible pour cette langue"

msgid "Source comment is empty"
msgstr "Le commentaire source est vide"

msgid "Target comment is not empty"
msgstr "Le commentaire cible n'est pas vide"

msgid "Source language"
msgstr "Langue source"

msgid "You will consume %s characters"
msgstr "Vous allez consommer %s caractères"

msgid "Remaining monthly quota %s characters"
msgstr "Quota mensuel restant %s caractères"

msgid "Translate"
msgstr "Traduire"

msgid "Insufficient quota remaining"
msgstr "Quota restant insuffisant"

msgid "Timeline"
msgstr "Timeline"

msgid "Outgoing action"
msgstr "Action sortante"

msgid "Help"
msgstr "Aide"

msgid "Heating device"
msgstr "Type de chauffage"

msgid "Heating access"
msgstr "Moyen de chauffage"

msgid "Heating type"
msgstr "Énergie de chauffage"

msgid "Hot water access"
msgstr "Moyen d'eau chaude"

msgid "Hot water device"
msgstr "Type d'eau chaude"

msgid "Message not sent"
msgstr "Message non envoyé"

msgid "Payment proof"
msgstr "Preuve de paiment"

msgid "Sorry, you do not have administrator rights!"
msgstr "Désolé, vous n'avez pas les droits d'administrateur !"

msgid "Unauthorized access"
msgstr "Accès non autorisé"

msgid ""
"Information on the risks to which this property is exposed is available on "
"the Georisques website: www.georisques.gouv.fr"
msgstr ""
"Les informations sur les risques auxquels ce bien est exposé sont "
"disponibles sur le site Géorisques : www.georisques.gouv.fr"

msgid "The requested content cannot be loaded. Please try again later."
msgstr "Le contenu demandé ne peut être chargé. Veuillez réessayer plus tard."

msgid "Your file is larger than the maximum allowed of %s."
msgstr "Votre fichier est plus volumineux que le maximum autorisé de %s."

msgid "Show pagination"
msgstr "Afficher la pagination"

msgid "Mandatory fields"
msgstr "Champs obligatoires"

msgid "%s succesfully downloaded"
msgstr "%s a bien été téléchargé"

msgid "%s document(s) couldn't be deleted"
msgstr "%s document(s) n'ont pas été supprimé"

msgid "%s photo(s) uploaded"
msgstr "%s photo(s) importée(s)"

msgid "Access the gallery"
msgstr "Accéder à la galerie"

msgid "Activate biometric authentication?"
msgstr "Activer l'authentification biométrique ?"

msgid "Activate the extranet access"
msgstr "Activer l'extranet"

msgid "Activate Ricoh Theta's wireless connection"
msgstr "Activez la liaison sans fil du Ricoh Theta"

msgid "Add a comment"
msgstr "Ajouter un commentaire"

msgid "Add an account"
msgstr "Ajouter un compte"

msgid "Add a contact"
msgstr "Ajouter un contact"

msgid "Add a similar contact"
msgstr "Ajouter un contact similaire"

msgid "Add an event"
msgstr "Ajouter un évènement"

msgid "Add a history"
msgstr "Ajouter un historique"

msgid "Add a guest"
msgstr "Ajouter un invité"

msgid "Add a property"
msgstr "Ajouter un produit"

msgid "Add an owner"
msgstr "Ajouter un propriétaire"

msgid "Add another contact"
msgstr "Ajouter un second contact"

msgid "Add an area"
msgstr "Ajouter une surface"

msgid "Turn the device on"
msgstr "Allumez l'appareil"

msgid "Apimo"
msgstr "Apimo"

msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"

msgid "Call"
msgstr "Appeler"

msgid "Assigned on"
msgstr "Assigné le"

msgid "Associate a similar contact"
msgstr "Associer un contact similaire"

msgid "Please make sure that your phone's wifi connection is active"
msgstr "Assurez-vous que le réseau wifi de votre téléphone est activé"

msgid "Please make sure to be connected on Theta's wifi network"
msgstr "Assurez-vous que vous êtes connecté sur le réseau wifi du Theta"

msgid ""
"Please note that by using this field, your message draft will be deleted."
msgstr ""
"Attention en utilisant ce champ, les modifications apportées à votre message"
" seront perdues."

msgid "No browsed properties"
msgstr "Aucun produit consulté"

msgid "No property found"
msgstr "Aucun produit trouvé"

msgid "More fields"
msgstr "Autres champs"

msgid "More filters"
msgstr "Autres filtres"

msgid "More media"
msgstr "Autres médias"

msgid "Recently browsed properties"
msgstr "Biens récemment consultés"

msgid "Welcome to Apimo"
msgstr "Bienvenue sur Apimo"

msgid "No news today"
msgstr "Aucune actualité aujourd’hui"

msgid "This account has already been saved"
msgstr "Ce compte a déjà été enregistré"

msgid "This is not my account"
msgstr "Ce n’est pas mon compte"

msgid "This Theta version is too old and not supported by the application"
msgstr ""
"Cette version de Theta est trop ancienne et n’est pas supportée par "
"l’application"

msgid "Load more images"
msgstr "Charger plus d'images"

msgid "Select the status"
msgstr "Choisir l'état"

msgid "Select an origin"
msgstr "Choisir l'origine"

msgid "Select the category"
msgstr "Choisir la catégorie"

msgid "Select the spoken language"
msgstr "Choisir la langue parlée"

msgid "Select the nationality"
msgstr "Choisir la nationalité"

msgid "Select the address"
msgstr "Choisir la residence"

msgid "Select the agreement"
msgstr "Choisir le mandat"

msgid "Select the country"
msgstr "Choisir le pays"

msgid "Select the standing"
msgstr "Choisir le standing"

msgid "Select the type"
msgstr "Choisir le type"

msgid "Select a date type"
msgstr "Choisir le type de date"

msgid "Select the direction type"
msgstr "Choisir le type de direction"

msgid "Select the view type"
msgstr "Choisir le type de vue"

msgid "Select activity(ies)"
msgstr "Choisir le(s) activité(s)"

msgid "Select tag(s)"
msgstr "Choisir le(s) attribut(s)"

msgid "Select category(ies)"
msgstr "Choisir le(s) catégorie(s)"

msgid "Select condition(s)"
msgstr "Choisir le(s) état(s)"

msgid "Select agreement(s)"
msgstr "Choisir le(s) mandat(s)"

msgid "Select service(s)"
msgstr "Choisir le(s) prestation(s)"

msgid "Select proximity(ies)"
msgstr "Choisir le(s) proximité(s)"

msgid "Select standing(s)"
msgstr "Choisir le(s) standing(s)"

msgid "Select status(es)"
msgstr "Choisir le(s) statut(s)"

msgid "Select type(s)"
msgstr "Choisir le(s) type(s)"

msgid "Select property type(s)"
msgstr "Choisir le(s) type(s) de bien"

msgid "Select area type(s)"
msgstr "Choisir le(s) type(s) de pièce(s)"

msgid "Select a contact"
msgstr "Choisir un contact"

msgid "Select a contact method"
msgstr "Choisir un moyen de contact"

msgid "Select a country"
msgstr "Choisir un pays"

msgid "Select a type*"
msgstr "Choisir un type*"

msgid "Select a user"
msgstr "Choisir un utilisateur"

msgid "Select an address"
msgstr "Choisir une adresse"

msgid "Select an agency"
msgstr "Choisir une agence"

msgid "Select a category"
msgstr "Choisir une catégorie"

msgid "Select a title"
msgstr "Choisir une civilité"

msgid "Select a language"
msgstr "Choisir une langue"

msgid "Select a specific origin"
msgstr "Choisir une origine précise"

msgid "Select an area"
msgstr "Choisir une pièce"

msgid "Select a subcategory"
msgstr "Choisir une sous-catégorie"

msgid "Select a subtype"
msgstr "Choisir un sous-type"

msgid "Choose a date"
msgstr "Choisissez une date"

msgid "Choose an hour"
msgstr "Choisissez une heure"

msgid "Choose a starting hour"
msgstr "Choisissez une heure de début"

msgid "Choose an ending hour"
msgstr "Choisissez une heure de fin"

msgid "No reminders today"
msgstr "Aucune notification aujourd’hui"

msgid "Telephone code"
msgstr "Code téléphonique"

msgid "Comment (owner)"
msgstr "Commentaire (Propriétaire)"

msgid "Compare"
msgstr "Comparateur"

msgid "Additional"
msgstr "Complémentaires"

msgid "Connect to the wifi entering the serial number"
msgstr "Connectez-vous au wifi en saisissant le numéro de série"

msgid "Theta connection failed"
msgstr "Connexion au Theta impossible"

msgid "Connecting..."
msgstr "Connexion en cours ..."

msgid "Wifi connection failed"
msgstr "Connexion impossible au wifi"

msgid "Successful connection"
msgstr "Connexion réussie"

msgid "Keep"
msgstr "Conserver"

msgid "Additional contact(s)"
msgstr "contact(s) supplémentaire(s)"

msgid "Contacts (%s)"
msgstr "Contacts (%s)"

msgid "Contacts/Tenants"
msgstr "Contacts/Occupants"

msgid "Contact details"
msgstr "Coordonnées"

msgid "Copied to the clipboard!"
msgstr "Copié dans le presse papier !"

msgid "Creator"
msgstr "Créateur"

msgid "Create"
msgstr "Créer"

msgid "Create a contact"
msgstr "Créer un contact"

msgid "Create an event"
msgstr "Créer un évènement"

msgid "Create a history"
msgstr "Créer un historique"

msgid "Create a new contact"
msgstr "Créer un nouveau contact"

msgid "Create a reminder"
msgstr "Créer un rappel"

msgid "Create an appointment"
msgstr "Créer un rendez-vous"

msgid "Create a virtual tour with panoramic photos"
msgstr "Créer un visite virtuelle avec vue 360°"

msgid "Create a request"
msgstr "Créer une demande"

msgid "Received criteria"
msgstr "Critères reçus"

msgid "Starting date"
msgstr "Date de début"

msgid "Ending date"
msgstr "Date de fin"

msgid "Associated request"
msgstr "Demande associée"

msgid "Received request"
msgstr "Demande reçue"

msgid "Starting"
msgstr "Départ"

msgid "Last update on"
msgstr "Dernière synchronisation le"

msgid "Deactivate the extranet"
msgstr "Désactiver l'extranet"

msgid "This contact has no history"
msgstr "Ce contact n’a pas d’historique"

msgid "Home"
msgstr "Domicile"

msgid "E-mailing"
msgstr "E-mailing"

msgid "Text editor"
msgstr "Éditeur de texte"

msgid "History editing"
msgstr "Édition historique"

msgid "Media editing"
msgstr "Édition média"

msgid "Photo editing"
msgstr "Édition photo"

msgid "Email"
msgstr "Email"

msgid "Invalid email address"
msgstr "Email invalide"

msgid "This contact has no extranet access"
msgstr "Ce contact n'a pas d'accès à l'extranet"

msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce profil ?"

msgid "Are you sure you want to delete the document(s)?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce(s) document(s) ?"

msgid "Filter contacts"
msgstr "Filtrer les contacts"

msgid "Filter by"
msgstr "Filtrer par"

msgid "End"
msgstr "Fin"

msgid "Landline"
msgstr "Fixe"

msgid "Manage profiles"
msgstr "Gérer les profils"

msgid "Property group"
msgstr "Groupe de produit"

msgid "Starting and ending hour"
msgstr "Heure de début et heure de fin"

msgid "Image is being transferred"
msgstr "Image en cours de transfert"

msgid "Import"
msgstr "Importer"

msgid "Joint ownership"
msgstr "Indivision / succession"

msgid "Biometric authentication is disabled while sharing the device"
msgstr "La biométrie est désactivée avec le multi-compte"

msgid "Languages"
msgstr "Langues"

msgid ""
"Ricoh Theta's serial number is under the device, either right or left of the"
" attachment point."
msgstr ""
"Le numéro de série du Ricoh Theta se trouve sous l’appareil, à gauche ou à "
"droite du point de fixation."

msgid "%s downloading failed!"
msgstr "Le téléchargement de %s a échoué !"

msgid "E-mail(s) successfully sent"
msgstr "Le(s) e-mail(s) ont bien été envoyé(s)."

msgid "Media link"
msgstr "Lien du média"

msgid "Associate with another account"
msgstr "Lier avec un autre compte"

msgid "Link a contact"
msgstr "Lier un contact"

msgid "Put me in copy"
msgstr "M'ajouter en copie"

msgid "Please enter your safety code"
msgstr "Choisissez votre code de sécurité"

msgid "Memory full"
msgstr "Mémoire pleine"

msgid "My favourites"
msgstr "Mes coups de coeurs"

msgid "My documents (%s)"
msgstr "Mes documents (%s)"

msgid "Measure"
msgstr "Mesure"

msgid "Updated on"
msgstr "Mis à jour le"

msgid "Edit contact"
msgstr "Modifier contact"

msgid "Edit event"
msgstr "Modifier un évènement"

msgid "Less fields"
msgstr "Moins de champs"

msgid "My selection"
msgstr "Mon portefeuille"

msgid "Ricoh Theta's password"
msgstr "Mot de passe du Ricoh Theta"

msgid "Wrong username or password"
msgstr "Nom ou mot de passe incorrect"

msgid "Please confirm your safety code"
msgstr "Confirmer votre code de sécurité"

msgid "Number of"
msgstr "Nombre de"

msgid "No"
msgstr "Non"

msgid "Not documented"
msgstr "Non renseigné"

msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"

msgid "We couldn't find any associated residence"
msgstr "Nous n’avons pas trouvé de résidence associée"

msgid "New contact"
msgstr "Nouveau contact"

msgid "New attempt"
msgstr "Nouvelle tentative"

msgid "Invalid mobile number"
msgstr "Numéro de mobile invalide"

msgid "Serial number"
msgstr "Numéro de série"

msgid "Ok"
msgstr "Ok"

msgid "Connection options"
msgstr "Option de connexion"

msgid "Property options"
msgstr "Option produit"

msgid "Yes"
msgstr "Oui"

msgid "Open my wifi settings"
msgstr "Ouvrir mes paramètres wifi"

msgid "Cart (%s)"
msgstr "Panier (%s)"

msgid "Not now"
msgstr "Pas maintenant"

msgid "Please wait while the connection is being established"
msgstr ""
"Patientez quelques instants, la connexion avec l’appareil est en cours"

msgid "photo(s)"
msgstr "photo(s)"

msgid "Photos and panoramic photos"
msgstr "Photos et vue 360°"

msgid "Connect to a Ricoh Theta"
msgstr "Connectez-vous à un Ricoh Theta"

msgid "Settings and additional preferences"
msgstr "Préférences et critères complémentaires"

msgid "Take a photo"
msgstr "Prendre une photo"

msgid "additional property(ies)"
msgstr "produit(s) supplémentaire(s)"

msgid "Publish on the homepage"
msgstr "Publiez sur l'accueil"

msgid "Who is this?"
msgstr "Qui est-ce ?"

msgid "Advanced search"
msgstr "Recherche avancée"

msgid "Find an address"
msgstr "Rechercher l'adresse"

msgid "Find a contact"
msgstr "Rechercher un contact"

msgid "Find a category"
msgstr "Rechercher une catégorie"

msgid "Ref:"
msgstr "Ref:"

msgid "Ref: %s"
msgstr "Ref: %s"

msgid "Referrer"
msgstr "Réferrant"

msgid "Reorder"
msgstr "Réordonner"

msgid "Enter your safety code"
msgstr "Entrez votre code de sécurité"

msgid "Add a recipient"
msgstr "Ajouter un destinataire"

msgid "Add the subject matter"
msgstr "Saisir l'objet"

msgid "Add the message subject matter"
msgstr "Saisissez l'objet du message"

msgid "Add your comment"
msgstr "Saisissez votre commentaire"

msgid "Add your message"
msgstr "Saisissez votre message"

msgid "Screenless"
msgstr "Sans écran"

msgid "Connect"
msgstr "Se connecter"

msgid "Connect to the extranet"
msgstr "Se connecter à l'extranet"

msgid "Connect to the Ricoh Theta"
msgstr "Se connecter au Ricoh Theta"

msgid "Second contact"
msgstr "Second contact"

msgid "Choose photos"
msgstr "Sélectionnez des photos"

msgid ""
"Choose your Ricoh Theta's connection from the wifi networks list and enter "
"the password."
msgstr ""
"Sélectionnez le point de connexion de votre Ricoh Theta dans la liste de vos"
" réseaux wifi et saisissez le mot de passe."

msgid "Do you want to carry on shooting?"
msgstr "Souhaitez-vous continuer la prise de vue ?"

msgid "Do you want to delete this associated contact?"
msgstr "Souhaitez-vous supprimer ce contact lié ?"

msgid "You have made too many attempts"
msgstr "Vous avez effectué trop de tentative"

msgid "Delete the account(s) you want"
msgstr "Supprimer le ou les comptes que vous souhaitez"

msgid ""
"Delete some from the account managing panel to be able to create new "
"accounts"
msgstr "Supprimez en via la gestion des profils pour en ajouter"

msgid "Touchscreen"
msgstr "Tactile"

msgid "You've got no contacts"
msgstr "Vous n’avez pas de contacts"

msgid "All properties"
msgstr "Tous les produits"

msgid "All leads"
msgstr "Tous les prospects"

msgid "Delete all"
msgstr "Tout supprimer"

msgid "All requests"
msgstr "Toutes les demandes"

msgid "Property type"
msgstr "Type de bien"

msgid "Area type"
msgstr "Type de pièce"

msgid "View type"
msgstr "Type de vue"

msgid "You've got no properties"
msgstr "Vous n’avez pas de produits"

msgid "An error occurred!"
msgstr "Une erreur est survenue !"

msgid "An error occurred while reopening/closing the reminder"
msgstr "Une erreur est survenue en (de)clôturant le rappel"

msgid "An error occurred while adding the media"
msgstr "Une erreur est survenue en ajoutant le média"

msgid "An error occurred while updating the photo order"
msgstr "Une erreur est survenue en mettant à jour l'ordre des images"

msgid "An error occurred while publishing the photo"
msgstr "Une erreur est survenue en publiant la photo"

msgid "An error occurred while deleting the photo"
msgstr "Une erreur est survenue en supprimant la photo"

msgid "An error occurred while deleting the media"
msgstr "Une erreur est survenue en supprimant le média"

msgid "An error occurred while sending your email. Please try again later."
msgstr ""
"Une erreur est survenue pour envoyer votre email. Veuillez réessayer "
"ultérieurement."

msgid "An error occurred, no record could be added!"
msgstr "Une erreur est survenue, l'historique n'a pas pu être ajouté !"

msgid "An error occurred, record couldn't be updated!"
msgstr "Une erreur est survenue, l'historique n'a pas pu être mis à jour !"

msgid "An error occurred, record couldn't be deleted!"
msgstr "Une erreur est survenue, l'historique n'a pas pu être supprimé !"

msgid "An error occurred, the contact couldn't be updated!"
msgstr "Une erreur est survenue, le contact n'a pas pu être mis à jour !"

msgid "An error occurred, the property couldn't be updated!"
msgstr "Une erreur est survenue, le produit n'a pas pu être mis à jour !"

msgid "An error occurred, the lead couldn't be updated!"
msgstr "Une erreur est survenue, le prospect n'a pas pu être mis à jour !"

msgid "An unknown error occurred, please contact the technical support."
msgstr ""
"Une erreur inconnue est survenue, veuillez contacter le support technique."

msgid "Use the password"
msgstr "Utiliser le mot de passe"

msgid "Version"
msgstr "Version"

msgid "Theta's version is too old"
msgstr "Version du Theta trop ancienne"

msgid "video(s)"
msgstr "vidéo(s)"

msgid "Display the results"
msgstr "Voir les résultats"

msgid "Display everything"
msgstr "Voir tout"

msgid "Your room types"
msgstr "Vos types de pièces"

msgid "Your category"
msgstr "Votre catégorie"

msgid "Your status"
msgstr "Votre étape"

msgid "Your type"
msgstr "Votre type"

msgid "Maximum number of profiles reached"
msgstr "Vous avez atteint le nombre maximum de profils"

msgid "Maximum number of failed connection attempts reached"
msgstr "Vous avez dépassé le nombre de tentatives infructueuses autorisées."

msgid "Direction view"
msgstr "Vue en direction"

msgid "Panoramic view"
msgstr "vue(s) 360"

msgid "Linked project"
msgstr "Programme lié"

msgid "We couldn't find any agencies"
msgstr "Nous n’avons pas trouvé d'agences"

msgid "We couldn't find any events"
msgstr "Nous n’avons pas trouvé d'évènements"

msgid "We couldn't find any users"
msgstr "Nous n’avons pas trouvé d'utilisateurs"

msgid "We couldn't find any similar contacts"
msgstr "Nous n’avons pas trouvé de contacts similaires"

msgid "We couldn't find any contacts/tenants"
msgstr "Nous n’avons pas trouvé de contacts/occupants"

msgid "We couldn't find any matches"
msgstr "Nous n’avons pas trouvé de croisements"

msgid "We couldn't find any requests"
msgstr "Nous n’avons pas trouvé de demandes"

msgid "We couldn't find any documents"
msgstr "Nous n’avons pas trouvé de documents"

msgid "We couldn't find any logs"
msgstr "Nous n’avons pas trouvé de logs"

msgid "We couldn't find any updates"
msgstr "Nous n’avons pas trouvé de mises à jour"

msgid "We couldn't find any properties"
msgstr "Nous n’avons pas trouvé de produits"

msgid "We couldn't find any leads"
msgstr "Nous n’avons pas trouvé de prospects"

msgid "We couldn't find any reminders"
msgstr "Nous n’avons pas trouvé de rappels"

msgid "We couldn't find any residences"
msgstr "Nous n’avons pas trouvé de résidences"

msgid "Do you want to delete this media?"
msgstr "Souhaitez-vous supprimer ce média ?"

msgid "Do you want to delete this photo?"
msgstr "Souhaitez-vous supprimer cette photo ?"

msgid "Do you want to delete the cart content?"
msgstr "Souhaitez-vous supprimer tout le contenu du panier ?"

msgid "Validate"
msgstr "Valider"

msgid "Add a media"
msgstr "Ajouter un média"

msgid "Back to the old version"
msgstr "Retourner à l'ancienne version"

msgid "Stay connected"
msgstr "Rester connecté"

msgid "Your phone is not secure"
msgstr "Votre téléphone n'est pas sécurisé"

msgid "Available soon"
msgstr "Bientôt disponible"

msgid "Connect to another account"
msgstr "Se connecter à un autre compte"

msgid ""
"You do not have a Facebook Professional Page, to create one please refer to "
"this documentation."
msgstr ""
"Vous n'avez pas de Page professionnelle Facebook, pour en créer une merci de"
" vous reporter à cette documentation."

msgid ""
"Some images are not eligible, the requirement is a ratio between 1.91:1 and "
"5:4 and also a size with a minimum of 640px."
msgstr ""
"Certaines images ne sont pas éligibles, le ratio attendu est entre 1.91:1 et"
" 5:4 ainsi qu'une taille avec un minimum de 640px."

msgid "Task"
msgstr "Tâche"

msgid "Tasks"
msgstr "Tâches"

msgid "HD Photo"
msgstr "HD Photo"

msgid "Automatic mode"
msgstr "Mode automatique"

msgid "Light mode"
msgstr "Mode clair"

msgid "Dark mode"
msgstr "Mode sombre"

msgid "The application recovers your device's default appearance"
msgstr "L'application récupère l'apparence par défaut de votre appareil"

msgid "More"
msgstr "Plus"

msgid "Histories"
msgstr "Historiques"

msgid "Add a note"
msgstr "Ajouter une note"

msgid "Add a regulation"
msgstr "Ajouter une réglementation"

#, fuzzy
msgid "Contract end at"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-fr_FR.po  #-#-#-#-#\n"
"Contrat termine le\n"
"#-#-#-#-#  apimo-fr_FR.po  #-#-#-#-#\n"
"Fin du contrat le"

msgid "%s expired contract(s)"
msgstr "%s contract(s) expiré(s)"

msgid "%s expired soon contract(s)"
msgstr "%s contrat(s) expire(nt) bientôt"

msgid "Incomplete"
msgstr "Incomplet"

msgid "Resend"
msgstr "Renvoyer"

msgid "Agency options"
msgstr "Options d'agence"

msgid "Subscription options"
msgstr "Options d'abonnement"

msgid "Contact custom tags"
msgstr "Attributs personnalisés du contact"

msgid "Required application"
msgstr "Application nécessaire"

msgid "Company name"
msgstr "Nom professionnel"

msgid "Export to my contacts"
msgstr "Exporter dans mes contacts"

msgid "Start"
msgstr "Début"

msgid "Send by WhatsApp"
msgstr "Envoyer par WhatsApp"

msgid "The selected contact does not have a cell phone"
msgstr "Le contact sélectionné n'a pas de téléphone mobile"

msgid "None of the selected contacts has an email address"
msgstr "Aucun des contacts sélectionnés n'a d'adresse email"

msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"

msgid "Sort"
msgstr "Trier"

msgid "My favorites"
msgstr "Mes favoris"

msgid "Discover the new version of your real estate application"
msgstr "Découvrez la nouvelle version de votre application immobilière"

msgid "I already have an account"
msgstr "J'ai déjà un compte"

msgid "Update available"
msgstr "Mise à jour disponible"

msgid "Update required"
msgstr "Mise à jour requise"

msgid ""
"A new version of the application is available. Please update to continue "
"using all features. You can skip the update again %s times."
msgstr ""
"Une nouvelle version de l'application est disponible. Veuillez mettre à jour"
" pour continuer à utiliser toutes les fonctionnalités. Vous pouvez ignorer "
"la mise à jour encore %s fois."

msgid ""
"A new version of the application is required. Please update to continue "
"using all features."
msgstr ""
"Une nouvelle version de l'application est requise. Veuillez mettre à jour "
"pour continuer à utiliser toutes les fonctionnalités."

msgid "Skip"
msgstr "Passer"

msgid "Continue"
msgstr "Continuer"

msgid "Sort and search"
msgstr "Triez et recherchez"

msgid ""
"Quickly find the product that matches your criteria and optimize your "
"property management."
msgstr ""
"Trouvez rapidement le produit qui correspond à vos critères et optimisez "
"votre gestion immobilière."

msgid "Offline mode"
msgstr "Mode hors ligne"

msgid ""
"Keep working, even without an Internet connection. Apimo is designed to be "
"accessible wherever you are."
msgstr ""
"Continuez à travailler même sans connexion Internet. Apimo est conçu pour "
"être accessible où que vous soyez."

msgid "Activate notifications"
msgstr "Activez les notifications"

msgid "Receive notifications of your listings and important property events."
msgstr ""
"Recevez des notifications sur vos annonces et événements importants liés à "
"vos propriétés."

msgid "Manage notifications"
msgstr "Gérer les notifications"

msgid "Allow Apimo to send you notifications?"
msgstr "Autoriser Apimo à vous envoyer des notifications ?"

msgid ""
"Notifications can include alerts, sounds and icon icons. You can configure "
"them in Settings."
msgstr ""
"Les notifications peuvent inclure des alertes, des sons et des pastilles "
"d’icônes. Vous pouvez les configurer dans réglages."

msgid "You are now ready to use Apimo"
msgstr "Vous êtes maintenant prêt à utiliser Apimo"

msgid ""
"If you encounter any difficulties, please don't hesitate to contact us. Your"
" feedback is essential to improve the application."
msgstr ""
"Si vous rencontrez des difficultés, n'hésitez pas à nous contacter. Votre "
"retour est essentiel pour améliorer l'application."

msgid "Retake"
msgstr "Reprendre"

msgid "Images should not exceed 25 MB"
msgstr "Les images ne doivent pas dépasser 25 Mo"

msgid "Options not available in the subscription"
msgstr "Options non disponible dans l'abonnement"

msgid "Credit note"
msgstr "Avoir"

msgid "Unit price"
msgstr "Prix unitaire"

msgid "Total excl. taxes"
msgstr "Total HT"

msgid "Total incl. taxes"
msgstr "Total TTC"

msgid "Payment by card"
msgstr "Règlement par carte"

msgid "Payment by check"
msgstr "Règlement par chèque"

msgid "Payment by transfer"
msgstr "Règlement par virement"

msgid "Share capital of %s"
msgstr "Capital social de %s"

msgid "Invoices"
msgstr "Factures"

msgid "Location Map"
msgstr "Carte de localisation"

msgid "User Detail"
msgstr "Détails de l'utilisateur"

msgid "File size"
msgstr "Taille du fichier"

msgid "File title"
msgstr "Titre du fichier"

msgid "Region"
msgstr "Région"

msgid "Bath"
msgstr "Salle de bain"

msgid "Private Negotiation"
msgstr "Négociation privée"

msgid "Property specifications"
msgstr "Spécifications du bien"

msgid "Energy performance"
msgstr "Performance énergétique"

msgid "Media Details"
msgstr "Détails des médias"

msgid "View Video"
msgstr "Voir la vidéo"

msgid "Start Date"
msgstr "Date de début"

msgid "End Date"
msgstr "Date de fin"

msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenue"

msgid "See What’s happening with Apimo Plugin."
msgstr "Découvrez ce qui se passe avec le plugin Apimo."

msgid "PROVIDERS"
msgstr "FOURNISSEURS"

msgid "AGENCIES"
msgstr "AGENCES"

msgid "PROPERTIES"
msgstr "PROPRIÉTÉS"

msgid "BOOKMARK"
msgstr "MARQUE-PAGE"

msgid "General settings"
msgstr "Paramètres généraux"

msgid "Provider ID"
msgstr "ID du fournisseur"

msgid "Add your API key"
msgstr "Ajoutez votre clé API"

msgid "Your keys are valid"
msgstr "Vos clés sont valides"

msgid "Agency ID"
msgstr "ID de l'agence"

msgid "Scheduled Logs"
msgstr "Journaux planifiés"

msgid "Manually Run"
msgstr "Exécution manuelle"

msgid "You can manually run the properties import from APIMO webservices."
msgstr ""
"Vous pouvez exécuter manuellement l'importation des propriétés à partir des "
"services web APIMO."

msgid "Run Scheduler"
msgstr "Exécuter le planificateur"

msgid "Generate shortcode"
msgstr "Générer un code court"

msgid "Create a shortcode and place anywhere on your website."
msgstr "Créez un code court et placez-le n'importe où sur votre site web."

msgid "Shortcode"
msgstr "Code court"

msgid "Slug"
msgstr "Slug"

msgid ""
"Manage the slug of your custom post type 'properties'. You can add your "
"custom URL for the Properties List and Detail Page."
msgstr ""
"Gérez le slug de votre type de publication personnalisé 'propriétés'. Vous "
"pouvez ajouter votre URL personnalisée pour la liste des propriétés et la "
"page de détail."

msgid "Properties List"
msgstr "Liste des propriétés"

msgid "Detail Page"
msgstr "Page de détail"

msgid "Color settings"
msgstr "Paramètres de couleur"

msgid "This style is general for all the pages regarding the APIMO plugin."
msgstr ""
"Ce style est général pour toutes les pages concernant le plugin APIMO."

msgid "Primary"
msgstr "Primaire"

msgid "Secondary"
msgstr "Secondaire"

msgid "Choose a color"
msgstr "Choisissez une couleur"

msgid "Container Settings"
msgstr "Paramètres du conteneur"

msgid "Set up the width of the container for APIMO archive."
msgstr "Définissez la largeur du conteneur pour l'archive APIMO."

msgid "Setting - Properties List"
msgstr "Réglage - Liste des propriétés"

msgid "Layout"
msgstr "Disposition"

msgid "Choose the card type for the properties in the archive page:"
msgstr ""
"Choisissez le type de carte pour les propriétés dans la page d'archive :"

msgid "Choose the number of columns for each view of the website:"
msgstr "Choisissez le nombre de colonnes pour chaque vue du site web :"

msgid "Filter and pagination"
msgstr "Filtrage et pagination"

msgid "Standard filter"
msgstr "Filtre standard"

msgid "Category Filter"
msgstr "Filtre par catégorie"

msgid "Subtype Filter"
msgstr "Filtre par sous-type"

msgid "Number of rooms"
msgstr "Nombre de chambres"

msgid "Number of bedrooms"
msgstr "Nombre de chambres à coucher"

msgid "Price range"
msgstr "Fourchette de prix"

msgid "Areas range"
msgstr "Gamme de zones"

msgid "Dates"
msgstr "Dates"

msgid "Location (Region, City, District)"
msgstr "Emplacement (Région, Ville, District)"

msgid "Garage or Box"
msgstr "Garage ou Box"

msgid "Parking space (internal or external)"
msgstr "Place de parking (interne ou externe)"

msgid "Pool"
msgstr "Piscine"

msgid "Enable pagination and choose the number of elements:"
msgstr "Activer la pagination et choisir le nombre d'éléments :"

msgid "Enable pagination"
msgstr "Activer la pagination"

msgid "Number of posts per page"
msgstr "Nombre de publications par page"

msgid "Display options"
msgstr "Options d'affichage"

msgid "Meta fields - APIMO Cards"
msgstr "Champs meta - Cartes APIMO"

msgid "Choose the meta field to show in the properties cards"
msgstr "Choisissez le champ meta à afficher dans les cartes des propriétés"

msgid "Meta fields 'Area'"
msgstr "Champs meta 'Zone'"

msgid "Choose the area type value to show on your website"
msgstr "Choisissez la valeur de type de zone à afficher sur votre site web"

msgid "SQ Areas"
msgstr "Zones m²"

msgid "External Areas"
msgstr "Zones externes"

msgid "Commercial area"
msgstr "Zone commerciale"

msgid "Net area"
msgstr "Surface nette"

msgid "Hide User info"
msgstr "Masquer les informations utilisateur"

msgid "Yes, I want to hide the user info"
msgstr "Oui, je veux masquer les informations utilisateur"

msgid "Hide Icon"
msgstr "Masquer l'icône"

msgid ""
"Select this option to remove all icons from the metadata. This option will "
"affect the archive page and all shortcodes."
msgstr ""
"Sélectionnez cette option pour supprimer toutes les icônes des métadonnées. "
"Cette option affectera la page d'archive et tous les codes courts."

msgid "Gallery Display Type"
msgstr "Type d'affichage de la galerie"

msgid "Layout - Detail Page"
msgstr "Disposition - Page de détail"

msgid ""
"Choose the layout for the single properties page. You can override this "
"option for each post."
msgstr ""
"Choisissez la mise en page pour la page de propriétés unique. Vous pouvez "
"remplacer cette option pour chaque publication."

msgid "Select the properties"
msgstr "Sélectionnez les propriétés"

msgid ""
"Choose the properties to show. Remember that you can generate as many "
"shortcodes as you like."
msgstr ""
"Choisissez les propriétés à afficher. N'oubliez pas que vous pouvez générer "
"autant de codes courts que vous le souhaitez."

msgid "Choose by filters"
msgstr "Choisissez par filtres"

msgid "Enable filters"
msgstr "Activer les filtres"

msgid ""
"You can enable filters and pagination in the shortcode. Pay attention to the"
" next step."
msgstr ""
"Vous pouvez activer les filtres et la pagination dans le code court. Faites "
"attention à l'étape suivante."

msgid "Enable filter"
msgstr "Activer le filtre"

msgid "Limit post number"
msgstr "Limite du nombre de publications"

msgid "Select a filter method to show your properties in the shortcode"
msgstr ""
"Sélectionnez une méthode de filtre pour afficher vos propriétés dans le code"
" court"

msgid "By filter"
msgstr "Par filtre"

msgid "By tags"
msgstr "Par balises"

msgid "Choose your template"
msgstr "Choisissez votre modèle"

msgid "Select a template for displaying properties"
msgstr "Sélectionnez un modèle pour afficher les propriétés"

msgid "Display option"
msgstr "Option d'affichage"

msgid "Choose how your properties are displayed"
msgstr "Choisissez comment vos propriétés sont affichées"

msgid "Number of elements"
msgstr "Nombre d'éléments"

msgid "Select type of shortcode"
msgstr "Sélectionnez le type de code court"

msgid "Copy the shortcode"
msgstr "Copiez le code court"

msgid ""
"Click on the 'Generate now' button and copy the shortcode to a page on your "
"website."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton 'Générer maintenant' et copiez le code court sur une "
"page de votre site web."

msgid "Generate now"
msgstr "Générer maintenant"

msgid "Shortcode title"
msgstr "Titre du code court"

msgid "Shortcode description"
msgstr "Description du code court"

msgid "Add to Bookmark"
msgstr "Ajouter aux favoris"

msgid "Add new agency"
msgstr "Ajouter une nouvelle agence"

msgid "Validate Key/Save"
msgstr "Valider la clé/Enregistrer"

msgid "Choose the filter to show in your archive page:"
msgstr "Choisissez le filtre à afficher sur votre page d'archive :"

msgid "Yes, I want remove all the icon"
msgstr "Oui, je veux supprimer toutes les icônes"

msgid "Show Unavailable Services"
msgstr "Afficher les services non disponibles"

msgid ""
"Allows you to apply standard filters like category, subcategory, or price, "
"and advanced filters like garden or terrace"
msgstr ""
"Vous permet d'appliquer des filtres standards tels que catégorie, sous-"
"catégorie, ou prix, et des filtres avancés comme jardin ou terrasse"

msgid "Limits the number of properties displayed to a specified number."
msgstr "Limite le nombre de propriétés affichées à un nombre spécifié."

msgid "Allows you to paginate through the properties."
msgstr "Vous permet de paginer à travers les propriétés."

msgid "Make Shortcode display the property with this filter"
msgstr "Faire afficher la propriété par ce filtre via un Shortcode"

msgid "Make Shortcode display the property with this tags"
msgstr "Faire afficher la propriété avec ces tags via un Shortcode"

msgid "Manual select of properties"
msgstr "Sélection manuelle des propriétés"

msgid "Display the Properties Horizontally"
msgstr "Afficher les propriétés horizontalement"

msgid "Display the Properties Vertically"
msgstr "Afficher les propriétés verticalement"

msgid "Select the number of properties to display on grid view"
msgstr "Sélectionner le nombre de propriétés à afficher en vue grille"

msgid "Select the number of properties to display on Carousel view"
msgstr "Sélectionner le nombre de propriétés à afficher en vue carrousel"

msgid "Create Shortcode that display The properties"
msgstr "Créer un Shortcode qui affiche les propriétés"

msgid "Create Shortcode that display filter Search for Properties"
msgstr "Créer un Shortcode qui affiche le filtre de recherche de propriétés"

msgid "Apimo Connector"
msgstr "Connecteur Apimo"

msgid "Contributors:"
msgstr "Contributeurs :"

msgid ""
"Tags: real estate, property management, listings, clients, leads, showings, "
"open houses, reports"
msgstr ""
"Étiquettes : immobilier, gestion immobilière, annonces, clients, leads, "
"visites, portes ouvertes, rapports"

msgid "Tested up to: 6.4.2"
msgstr "Testé jusqu'à : 6.4.2"

msgid "Stable tag: 2.5.8.3"
msgstr "Version stable : 2.5.8.3"

msgid "License: GPLv2"
msgstr "Licence : GPLv2"

msgid "License URI: https://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html"
msgstr "URI de la licence : https://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html"

msgid ""
"Are you a real estate agent or broker looking for a way to streamline your "
"business operations? Look no further! Our plugin is here to help."
msgstr ""
"Vous êtes agent immobilier ou courtier et vous cherchez un moyen de "
"rationaliser vos opérations commerciales ? Ne cherchez pas plus loin ! Notre"
" plugin est là pour vous aider."

msgid "With Manage Real Estate Business, you can easily:"
msgstr "Avec Manage Real Estate Business, vous pouvez facilement :"

msgid "- List and manage properties for sale or rent"
msgstr "- Lister et gérer les propriétés à vendre ou à louer"

msgid "- Schedule and manage showings and open houses"
msgstr "- Planifier et gérer les visites et les portes ouvertes"

msgid ""
"Our plugin integrates seamlessly with your WordPress website and is user-"
"friendly and intuitive. Start streamlining your real estate business today "
"with Manage Real Estate Business!"
msgstr ""
"Notre plugin s'intègre parfaitement à votre site WordPress et est convivial "
"et intuitif. Commencez à rationaliser votre entreprise immobilière dès "
"aujourd'hui avec Manage Real Estate Business !"

msgid "== Installation =="
msgstr "== Installation =="

msgid ""
"1. Upload the plugin files to the `/wp-content/plugins/` directory, or "
"install the plugin through the WordPress plugins screen directly."
msgstr ""
"1. Téléchargez les fichiers du plugin dans le répertoire `/wp-"
"content/plugins/`, ou installez le plugin directement via l'écran des "
"plugins de WordPress."

msgid "2. Activate the plugin through the 'Plugins' screen in WordPress."
msgstr "2. Activez le plugin via l'écran 'Plugins' de WordPress."

msgid "3. Use the plugin by going to the 'Apimo' menu in WordPress."
msgstr "3. Utilisez le plugin en allant dans le menu 'Apimo' dans WordPress."

msgid ""
"4. Obtain the token and 4-digit provider ID for API access from the Apimo "
"support team."
msgstr ""
"4. Obtenez le jeton et l'ID fournisseur à 4 chiffres pour l'accès à l'API "
"auprès de l'équipe de support Apimo."

msgid ""
"5. In General Settings, add your API key: paste the token. In Company ID, "
"paste the provider ID. Validate Key should display 'your keys are valid' "
"(verify with support if this is not the case). Clear all data only if you "
"want to change the agency connected to the site; it will erase all data "
"imported from Apimo."
msgstr ""
"5. Dans les paramètres généraux, ajoutez votre clé API : collez le jeton. "
"Dans l'ID de l'entreprise, collez l'ID fournisseur. La validation de la clé "
"doit afficher 'vos clés sont valides' (vérifiez auprès du support si ce "
"n'est pas le cas). Effacez toutes les données uniquement si vous souhaitez "
"changer l'agence connectée au site ; cela effacera toutes les données "
"importées depuis Apimo."

msgid ""
"6. In Settings, add the slug for the individual product (single slug) and "
"for the archive. They must be different. Choose main and secondary colors, "
"primary labels and titles, and secondary price. In Container setting, choose"
" the width of the page."
msgstr ""
"6. Dans Paramètres, ajoutez le slug pour le produit individuel (slug unique)"
" et pour l'archive. Ils doivent être différents. Choisissez les couleurs "
"principales et secondaires, les étiquettes et titres principaux, et le prix "
"secondaire. Dans Paramètres de conteneur, choisissez la largeur de la page."

msgid ""
"7. In Layout, choose the display of products (do not check 'Show unavailable"
" services', it is only used for debugging). The number of columns in the "
"product list is: desktop 2, tablet 2, mobile 1 (the site is not optimized "
"for other choices)."
msgstr ""
"7. Dans Disposition, choisissez l'affichage des produits (ne cochez pas "
"'Afficher les services non disponibles', cela est uniquement utilisé pour le"
" débogage). Le nombre de colonnes dans la liste de produits est : bureau 2, "
"tablette 2, mobile 1 (le site n'est pas optimisé pour d'autres choix)."

msgid ""
"8. Choose the search filters. In 'Number of posts per page', choose a "
"multiple of 2. In 'Gallery display type', one of the two must be checked. "
"Enable Meta fields and save."
msgstr ""
"8. Choisissez les filtres de recherche. Dans 'Nombre de publications par "
"page', choisissez un multiple de 2. Dans 'Type d'affichage de la galerie', "
"l'un des deux doit être coché. Activez les champs Meta et enregistrez."

msgid "9. In Apimo > Logs, launch the Run scheduler to retrieve products."
msgstr ""
"9. Dans Apimo > Journaux, lancez le Planificateur pour récupérer les "
"produits."

msgid ""
"10. Customize the pages: See the site > Customize > add elements to the main"
" menu of the site."
msgstr ""
"10. Personnalisez les pages : voir le site > Personnaliser > ajouter des "
"éléments au menu principal du site."

msgid ""
"11. Shortcode: In Apimo > Apimo: generate the shortcode. This process will "
"allow you to generate a selection of products or extract all buildings. To "
"filter properties by category, do not select the filter in step 2. You will "
"then choose the other filters and follow the steps of the plugin until the "
"shortcode is generated. You can filter products by tags or manually select "
"the products. In the site > + New > Create a new page, name it, paste the "
"shortcode, and confirm. You can also generate shortcodes that filter by "
"custom_tag (custom attributes)."
msgstr ""
"11. Shortcode : Dans Apimo > Apimo : générez le shortcode. Ce processus vous"
" permettra de générer une sélection de produits ou d'extraire tous les "
"bâtiments. Pour filtrer les propriétés par catégorie, ne sélectionnez pas le"
" filtre à l'étape 2. Vous choisirez ensuite les autres filtres et suivrez "
"les étapes du plugin jusqu'à ce que le shortcode soit généré. Vous pouvez "
"filtrer les produits par étiquettes ou sélectionner manuellement les "
"produits. Dans le site > + Nouveau > Créez une nouvelle page, nommez-la, "
"collez le shortcode, et confirmez. Vous pouvez également générer des "
"shortcodes qui filtrent par custom_tag (attributs personnalisés)."

msgid ""
"12. To view all instructions, please see the Installation instructions file "
"[Installation instruction](https://wordpress.org/plugins/)."
msgstr ""
"12. Pour voir toutes les instructions, veuillez consulter le fichier des "
"instructions d'installation [Instructions "
"d'installation](https://wordpress.org/plugins/)."

msgid "== Frequently Asked Questions =="
msgstr "== Foire Aux Questions =="

msgid "= Is it possible to modify the custom post type name? ="
msgstr ""
"= Est-il possible de modifier le nom du type de publication personnalisé ? ="

msgid ""
"= Is it possible to change the slug of the listing properties and the single"
" property pages? ="
msgstr ""
"= Est-il possible de changer le slug des pages de listes de propriétés et "
"des pages de propriétés individuelles ? ="

msgid "= If I deactivate the plugin, will my properties be gone? ="
msgstr "= Si je désactive le plugin, mes propriétés seront-elles perdues ? ="

msgid ""
"= How does the plugin handle multilingual properties with WPML activated? ="
msgstr ""
"= Comment le plugin gère-t-il les propriétés multilingues avec WPML activé ?"
" ="

msgid ""
"= Is it possible to create just the search bar for the listing of "
"properties? ="
msgstr ""
"= Est-il possible de créer uniquement la barre de recherche pour la liste "
"des propriétés ? ="

msgid "= What types of personal data are collected? ="
msgstr "= Quels types de données personnelles sont collectées ? ="

msgid "= How can I customize the appearance of the property listings? ="
msgstr ""
"= Comment puis-je personnaliser l'apparence des listes de propriétés ? ="

msgid "= Can I schedule automatic updates for the property listings? ="
msgstr ""
"= Puis-je programmer des mises à jour automatiques pour les listes de "
"propriétés ? ="

msgid "= How to manage API errors? ="
msgstr "= Comment gérer les erreurs API ? ="

msgid "= Can I filter properties by multiple criteria? ="
msgstr "= Puis-je filtrer les propriétés par plusieurs critères ? ="

msgid "= Is there a way to display properties in different languages? ="
msgstr ""
"= Existe-t-il un moyen d'afficher les propriétés dans différentes langues ? "
"="

msgid "= How can I add new fields to the property listings? ="
msgstr ""
"= Comment puis-je ajouter de nouveaux champs aux listes de propriétés ? ="

msgid "= How to change the order of properties in the listing? ="
msgstr "= Comment changer l'ordre des propriétés dans la liste ? ="

msgid "= What should I do if my properties are not displaying correctly? ="
msgstr ""
"= Que dois-je faire si mes propriétés ne s'affichent pas correctement ? ="

msgid "Remove all"
msgstr "Tout supprimer"

msgid "Apply filter"
msgstr "Appliquer le filtre"

msgid "Select Subtype"
msgstr "Sélectionner le sous-type"

msgid "Enchère"
msgstr "Enchère"

msgid "Location saisonnière"
msgstr "Location saisonnière"

msgid "From"
msgstr "De"

msgid "To"
msgstr "À"

msgid "Select country"
msgstr "Sélectionner le pays"

msgid "Select region"
msgstr "Sélectionner la région"

msgid "Select district"
msgstr "Sélectionner le district"

msgid "Select city"
msgstr "Sélectionner la ville"

msgid "Good"
msgstr "Bien"

msgid "Bad"
msgstr "Mauvais"

msgid "hello"
msgstr "Bonjour"

msgid "Available Integrations"
msgstr "Intégrations disponibles"

msgid "reCAPTCHA Detected"
msgstr "recaptcha détecté"

msgid "reCAPTCHA Not Detected"
msgstr "recaptcha non détecté"

msgid "Google reCAPTCHA Integration"
msgstr "Intégration Google Recaptcha"

msgid ""
"Protect your forms from spam and abuse with Google reCAPTCHA integration."
msgstr ""
"Protégez vos formulaires contre le spam et les abus avec l'intégration de "
"Google Recaptcha."

msgid "Activate Integration"
msgstr "Activer l'intégration"

msgid "Deactivate Integration"
msgstr "Désactiver l'intégration"

msgid "reCAPTCHA Configuration"
msgstr "configuration de recaptcha"

msgid "Please configure your reCAPTCHA keys below to complete the setup."
msgstr ""
"Veuillez configurer vos touches RecaptCha ci-dessous pour terminer la "
"configuration."

msgid "To complete the reCAPTCHA setup:"
msgstr "Pour terminer la configuration Recaptcha:"

msgid "Go to the"
msgstr "Aller au"

msgid "Google reCAPTCHA Admin Console"
msgstr "Console d'administration Google Recaptcha"

msgid "Register your site and get your Site Key and Secret Key"
msgstr ""
"Enregistrez votre site et obtenez la clé de votre site et la clé secrète"

msgid "Enter the keys below to activate reCAPTCHA"
msgstr "Entrez les touches ci-dessous pour activer RecaptCha"

msgid "reCAPTCHA is configured properly."
msgstr "RecaptCha est configuré correctement."

msgid "Site Key"
msgstr "Clé de site"

msgid "Secret Key"
msgstr "Clé secrète"

msgid "Save Configuration"
msgstr "Enregistrer la configuration"

msgid "Contact Form"
msgstr "Formulaire de contact"

msgid "Invalid format"
msgstr "Format non valide"

msgid "This field is required"
msgstr "Ce champ est obligatoire"

msgid "Invalid email format"
msgstr "Format de messagerie non valide"

msgid "Please use reCAPTCHA version 3"
msgstr "Veuillez utiliser Recaptcha version 3"
