#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"

msgid "Reminder"
msgstr "Recordatorio"

#, fuzzy
msgid "Suggestion"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-es_ES.po  #-#-#-#-#\n"
"Propuesta\n"
"#-#-#-#-#  apimo-es_ES.po  #-#-#-#-#\n"
"Proposición"

msgid "Report"
msgstr "Informe"

msgid "Other"
msgstr "Otro"

#, fuzzy
msgid "Valuation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-es_ES.po  #-#-#-#-#\n"
"Estimación\n"
"#-#-#-#-#  apimo-es_ES.po  #-#-#-#-#\n"
"Tasación/Evaluación\n"
"#-#-#-#-#  apimo-es_ES.po  #-#-#-#-#\n"
"Evaluación"

msgid "Advertising"
msgstr "Publicidad"

msgid "Open House"
msgstr "Puertas abiertas"

#, fuzzy
msgid "Holiday"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-es_ES.po  #-#-#-#-#\n"
"Vacaciones\n"
"#-#-#-#-#  apimo-es_ES.po  #-#-#-#-#\n"
"Centro vacacional"

msgid "Canvassing"
msgstr "Prospección"

msgid "Message"
msgstr "Mensaje"

msgid "Personal"
msgstr "Personal"

msgid "After-sales"
msgstr "Postventa"

msgid "Virtual tour"
msgstr "Visita virtual"

msgid "Training"
msgstr "Formación"

msgid "Visit"
msgstr "Visita"

msgid "On duty"
msgstr "De guardia"

msgid "Administrative"
msgstr "Administrativo"

msgid "Survey"
msgstr "Encuesta"

msgid "Appointment"
msgstr "Cita"

msgid "Inventory"
msgstr "Inventario"

msgid "Commercial"
msgstr "Comercial"

#, fuzzy
msgid "Phone"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-es_ES.po  #-#-#-#-#\n"
"Telefono\n"
"#-#-#-#-#  apimo-es_ES.po  #-#-#-#-#\n"
"Teléfono\n"
"#-#-#-#-#  apimo-es_ES.po  #-#-#-#-#\n"
"Teléfono"

msgid "e-mail"
msgstr "e-mail"

msgid "Fax"
msgstr "Fax"

msgid "Mail"
msgstr "Correo"

msgid "SMS"
msgstr "SMS"

msgid "Walk-in"
msgstr "De paso"

msgid "Extranet"
msgstr "Extranet"

msgid "Reservation"
msgstr "Reservación"

msgid "Signed"
msgstr "Firmado"

msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado"

msgid "Transaction"
msgstr "Transacción"

msgid "Rental management"
msgstr "Gestión de alquiler"

msgid "Project"
msgstr "Proyecto"

msgid "Under construction"
msgstr "En construcción"

msgid "Delivered"
msgstr "Entrega"

msgid "Ended"
msgstr "Finalizado"

msgid "Sir"
msgstr "Señor"

msgid "Mrs."
msgstr "Señora"

msgid "Ms."
msgstr "Señorita"

msgid "Mr. & Mrs."
msgstr "Don y Doña"

msgid "Sheik"
msgstr "Sheik"

msgid "Duke"
msgstr "Duque"

msgid "Duchess"
msgstr "Duquesa"

msgid "Lord"
msgstr "Lord"

msgid "Maître"
msgstr "Maître"

msgid "Professor"
msgstr "Profesor"

msgid "Engineer"
msgstr "Ingeniero"

msgid "Notary"
msgstr "Notario"

msgid "Lawyer"
msgstr "Abogado"

msgid "Accountant"
msgstr "Contable"

msgid "Colonel"
msgstr "Coronel"

msgid "Architetto"
msgstr "Arquitecto"

msgid "Plan"
msgstr "Plan"

msgid "Identity papers"
msgstr "Documentos de identidad"

#, fuzzy
msgid "Diagnostics"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-es_ES.po  #-#-#-#-#\n"
"Diagnósticos\n"
"#-#-#-#-#  apimo-es_ES.po  #-#-#-#-#\n"
"Diagnóstico"

#, fuzzy
msgid "Agreement"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-es_ES.po  #-#-#-#-#\n"
"Mandato\n"
"#-#-#-#-#  apimo-es_ES.po  #-#-#-#-#\n"
"Acuerdo"

msgid "Contract"
msgstr "Contrato"

msgid "Condominium"
msgstr "Copropiedad"

msgid "Maintenance"
msgstr "Mantenimiento"

msgid "Appraisal"
msgstr "Estimación"

msgid "Brochure"
msgstr "Folleto"

msgid "Invoice"
msgstr "Factura"

msgid "Lease"
msgstr "Arrendamiento"

msgid "Title deeds"
msgstr "Título de propiedad"

msgid "Application"
msgstr "Candidatura"

#, fuzzy
msgid "Regulations"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-es_ES.po  #-#-#-#-#\n"
"Regulaciones\n"
"#-#-#-#-#  apimo-es_ES.po  #-#-#-#-#\n"
"Regulaciónes"

msgid "AML/KYC Vendor"
msgstr "AML/KYC Vendor"

msgid "AML/KYC Buyer"
msgstr "AML/KYC Buyer"

msgid "Electricity"
msgstr "Electricidad"

msgid "Water"
msgstr "Agua"

msgid "Maintenance of common areas"
msgstr "Mantenimiento de partes comunes"

msgid "Waste collection"
msgstr "Recogida de desechos"

msgid "Heating"
msgstr "Calefacción"

msgid "Hot water"
msgstr "Agua caliente"

msgid "Heating maintenance"
msgstr "Mantenimiento de calefacción"

#, fuzzy
msgid "Property tax"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-es_ES.po  #-#-#-#-#\n"
"IBI Impuesto sobre Bienes Inmuebles\n"
"#-#-#-#-#  apimo-es_ES.po  #-#-#-#-#\n"
"Impuesto de propiedades"

msgid "Concierge"
msgstr "Conserje"

msgid "Chimney-sweeping"
msgstr "deshollinamiento"

msgid "Sanitation"
msgstr "Saneamiento"

msgid "Contact"
msgstr "Contacto"

#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-es_ES.po  #-#-#-#-#\n"
"Contacto comprador\n"
"#-#-#-#-#  apimo-es_ES.po  #-#-#-#-#\n"
"Buscar"

#, fuzzy
msgid "Owner"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-es_ES.po  #-#-#-#-#\n"
"Contacto vendedor\n"
"#-#-#-#-#  apimo-es_ES.po  #-#-#-#-#\n"
"Proprietario"

#, fuzzy
msgid "e-mail alert"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-es_ES.po  #-#-#-#-#\n"
"Alertas por email\n"
"#-#-#-#-#  apimo-es_ES.po  #-#-#-#-#\n"
"Alerta e-mail"

msgid "Send to a friend"
msgstr "Mandarlo a un amigo"

msgid "Newsletter"
msgstr "Suscripción noticias"

#, fuzzy
msgid "Selection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-es_ES.po  #-#-#-#-#\n"
"Cesta con su selección\n"
"#-#-#-#-#  apimo-es_ES.po  #-#-#-#-#\n"
"Selección"

msgid "New"
msgstr "Nuevo"

msgid "Opened"
msgstr "Abierto"

msgid "Processing"
msgstr "En tratamiento"

#, fuzzy
msgid "Closed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-es_ES.po  #-#-#-#-#\n"
"Terminado\n"
"#-#-#-#-#  apimo-es_ES.po  #-#-#-#-#\n"
"Terminado\n"
"#-#-#-#-#  apimo-es_ES.po  #-#-#-#-#\n"
"Cerrado"

msgid "Self-employed"
msgstr "Autónomo"

msgid "Bakery"
msgstr "Panadería"

msgid "Restaurant"
msgstr "Restaurante"

msgid "Press"
msgstr "Prensa"

msgid "Bar"
msgstr "Bar"

msgid "Florist"
msgstr "Floristería"

msgid "Tobacconist"
msgstr "Estanco"

msgid "Clothes"
msgstr "Tienda de ropa"

msgid "Chemist"
msgstr "Farmacia"

msgid "Shopping centre"
msgstr "Centro comercial"

msgid "Travel agency"
msgstr "Agencia de viajes"

msgid "Real estate agent"
msgstr "Agencia inmobiliara"

msgid "Gallery"
msgstr "Galería"

#, fuzzy
msgid "Garage"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-es_ES.po  #-#-#-#-#\n"
"Taller mecánico\n"
"#-#-#-#-#  apimo-es_ES.po  #-#-#-#-#\n"
"Garaje"

msgid "Insurer"
msgstr "Corredor de seguros"

msgid "Optician"
msgstr "Óptico"

msgid "Perfumery"
msgstr "Perfumería"

msgid "Hotel"
msgstr "Hotel"

msgid "Antique dealer"
msgstr "Anticuario"

msgid "Laundry"
msgstr "Lavandería"

msgid "Pressing"
msgstr "Tintorería"

msgid "Jeweller"
msgstr "Joyería"

msgid "Grocer"
msgstr "Alimentacíon"

msgid "Butcher"
msgstr "Carnicero"

msgid "Caterer"
msgstr "Comida para llevar"

msgid "Brewery"
msgstr "Cervecería"

msgid "Snack"
msgstr "Bocadillería"

msgid "Confectioner"
msgstr "Pastelería"

msgid "Pork butcher"
msgstr "Charcutería"

msgid "Grocery"
msgstr "Ultramarinos"

msgid "Cheesemonger"
msgstr "Quesero"

msgid "Fruit and vegetables"
msgstr "Frutería"

msgid "Sex shop"
msgstr "Sex shop"

msgid "Video game"
msgstr "Video juegos"

msgid "Computer"
msgstr "Informática"

msgid "Hairdresser"
msgstr "Peluquería"

msgid "Cosmetician"
msgstr "Salón de belleza"

msgid "Household electrical"
msgstr "Tienda de electrodomésticos"

msgid "Shoes"
msgstr "Zapatería"

msgid "Haberdasher"
msgstr "Mercería"

msgid "Groomer"
msgstr "Peluquería canina"

msgid "Tea room"
msgstr "Salón de té"

msgid "Beach"
msgstr "Playa"

msgid "Bookshop"
msgstr "Librería"

msgid "Offices"
msgstr "Oficina"

msgid "Gas station"
msgstr "Gasolinera"

msgid "Camping"
msgstr "Camping"

msgid "Nightclub"
msgstr "Discoteca"

msgid "Pet store"
msgstr "Tienda de animales"

msgid "Video arcade"
msgstr "Salón de juegos"

msgid "Office supplies"
msgstr "Papelería"

msgid "Furniture"
msgstr "Mobiliario"

#, fuzzy
msgid "Decoration"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-es_ES.po  #-#-#-#-#\n"
"Decoracíon\n"
"#-#-#-#-#  apimo-es_ES.po  #-#-#-#-#\n"
"Decoración"

msgid "Agriculture"
msgstr "Agricultura"

msgid "Photo"
msgstr "Fotografía"

msgid "Drugstore"
msgstr "Parafarmacia"

msgid "Locksmith"
msgstr "Cerrajería"

msgid "Health club"
msgstr "Gimnasio"

msgid "Taxi"
msgstr "Taxi"

#, fuzzy
msgid "Cinema"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-es_ES.po  #-#-#-#-#\n"
"Cine\n"
"#-#-#-#-#  apimo-es_ES.po  #-#-#-#-#\n"
"Sala de proyección"

msgid "Theater"
msgstr "Teatro"

msgid "Café"
msgstr "Cafe"

msgid "Garden centre"
msgstr "Vivero"

msgid "Hardware shop"
msgstr "Tienda de Bricolaje"

msgid "Fishmongers"
msgstr "Pescaderia"

msgid "Recreation"
msgstr "Diversión"

msgid "Culture"
msgstr "Cultura"

msgid "Funeral"
msgstr "Pompas fúnebres"

msgid "Agritourism"
msgstr "Agroturismo"

#, fuzzy
msgid "Golf"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-es_ES.po  #-#-#-#-#\n"
"Golf\n"
"#-#-#-#-#  apimo-es_ES.po  #-#-#-#-#\n"
"Campo de golf\n"
"#-#-#-#-#  apimo-es_ES.po  #-#-#-#-#\n"
"Campo de golf\n"
"#-#-#-#-#  apimo-es_ES.po  #-#-#-#-#\n"
"Campo de golf"

#, fuzzy
msgid "Sport supplies"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-es_ES.po  #-#-#-#-#\n"
"Suministros deportivos\n"
"#-#-#-#-#  apimo-es_ES.po  #-#-#-#-#\n"
"Infraestructura de deporte"

#, fuzzy
msgid "Bedroom"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-es_ES.po  #-#-#-#-#\n"
"Dormitorio\n"
"#-#-#-#-#  apimo-es_ES.po  #-#-#-#-#\n"
"Habitación\n"
"#-#-#-#-#  apimo-es_ES.po  #-#-#-#-#\n"
"Dormitorio"

msgid "Living-room"
msgstr "Salón"

msgid "Kitchen"
msgstr "Cocina"

#, fuzzy
msgid "Parking"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-es_ES.po  #-#-#-#-#\n"
"Estacionamiento\n"
"#-#-#-#-#  apimo-es_ES.po  #-#-#-#-#\n"
"Estacionamiento\n"
"#-#-#-#-#  apimo-es_ES.po  #-#-#-#-#\n"
"Aparcamiento"

#, fuzzy
msgid "Cellar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-es_ES.po  #-#-#-#-#\n"
"Bodega\n"
"#-#-#-#-#  apimo-es_ES.po  #-#-#-#-#\n"
"Despensa"

msgid "Garden shelter"
msgstr "Casita de jardín"

msgid "Bathroom"
msgstr "Cuarto de baño"

msgid "Laundry room"
msgstr "Lavadero"

msgid "Study"
msgstr "Despacho"

msgid "Hallway"
msgstr "Pasillo"

msgid "Lobby"
msgstr "Vestíbulo"

msgid "Shower room"
msgstr "Cuarto de baño con ducha"

msgid "Walk-in wardrobe"
msgstr "Vestidor"

msgid "Entrance"
msgstr "Entrada"

msgid "Lavatory"
msgstr "Aseo"

msgid "Veranda"
msgstr "Porche cerrado"

msgid "Terrace"
msgstr "Terraza"

msgid "Solarium"
msgstr "Solárium"

msgid "Living room/dining area"
msgstr "Sala de estar"

msgid "Play room"
msgstr "Sala de juegos"

msgid "Dining room"
msgstr "Comedor"

msgid "Pool house"
msgstr "Casa de piscina"

msgid "Cupboard"
msgstr "Armario"

msgid "Not used"
msgstr "Sin uso"

msgid "Loggia"
msgstr "Loggia"

msgid "Attic"
msgstr "Desván"

msgid "Mezzanine"
msgstr "Entresuelo"

msgid "Pantry"
msgstr "Despensa"

msgid "Maintenance room"
msgstr "Local técnico"

msgid "Workshop"
msgstr "Taller"

msgid "Studio"
msgstr "Estudio"

msgid "Loft"
msgstr "Loft"

msgid "Library"
msgstr "Biblioteca"

msgid "Closet"
msgstr "Guardarropa"

#, fuzzy
msgid "Courtyard"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-es_ES.po  #-#-#-#-#\n"
"Patio de luces\n"
"#-#-#-#-#  apimo-es_ES.po  #-#-#-#-#\n"
"Patio"

msgid "Landing"
msgstr "Rellano"

msgid "Linen room"
msgstr "Lavanderia"

msgid "Basement"
msgstr "Sótano"

msgid "Bathroom / Lavatory"
msgstr "Cuarto de baño con aseo"

msgid "Shower room / Lavatory"
msgstr "Cuarto de ducha con aseo"

msgid "Balcony"
msgstr "Balcón"

msgid "Exercise room"
msgstr "Sala deportes"

msgid "Discothèque"
msgstr "Discoteca"

msgid "Home cinema"
msgstr "Sala de proyección"

msgid "Reception room"
msgstr "Sala para recepción"

msgid "Storage room"
msgstr "Cuarto de almacenamiento"

msgid "Garden"
msgstr "Jardín"

msgid "Park"
msgstr "Parque"

msgid "Land"
msgstr "Terreno"

msgid "Patio"
msgstr "Patio"

msgid "Principal bedroom"
msgstr "Dormitorio principal"

msgid "Suite"
msgstr "Suite"

msgid "Shed"
msgstr "Cobertizo"

#, fuzzy
msgid "Apartment"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-es_ES.po  #-#-#-#-#\n"
"Apartamento\n"
"#-#-#-#-#  apimo-es_ES.po  #-#-#-#-#\n"
"Piso\n"
"#-#-#-#-#  apimo-es_ES.po  #-#-#-#-#\n"
"Piso"

msgid "Cabin"
msgstr "Camarote"

msgid "Barn"
msgstr "Granero"

msgid "Outbuilding"
msgstr "Dependencia"

msgid "Bike storage room"
msgstr "Cuarto de bicis"

msgid "Ski storage room"
msgstr "Cuarto para esquís"

msgid "Garbage room"
msgstr "Cuarto de basura"

msgid "Steam room"
msgstr "Hammam"

msgid "Indoor swimming pool"
msgstr "Piscina interior"

msgid "Prayer room"
msgstr "Capilla"

msgid "Sauna"
msgstr "Sauna"

msgid "Watchtower"
msgstr "Mirador"

msgid "Room"
msgstr "Pieza"

msgid "Meeting room"
msgstr "Sala de reuniones"

msgid "Maid's room"
msgstr "Dormitorio de servicio"

msgid "Maid's studio"
msgstr "Estudio de servicio"

msgid "Double reception room"
msgstr "Doble sala de recepción"

msgid "Triple reception room"
msgstr "Triple sala de recepción"

msgid "Indoor parking"
msgstr "Aparcamiento interior"

msgid "Outdoor parking"
msgstr "Aparcamiento exterior"

msgid "Stockroom"
msgstr "Almacén"

msgid "Shop"
msgstr "Comercio"

msgid "Cafeteria"
msgstr "Cafetería"

#, fuzzy
msgid "Unit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-es_ES.po  #-#-#-#-#\n"
"Lote\n"
"#-#-#-#-#  apimo-es_ES.po  #-#-#-#-#\n"
"Lotes"

#, fuzzy
msgid "Warehouse"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-es_ES.po  #-#-#-#-#\n"
"Nave\n"
"#-#-#-#-#  apimo-es_ES.po  #-#-#-#-#\n"
"Almacenes/Naves\n"
"#-#-#-#-#  apimo-es_ES.po  #-#-#-#-#\n"
"Almacén"

msgid "Accommodation"
msgstr "Alojamiento"

#, fuzzy
msgid "Arcade"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-es_ES.po  #-#-#-#-#\n"
"Arcada\n"
"#-#-#-#-#  apimo-es_ES.po  #-#-#-#-#\n"
"Arcade"

msgid "House"
msgstr "Casa"

msgid "Stair"
msgstr "Escalera"

msgid "Box"
msgstr "Trastero"

msgid "Carnotzet"
msgstr "Carnotzet"

msgid "Panic room"
msgstr "Sala de pánico"

msgid "Open space"
msgstr "Espacio abierto"

msgid "Hall"
msgstr "Sala"

msgid "Living room/kitchen"
msgstr "Sala de estar/cocina"

msgid "Summer kitchen"
msgstr "Cocina de verano"

msgid "Spa"
msgstr "Spa"

msgid "Boathouse"
msgstr "Cobertizo para embarcaciones"

msgid "Eat-in kitchen"
msgstr "Salón comedor"

msgid "Equipped kitchen"
msgstr "Cocina equipada"

msgid "Semi equipped kitchen"
msgstr "Cocina semi equipada"

msgid "Corner kitchen"
msgstr "Cocina esquinera"

msgid "Kitchenette"
msgstr "Kitchenette"

msgid "Open kitchen"
msgstr "Cocina americana"

msgid "Plot"
msgstr "Parcela"

msgid "Porch"
msgstr "Porche"

msgid "Living/dining/kitchen area"
msgstr "Salón/cocina"

msgid "Children's room"
msgstr "Habitación de niños"

msgid "Locker"
msgstr "Casillero"

msgid "Accessible toilet"
msgstr "Baños PMR"

msgid "Winter garden"
msgstr "Jardín de invierno"

msgid "Single"
msgstr "Individual"

msgid "Twin"
msgstr "Pareada"

msgid "Twin by garage"
msgstr "Pareada por el garaje"

msgid "Village house"
msgstr "Casa de pueblo"

msgid "Twin by angle"
msgstr "Pareada de esquina"

msgid "Ranged"
msgstr "Adosada"

msgid "Standard"
msgstr "Simple"

msgid "Co-exclusive"
msgstr "Co-exclusivo"

msgid "Exclusive"
msgstr "Exclusivo"

msgid "Delegation"
msgstr "Delegación"

msgid "Exclusive agent"
msgstr "Agente exclusivo"

msgid "Colleague"
msgstr "Colega"

msgid "Verbal"
msgstr "Verbal"

#, fuzzy
msgid "Free"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-es_ES.po  #-#-#-#-#\n"
"Libre\n"
"#-#-#-#-#  apimo-es_ES.po  #-#-#-#-#\n"
"Gratis"

msgid "Rented"
msgstr "Alquilado"

msgid "Occupied"
msgstr "Ocupado"

msgid "To be agreed"
msgstr "A convenir"

msgid "Building"
msgstr "Edificio"

msgid "Residence"
msgstr "Residencia"

msgid "Housing scheme"
msgstr "Urbanización"

msgid "Hamlet"
msgstr "Peldanía"

msgid "Domain"
msgstr "Finca"

#, fuzzy
msgid "Property"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-es_ES.po  #-#-#-#-#\n"
"Propiedad\n"
"#-#-#-#-#  apimo-es_ES.po  #-#-#-#-#\n"
"Finca\n"
"#-#-#-#-#  apimo-es_ES.po  #-#-#-#-#\n"
"Propiedad"

msgid "Street"
msgstr "Calle"

msgid "Sale"
msgstr "Venta"

msgid "Rental"
msgstr "Alquiler"

msgid "Seasonal rental"
msgstr "Alquiler por temporada"

msgid "Development"
msgstr "Construcción"

#, fuzzy
msgid "Life annuity"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-es_ES.po  #-#-#-#-#\n"
"Renta vitalicia\n"
"#-#-#-#-#  apimo-es_ES.po  #-#-#-#-#\n"
"Vitalicio libre de ocupantes\n"
"#-#-#-#-#  apimo-es_ES.po  #-#-#-#-#\n"
"Vitalicio"

msgid "Auction"
msgstr "Subasta"

msgid "Unit sale"
msgstr "Venta por unidad"

msgid "Bulk sale"
msgstr "Venta en conjunto"

msgid "Unfurnished"
msgstr "Sin amueblar"

msgid "Furnished"
msgstr "Amueblado"

msgid "Roommate"
msgstr "Compartido"

msgid "Student"
msgstr "Estudiante"

msgid "Half furnished"
msgstr "Semiamueblado"

msgid "Holidays"
msgstr "Vacaciones"

#, fuzzy
msgid "Event"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-es_ES.po  #-#-#-#-#\n"
"Evento\n"
"#-#-#-#-#  apimo-es_ES.po  #-#-#-#-#\n"
"Feria de muestra"

msgid "New construction"
msgstr "Obra nueva"

msgid "Life annuity occupied"
msgstr "Vitalicio con ocupantes"

msgid "Bare Ownership"
msgstr "Nuda propiedad"

msgid "Forward sale"
msgstr "Venta con precio aplazado"

msgid "Life annuity semi-occupied"
msgstr "Vitalicio parcialmente ocupado"

msgid "Forward sale available"
msgstr "Venta con precio aplazado libre de ocupantes"

msgid "Forward sale semi-occupied"
msgstr "Venta con precio aplazado parcialmente ocupado"

msgid "Forward sale occupied"
msgstr "Venta con precio aplazado ocupado"

msgid "Life annuity without income"
msgstr "Vitalicio sin rendimiento"

msgid "Requires updating"
msgstr "Requiere mejoras"

msgid "Good condition"
msgstr "Buen estado"

msgid "Requires renovation"
msgstr "Para reformar"

msgid "Excellent condition"
msgstr "Excelente estado"

msgid "Timber"
msgstr "Madera"

msgid "Engineered wood"
msgstr "Madera de ingeniería"

msgid "Stone"
msgstr "Piedra"

msgid "Brick"
msgstr "Ladrillo"

#, fuzzy
msgid "Concrete"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-es_ES.po  #-#-#-#-#\n"
"Hormigón\n"
"#-#-#-#-#  apimo-es_ES.po  #-#-#-#-#\n"
"Hormigon"

msgid "Reinforced concrete"
msgstr "Concreto reforzado"

msgid "Steel frame"
msgstr "Marco de acero"

msgid "Reinforced concrete frame"
msgstr "Armazón de hormigón armado"

msgid "Shear wall"
msgstr "Muro cortante"

msgid "Concrete block"
msgstr "Bloque de concreto"

msgid "Dimension stone"
msgstr "Sillar"

msgid "Monolith brick"
msgstr "Ladrillo monolítico"

msgid "Panel"
msgstr "Cartel"

msgid "Wood frame"
msgstr "Marco de madera"

msgid "Metal frame"
msgstr "Marco de metal"

msgid "Mudbrick"
msgstr "Ladrillo de barro"

msgid "Cinder block"
msgstr "Perpiaño"

msgid "Aerated concrete"
msgstr "Hormigón celular"

msgid "Ground floor"
msgstr "Planta baja"

msgid "Top floor"
msgstr "Ático"

msgid "1st"
msgstr "1°"

msgid "2nd"
msgstr "2°"

msgid "3rd"
msgstr "3°"

msgid "4th"
msgstr "4°"

msgid "5th"
msgstr "5°"

msgid "6th"
msgstr "6°"

msgid "7th"
msgstr "7°"

msgid "8th"
msgstr "8°"

msgid "9th"
msgstr "9°"

msgid "10th"
msgstr "10°"

msgid "11th"
msgstr "11°"

msgid "12th"
msgstr "12°"

msgid "13th"
msgstr "13°"

msgid "14th"
msgstr "14°"

msgid "15th"
msgstr "15°"

msgid "16th"
msgstr "16°"

msgid "17th"
msgstr "17°"

msgid "18th"
msgstr "18°"

msgid "19th"
msgstr "19°"

msgid "20th"
msgstr "20°"

msgid "Garden level"
msgstr "Planta baja con jardín"

msgid "Split-level"
msgstr "Entreplanta"

msgid "-1"
msgstr "-1"

msgid "-2"
msgstr "-2"

msgid "-3"
msgstr "-3"

msgid "-4"
msgstr "-4"

msgid "Single-storey"
msgstr "Solo de planta baja"

msgid "21st"
msgstr "21°"

msgid "22nd"
msgstr "22°"

msgid "23rd"
msgstr "23°"

msgid "24th"
msgstr "24°"

msgid "25th"
msgstr "25°"

msgid "26th"
msgstr "26°"

msgid "27th"
msgstr "27°"

msgid "28th"
msgstr "28°"

msgid "29th"
msgstr "29°"

msgid "30th"
msgstr "30°"

msgid "31st"
msgstr "31°"

msgid "32nd"
msgstr "32°"

msgid "33rd"
msgstr "33°"

msgid "34th"
msgstr "34°"

msgid "35th"
msgstr "35°"

msgid "36th"
msgstr "36°"

msgid "37th"
msgstr "37°"

msgid "38th"
msgstr "38°"

msgid "39th"
msgstr "39°"

msgid "40th"
msgstr "40°"

msgid "-5"
msgstr "-5"

msgid "-6"
msgstr "-6"

msgid "-7"
msgstr "-7"

msgid "-8"
msgstr "-8"

msgid "-9"
msgstr "-9"

msgid "-10"
msgstr "-10"

msgid "41st"
msgstr "41"

msgid "42nd"
msgstr "42"

msgid "43rd"
msgstr "43"

msgid "44th"
msgstr "44"

msgid "45th"
msgstr "45"

msgid "46th"
msgstr "46"

msgid "47th"
msgstr "47"

msgid "48th"
msgstr "48"

msgid "49th"
msgstr "49"

msgid "50th"
msgstr "50"

msgid "51st"
msgstr "51"

msgid "52nd"
msgstr "52"

msgid "53rd"
msgstr "53"

msgid "54th"
msgstr "54"

msgid "55th"
msgstr "55"

msgid "56th"
msgstr "56"

msgid "57th"
msgstr "57"

msgid "58th"
msgstr "58"

msgid "59th"
msgstr "59"

msgid "60th"
msgstr "60"

msgid "Raised"
msgstr "Raised"

msgid "61st"
msgstr "61st"

msgid "62nd"
msgstr "62nd"

msgid "63rd"
msgstr "63rd"

msgid "64th"
msgstr "64th"

msgid "65th"
msgstr "65th"

msgid "66th"
msgstr "66th"

msgid "67th"
msgstr "67th"

msgid "68th"
msgstr "68th"

msgid "69th"
msgstr "69th"

msgid "70th"
msgstr "70th"

msgid "71st"
msgstr "71st"

msgid "72nd"
msgstr "72nd"

msgid "73rd"
msgstr "73rd"

msgid "74th"
msgstr "74th"

msgid "75th"
msgstr "75th"

msgid "76th"
msgstr "76th"

msgid "77th"
msgstr "77th"

msgid "78th"
msgstr "78th"

msgid "79th"
msgstr "79th"

msgid "80th"
msgstr "80th"

msgid "81st"
msgstr "81st"

msgid "82nd"
msgstr "82nd"

msgid "83rd"
msgstr "83rd"

msgid "84th"
msgstr "84th"

msgid "85th"
msgstr "85th"

msgid "86th"
msgstr "86th"

msgid "87th"
msgstr "87th"

msgid "88th"
msgstr "88th"

msgid "89th"
msgstr "89th"

msgid "90th"
msgstr "90th"

msgid "91st"
msgstr "91st"

msgid "92nd"
msgstr "92nd"

msgid "93rd"
msgstr "93rd"

msgid "94th"
msgstr "94th"

msgid "95th"
msgstr "95th"

msgid "96th"
msgstr "96th"

msgid "97th"
msgstr "97th"

msgid "98th"
msgstr "98th"

msgid "99th"
msgstr "99th"

msgid "100th"
msgstr "100th"

msgid "Wooden floor"
msgstr "Parquet"

msgid "Tile"
msgstr "Azulejo"

msgid "Carpet"
msgstr "Alfombra"

msgid "Natural fiber"
msgstr "Fibra vegetal"

msgid "Coco"
msgstr "Fibra de coco"

msgid "Travertine"
msgstr "Travertino"

msgid "Marble"
msgstr "Mármol"

msgid "Granite"
msgstr "Granito"

msgid "Terracotta tile"
msgstr "Terracota"

msgid "Teak"
msgstr "Teca"

msgid "Mosaïc"
msgstr "Mosaico"

msgid "Clay"
msgstr "Arcilla"

msgid "Laminate"
msgstr "Tarima flotante"

msgid "Vinyl composition tile"
msgstr "Vinilo/PVC"

msgid "Porcelain stoneware"
msgstr "Gres porcelánico"

msgid "Cement tile"
msgstr "Mosaico hidráulico"

msgid "Convector"
msgstr "Convector"

msgid "Underfloor"
msgstr "Suelo radiante"

msgid "Radiator"
msgstr "Radiador"

#, fuzzy
msgid "Stove"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-es_ES.po  #-#-#-#-#\n"
"Estufa\n"
"#-#-#-#-#  apimo-es_ES.po  #-#-#-#-#\n"
"Cocina de gas"

#, fuzzy
msgid "Air-conditioning"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-es_ES.po  #-#-#-#-#\n"
"Aire Acondicionado\n"
"#-#-#-#-#  apimo-es_ES.po  #-#-#-#-#\n"
"Aire acondicionado"

msgid "Central"
msgstr "Calefaccíon central"

msgid "Without"
msgstr "Sin calefacción"

msgid "Fireplace"
msgstr "Chimenea"

msgid "Individual"
msgstr "Individual"

msgid "Common"
msgstr "Colectivo"

msgid "Mixed"
msgstr "Mixto"

msgid "District heating"
msgstr "Calefacción urbana"

msgid "Gas"
msgstr "Gas"

msgid "Fuel oil"
msgstr "Gasoil"

msgid "Electric"
msgstr "Eléctrica"

msgid "Wood"
msgstr "Leña"

msgid "Solar"
msgstr "Solar"

msgid "Charcoal"
msgstr "Carbón"

msgid "Heat pump"
msgstr "Bomba de calor"

msgid "Geothermal"
msgstr "Geotermia"

msgid "Wood pellet"
msgstr "Pellet de madera"

msgid "Aerothermy"
msgstr "Aerotermia"

msgid "Wood chips"
msgstr "Astillas de madera"

msgid "Hot water tank"
msgstr "Calentador"

msgid "Boiler"
msgstr "Caldera"

msgid "Collective"
msgstr "Colectiva"

msgid "Flat"
msgstr "Llano"

msgid "Dry-stone wall terraces"
msgstr "Abancaleado"

msgid "Steep"
msgstr "Con pendiente"

msgid "Wooded"
msgstr "Arbolado"

msgid "Meadow"
msgstr "Prado"

msgid "Term lease"
msgstr "Precario"

msgid "Long-Term"
msgstr "A largo plazo"

msgid "Long-Term - Single activity"
msgstr "Comercial simple a largo plazo"

msgid "Long-Term - All activities"
msgstr "Comercial todo tipo de actividad a largo plazo"

msgid "Regulated"
msgstr "Regulado"

msgid "Seaside"
msgstr "Costero"

msgid "Village"
msgstr "Pueblo"

msgid "Old town"
msgstr "Barrio antiguo"

msgid "Precinct"
msgstr "Zona peatonal"

#, fuzzy
msgid "Ski slope"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-es_ES.po  #-#-#-#-#\n"
"Pista de esquí\n"
"#-#-#-#-#  apimo-es_ES.po  #-#-#-#-#\n"
"Pistas de esquí"

msgid "Town center"
msgstr "Centro ciudad"

msgid "Industrial estate"
msgstr "Zona industrial"

msgid "Shopping center"
msgstr "Centro comercial"

msgid "Business park"
msgstr "Parque empresarial"

msgid "Airport area"
msgstr "Zona del aeropuerto"

msgid "Science park"
msgstr "Parque científico"

msgid "Port area"
msgstr "Zona puerto"

msgid "Outskirts"
msgstr "Afueras"

msgid "Hills"
msgstr "Colinas"

msgid "Waterfront"
msgstr "Frente al mar"

#, fuzzy
msgid "Countryside"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-es_ES.po  #-#-#-#-#\n"
"Campiña\n"
"#-#-#-#-#  apimo-es_ES.po  #-#-#-#-#\n"
"Campo"

msgid "Suburb"
msgstr "Suburvio"

msgid "East"
msgstr "Este"

msgid "North"
msgstr "Norte"

msgid "West"
msgstr "Oeste"

msgid "South"
msgstr "Sur"

msgid "North-east"
msgstr "Noreste"

msgid "South-east"
msgstr "Sudeste"

msgid "South-west"
msgstr "Sudoeste"

msgid "North-west"
msgstr "Noroeste"

msgid "Day"
msgstr "Día"

msgid "Week"
msgstr "Semana"

msgid "Fortnight"
msgstr "Quincena"

msgid "Month"
msgstr "Mes"

msgid "Quarterly"
msgstr "Trimestral"

msgid "Bimonthly"
msgstr "Bimensual"

msgid "Half-yearly"
msgstr "Semestral"

msgid "Yearly"
msgstr "Anual"

msgid "Bus"
msgstr "Parada de autobús"

msgid "Bus hub"
msgstr "Estación de bus"

msgid "Metro"
msgstr "Metro"

msgid "Shops"
msgstr "Comercios"

msgid "Primary school"
msgstr "Escuela primaria"

msgid "Town centre"
msgstr "Centro ciudad"

msgid "Hospital/clinic"
msgstr "Hospital/clínica"

msgid "Doctor"
msgstr "Médico"

msgid "Tram"
msgstr "Tranvía"

msgid "Train station"
msgstr "Estacíon de tren"

msgid "Public parking"
msgstr "Aparcamiento público"

msgid "Supermarket"
msgstr "Supermercado"

msgid "Sea port"
msgstr "Puerto marítimo"

msgid "Nursery"
msgstr "Guardería"

msgid "Public pool"
msgstr "Piscina pública"

msgid "Tennis"
msgstr "Pista de tenis"

msgid "Movies"
msgstr "Cine"

msgid "Secondary school"
msgstr "Escuela secundaria"

msgid "Sport center"
msgstr "Centro deportivo"

msgid "Airport"
msgstr "Aeropuerto"

msgid "Sea"
msgstr "Mar"

msgid "TGV station"
msgstr "Estación TGV"

msgid "Highway"
msgstr "Autopista"

msgid "University"
msgstr "Universidad"

msgid "Convention center"
msgstr "Centro de ferias y congresos"

msgid "Lake"
msgstr "Lago"

msgid "On main road"
msgstr "Carretera principal"

msgid "Energy - Conventional consumption"
msgstr "Energía - Consumo de tipo convencional"

msgid "Energy - Emissions estimate"
msgstr "Energía - Evaluación de las emisiones"

msgid "« Carrez » act"
msgstr "Ley « Carrez »"

msgid "ERP"
msgstr "ERP"

msgid "Termites"
msgstr "Carcoma/Termitas"

msgid "Asbestos"
msgstr "Amianto"

#, fuzzy
msgid "Lead"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-es_ES.po  #-#-#-#-#\n"
"Plomo\n"
"#-#-#-#-#  apimo-es_ES.po  #-#-#-#-#\n"
"Plomo\n"
"#-#-#-#-#  apimo-es_ES.po  #-#-#-#-#\n"
"Lead"

msgid "Boutin act"
msgstr "Ley « Boutin »"

msgid "EPI (Non renewable)"
msgstr "Índice de Eficiencia Energética"

msgid "APE"
msgstr "Certificado de Eficiencia Energética"

msgid "Request for nomination of an ad hoc agent"
msgstr "Solicitud de designacíon agente ad hoc"

msgid "Request for nomination of a temporary administrator"
msgstr "Solicitud de designacíon administrador provisional"

msgid "Request for expert nomination"
msgstr "Solicitud de designación de peritaje"

msgid "Fire safety regulations"
msgstr "Normativa de seguridad contra incendios"

msgid "Accessibility standards for people with disabilities"
msgstr ""
"Normativa de accesibilidad de personas discapacitadas y movilidad reducida"

msgid "Sanitary authorization"
msgstr "Autorización Sanitaria"

msgid "Energy consumption"
msgstr "Consumo de energía"

msgid "Housing tax"
msgstr "Impuestos locales"

msgid "Land charges"
msgstr "Impuesto sobre Bienes Inmuebles (IBI)"

msgid "Residents only"
msgstr "Solo residentes"

msgid "Minergie"
msgstr "Energía"

msgid "Volume"
msgstr "Volumen"

msgid "Useful surface"
msgstr "Superficie útil"

msgid "Co-Ownership property"
msgstr "PPE (Propriété par étages)"

msgid "Communal tax rate"
msgstr "Tipo imositivo"

msgid "Land register extract number"
msgstr "Sin registro castastral"

msgid "Droit de superficie"
msgstr "Derecho de superficie"

msgid "Millièmes"
msgstr "Millares"

msgid "PPE budget"
msgstr "Presupuesto de operaciones"

msgid "Current renovation fund"
msgstr "Fondos actuales de renovación"

msgid "Plot ratio"
msgstr "Coeficiente de utilización del suelo"

msgid "Occupancy ratio"
msgstr "Coeficiente de ocupación de suelo"

msgid "Ground footprint coefficient"
msgstr "Ocupación urbanística"

msgid "Certificate of compliance"
msgstr "Certificado de conformidad"

msgid "Thermal insulation class"
msgstr "Clase de aislamiento térmico"

msgid "Greenhouse Gas"
msgstr "GEI (Gas de efecto invernadero)"

msgid "Energy passport"
msgstr "Ecopass"

msgid "Energy certificate"
msgstr "Certificado energético"

msgid "Energy consumption / Final energy requirement"
msgstr "Consumo energético / demanda energética final"

msgid "Energy efficiency class"
msgstr "Clase de eficiencia energética"

msgid "Year of construction according to certificate"
msgstr "Año de construcción según el certificado"

msgid "Energy consumption : Hot water included"
msgstr "Agua caliente incluida"

msgid "Specific primary energy consumption"
msgstr "Consumo específico de energía primaria"

msgid "PEB unique code"
msgstr "PEB Código único"

msgid "K level (Thermal Insulation)"
msgstr "Nivel K (aislamiento térmico)"

msgid "Ew level (Energy performance)"
msgstr "Nivel Ew (Eficiencia energética)"

msgid "CO2 emission"
msgstr "Emisión CO2"

msgid "Flood risks"
msgstr "Riesgos de inundación"

msgid "Certificate: Oil tank conformity"
msgstr "Certificado: Conformidad del tanque de combustible"

msgid "Certificate : Electric installation conformity"
msgstr "Certificado: Conformidad de la instalación eléctrica"

msgid "« As Built » certificate"
msgstr "Certificado As Built."

msgid "Total consumption of primary energy"
msgstr "Consumo total de energía primaria"

msgid "Registration number"
msgstr "Número de registro"

msgid "Cadastral income"
msgstr "Ingresos catastrales"

msgid "Planning permit obtained"
msgstr "Permiso de urbanismo obtenido"

msgid "Subdivision authorization"
msgstr "Autorización para la subdivisión"

msgid "Energy certification number"
msgstr "Certificación energetica - Número"

msgid "Energy certification"
msgstr "Certificacion energetica"

msgid "Emissions estimate"
msgstr "Evaluación de las emisiones"

msgid "Laudêmio"
msgstr "Laudêmio"

msgid "Real estate program"
msgstr "Programa inmobiliario"

msgid "Building type"
msgstr "Tipo de edificio"

msgid "Primärenergiebedarf"
msgstr "Primärenergiebedarf"

msgid "Rental value"
msgstr "Valor de alquiler"

msgid "Insurance value"
msgstr "Valor del seguro"

msgid "Building zone"
msgstr "Zona de construcción"

msgid "Stratum"
msgstr "Estrato"

msgid "Rental reference index"
msgstr "Índice de referencia de alquileres"

msgid "Last rental price"
msgstr "Último precio de alquiler"

msgid "Licença de habitação - Número"
msgstr "Licença de habitação - Número"

msgid "Licença de habitação - Emitida em"
msgstr "Licença de habitação - Emitida em"

msgid "Taxa de IMI"
msgstr "Taxa de IMI"

msgid "Regime de IVA"
msgstr "Regime de IVA"

msgid "Escritura - Número"
msgstr "Escritura - Número"

msgid "Licença de construção - Número"
msgstr "Licença de construção - Número"

msgid "Licença de construção - Emitida em"
msgstr "Licença de construção - Emitida em"

msgid "Tenant charges conditions"
msgstr "Modalités charges locataire"

msgid "Council Tax Band"
msgstr "Council Tax Band"

msgid "Maximum reference rent (base rent not to be exceeded)"
msgstr "Loyer de référence majoré (loyer de base à ne pas dépasser)"

msgid "Contratto di affitto"
msgstr "Contratto di affitto"

msgid "Energy audit"
msgstr "Auditorías energéticas"

msgid "Tax identifier of the property"
msgstr "Identificador fiscal de la vivienda"

#, fuzzy
msgid "Turnover"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-es_ES.po  #-#-#-#-#\n"
"Ventas netas\n"
"#-#-#-#-#  apimo-es_ES.po  #-#-#-#-#\n"
"Volumen"

msgid "Net income"
msgstr "Resultado neto"

msgid "Gross operating profit"
msgstr "Beneficio bruto de explotación (EBITDA)"

msgid "Personnel costs"
msgstr "Nómina de los trabajadores"

msgid "Cash flow"
msgstr "Cash flow / Flujo de caja"

msgid "Shareholders’equity"
msgstr "Fondos propios"

msgid "Net debt"
msgstr "Deuda financiera"

msgid "Internet"
msgstr "Internet"

msgid "Disabled access"
msgstr "Acceso para minusválidos"

msgid "Alarm system"
msgstr "Sistema de alarma"

msgid "Lift"
msgstr "Ascensor"

msgid "Double glazing"
msgstr "Doble acristalamiento"

msgid "Intercom"
msgstr "Portero automático"

msgid "TV distribution"
msgstr "Teledistribución"

msgid "Swimming pool"
msgstr "Piscina"

msgid "Security door"
msgstr "Puerta de seguridad"

msgid "Tennis court"
msgstr "Cancha de tenis"

msgid "Irrigation sprinkler"
msgstr "Sistema de riego"

msgid "Barbecue"
msgstr "Barbacoa"

msgid "Electric gate"
msgstr "Portón eléctrico"

msgid "Crawl space"
msgstr "Forjado sanitario"

msgid "Car port"
msgstr "Cochera"

msgid "Caretaker house"
msgstr "Caseta vigilancia"

msgid "Sliding windows"
msgstr "Ventanales"

msgid "Central vacuum system"
msgstr "Aspiración centralizada"

msgid "Electric shutters"
msgstr "Persianas eléctricas"

msgid "Window shade"
msgstr "Persianas"

msgid "Electric awnings"
msgstr "Toldos eléctricos"

msgid "Washing machine"
msgstr "Lavadora"

msgid "Jacuzzi"
msgstr "Jacuzzi"

msgid "Whirlpool tub"
msgstr "Bañera jacuzzi"

msgid "Well"
msgstr "Pozo de agua"

msgid "Spring"
msgstr "Manantial"

msgid "Engine generator"
msgstr "Grupo electrógeno"

msgid "Dishwasher"
msgstr "Lavavajillas"

msgid "Hob"
msgstr "Encimera de cocina"

msgid "Safe"
msgstr "Caja fuerte"

msgid "Helipad"
msgstr "Helipuerto"

msgid "Videophone"
msgstr "Videoportero"

msgid "Video security"
msgstr "Cámaras de seguridad"

msgid "Iron"
msgstr "Plancha"

msgid "Hair dryer"
msgstr "Secador de pelo"

msgid "Television"
msgstr "Televisión"

msgid "DVD Player"
msgstr "Lector de DVD"

msgid "CD Player"
msgstr "Lector de CD"

msgid "Outdoor lighting"
msgstr "Iluminación exterior"

msgid "Home automation"
msgstr "Domótica"

msgid "Linens"
msgstr "Ropa de cama"

msgid "Tableware"
msgstr "Vajilla"

msgid "Clothes dryer"
msgstr "Secadora"

msgid "Refrigerator"
msgstr "Nevera"

msgid "Oven"
msgstr "Horno"

msgid "Reception 24/7"
msgstr "Recepción 24/7"

msgid "Coffeemaker"
msgstr "Cafetera"

msgid "Microwave oven"
msgstr "Microondas"

msgid "Shabbat elevator"
msgstr "Asensor Shabbat"

msgid "Sukkah"
msgstr "Soukka"

msgid "Synagogue"
msgstr "Sinagoga"

msgid "Digicode"
msgstr "Entrada con código digital"

msgid "Common laundry"
msgstr "Lavandería compartida"

msgid "Pets allowed"
msgstr "Mascotas permitidas"

msgid "Metal shutters"
msgstr "Persiana metálica"

msgid "Wiring closet"
msgstr "Cuadro de conexiones"

msgid "Computer network"
msgstr "Cableado de red informática"

msgid "Dropped ceiling"
msgstr "Falso techo"

msgid "Fire hose cabinets"
msgstr "Boca de incendios"

msgid "Fire sprinkler system"
msgstr "Sistema antincendios"

msgid "Wharf"
msgstr "Muelle"

msgid "Connected thermostat"
msgstr "Termostato conectado"

msgid "Bowling game"
msgstr "Bolera"

msgid "Optical fiber"
msgstr "Fibra óptica"

msgid "Fire alarm system"
msgstr "Alarma de incendios"

msgid "Playground"
msgstr "Patio de recreo"

msgid "Beach games"
msgstr "Juegos de playa"

msgid "Bikes"
msgstr "Bicicletas"

msgid "Canoe"
msgstr "Canoa"

msgid "Diving"
msgstr "Buceo"

msgid "Fishing"
msgstr "Pesca"

msgid "Inflatables"
msgstr "Inflables"

msgid "Water slide"
msgstr "Tobogán"

msgid "Waterpark"
msgstr "Parque acuático"

msgid "Paddle"
msgstr "Paddle"

msgid "Scooter"
msgstr "Scooter"

msgid "Simple flow ventilation"
msgstr "Ventilación de flujo simple"

msgid "Double flow ventilation"
msgstr "Ventilación de doble flujo"

msgid "Business center"
msgstr "Centro de negocios"

msgid "Freezer"
msgstr "Congelador"

msgid "Fitness"
msgstr "Gimnasio"

msgid "Solar panels"
msgstr "Panel solar"

msgid "Overhead crane"
msgstr "Puente-grúa"

msgid "Access control"
msgstr "Control de acceso"

msgid "Condominium pool"
msgstr "Piscina en copropiedad"

msgid "PVC window"
msgstr "Ventana de PVC"

msgid "Aluminum window"
msgstr "Ventana de aluminio"

msgid "Photovoltaic panels"
msgstr "Paneles fotovoltaicos"

msgid "Fire door"
msgstr "Puerta de incendios"

msgid "Supplies"
msgstr "Comodidades"

msgid "Outdoor spaces"
msgstr "Espacios exteriores"

msgid "Rental supplies"
msgstr "Equipos estacional"

msgid "Security"
msgstr "Seguridad"

msgid "Professional supplies"
msgstr "Equipos profesionales"

msgid "High standard"
msgstr "Standing"

msgid "Luxury"
msgstr "Lujo"

msgid "High luxury"
msgstr "Alto Lujo"

#, fuzzy
msgid "Housing estate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-es_ES.po  #-#-#-#-#\n"
"Ubanizacíon\n"
"#-#-#-#-#  apimo-es_ES.po  #-#-#-#-#\n"
"Conjunto residencial"

msgid "Regular"
msgstr "Normal"

#, fuzzy
msgid "In progress"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-es_ES.po  #-#-#-#-#\n"
"Disponible\n"
"#-#-#-#-#  apimo-es_ES.po  #-#-#-#-#\n"
"Activo\n"
"#-#-#-#-#  apimo-es_ES.po  #-#-#-#-#\n"
"En curso"

msgid "Standby"
msgstr "En espera"

msgid "Deleted"
msgstr "Eliminado"

msgid "Waiting for agreement"
msgstr "Esperando acuerdo"

msgid "Agreement ended"
msgstr "Acuerdo expirado"

#, fuzzy
msgid "Offer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-es_ES.po  #-#-#-#-#\n"
"Bajo oferta\n"
"#-#-#-#-#  apimo-es_ES.po  #-#-#-#-#\n"
"Oferta"

msgid "Processing sale"
msgstr "Bajo precontrato"

msgid "Waiting for contract"
msgstr "Esperando acta"

msgid "Pending approval"
msgstr "Pendiente aprobación"

msgid "Sell/Rent by agent"
msgstr "Venta/alquilado por agencia"

msgid "Sell/Rent by owner"
msgstr "Venta/alquilado por el propietario"

msgid "Sell/Rent by other agent"
msgstr "Venta/alquilado por un colaborador"

msgid "Removed by agent"
msgstr "Retirado por la agencia"

msgid "Removed by owner"
msgstr "Retirado por el propietario"

msgid "Sale/Rental cancelled"
msgstr "Venta/alquiler anulado"

#, fuzzy
msgid "Delete this property"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-es_ES.po  #-#-#-#-#\n"
"Eliminar esta ficha\n"
"#-#-#-#-#  apimo-es_ES.po  #-#-#-#-#\n"
"Borrar este producto"

#, fuzzy
msgid "Business"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-es_ES.po  #-#-#-#-#\n"
"Comercio\n"
"#-#-#-#-#  apimo-es_ES.po  #-#-#-#-#\n"
"Comercio\n"
"#-#-#-#-#  apimo-es_ES.po  #-#-#-#-#\n"
"Negocios"

msgid "Garage/Parking"
msgstr "Estacionamiento"

msgid "Office"
msgstr "Oficina"

msgid "Boat"
msgstr "Barco"

msgid "Cellar / Box"
msgstr "Sótano"

msgid "Triplex"
msgstr "Triplex"

msgid "Building land"
msgstr "Terreno urbanizable"

msgid "Not constructible land"
msgstr "Terreno no urbanizable"

msgid "Penthouse"
msgstr "Penthouse"

msgid "Castle"
msgstr "Castillo"

msgid "Duplex"
msgstr "Dúplex"

msgid "Manor house"
msgstr "Casa solariega"

msgid "Farm"
msgstr "Granja"

msgid "Villa"
msgstr "Villa"

msgid "Apartment villa"
msgstr "Apartamento villa"

msgid "Ruin"
msgstr "Ruina"

msgid "Mill"
msgstr "Molino"

msgid "Carpark"
msgstr "Garaje"

msgid "Farmhouse"
msgstr "Granja pequeña"

msgid "Townhouse"
msgstr "Casa adosada"

msgid "Mobile home"
msgstr "Caravana"

msgid "Cottage"
msgstr "Casa de campo"

msgid "Hangar"
msgstr "Nave"

msgid "Mas"
msgstr "Masía"

msgid "Local"
msgstr "Local"

msgid "Chalet"
msgstr "Chalet"

msgid "Retail space"
msgstr "Local comercial"

msgid "Business assets"
msgstr "Negocio"

msgid "Right to the lease"
msgstr "Traspaso"

msgid "Mansion"
msgstr "Palacete"

msgid "Management"
msgstr "Gerencia"

msgid "Agricultural exploitation"
msgstr "Explotación agrícola"

msgid "Woodshed"
msgstr "Cobertizo"

msgid "Stud farm"
msgstr "Haras"

msgid "Plot of land"
msgstr "Terreno"

msgid "Bastide"
msgstr "Mansión"

msgid "Bastidon"
msgstr "Casal"

msgid "Company"
msgstr "Empresa"

msgid "Vineyard property"
msgstr "Viñedo"

msgid "Motor Yacht"
msgstr "Yate de motor"

msgid "Narrow boat"
msgstr "Barcaza"

msgid "Sailing Yacht"
msgstr "Embarcación a vela"

msgid "Catamaran"
msgstr "Catamarán"

msgid "Equestrian estate"
msgstr "Finca de equitación"

msgid "Bed and breakfast"
msgstr "Hospedaje"

msgid "Gîte"
msgstr "Hostal"

msgid "Riad"
msgstr "Riad"

msgid "Retail shop"
msgstr "Boutique"

msgid "Condo"
msgstr "Condominio"

msgid "Factory"
msgstr "Fábrica"

msgid "Bungalow"
msgstr "Bungalow"

msgid "Beach house"
msgstr "Casa de playa"

msgid "Summer house"
msgstr "Casa de verano"

msgid "Private island"
msgstr "Isla privada"

msgid "Residential land"
msgstr "Terreno residencial"

msgid "Commercial land"
msgstr "Terreno comercial"

msgid "Game reserve"
msgstr "Reserva de caza"

msgid "Ranch"
msgstr "Rancho"

msgid "Pavilion"
msgstr "Pabellón"

msgid "Mountains"
msgstr "Montañas"

msgid "Monument"
msgstr "Monumento"

msgid "Forest"
msgstr "Bosque"

msgid "River"
msgstr "Afluente"

msgid "City"
msgstr "Ciudad"

msgid "Sky"
msgstr "Cielo"

msgid "Main stem"
msgstr "Río"

msgid "Harbor"
msgstr "Puerto"

msgid "Ski slopes"
msgstr "Pistas de esquí"

msgid "Vines"
msgstr "Viñedos"

msgid "Obstructed"
msgstr "Vecinos enfrente"

msgid "Slight"
msgstr "Parcialmente libres"

msgid "Unobstructed"
msgstr "Despejada"

msgid "Panoramic"
msgstr "Panorámica"

msgid "Exterior"
msgstr "Externo"

msgid "Interior"
msgstr "Interno"

msgid "Septic tank"
msgstr "Fosa séptica"

msgid "Main drainage"
msgstr "Red de alcantarillado"

msgid "Treatment plant"
msgstr "Planta de tratamiento"

msgid "Estate agent"
msgstr "Agente inmobiliario"

msgid "Phoning"
msgstr "Realizar llamada"

msgid "Collaboration"
msgstr "Colaboracion"

msgid "Provider"
msgstr "Proveedor"

msgid "Renown"
msgstr "Notoriedad"

msgid "Walk-in / Window"
msgstr "Escaparate"

msgid "Network"
msgstr "Relación"

msgid "Flyer"
msgstr "Propaganda"

msgid "Sign"
msgstr "Panel"

msgid "Magazine"
msgstr "Revista"

msgid "Mailing"
msgstr "Mailing"

msgid "e-mailing"
msgstr "e-mailing"

msgid "Old client"
msgstr "Antiguo cliente"

msgid "Selection / Favorite"
msgstr "Selección/Favorito"

msgid "Main residence"
msgstr "Residencia principal"

msgid "Secondary residence"
msgstr "Segunda residencia"

msgid "Student residence"
msgstr "Residencia de estudiantes"

msgid "Tourism residence"
msgstr "Vivienda turística"

msgid "Seniors residence"
msgstr "Residencia para la tercera edad"

msgid "Reduced fees"
msgstr "Tasas reducidas"

msgid "Rental investment"
msgstr "Alquiler de inversiones"

msgid "First occupancy"
msgstr "Primera ocupación"

msgid "Liberal profession"
msgstr "Profesión liberal"

msgid "3.57% incl. VAT from the purchase price"
msgstr "3.57% IVA incl. del precio de compra"

msgid "7.14% incl. VAT from the purchase price"
msgstr "7.14% IVA incl. del precio de compra"

msgid "3.48% incl. VAT from the purchase price"
msgstr "3.48% IVA incl. del precio de compra"

msgid "6.96% incl. VAT from the purchase price"
msgstr "6.96% IVA incl. del precio de compra"

msgid "m²"
msgstr "m²"

msgid "sq ft"
msgstr "ft²"

msgid "kanal"
msgstr "kanal"

msgid "marla"
msgstr "marla"

msgid "sq yd"
msgstr "yd²"

msgid "acre"
msgstr "acre"

msgid "ha"
msgstr "ha"

msgid "arpents"
msgstr "arpents"

msgid "minute"
msgstr "minuto"

msgid "metre"
msgstr "metro"

msgid "km"
msgstr "kilómetro"

msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"

msgid "Company manager"
msgstr "Gerente"

msgid "Agency manager"
msgstr "Responsable"

msgid "Secretariat"
msgstr "Secretaria"

msgid "Agent"
msgstr "Agente"

msgid "Intern"
msgstr "Becario"

msgid "User"
msgstr "Usuario"

msgid "Franchisor"
msgstr "Franquiciador"

msgid "Translator"
msgstr "Traductor"

msgid "Image"
msgstr "Imagen"

msgid "Pet"
msgstr "Animal"

msgid "Natural light"
msgstr "Luz natural"

msgid "Kitchen island"
msgstr "Isla de cocina"

msgid "Kitchen bar"
msgstr "Bar"

msgid "Ceiling height"
msgstr "Altura del techo"

msgid "Skylight"
msgstr "Ventana de techo"

msgid "Exposed bricks"
msgstr "Muros de ladrillo"

msgid "Ceiling fan"
msgstr "Ventilador de techo"

msgid "Chandelier"
msgstr "Candelabro"

msgid "Stainless steel"
msgstr "Acero inoxidable"

msgid "Price on request"
msgstr "Precio a consultar"

msgid "Currency"
msgstr "Moneda"

msgid "Price"
msgstr "Precio"

msgid "Types"
msgstr "Tipos"

msgid "Cities"
msgstr "Ciudades"

msgid "Bedrooms"
msgstr "Dormitorios"

msgid "Rooms"
msgstr "Piezas"

msgid "Send"
msgstr "Enviar"

msgid "Messages"
msgstr "Mensaje"

msgid "Lastname"
msgstr "Apellido"

msgid "Name"
msgstr "Nombre"

msgid "Reference"
msgstr "Referencia"

msgid "Ref."
msgstr "Ref"

msgid "%s bedroom"
msgstr "%s dormitorio"

msgid "%s bedrooms"
msgstr "%s dormitorios"

msgid "%s room"
msgstr "%s pieza"

msgid "%s rooms"
msgstr "%s piezas"

msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"

msgid "No matches found"
msgstr "No se han encontrado coincidencias"

msgid "Please enter one more character"
msgstr "Introduzca uno o más caracteres"

msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"

msgid "Backup"
msgstr "Apoyo"

msgid "Rate"
msgstr "Tasa"

msgid "Sender"
msgstr "Remitente"

msgid "Recipient"
msgstr "Destinatario"

msgid "Subject"
msgstr "Asunto"

msgid "Attachment"
msgstr "Adjunto"

msgid "Key"
msgstr "Llave"

msgid "Documents"
msgstr "Documentos"

msgid "Back"
msgstr "Volver"

msgid "Help?"
msgstr "¿Necesitas ayuda?"

msgid "Read more"
msgstr "Leer más"

msgid "Area"
msgstr "Superficie"

msgid "Areas"
msgstr "Superficies"

msgid "Longitude"
msgstr "Longitud"

msgid "Height"
msgstr "Altura"

msgid "Width"
msgstr "Ancho"

msgid "Escrow deposit"
msgstr "Depósito"

msgid "Agreement reference"
msgstr "Referencia acuerdo"

msgid "Agreement start at"
msgstr "Inicio del acuerdo"

msgid "Agreement end at"
msgstr "Finalización del acuerdo"

msgid "Website"
msgstr "Sitio web"

msgid "Proximities"
msgstr "Cerca de"

msgid "Loading"
msgstr "Cargando"

msgid "Log out"
msgstr "Cerrar sesión"

msgid "Availability"
msgstr "Disponibilidad"

msgid "Total area"
msgstr "Superficie total"

msgid "Living area"
msgstr "Superficie habitable"

msgid "Password forgotten"
msgstr "¿Has olvidado tu contraseña?"

msgid "Password"
msgstr "Contraseña"

msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"

msgid "Welcome %s"
msgstr "Bienvenido %s"

msgid "Add"
msgstr "Añadir"

msgid "To show"
msgstr "Mostrar"

msgid "List"
msgstr "Lista"

msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"

msgid "Market"
msgstr "Mercado"

msgid "Agency"
msgstr "Agencia"

msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"

msgid "Homepage"
msgstr "Página principal"

msgid "Map"
msgstr "Mapa"

msgid "Value"
msgstr "Valor"

msgid "Users"
msgstr "Usuarios"

msgid "Sectors"
msgstr "Sectores"

msgid "Sector"
msgstr "Sector"

msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"

msgid "%s contact"
msgstr "%s contacto"

msgid "%s contacts"
msgstr "%s contactos"

msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"

msgid "General"
msgstr "General"

msgid "Waste water"
msgstr "Aguas residuales"

msgid "Country"
msgstr "País"

msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"

msgid "View"
msgstr "Vista"

msgid "District"
msgstr "Barrio"

msgid "Fields"
msgstr "Campos"

msgid "Hook"
msgstr "Eslogan"

msgid "Comment"
msgstr "Comentario"

msgid "Buy"
msgstr "Comprar"

msgid "Rent"
msgstr "Alquilar"

msgid "About us"
msgstr "Acerca de nosotros"

msgid "Services"
msgstr "Prestaciones"

msgid "News"
msgstr "Novedades"

msgid "Contact us"
msgstr "Contáctenos"

msgid "Print"
msgstr "Imprimir"

msgid "Picture"
msgstr "Foto"

msgid "Add to cart"
msgstr "Añadir en el carrito"

msgid "Replace in cart"
msgstr "Reemplace en el carrito"

msgid "Category"
msgstr "Operación"

msgid "History"
msgstr "Histórico"

msgid "Details"
msgstr "Información"

msgid "Date"
msgstr "Fecha"

msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

msgid "Next"
msgstr "Siguiente"

msgid "Quick search"
msgstr "Búsqueda rápida"

msgid "Zipcode"
msgstr "Codigo postal"

msgid "The username and/or password is invalid."
msgstr "El nombre de usuario y/o contraseña no son válidos."

msgid "Group"
msgstr "Grupo"

msgid "Are you sure?"
msgstr "¿Está seguro?"

msgid "Nationality"
msgstr "Nacionalidad"

msgid "Regulation"
msgstr "Regulación"

msgid "Radius"
msgstr "Radio"

msgid "Summary"
msgstr "Sumario"

msgid "Watermark"
msgstr "Marca de agua"

msgid "Latitude"
msgstr "Latitud"

msgid "Mortgage"
msgstr "Préstamo"

msgid "Download"
msgstr "Descargar"

msgid "Dashboard"
msgstr "Panel"

msgid "Matching"
msgstr "Matching"

msgid "Payment by card"
msgstr "Pago con tarjeta"

msgid "Pay by bank transfer"
msgstr "Pago por transferencia bancaria"

msgid "Payment by check"
msgstr "Pago con cheque"

msgid "Powered by"
msgstr "Desarrollado por"

msgid "Accepted payment methods"
msgstr "Formas de pago aceptadas"

msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Términos y Condiciones"

msgid ""
"Your contact is already in database, please select it on the list below."
msgstr ""
"Su contacto ya está en nuestra base de datos, gracias por seleccionar uno de"
" la lista."

msgid "Contracts"
msgstr "Contratos"

msgid "Seekers"
msgstr "Buscadores"

msgid "Active seekers"
msgstr "Buscadores activos"

msgid "Providers"
msgstr "Proveedores"

msgid "Owners"
msgstr "Propietarios"

msgid "Active owners"
msgstr "Propietarios activos"

msgid "Monitoring"
msgstr "Supervisión"

msgid "Forward"
msgstr "Reenviar"

msgid "Similar"
msgstr "Similar"

msgid "Condition"
msgstr "Condición"

msgid "floor"
msgstr "Planta"

msgid "Description"
msgstr "Descripción"

msgid "Deductions"
msgstr "Deducciones"

msgid "Not available"
msgstr "No disponible"

msgid "Occupants"
msgstr "Ocupantes"

msgid "Prospect"
msgstr "Cliente potencial"

msgid "Shares"
msgstr "Comparte"

msgid "Like"
msgstr "Me gusta"

msgid "Unlike"
msgstr "No me gusta"

msgid "Portfolio"
msgstr "Portofolio"

msgid "Features"
msgstr "Caracteristicas"

msgid "Contracted owner"
msgstr "Propietario con contrato"

msgid "Contracted owners"
msgstr "Propietarios con contrato"

msgid "Contracted customer"
msgstr "Cliente con contrato"

msgid "Contracted customers"
msgstr "Clientes con contrato"

msgid "Transfer tax"
msgstr "Impuesto de compraventa"

msgid "Change to"
msgstr "Cambiar a"

msgid "Until"
msgstr "Hasta"

msgid "Location reference"
msgstr "Referencia localización"

msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"

msgid "Full form"
msgstr "Formulario ampliado"

msgid "Quick form"
msgstr "Formulario breve"

msgid "%s char(s)"
msgstr "%s caracter(es)"

msgid "Price from"
msgstr "Precio desde"

msgid "Listing"
msgstr "Listado"

msgid "Listings"
msgstr "Listados"

msgid "Duration"
msgstr "Duración"

msgid "Request incomplete"
msgstr "Perfil incompleto"

msgid "%s incomplete request(s)"
msgstr "%s demanda(s) incompleta(s)"

msgid "Subscribe for"
msgstr "Suscribir para"

msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"

msgid "Tax notice"
msgstr "Declaración fiscal"

msgid "Events"
msgstr "Eventos"

msgid "Present"
msgstr "Presente"

msgid "Missing"
msgstr "Ausente"

msgid "Planned"
msgstr "Planificado"

msgid "Full"
msgstr "Completo"

msgid "Organizer"
msgstr "Organizador"

msgid "Already subscribed"
msgstr "Ya suscrito"

msgid "Attendees"
msgstr "Asistentes"

msgid "Join"
msgstr "Participar"

msgid "Require a change of password at next logon"
msgstr "Se requerirá un cambio de contraseña en el siguiente inicio de sesión"

msgid "Gross revenue"
msgstr "Ingresos brutos"

msgid "Gross yield"
msgstr "Rendimiento bruto"

msgid "Net yield"
msgstr "Rendimiento neto"

msgid "Vacancy rate"
msgstr "Tasa de vacantes"

msgid "Investment"
msgstr "Inversión"

msgid "Block"
msgstr "Bloquear"

msgid "Variables"
msgstr "Variables"

msgid "Example"
msgstr "Ejemplo"

msgid "Increment"
msgstr "Incremento"

msgid "Schema"
msgstr "Esquema"

msgid "Automation"
msgstr "Automatización"

msgid "Login"
msgstr "Login"

msgid "Renovation year"
msgstr "Año de renovación"

msgid "Curriculum vitae"
msgstr "Curriculum vitae"

msgid "Resellers"
msgstr "Revendedores"

msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"

msgid "Billing"
msgstr "Facturación"

msgid "The balance of your account is %s"
msgstr "El saldo de su cuenta es %s"

msgid "Ceiling"
msgstr "Techo"

msgid "Weighted area"
msgstr "Área ponderada"

msgid "Collected"
msgstr "Cobrado"

msgid "Unlimited"
msgstr "Ilimitado"

msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"

msgid "Subscribe"
msgstr "Suscribir"

msgid "Setup"
msgstr "Instalación"

msgid "Active owner"
msgstr "Propietario activo"

msgid "Matching at"
msgstr "Matching el"

msgid "Price by area"
msgstr "Precio/superficie"

msgid "Default list"
msgstr "Lista predeterminada"

msgid "Subtype"
msgstr "Subtipo"

msgid "Add a custom document"
msgstr "Añadir documento personalizado"

msgid "Line spacing"
msgstr "Espacio interlinial"

msgid "Font"
msgstr "Fuente"

msgid "Portrait"
msgstr "Retrato"

msgid "Landscape"
msgstr "Paisaje"

msgid "Accounts"
msgstr "Cuentas"

msgid "Optional"
msgstr "Opcional"

msgid "File"
msgstr "Fichero"

msgid "Collected at"
msgstr "Cobrado el"

msgid "Linked"
msgstr "Vinculado"

msgid "Discover our offers"
msgstr "Descubra nuestras ofertas"

msgid "Blank"
msgstr "Blanco"

msgid "Portal"
msgstr "Portal"

msgid "Software Documentation"
msgstr "Documentación del software"

msgid "Time"
msgstr "Tiempo"

msgid "Dedicated website"
msgstr "Sitio web específico"

msgid "Subcategory"
msgstr "Subcategoría"

msgid "No IP control"
msgstr "No hay control de IP"

msgid "Auto publish"
msgstr "Auto publicar"

msgid "Link to property"
msgstr "Enlazar a la propiedad"

msgid "Happy birthday!"
msgstr "¡Feliz cumpleaños!"

msgid "Birthdays"
msgstr "Cumpleaños"

msgid "Last login"
msgstr "Ùltima entrada"

msgid "This property is a part of:"
msgstr "Esta propiedad es una parte de:"

msgid "IP address"
msgstr "Dirección IP"

msgid "Prospecting"
msgstr "Prospección"

msgid "Access code"
msgstr "Código de acesso"

msgid "Access code at"
msgstr "Código de acesso el"

msgid "Number of shares"
msgstr "Número de acciones"

msgid "Leads"
msgstr "Leads"

msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"

msgid "Link"
msgstr "Enlace"

msgid "Advanced"
msgstr "Detalles"

msgid "Publish on homepage"
msgstr "Publicar en página inicio"

msgid "Suggested"
msgstr "Propuesto"

msgid "Welcome on %s"
msgstr "Bienvenido a %s"

msgid "Content"
msgstr "Contenido"

msgid "Extranet access"
msgstr "Acceso a la extranet"

msgid "Publish address"
msgstr "Publicar la dirección"

msgid "Opening hours"
msgstr "Horas de oficina"

msgid "Backoffice"
msgstr "Backoffice"

msgid "Member since %s"
msgstr "Miembro desde %s"

msgid "Lock menu bar"
msgstr "Cerrar la barra del menú"

msgid "Updates"
msgstr "Actualizaciones"

msgid "Booking"
msgstr "Reservas"

msgid "Forward to contact"
msgstr "Remitir a un contacto"

msgid "Responder"
msgstr "Contestador"

msgid ""
"You can search our Frequently Asked Questions (FAQs) database by keyword(s):"
msgstr ""
"Puede buscar en nuestra base de datos de nuestras Preguntas Más Frecuentes "
"(FAQs) usando palabras cl"

msgid "Registrar"
msgstr "Registrar"

msgid "Expiration at"
msgstr "Fecha de vencimiento"

msgid "Mailbox"
msgstr "Mailbox"

msgid "Domain name"
msgstr "Nombre de dominio"

msgid "Filling"
msgstr "Llenar"

msgid "Condition precedent"
msgstr "Condición precedente"

msgid "Size"
msgstr "Tamaño"

msgid "Deal fees"
msgstr "Honorarios pactados"

msgid "Fees charged"
msgstr "Honorarios cobrados"

msgid "Customer"
msgstr "Cliente"

msgid "Booked"
msgstr "Reservado"

msgid "Available"
msgstr "Disponible"

msgid "Associate"
msgstr "Asociado"

msgid "Translations"
msgstr "Traducciones"

msgid "Unsold"
msgstr "No vendido"

msgid "Sold"
msgstr "Vendido"

msgid "Last action"
msgstr "Última acción"

msgid "Our agency"
msgstr "Nuestra agencia"

msgid "Locate us"
msgstr "Encuentrenos"

msgid "Your main contact"
msgstr "Su contacto principal"

msgid "Send me a message"
msgstr "Enviarme un mensaje"

msgid "Leave us a message"
msgstr "Déjenos un mensaje"

msgid "Price with fees"
msgstr "Precio con gastos"

msgid "Owner access"
msgstr "Acceso propietario"

msgid "Added"
msgstr "Añadido"

msgid "Available for matching"
msgstr "Disponible para emparejamiento"

msgid "Available on"
msgstr "Disponible en"

msgid "Tenant"
msgstr "Inquilino"

msgid "Add to list"
msgstr "Agregar a la lista"

msgid "Custom tags"
msgstr "Atributos personalizados"

msgid "%s pending approval properties"
msgstr "%s propiedad(es) pendiente de aprobación"

msgid "Negotiable price"
msgstr "Precio negociable"

msgid "Price updated"
msgstr "Precio actualizado"

msgid "Less equal"
msgstr "Menos igual"

msgid "Equal"
msgstr "Igual"

msgid "Greater equal"
msgstr "Mayor igual"

msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"

msgid "Contact means"
msgstr "Medio de contacto"

msgid "Agency commission"
msgstr "Comisión de agencia"

msgid "Scheduled at"
msgstr "Programado en"

msgid "Contract at"
msgstr "Contrato en"

msgid "Commitment"
msgstr "Compromiso"

msgid "Commitment at"
msgstr "Compromiso en"

msgid "Offer at"
msgstr "Oferta en"

msgid "No action"
msgstr "Ninguna acción"

msgid "Received contact information"
msgstr "Información de contacto recibido"

msgid "Linked contact"
msgstr "Contacto vinculado"

msgid "Related contacts"
msgstr "Contacto relacionado"

msgid "Others"
msgstr "Otros"

msgid "Assigned to"
msgstr "Asignado a"

msgid "Assign to"
msgstr "Asignar a"

msgid "Assign by"
msgstr "Asignado por"

msgid "Opened by"
msgstr "Abierto por"

msgid "Closed by"
msgstr "Cerrado por"

msgid "Time zone"
msgstr "Zona horaria"

msgid "Customers"
msgstr "Clientes"

msgid "Invert selection"
msgstr "Invertir selección"

msgid "Select all"
msgstr "Seleccionar todos"

msgid "Unselect all"
msgstr "Deseleccionar todos"

msgid "%s awaiting lead(s)"
msgstr "%s clientes(s) en espera"

msgid "%s lead(s) to assign"
msgstr "%s cliente(s) para asignar"

msgid "%s pending properties"
msgstr "%s propiedad(es) pendiente"

msgid "%s pending matching(s)"
msgstr "%s cruce pendiente"

msgid "%s expired agreement(s)"
msgstr "%s acuerdo(s) vencido"

msgid "%s expired soon agreement(s)"
msgstr "%s acuerdo(s) vencen pronto"

msgid "Legal notice"
msgstr "Aviso legal"

msgid "Tags"
msgstr "Atributos"

msgid "Allowed"
msgstr "Autorizado"

msgid "Min stay"
msgstr "Estancia mín."

msgid "Over"
msgstr "Más allá"

msgid "Update"
msgstr "Actualizar"

msgid "Free text"
msgstr "Texto libre"

msgid "Generate comment"
msgstr "Generar comentario"

msgid "Building name"
msgstr "Nombre del edificio"

msgid "VAT"
msgstr "IVA"

msgid "VAT included"
msgstr "IVA incluido"

msgid "VAT excluded"
msgstr "IVA excl."

msgid "Recurrence"
msgstr "Recurrencia"

msgid "Calculate"
msgstr "Calcular"

msgid "Contribution"
msgstr "Contribución"

msgid "Maximum debt"
msgstr "Deuda máxima"

msgid "Purchase amount"
msgstr "Monto de la Compra"

msgid "Borrowing calculator"
msgstr "Capacidad de endeudamiento"

msgid "Monthly payment calculator"
msgstr "Calculadora de pago mensual"

msgid "You don't have broadcasting rights"
msgstr "Usted no tiene los derechos de emisión"

msgid "Pending"
msgstr "Pendiente"

msgid "Suggestions"
msgstr "Sugerencias"

msgid "Automatic"
msgstr "Automático"

msgid "Manual"
msgstr "Manual"

msgid "In collaboration with a %name% professional"
msgstr "En colaboración con un profesional %name%"

msgid "Partners"
msgstr "Socios"

msgid "Cost"
msgstr "Costo"

msgid "My search"
msgstr "Mi búsqueda"

msgid "Spouse"
msgstr "Cónyuge"

msgid "Manager"
msgstr "Gerente"

msgid "Category reference"
msgstr "Referencia categoría"

msgid "Cadastre reference"
msgstr "Referencia catastral"

msgid "Lot reference"
msgstr "Referencia del lote"

msgid "Block reference"
msgstr "Referencia del edificio/bloque"

msgid "Stairs reference"
msgstr "Referencia escaleras"

msgid "Mortgage end at"
msgstr "Prestamo terminado el"

msgid "Review"
msgstr "Valoración"

msgid "Medias"
msgstr "Multimedia"

msgid "Last access"
msgstr "Último acceso"

msgid "First access"
msgstr "Primer acceso"

msgid "Access count"
msgstr "Recuento de acceso"

msgid "Default"
msgstr "Defecto"

msgid "Please do not enter any name or contact"
msgstr "Por favor, no ingresar ningún nombre o teléfono"

msgid "QR-Code"
msgstr "QR-Code"

msgid "Show price"
msgstr "Mostrar precios"

msgid "Completed"
msgstr "Terminado"

msgid "Not applicable"
msgstr "No aplicable"

msgid "Fill in the table"
msgstr "Complete el cuadro"

msgid "copy"
msgstr "copia"

msgid "Automatic matching"
msgstr "Cruce automático"

msgid "Authorization"
msgstr "Autorización"

msgid "Last connection the %s"
msgstr "Última conexión el %s"

msgid "All"
msgstr "Todos"

msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"

msgid "Latest"
msgstr "Recientes"

msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"

msgid "Show/hide fields"
msgstr "Mostrar/ocultar los campos"

msgid "Recent searches"
msgstr "Búsquedas recientes"

msgid "Association"
msgstr "Asociación"

msgid "Meta crawler"
msgstr "Meta crawler"

msgid "Alerts"
msgstr "Alertas"

msgid "Prescribers"
msgstr "Prescriptores"

msgid "Standing"
msgstr "Estanding"

msgid "Receive a copy"
msgstr "Recibir una copia"

msgid "Latest views"
msgstr "Últimas visitas"

msgid "Quality"
msgstr "Calidad"

msgid "Waiting for partner"
msgstr "A la espera de una asociación"

msgid "Viewing agreement"
msgstr "Acuerdo de visita"

msgid "Decline"
msgstr "Rechazar"

msgid "Declined"
msgstr "Rechazado"

msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"

msgid "Accepted"
msgstr "Aceptado"

msgid "Zones"
msgstr "Zonas"

msgid "Zone"
msgstr "Zona"

msgid "Matrimonial regime"
msgstr "Régimen matrimonial"

msgid "Marital status"
msgstr "Estado civil"

msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatura"

msgid "Unread"
msgstr "Sin leer"

msgid "Reply"
msgstr "Responder"

msgid "Assign to a project"
msgstr "Enlazar a un programa"

msgid "Pension"
msgstr "Pensión"

msgid "Beam"
msgstr "Manga"

msgid "Draft"
msgstr "Calado"

msgid "Guests"
msgstr "Invitados"

msgid "Crew"
msgstr "Tripulación"

msgid "Cruising speed"
msgstr "Velocidad de crucero"

msgid "Builder"
msgstr "Constructor"

msgid "Administration"
msgstr "Administración"

msgid "This property has no history"
msgstr "Este producto no tiene historial"

msgid "Civil law notary"
msgstr "Notario"

msgid "Max price"
msgstr "Precio máximo"

msgid "Callbacks"
msgstr "Recordatorios"

msgid "Credit"
msgstr "Crédito"

msgid "Brands"
msgstr "Firmas"

msgid "Brand"
msgstr "Firma"

msgid "Title"
msgstr "Título"

msgid "Amount"
msgstr "Importe"

msgid "Amounts"
msgstr "Importes"

msgid "Updated at"
msgstr "Actualizado el"

msgid "Created at"
msgstr "Creado el"

msgid "First published at"
msgstr "Primera publicación"

msgid "Insurance"
msgstr "Seguro"

msgid "Provision"
msgstr "Provisión"

msgid "Entries"
msgstr "Entradas"

msgid "Number"
msgstr "Número"

msgid "Forgot safety code?"
msgstr "¿Código de seguridad olvidado?"

msgid "Create a property"
msgstr "Crear un producto"

msgid "Create a lead"
msgstr "Crear un prospecto"

msgid "Plot of land area"
msgstr "Superficie de terreno"

msgid "Deposit account"
msgstr "Cuenta de depósito"

msgid "Owner's price"
msgstr "Precio del propietario"

msgid "Starting price"
msgstr "precio incial"

msgid "Mobile"
msgstr "Móvil"

msgid "Tel."
msgstr "Tel."

msgid "Leasehold"
msgstr "Alquiler"

msgid "Leases"
msgstr "Arrendamientos"

msgid "Address"
msgstr "Dirección"

msgid "Searches"
msgstr "Búsquedas"

msgid "Tips"
msgstr "Consejos"

msgid "Erase"
msgstr "Borrar"

msgid "Maps"
msgstr "Mapas"

msgid "Days"
msgstr "Días"

msgid "Catalog"
msgstr "Catálogo"

msgid "contact"
msgstr "contacto"

msgid "contacts"
msgstr "contactos"

msgid "Statistics"
msgstr "Estadísticas"

msgid "Built in"
msgstr "Construido en"

msgid "Mark"
msgstr "Nota"

msgid "Percentage"
msgstr "Porcentaje"

msgid "Visits"
msgstr "Visitas"

msgid "Visit comment"
msgstr "Comentario de la visita"

msgid "Key number"
msgstr "Número de clave"

msgid "Key's place"
msgstr "Lugar de la llave"

msgid "Displayed city (optional)"
msgstr "Ciudad de difusión (opcional)"

msgid "Displayed district (optional)"
msgstr "Seleccione barrio (opcional)"

msgid "Clauses"
msgstr "Cláusulas"

msgid "Postal code"
msgstr "Código postal"

msgid "Bathrooms"
msgstr "Baños"

msgid "Send an e-mail"
msgstr "Enviar un e-mail"

msgid "Seller"
msgstr "Vendedor"

msgid "Adjacency"
msgstr "Proximidad"

msgid "Step"
msgstr "Etapa"

msgid "Long comment"
msgstr "Comentario largo"

msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítulo"

msgid "Last published at"
msgstr "última publicación el"

msgid "Inactive"
msgstr "Inactivo"

msgid "Position"
msgstr "Función"

msgid "Please fill in a name and a phone or an e-mail."
msgstr "Por favor ingrese un apellido y un teléfono o un e-mail"

msgid "Passwords do not match, please retype"
msgstr "Las contraseñas no coinciden por favor introdúzcalo de nuevo"

msgid "Please change your password"
msgstr "Por favor cambie su contraseña"

msgid "New password should not be same as old password"
msgstr "La nueva contraseña debe ser diferente a la anterior"

msgid "Year"
msgstr "Año"

msgid "Subscriptions"
msgstr "Suscripciones"

msgid "Tour comment"
msgstr "Comentario visita"

msgid "Actions"
msgstr "Acciones"

msgid "Ad"
msgstr "Anuncio"

msgid "Add opening hours"
msgstr "Añadir un horario"

msgid "Ref"
msgstr "Ref."

msgid "price"
msgstr "precio"

msgid ""
"Please note that there are dependencies, please select a contact for "
"completing the data transfer."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que hay depencias, por favor seleccione un contacto para la "
"correcta transferencia d"

msgid "The installation can take several minutes, please come back later."
msgstr ""
"La instalación puede tardar unos minutos, por favor intentelo mas tarde."

msgid "Your contact speaks %s, would you like to change the language?"
msgstr "Su contacto habla %s, le gustaría cambiar el idioma?"

msgid "Would you like to publish on the homepage?"
msgstr "¿Te gustaría publicar en la página de inicio?"

msgid "plus VAT"
msgstr "más IVA"

msgid "<b>Warning :</b> there is an error, please check each fields."
msgstr "<b>Advertencia:</b> hay un error, por favor marque cada campo."

msgid "Price/sq m"
msgstr "Precio de/m²"

msgid "today"
msgstr "hoy"

msgid "week"
msgstr "semana"

msgid "day"
msgstr "día"

msgid "from %from_value% to %to_value%"
msgstr "desde %from_value% a %to_value%"

msgid "message"
msgstr "mensaje"

msgid "Page"
msgstr "Página"

msgid "Action"
msgstr "Acción"

msgid "Status"
msgstr "Estado"

msgid "Agencies"
msgstr "Agentes"

msgid "agencies"
msgstr "agentes"

msgid "Context"
msgstr "Contexto"

msgid "More criteria"
msgstr "Criterios adicionales"

msgid "Criteria"
msgstr "Criterios"

msgid "Classification"
msgstr "Clasificación"

msgid "metres"
msgstr "Metros"

msgid "Window"
msgstr "Escaparate"

msgid "Stock area"
msgstr "Superficie de stock"

msgid "Sales area"
msgstr "Superficie de ventas"

msgid "Sold price"
msgstr "Precio de venta"

msgid "Broadcast to"
msgstr "Publicar en"

msgid "The property will not be published because it is in step « %s »"
msgstr "La propiedad no podrá ser publicada porque está en etapa %s"

msgid "Last agencies"
msgstr "últimas agencias"

msgid "I confirm my subscription to %s and I accept the general conditions"
msgstr "Confirmo mi suscripción a %s y acepto las condiciones generales"

msgid "from %from_date% to %to_date%"
msgstr "desde %from_date% hasta %to_date%"

msgid "sq m"
msgstr "m²"

msgid "days"
msgstr "días"

msgid "bedrooms"
msgstr "dormitorios"

msgid "bedroom"
msgstr "dormitorio"

msgid "rooms"
msgstr "piezas"

msgid "room"
msgstr "pieza"

msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"

msgid "comment"
msgstr "comentario"

msgid "comments"
msgstr "comentarios"

msgid "Private comment"
msgstr "Comentario privado"

msgid "Private"
msgstr "Privado"

msgid "Levels"
msgstr "Niveles"

msgid "Level"
msgstr "Nivel"

msgid "Exchanges"
msgstr "Publicaciones"

msgid "Exchange"
msgstr "Publicación"

msgid "by"
msgstr "por"

msgid "n.a"
msgstr "n.d."

msgid "Elevator"
msgstr "Ascensor"

msgid "no"
msgstr "no"

msgid "yes"
msgstr "sí"

msgid "Printed with care"
msgstr "Impreso por nosotros"

msgid "Please do not litter on public way"
msgstr "Por favor, no tirar basura en la vía pública"

msgid "Non-contractual information"
msgstr "Sin información contractual"

msgid "Agency fees"
msgstr "Horarios de agencia"

msgid "Agency fees included"
msgstr "Honorarios de agencia incluidos"

msgid "Agency fees not included"
msgstr "Honorarios de agencia no incluidos"

msgid "Fees"
msgstr "Gastos"

msgid "Personal property tax"
msgstr "Impuestos personal de propiedades"

msgid "Style"
msgstr "Estilo"

msgid "Parkings"
msgstr "Aparcamientos"

msgid "Pictures"
msgstr "Fotos"

msgid "Window card"
msgstr "Hoja vitrina"

msgid "Private sheet"
msgstr "Hoja privado"

msgid "Public sheet"
msgstr "Hoja pública"

msgid "Service"
msgstr "Característica"

msgid "Language"
msgstr "Idioma"

msgid "Cart"
msgstr "Carrito"

msgid "Land type"
msgstr "Tipo de terreno"

msgid "Property agent"
msgstr "Síndico"

msgid "Account"
msgstr "Cuenta"

msgid "End at"
msgstr "Terminar en"

msgid "Close at"
msgstr "Cerrar en"

msgid "Start at"
msgstr "Comience en"

msgid "Guarantees"
msgstr "Garantías"

msgid "Type"
msgstr "Tipo"

msgid "Inter-agencies"
msgstr "Inter-agencias"

msgid "Number of floors"
msgstr "Número de plantas"

msgid "Evaluated price"
msgstr "Precio estimado"

msgid "Seller's commission"
msgstr "Honorarios vendedor"

msgid "Buyer's commission"
msgstr "Honorario comprador"

msgid "Commission"
msgstr "Comisión"

msgid "Origin"
msgstr "Origen"

msgid "Specific origin"
msgstr "Origen específico"

msgid "Flooring"
msgstr "Pavimento"

msgid "Rank"
msgstr "Posición"

msgid "Calls"
msgstr "Llamadas"

msgid "Phone call"
msgstr "Llamada"

msgid "Publications"
msgstr "Publicaciónes"

msgid "Send to contact"
msgstr "Enviar a un contacto"

msgid "No results found"
msgstr "No se han encontrado resultados"

msgid "Results"
msgstr "Resultados"

msgid "Result"
msgstr "Resultado"

msgid "results"
msgstr "resultados"

msgid "result"
msgstr "resultado"

msgid "Advertiser"
msgstr "Anunciante"

msgid "Active"
msgstr "Activo"

msgid "Confidential"
msgstr "Confidencial"

msgid "Activity"
msgstr "Actividad"

msgid "Companies"
msgstr "Empresas"

msgid "Edit"
msgstr "Modificar"

msgid "Save"
msgstr "Guardar"

msgid "Joint ownership"
msgstr "Sucesión"

msgid "Please fill in a city."
msgstr "Por favor, rellene una ciudad."

msgid "Guarantee"
msgstr "Garantía"

msgid "Please fill"
msgstr "Por favor, complete"

msgid "The email address is invalid."
msgstr "El e-mail no es válido."

msgid "Rights"
msgstr "Derechos"

msgid "Display"
msgstr "Visualización"

msgid "Since"
msgstr "Desde"

msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"

msgid "Min"
msgstr "Min"

msgid "Max"
msgstr "Max"

msgid "Lessor"
msgstr "Arrendador"

msgid "Lessee"
msgstr "Arrendatario"

msgid "Reservations"
msgstr "Reservaciones"

msgid "Sleeps"
msgstr "Camas"

msgid "Cleaning price"
msgstr "Precio de la limpieza"

msgid "Availabilities"
msgstr "Disponibilidades"

msgid "Sent"
msgstr "Enviado"

msgid "years"
msgstr "años"

msgid "month"
msgstr "meses"

msgid "Seasons"
msgstr "Estaciónes"

msgid "Season"
msgstr "Estación"

msgid "Rates"
msgstr "Tarifas"

msgid "Todo"
msgstr "Que hacer"

msgid "Publicated at"
msgstr "Publicado en"

msgid "Networks"
msgstr "Red"

msgid "Bank"
msgstr "Banco"

msgid "Brief comment"
msgstr "Comentario breve"

msgid "Delivery at"
msgstr "Entrega en"

msgid "Reason"
msgstr "Razón"

msgid "What's new"
msgstr "¿Qué hay nuevo?"

msgid "Requests"
msgstr "Demandas"

msgid "Request"
msgstr "Demanda"

msgid "requests"
msgstr "demandas"

msgid "request"
msgstr "demanda"

msgid "Current rent"
msgstr "Alquiler actual"

msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"

msgid "properties"
msgstr "propiedades"

msgid "property"
msgstr "propiedad"

msgid "Calculator"
msgstr "Calculadora"

msgid "Birthplace"
msgstr "Lugar de nacimiento"

msgid "Birthday"
msgstr "Fecha de nacimiento"

msgid "Income"
msgstr "Ingresos"

msgid "Costs"
msgstr "Costos"

msgid "Margin"
msgstr "Margen"

msgid "Required."
msgstr "Obligatorio"

msgid "Seasonal"
msgstr "Temporal"

msgid "Spoken languages"
msgstr "Idioma hablado"

msgid "Number of children"
msgstr "Número de niños"

msgid "Hotline"
msgstr "Soporte"

msgid "Re-type password"
msgstr "Repite la contraseña"

msgid "Public longitude"
msgstr "Longitud pública"

msgid "Public latitude"
msgstr "Latitud pública"

msgid "Access denied"
msgstr "Acceso denegado"

msgid "Access"
msgstr "Acceso"

msgid "Launch"
msgstr "Lanzamiento"

msgid "Shortcuts"
msgstr "Accesos directos"

msgid "Subscription"
msgstr "Suscripción"

msgid "SEO"
msgstr "Posicionamiento en buscadores"

msgid "Life annuity length"
msgstr "Longitud vitalicio"

msgid "Market value"
msgstr "Valor de mercado"

msgid "Price contribution"
msgstr "Contribución inicial"

msgid "Sharing"
msgstr "Compartir"

msgid "Show more results"
msgstr "Mostrar más resultados"

msgid "Close"
msgstr "Cerrar"

msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"

msgid "Keywords"
msgstr "Palabras clave"

msgid "Corporate register"
msgstr "Registro mercantil"

msgid "Expired soon"
msgstr "Expirado pronto"

msgid "Expired"
msgstr "Expirado"

msgid "Agreements"
msgstr "Acuerdos"

msgid "Agreement number"
msgstr "Número de acuerdo"

msgid "VAT identification number"
msgstr "IVA intracomunitario"

msgid "What's on your mind?"
msgstr "¿Qué estás pensando?"

msgid "Buyer"
msgstr "Comprador"

msgid "Prescriber"
msgstr "Prescriptor"

msgid "Message sent"
msgstr "Mensaje enviado"

msgid "Limit"
msgstr "Límite"

msgid "Publish"
msgstr "Publicar"

msgid "Do not publish"
msgstr "No publicar"

msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

msgid "Already suggested"
msgstr "Ya se ha propuesto"

msgid "To suggest"
msgstr "Nueva sugerencia"

msgid "Suggest"
msgstr "Proponer"

msgid "Footer"
msgstr "Pie de página"

msgid "Header"
msgstr "Encabezado"

msgid "Serviced plot"
msgstr "Con servicios"

msgid "Net floor area"
msgstr "Superficie útil"

msgid "Sold at"
msgstr "Vendido el"

msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"

msgid "Garden area"
msgstr "Superficie jardín"

msgid "Payments"
msgstr "Pago"

msgid "Reopen"
msgstr "Reabrir"

msgid "Complete"
msgstr "Terminar"

msgid "Callback"
msgstr "Recordatorio"

msgid "Total"
msgstr "Total"

msgid "Coagent"
msgstr "Co agencia"

msgid "Residences"
msgstr "Residencias"

msgid "%s properties"
msgstr "%s propiedades"

msgid "%s property"
msgstr "%s propiedad"

msgid "%s request"
msgstr "%s demanda"

msgid "%s requests"
msgstr "%s demandas"

msgid "Characteristics"
msgstr "Características"

msgid "Activities"
msgstr "Actividades"

msgid "Sorry, this property is no longer available."
msgstr "Lo sentimos, esta propiedad ya no está disponible"

msgid "Processed"
msgstr "Procesados"

msgid "remaining tickets"
msgstr "Tickets restantes"

msgid "Congratulations ! No more support tickets."
msgstr "Felicidades no hay más tickets soporte"

msgid "unassigned tickets"
msgstr "Tickets no afectados"

msgid "All tickets are assigned."
msgstr "Todos los tickets están afectados"

msgid "task in progress"
msgstr "Tarea en curso"

msgid "Database"
msgstr "Base de datos"

msgid "Used"
msgstr "Utilizado"

msgid "%s results"
msgstr "%s resultados"

msgid "Redirects"
msgstr "Redirecciones"

msgid "Subscribe to the newsletter"
msgstr "Suscribirse a la newsletter"

msgid "Purge"
msgstr "Purgar"

msgid "Valuation methods"
msgstr "Métodos de evaluación"

msgid "Rebuild cost"
msgstr "Costo de reconstrucción"

msgid "Capitalization"
msgstr "Capitalización"

msgid "Comparative market analysis"
msgstr "Estudio comparativo de mercado"

msgid "An average of"
msgstr "Una media de"

msgid "Your own valuation"
msgstr "Su propia evaluación"

msgid "Desired profitability"
msgstr "Rentabilidad deseada"

msgid "Taxes and/or fees"
msgstr "Impuestos y/o cargos"

msgid "Year of purchase"
msgstr "Año de adquisición"

msgid "Rental income"
msgstr "Ingresos por alquiler"

msgid "Price of purchase"
msgstr "Precio de compra"

msgid "Land price"
msgstr "Precio del terreno"

msgid "Cost of construction"
msgstr "Coste de la construcción"

msgid "Interior fittings"
msgstr "Diseño interior"

msgid "Landscaping"
msgstr "Diseño exterior"

msgid "Decrepitude"
msgstr "Obsolescencia"

msgid "Capital losses"
msgstr "Pérdidas de capital"

msgid "Capital gains"
msgstr "Valor añadido"

msgid "Your mailbox has exceeded the storage limit (%s)"
msgstr "Su buzón ha excedido el límite de almacenamiento (%s)"

msgid "Your mailbox will reach the storage limit"
msgstr "Su buzón va a alcanzar el límite de almacenamiento"

msgid "Sort by"
msgstr "Clasificar por"

msgid "Condominium in difficulty"
msgstr "Condominio en dificultades"

msgid "Back to the list"
msgstr "Volver a la lista"

msgid "Previous listing"
msgstr "Anuncio anterior"

msgid "Next listing"
msgstr "Anuncio siguiente"

msgid "empty"
msgstr "Vacio"

msgid "Filename"
msgstr "Nombre del fichero"

msgid "Keyword"
msgstr "Palabra clave"

msgid "Values"
msgstr "Valores"

msgid "New feed"
msgstr "Nuevo flujo"

msgid "Errors"
msgstr "Errores"

msgid "Error"
msgstr "Error"

msgid "Erase all"
msgstr "Borrar todo"

msgid "Try"
msgstr "Probar"

msgid "Query"
msgstr "Consulta"

msgid "Agency fees payable by vendor"
msgstr "Honorarios a cargo del vendedor"

msgid "Agency fees payable by buyer"
msgstr "Honorarios a cargo del comprador"

msgid "Condominium fees"
msgstr "Cargos de copropiedad"

msgid "Bed"
msgstr "Cama"

msgid "Add your account to start. You can add up to 6 user accounts."
msgstr ""
"Agregue su cuenta para comenzar. Puede agregar hasta 6 cuentas de usuario."

msgid "An error occurred"
msgstr "Ha ocurrido un error"

msgid "Successful subscription"
msgstr "Suscripción realizada"

msgid "Created date"
msgstr "Fecha de la creación"

msgid "Updated date"
msgstr "Fecha de la actualización"

msgid "Back to homepage"
msgstr "Volver a la página de inicio"

msgid "Price min"
msgstr "Precio min"

msgid "Price max"
msgstr "Precio max"

msgid "Bedroom min"
msgstr "Dormitorio min"

msgid "Bedroom max"
msgstr "Dormitorio max"

msgid "Room min"
msgstr "Pieza min"

msgid "Room max"
msgstr "Pieza max"

msgid "Project at"
msgstr "Proyecto"

msgid "Agency rate"
msgstr "Tarifa de agencia"

msgid "Tenant's commission"
msgstr "Honorarios del inquilino"

msgid "Inventory tenant charge"
msgstr "Inventario a cargo del inquilino"

msgid "Fees included"
msgstr "Gastos incluidos"

msgid "Provision on recoverable fees"
msgstr "Provision de gastos recuperables"

msgid "Never"
msgstr "Jamás"

msgid "Remaining credits"
msgstr "Crédito restante"

msgid "Buy credits"
msgstr "Comprar crédito"

msgid "%s credits"
msgstr "%s créditos"

msgid "Transaction fees"
msgstr "Gastos de transacción"

msgid "View property"
msgstr "Ver la propiedad"

msgid "lot available"
msgstr "Lote disponible"

msgid "lots available"
msgstr "Lotes disponibles"

msgid "Area min"
msgstr "Superficie min"

msgid "Search a property"
msgstr "Buscar una propiedad"

msgid "International"
msgstr "Internacional"

msgid "Unsubscribe"
msgstr "Desabonarse"

msgid "The property will not be published because it is in group « %s »"
msgstr "El producto no podrá ser publicado porque está en grupo %s"

msgid "%s month"
msgstr "%s mes"

msgid "%s months"
msgstr "%s meses"

msgid "No action after"
msgstr "Sin acción después"

msgid "%s pending delete"
msgstr "%s Pendiente de supresión"

msgid "Pending delete"
msgstr "Pendiente de supresión"

msgid "%s to delete"
msgstr "%s a suprimir"

msgid "Unsubscribed"
msgstr "Desabonado"

msgid "Edit my search"
msgstr "Modificar mi búsqueda"

msgid "Activate my search"
msgstr "Activar mi búsqueda"

msgid "Cancel my search"
msgstr "Cancelar mi búsqueda"

msgid "Only authorized properties"
msgstr "Solamente los productos autorizados"

msgid "Another currency"
msgstr "Otra moneda"

msgid "Enter the first 6 digits"
msgstr "Introduce los 6 primeros dígitos"

msgid ""
"Without action on your part, your contact will be deleted before the %s."
msgstr ""
"Sin ninguna acción por su parte, su contacto será borrado a más tardar el %s"

msgid "No procedure in progress"
msgstr "Ningún procedimiento en curso"

msgid "Procedure in progress"
msgstr "Procedimiento en curso"

msgid "Number of lots in the condominium"
msgstr "Número de lotes en la copropriedad"

msgid "Network authorized"
msgstr "Agrupación autorizada"

msgid "Renew the lease"
msgstr "Renovar el contrato de arrendamiento"

msgid "Remove at"
msgstr "Suprimir el"

msgid "External action"
msgstr "Acción externa"

msgid ""
"The migration of your prospect into a request will allow you to make "
"matching and proposals with a better tracking."
msgstr ""
"Convertir su prospecto en una demanda le permitirá hacer cruces y propuestas"
" con un mejor seguimiento."

msgid "floors"
msgstr "pisos"

msgid "Job"
msgstr "Profesión"

msgid "Unsuscribe from this list"
msgstr "Desabonarse de esta lista"

msgid "Entry"
msgstr "Entrada"

msgid "Exit"
msgstr "Salida"

msgid "Secured"
msgstr "Protegido"

msgid "Opacity"
msgstr "Opacidad"

msgid "Left"
msgstr "Izquierda"

msgid "Top"
msgstr "Arriba"

msgid "Relative to the last element"
msgstr "En relación al último elemento"

msgid "Align"
msgstr "Alineación"

msgid "Border size"
msgstr "Tamaño del borde"

msgid "Border color"
msgstr "Color del borde"

msgid "Size of the internal margin"
msgstr "Tamaño del margen interior"

msgid "Font color"
msgstr "Color de la fuente"

msgid "Font size"
msgstr "Tamaño de la fuente"

msgid "Background color"
msgstr "Color de fondo"

msgid "Custom image"
msgstr "Imagen personalizada"

msgid "custom"
msgstr "Personalizado"

msgid "Right"
msgstr "Derecha"

msgid "Center"
msgstr "Centro"

msgid "Justified"
msgstr "Justificado"

msgid "Transparency"
msgstr "Transparencia"

msgid "Line height"
msgstr "Altura de la línea"

msgid "Uppercase"
msgstr "Mayúscula"

msgid "Price proposal"
msgstr "Proposición de precio"

msgid "Template"
msgstr "Modelo"

msgid "Publication date"
msgstr "Fecha de publicación"

msgid "Recovered at"
msgstr "Recuperado el"

msgid "Allow all"
msgstr "Autorizar todo"

msgid "Private position is not set, click here to update."
msgstr "La posición privada no está indicada, pulse aquí para especificarla"

msgid "Public position is not set, click here to update."
msgstr "La posición pública no está indicada, pulse aquí para especificarla."

msgid ""
"Please use this link to subscribe to your calendar from a software or a "
"device:"
msgstr ""
"Por favor, utilice este enlace para suscribirse a su calendario desde un "
"software o un dispositivo:"

msgid "Activate"
msgstr "Activar"

msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"

msgid "Unblock"
msgstr "Desbloquear"

msgid "Area max"
msgstr "Superficie max"

msgid "Plot of land area min"
msgstr "Superficie del terreno min"

msgid "Plot of land area max"
msgstr "Superficie del terreno max"

msgid "Date descending"
msgstr "Fecha descendente"

msgid "Date ascending"
msgstr "Fecha ascendente"

msgid "Price descending"
msgstr "Precio descendente"

msgid "Price ascending"
msgstr "Precio ascendente"

msgid "Balance"
msgstr "Saldo"

msgid "Construction method"
msgstr "Método de construcción"

msgid "Tax code"
msgstr "Número fiscal"

msgid "Downsides"
msgstr "Inconvenientes"

msgid "Assets"
msgstr "Activos"

msgid "Please select a district from the list:"
msgstr "Por favor seleccione un barrio de la lista"

msgid "Non-flood zone"
msgstr "Zona no inundable"

msgid "Potential flood zone"
msgstr "Zona potencialmente inundable"

msgid "Recognized flood zone"
msgstr "Reconocida zona inundable"

msgid "Delimited flood zone"
msgstr "Zona inundable delimitada"

msgid "Cadastre"
msgstr "Catastro"

msgid "Delimited waterside zone"
msgstr "Zona ribereña delimitada"

msgid "Potential flood zone in a delimited waterside zone"
msgstr "Zona potencialmente inundable en una zona ribereña delimitada"

msgid "Potential flood zone in a delimited flood zone"
msgstr "Zona potencialmente inundable en un área de inundación delimitada"

msgid "Recognized flood zone in a delimited waterside zone"
msgstr "Zona de inundación reconocida en una zona de ribera delimitada"

msgid "Recognized flood zone in a delimited flood zone"
msgstr ""
"Zona de inundación reconocida dentro de un área de inundación delimitada"

msgid "Profile"
msgstr "Perfil"

msgid "Export"
msgstr "Exportación"

msgid "Quota"
msgstr "Cuota"

msgid "Logs"
msgstr "Registros"

msgid "Document"
msgstr "Documento"

msgid "Partner"
msgstr "Socio"

msgid "Signage"
msgstr "Letrero"

msgid "Set up at"
msgstr "Establecido en"

msgid "Forecast"
msgstr "Previsión"

msgid "Area ascending"
msgstr "Superficie creciente"

msgid "Area descending"
msgstr "Superficie decreciente"

msgid "%s awaiting review(s)"
msgstr "%s En espera de revisión"

msgid "To review"
msgstr "A revisar"

msgid "Copy"
msgstr "Copiar"

msgid "Net seller"
msgstr "Vendedor neto"

msgid "Price displayed"
msgstr "Precio anunciado"

msgid "Rental price"
msgstr "Precio del alquiler"

msgid "Listed price: %s, exchange rates are indicative."
msgstr "Precio mostrado: %s tipo de cambio a título indicativo"

msgid "%s unit"
msgstr "%s lotes"

msgid "Method"
msgstr "Método"

msgid "Path"
msgstr "Camino"

msgid "Pagebreak"
msgstr "Salto de página"

msgid "Paragraph"
msgstr "Párrafo"

msgid "Spacing"
msgstr "Espacio"

msgid "Scale"
msgstr "Escala"

msgid "Color"
msgstr "Color"

msgid "lines"
msgstr "Líneas"

msgid "Positioning"
msgstr "Posicionamiento"

msgid "Border"
msgstr "Borde"

msgid "Social networks"
msgstr "Redes sociales"

msgid "Save settings"
msgstr "Guardar la configuración"

msgid "Delete settings"
msgstr "Borrar la configuración"

msgid "never"
msgstr "Nunca"

msgid "Facades"
msgstr "Fachadas"

msgid ""
"Please select the page where you would like to publish your properties."
msgstr "Elija la página en la que desea publicar sus anuncios"

msgid "Unique publication identifier"
msgstr "Referencia única de publicación"

msgid "No transfer active"
msgstr "Ninguna transferencia activa"

msgid "Publication report"
msgstr "Informe de publicación"

msgid "Click here to view the publication."
msgstr "Pulse aquí para ver la publicación"

msgid "Your listing is now online."
msgstr "Vuestro anuncio está ahora en línea"

msgid "Share on …"
msgstr "Compartir en ..."

msgid "Add the feature for:"
msgstr "Añadir la funcionalidad para :"

msgid "The agency"
msgstr "La agencia"

msgid "The whole company"
msgstr "Toda la empresa"

msgid "The whole brand"
msgstr "Toda la franquicia"

msgid "Wrong number"
msgstr "Número erróneo"

msgid "Padding"
msgstr "Margen interior"

msgid "Wrong e-mail or e-mail too heavy"
msgstr "E-mail erróneo o muy pesado"

msgid "Empty e-mail"
msgstr "E-mail vacío"

msgid "Wrong e-mail"
msgstr "E-mail erróneo"

msgid "Wrong spouse's e-mail"
msgstr "Correo electrónico del cónyuge erróneo"

msgid ""
"Push the wireless link button to switch to the LAN mode. #wifi# must be "
"operational."
msgstr ""
"Presione el botón conexion inalámbrica para pasar a la funcion de red "
"social. Il #wifi# debe estar activo."

msgid "Starting from floor"
msgstr "A partir del piso"

msgid "No document available"
msgstr "Ningún documento disponible"

msgid "Please report to our documentation."
msgstr "Por favor consulte nuestra documentación"

msgid "Your email server does not authorize us to send an email."
msgstr "Su servidor e-mail no nos autoriza a enviar un e-mail"

msgid "Not suggested"
msgstr "No propuesto"

msgid "Quick view"
msgstr "Vista rápida"

msgid ""
"This feature need the software WhatsApp Web. Before using this feature be "
"sure to download and link your smartphone."
msgstr ""
"Esta función requiere el software WhatsApp Web. Antes de usar esta función, "
"asegúrese de descargar y enlazar su smartphone."

msgid "Add a lead"
msgstr "Añadir un prospecto"

msgid "Configure"
msgstr "Configurar"

msgid "No event today"
msgstr "Ningún evento hoy"

msgid "Display the address"
msgstr "Mostrar la dirección"

msgid "Display the contact"
msgstr "Mostrar el contacto"

msgid "Display the contact details"
msgstr "Mostrar los datos de contacto"

msgid "Display the contact name"
msgstr "Mostrar el nombre del contacto"

msgid "Read"
msgstr "Lectura"

msgid "Write"
msgstr "Escritura"

msgid "Private details"
msgstr "Informaciones privadas"

msgid "Private documents"
msgstr "Documentos privados"

msgid "Public documents"
msgstr "Documentos públicos"

msgid "Order"
msgstr "Encargar"

msgid "National"
msgstr "Nacional"

msgid "Unavailable"
msgstr "Indisponible"

msgid "Period"
msgstr "Periodo"

msgid "Repair"
msgstr "Reparar"

msgid "Complain"
msgstr "Queja"

msgid "Reporting"
msgstr "Reporte"

msgid "Moderator"
msgstr "Moderador"

msgid "%s guests"
msgstr "%s invitados"

msgid "%s guest"
msgstr "%s invitado"

msgid "Referral"
msgstr "Contribuidor"

msgid "Referrals"
msgstr "Contribuidores"

msgid "%s beds"
msgstr "%s camas"

msgid "%s bed"
msgstr "%s cama"

msgid "Old user"
msgstr "Antiguo usuario"

msgid "New user"
msgstr "Nuevo usuario"

msgid "Apply on requests"
msgstr "Aplicar a las demandas"

msgid "Apply on properties"
msgstr "Aplicar a los productos"

msgid "Forthcoming"
msgstr "Próximamente"

msgid "Past"
msgstr "Pasado"

msgid "Click here to join the webinar."
msgstr "Pulse aquí para unirse a la formación en línea"

msgid "You have an appointment in %hours% hour(s) and %minutes% minute(s)"
msgstr "Tiene una cita en %hours% hora(s) y %minutes% minuto(s)"

msgid "Your training of %s"
msgstr "Su formación de %s"

msgid "(or)"
msgstr "(o)"

msgid "Grant access to the user or the contact"
msgstr "Conceder acceso al usuario o contacto"

msgid "Improve the quality of some photos."
msgstr "Mejore la calidad de ciertas fotos."

msgid "Click here to highlight them."
msgstr "Pulse aquí para resaltarlas."

msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"

msgid "Store"
msgstr "Tienda"

msgid "Cooling-off end at"
msgstr "Fin de periodo de reflexión"

msgid "Accuracy of appraisal"
msgstr "Precisión de la estimación"

msgid "Fees details"
msgstr "Detalle de los gastos"

msgid "Funding"
msgstr "Financiación"

msgid "Personal contribution"
msgstr "Contribución personal"

msgid "Mortgage amount"
msgstr "Cantidad del préstamo"

msgid "Accepted at"
msgstr "Aceptado el"

msgid "Pre-fill"
msgstr "Llenar"

msgid "Register"
msgstr "Registro"

msgid "Contracted at"
msgstr "Contratado el"

msgid "Records"
msgstr "Grabaciones"

msgid "Property valuation"
msgstr "Estimación de valor"

msgid "Selected properties"
msgstr "Propiedades seleccionadas"

msgid "Conclusion"
msgstr "Conclusión"

msgid "Final opinion between"
msgstr "Estimación final entre"

msgid "Net annual rental"
msgstr "Alquiler neto anual"

msgid "Average"
msgstr "Media"

msgid "Selected year"
msgstr "Año seleccionado"

msgid "Subscribers"
msgstr "Abonados"

msgid "Signages"
msgstr "Paneles"

msgid "Keys"
msgstr "Llaves"

msgid "Member of your network"
msgstr "Miembro de vuestra red"

msgid "Member of %s"
msgstr "Miembro de %s"

msgid "Requests validated"
msgstr "Demandas válidas"

msgid "No extranet access available"
msgstr "Ningún extranet disponible"

msgid "Incomplete requests"
msgstr "Demandas incompletas"

msgid "You blocked this agency"
msgstr "Usted ha bloqueado esta agencia"

msgid "Updated"
msgstr "Actualizado"

msgid "Updated by"
msgstr "Actualizado por"

msgid "Created by"
msgstr "Creado por"

msgid "Session has expired"
msgstr "la sesión ha expirado"

msgid "You have reached the quota"
msgstr "Ha alcanzado la quota"

msgid "%s bathroom"
msgstr "%s cuarto de baño"

msgid "%s bathrooms"
msgstr "%s baños"

msgid "Force recording"
msgstr "Forzar la grabación"

msgid ""
"You are using the quick form, to access all the fields please click on full "
"form."
msgstr ""
"Está utilizando el formulario simplificado, para acceder a todos los campos "
"haga clic en el formulario completo."

msgid "Delete the contact"
msgstr "Suprimir el contacto"

msgid "Update my search criteria or unsubscribe me."
msgstr "Actualizar mis criterios de búsqueda o desabonarme."

msgid "All day"
msgstr "Todo el día"

msgid "Synchronized with %s"
msgstr "Sincronizado con %s"

msgid "Your time zone appears to be « %s », click here to update."
msgstr "Su zona horaria parece ser %s, haga clic aquí para actualizar."

msgid "Freehold"
msgstr "Propiedad plena"

msgid "Commonhold"
msgstr "Comuna"

msgid "Share of freehold"
msgstr "Parte de la propiedad plena"

msgid "Please click here"
msgstr "Por favor, haga clic aquí"

msgid "Please complete the configuration"
msgstr "Por favor complete la configuración"

msgid "Choose a calendar"
msgstr "Elija un calendario"

msgid "Synchronize your calendar."
msgstr "Sincronize su calendario"

msgid "Send messages within your email account."
msgstr "Envíe mensajes a través de su cuenta de correo electrónico."

msgid "Manage your contacts."
msgstr "Gestione sus contactos"

msgid "Synchronized account"
msgstr "Cuenta sincronizada"

msgid "Unlink"
msgstr "Disociar"

msgid "To modify this appointment, you must first unlink it."
msgstr "Para modificar esta cita primero debe disociarla"

msgid "Appointment shared with:"
msgstr "Cita compartida con"

msgid "Old value"
msgstr "Antiguo valor"

msgid "New value"
msgstr "Nuevo valor"

msgid "Subscribed"
msgstr "Suscrito"

msgid "Display my properties"
msgstr "Mostrar mis productos"

msgid "Interface language"
msgstr "Idioma del interfaz"

msgid "Canceled at"
msgstr "Cancelado el"

msgid "Please fill in a canceled date."
msgstr "Por favor complete la fecha de anulación"

msgid "This username is already in use."
msgstr "Este nombre de usuario ya está en uso"

msgid "Published at"
msgstr "Publicado el"

msgid "Ordered at"
msgstr "Pedido el"

msgid "Projects"
msgstr "Proyectos"

msgid "Renovation cost"
msgstr "Coste de la renovación"

msgid "Inflation"
msgstr "Inflación"

msgid "Reviews"
msgstr "Valoraciones"

msgid "Option"
msgstr "Opción"

msgid "Check to accept"
msgstr "Seleccione para aceptar"

msgid "Account creation"
msgstr "Creación de una cuenta"

msgid ""
"Access to the %s solution requires the transmission of your information and "
"the acceptance of the general conditions"
msgstr ""
"El acceso a la solución %s requiere la transmisión de su información y la "
"aceptación de los términos y condiciones."

msgid "Read the personal data conditions"
msgstr "Consulte las normas sobre datos personales"

msgid "Read the terms and conditions"
msgstr "Lea los términos y condiciones de uso"

msgid "Waiting for your confirmation"
msgstr "Esperando su confirmación"

msgid "Suspended"
msgstr "Suspendido"

msgid "Validations"
msgstr "Validaciones"

msgid "Privacy policy"
msgstr "Política de privacidad"

msgid "Latest posts"
msgstr "últimas publicaciones"

msgid "Renew"
msgstr "Renovar"

msgid "Download the app"
msgstr "Descargar la aplicación"

msgid ""
"Setup the application on your smartphone and enjoy an optimized navigation "
"for your mobile device."
msgstr ""
"Instale la aplicación directamente en tu smartphone y disfrute de una "
"navegación optimizada para tu dispositivo móvil"

msgid ""
"Take advantage now of your software by using the credentials below. Be sure "
"to keep this login details confidential and don't to change your password "
"regularly."
msgstr ""
"Aproveche el acceso al software utilizando estas credenciales para iniciar "
"la sesión. Asegúrese de mantener la confidencialidad de esta información y "
"de cambiar su contraseña regularmente."

msgid "Watch our channel"
msgstr "Vea nuestro canal"

msgid "Discover the training videos on our Youtube channel."
msgstr ""
"Desde nuestro canal de Youtube descubra nuestros vídeos de aprendizaje y "
"mejora del software."

msgid "Take part in our training"
msgstr "Participe a nuestras formaciones"

msgid ""
"We regularly organize online or face-to-face training, register directly "
"from the software (Menu Tools > Training)."
msgstr ""
"Organizamos regularmente sesiones de formación en línea o presenciales, "
"inscríbase directamente desde el software (menú Herramientas > Formación)."

msgid "Please kindly fill out your agency profile."
msgstr "Por favor, complete el formulario de su agencia."

msgid "Floors"
msgstr "Pisos"

msgid "You do not have enough credits to send the message."
msgstr "No tiene suficientes créditos para enviar el mensaje."

msgid "Published"
msgstr "Publicado"

msgid "Archived"
msgstr "Archivado"

msgid "Sent for signature"
msgstr "Enviado para firmar"

msgid "Camera position"
msgstr "Posición de la cámara"

msgid "Capture"
msgstr "Capturar"

msgid "Professional"
msgstr "Profesional"

msgid "Professionals"
msgstr "Profesionales"

msgid "Archives"
msgstr "Archivados"

msgid "Inbox"
msgstr "Recibidos"

msgid "Occupant"
msgstr "Ocupante"

msgid "Frequency"
msgstr "Frecuencia"

msgid "Time slot"
msgstr "Franja horaria"

msgid "Rules"
msgstr "Reglas"

msgid "Hourly"
msgstr "Cada hora"

msgid "Daily"
msgstr "Diario"

msgid "Weekly"
msgstr "Semanal"

msgid "Monthly"
msgstr "Mensual"

msgid "In order to duplicate the property, please type the security code %s"
msgstr "Para duplicar el archivo, introduzca el código de seguridad %s"

msgid ""
"Please do not use the duplication to refresh your ad on the web portals."
msgstr ""
"Por favor, no utilice la duplicación para subir la posición de su anuncio en"
" los portales."

msgid ""
"You can refresh an ad on the portals by using the incrementing system, "
"available from the tab Exchange > Settings."
msgstr ""
"Puede subir la posición de su anuncio en los portales utilizando el sistema "
"de incremento, disponible desde la pestaña Publicación > Configuración."

msgid "Public"
msgstr "Publico"

msgid "Classic"
msgstr "Clásico"

msgid "Modern"
msgstr "Moderno"

msgid "Design"
msgstr "Diseño"

msgid "We are closed"
msgstr "Estamos cerrados"

msgid "Appliance"
msgstr "Método de calefacción"

msgid "Energy"
msgstr "Energía"

msgid "Automatic selection"
msgstr "Selección automática"

msgid "Would you like to copy the owner's address into the property?"
msgstr "Le gustaría insertar la dirección del propietario en la propiedad?"

msgid "Pattern"
msgstr "Patrón"

msgid "Comment pattern"
msgstr "Patrón de comentarios"

msgid ""
"In order to verify your e-mail address, please specify this validation code "
"valid for 15 minutes:"
msgstr ""
"Para verificar su dirección de correo electrónico, introduzca este código de"
" validación válido durante 15 minutos :"

msgid "Account validation for %s"
msgstr "Validación de cuenta para %s"

msgid ""
"We have just sent you an e-mail with a code valid for 15 minutes, please "
"specify it to authenticate your account."
msgstr ""
"Le hemos enviado un correo electrónico con un código válido durante 15 "
"minutos, por favor, introdúzcalo para autentificar su cuenta."

msgid ""
"Other accounts use your e-mail %s, you should use your own e-mail address."
msgstr ""
"Algunas cuentas utilizan su dirección de correo electrónico %s, por favor "
"utilice una dirección de correo electrónico única."

msgid ""
"Your e-mail address %s is already used by another account, please choose a "
"different address."
msgstr ""
"Su dirección de correo electrónico %s ya está siendo utilizada por otra "
"cuenta, por favor utilice otra."

msgid "Please kindly confirm your e-mail address %s."
msgstr "Por favor confirme su correo electrónico %s."

msgid "Altitude"
msgstr "Altitud"

msgid "For security reasons, we need to confirm your details below."
msgstr ""
"Por razones de seguridad necesitamos confirmar la información siguiente."

msgid "Additional address"
msgstr "Dirección adicional"

msgid "Included"
msgstr "Incluido"

msgid "Would you like to transfer the data to an active user?"
msgstr "¿Desea transferir los datos a un usuario activo?"

msgid "Broadcast report"
msgstr "Informe de difusión"

msgid "Toilet"
msgstr "Aseo"

msgid "Web browser"
msgstr "Navegador web"

msgid ""
"The password is not enough complex, minimum 8 characters, at least one "
"uppercase, one lowercase, one number and one special character."
msgstr ""
"La contraseña no es segura, mínimo 8 caracteres, al menos una mayúscula, una"
" minúscula, un número y un carácter especial."

msgid "Click here to reset your password."
msgstr "Haga click aquí para restablecer su contraseña."

msgid "Duplicates"
msgstr "Duplicados"

msgid "Main"
msgstr "Principal"

msgid "Merge"
msgstr "Fusionar"

msgid "Help"
msgstr "Ayuda"

msgid "Heating device"
msgstr "Aparato de calefacción"

msgid "Heating access"
msgstr "Acceso a la calfacción"

msgid "Heating type"
msgstr "Tipo de calefacción"

msgid "Hot water access"
msgstr "Aparato de agua caliente"

msgid "Hot water device"
msgstr "Acceso al agua caliente"

msgid ""
"Information on the risks to which this property is exposed is available on "
"the Georisques website: www.georisques.gouv.fr"
msgstr ""
"Le informazioni sui rischi a cui è esposta questa proprietà sono disponibili"
" sul sito web di Georisques: www.georisques.gouv.fr"

msgid "Show pagination"
msgstr "Mostrar paginación"

msgid "Mandatory fields"
msgstr "Campos obligatorios"

msgid "%s succesfully downloaded"
msgstr "%s documento descargado"

msgid "%s document(s) couldn't be deleted"
msgstr "%s documento(s) no eliminado"

msgid "%s photo(s) uploaded"
msgstr "%s foto(s) importada(s)"

msgid "Access the gallery"
msgstr "Acceder a la galería"

msgid "Activate biometric authentication?"
msgstr "¿Activar la verificación biométrica?"

msgid "Activate the extranet access"
msgstr "Activat extranet"

msgid "Activate Ricoh Theta's wireless connection"
msgstr "Activar la conexión inalambrica de Ricoh Theta"

msgid "Add a comment"
msgstr "Agregar un comentario"

msgid "Add an account"
msgstr "Agregar una cuenta"

msgid "Add a contact"
msgstr "Agregar un contacto"

msgid "Add a similar contact"
msgstr "Agregar un contacto similar"

msgid "Add an event"
msgstr "Agregar un evento"

msgid "Add a history"
msgstr "Agregar un historial"

msgid "Add a guest"
msgstr "Agregar un invitado"

msgid "Add a property"
msgstr "Agregar un producto"

msgid "Add an owner"
msgstr "Agregar un propietario"

msgid "Add another contact"
msgstr "Agregar un segundo contacto"

msgid "Add an area"
msgstr "Agregar una superficie"

msgid "Turn the device on"
msgstr "Encender el dispositivo"

msgid "Apimo"
msgstr "Apimo"

msgid "Appearance"
msgstr "Aspecto"

msgid "Call"
msgstr "Llamar"

msgid "Assigned on"
msgstr "Asignado el"

msgid "Associate a similar contact"
msgstr "Asociar un contacto similar"

msgid "Please make sure that your phone's wifi connection is active"
msgstr "Asegurece que la conexion WIFI de su telefono este activa"

msgid "Please make sure to be connected on Theta's wifi network"
msgstr "Asegurece de estar conectado a la red WIFI de Theta"

msgid ""
"Please note that by using this field, your message draft will be deleted."
msgstr ""
"Cuidado: cuando use este campo, las modificaciones aportadas a su mensaje se"
" perderán"

msgid "No browsed properties"
msgstr "Ningún producto consultado"

msgid "No property found"
msgstr "Ningún producto encontrado"

msgid "More fields"
msgstr "Otros campos"

msgid "More filters"
msgstr "Otros filtros"

msgid "More media"
msgstr "Otros enlances multimedia"

msgid "Recently browsed properties"
msgstr "Bienes recientemente consultados"

msgid "Welcome to Apimo"
msgstr "Bienvenido a Apimo"

msgid "No news today"
msgstr "Ninguna novedad hoy"

msgid "This account has already been saved"
msgstr "Esta cuenta ya ha sido registrada"

msgid "This is not my account"
msgstr "Esta no es mi cuenta"

msgid "This Theta version is too old and not supported by the application"
msgstr ""
"Esta versión de Theta es muy antigua y no puede ser soprtada por la "
"aplicación"

msgid "Load more images"
msgstr "Cargar más imagenes"

msgid "Select the status"
msgstr "Elegir el estado"

msgid "Select an origin"
msgstr "Elegir el origen"

msgid "Select the category"
msgstr "Elegir la categoría"

msgid "Select the spoken language"
msgstr "Elegir el idioma hablado"

msgid "Select the nationality"
msgstr "Elegir la nacionalidad"

msgid "Select the address"
msgstr "Elegir la residencia"

msgid "Select the agreement"
msgstr "Elegir el mandato"

msgid "Select the country"
msgstr "Elegir el país"

msgid "Select the standing"
msgstr "Elegir la posición"

msgid "Select the type"
msgstr "Elegir el tipo"

msgid "Select a date type"
msgstr "Elegir el tipo de fecha"

msgid "Select the direction type"
msgstr "Elegir el tipo de dirección"

msgid "Select the view type"
msgstr "Elegir el tipo de vista"

msgid "Select activity(ies)"
msgstr "Elegir la(s) actividad(es)"

msgid "Select tag(s)"
msgstr "Elegir el(los) atributo(s)"

msgid "Select category(ies)"
msgstr "Elegir la(s) categoria(s)"

msgid "Select status(es)"
msgstr "Elegir el(los) estado(s)"

msgid "Select agreement(s)"
msgstr "Elegir el(los) mandato(s)"

msgid "Select service(s)"
msgstr "Elegir la(s) prestación(es)"

msgid "Select proximity(ies)"
msgstr "Elegir la(s) proximidad(es)"

msgid "Select standing(s)"
msgstr "Elegir la(s) posición(es)"

msgid "Select type(s)"
msgstr "Elegir el(los) tipo(s)"

msgid "Select property type(s)"
msgstr "Elegir el(los) tipo(s) de bien"

msgid "Select area type(s)"
msgstr "Elegir el(los) tipo(s) de superficie"

msgid "Select a contact"
msgstr "Elegir un contacto"

msgid "Select a contact method"
msgstr "Elegir un método de contacto"

msgid "Select a country"
msgstr "Elegir un país"

msgid "Select a type*"
msgstr "Elegir un tipo*"

msgid "Select a user"
msgstr "Elegir un usuario"

msgid "Select an address"
msgstr "Elegir una dirección"

msgid "Select an agency"
msgstr "Elegir una agencia"

msgid "Select a category"
msgstr "Elegir una categoría"

msgid "Select a title"
msgstr "Elegir un titulo"

msgid "Select a language"
msgstr "Elegir un idioma"

msgid "Select a specific origin"
msgstr "Elegir un origen preciso"

msgid "Select an area"
msgstr "Elegir una superficie"

msgid "Select a subcategory"
msgstr "Elegir una subcategoría"

msgid "Select a subtype"
msgstr "Elegir un subtipo"

msgid "Choose a date"
msgstr "Elija una fecha"

msgid "Choose an hour"
msgstr "Elija un horario"

msgid "Choose a starting hour"
msgstr "Elija una hora de inicio"

msgid "Choose an ending hour"
msgstr "Elija una hora de fin"

msgid "No reminders today"
msgstr "Ninguna notificación hoy"

msgid "Telephone code"
msgstr "Código telefónico"

msgid "Comment (owner)"
msgstr "Comentario (Proprietario)"

msgid "Compare"
msgstr "Comparador"

msgid "Additional"
msgstr "Complementarios"

msgid "Connect to the wifi entering the serial number"
msgstr "Conéctese al WIFI insertando el número de serie"

msgid "Theta connection failed"
msgstr "Conexión imposible a Theta"

msgid "Connecting..."
msgstr "Conexión en curso ..."

msgid "Wifi connection failed"
msgstr "Connexión imposible al WIFI"

msgid "Successful connection"
msgstr "Conexión exitosa"

msgid "Keep"
msgstr "Conservar"

msgid "Additional contact(s)"
msgstr "Contacto(s) suplementario(s)"

msgid "Contacts (%s)"
msgstr "Contactos (%s)"

msgid "Contacts/Tenants"
msgstr "Contactos/Ocupantes"

msgid "Contact details"
msgstr "Datos de contacto"

msgid "Copied to the clipboard!"
msgstr "Copiado en el portapapeles"

msgid "Creator"
msgstr "Creador"

msgid "Create"
msgstr "Crear"

msgid "Create a contact"
msgstr "Crear un contacto"

msgid "Create an event"
msgstr "Crear un evento"

msgid "Create a history"
msgstr "Crear un historial"

msgid "Create a new contact"
msgstr "Crear un nuevo contacto"

msgid "Create a reminder"
msgstr "Crear un recordatorio"

msgid "Create an appointment"
msgstr "Crear una junta"

msgid "Create a virtual tour with panoramic photos"
msgstr "Crear una visita virtual con vista de 360°"

msgid "Create a request"
msgstr "Crear una demanda"

msgid "Received criteria"
msgstr "Criterios recibidos"

msgid "Starting date"
msgstr "Fecha de inicio"

msgid "Ending date"
msgstr "Fecha de fin"

msgid "Associated request"
msgstr "Demanda asociada"

msgid "Received request"
msgstr "Demanda recibida"

msgid "Starting"
msgstr "Inicio"

msgid "Last update on"
msgstr "Última sincronización el"

msgid "Deactivate the extranet"
msgstr "Desactivar la extranet"

msgid "This contact has no history"
msgstr "Este contacto no tiene historial"

msgid "Home"
msgstr "Domicilio"

msgid "E-mailing"
msgstr "E-mailing"

msgid "Text editor"
msgstr "Editor de texto"

msgid "History editing"
msgstr "Edición del historial"

msgid "Media editing"
msgstr "Edición de enlance multiimedia"

msgid "Photo editing"
msgstr "Edición de foto"

msgid "Email"
msgstr "Email"

msgid "Invalid email address"
msgstr "Email inválido"

msgid "This contact has no extranet access"
msgstr "Este contacto no tiene acceso a la extranet"

msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "¿Está seguro de querer borrar este perfil?"

msgid "Are you sure you want to delete the document(s)?"
msgstr "¿Está seguro de querer borrar este(estos) documento(s)?"

msgid "Filter contacts"
msgstr "Filtrar los contactos"

msgid "Filter by"
msgstr "Filtrar por"

msgid "End"
msgstr "Fin"

msgid "Landline"
msgstr "Fijo"

msgid "Manage profiles"
msgstr "Gestionar los profiles"

msgid "Property group"
msgstr "Grupo de producto"

msgid "Starting and ending hour"
msgstr "Hora de inicio y hora de fin"

msgid "Image is being transferred"
msgstr "Imagen en tranferimiento"

msgid "Import"
msgstr "Importar"

msgid "Biometric authentication is disabled while sharing the device"
msgstr "El reconocimiento biometrico está desactivado con la multicuenta"

msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"

msgid ""
"Ricoh Theta's serial number is under the device, either right or left of the"
" attachment point."
msgstr ""
"El número de serie de Ricoh Theta se encuentra en el dispositivo. A la "
"izquierda o a la derecha del punto de fijación."

msgid "%s downloading failed!"
msgstr "la descarga de %s  ha fallado"

msgid "E-mail(s) successfully sent"
msgstr "Mail(s) enviado(s) correctamente"

msgid "Media link"
msgstr "Elance de média"

msgid "Associate with another account"
msgstr "Enlazar con otra cuenta"

msgid "Link a contact"
msgstr "Enlazar con un contacto"

msgid "Put me in copy"
msgstr "Agregarme en copia"

msgid "Please enter your safety code"
msgstr "Elija su código de seguridad"

msgid "Memory full"
msgstr "Memoria llena"

msgid "My favorites"
msgstr "Mis favoritos"

msgid "My documents (%s)"
msgstr "Mis documentos (%s)"

msgid "Measure"
msgstr "Medida"

msgid "Updated on"
msgstr "Actualizado(a) el"

msgid "Edit contact"
msgstr "Modificar el contacto"

msgid "Edit event"
msgstr "Modificar el evento"

msgid "Less fields"
msgstr "Menos campos"

msgid "My selection"
msgstr "Mi protafolio"

msgid "Ricoh Theta's password"
msgstr "Contraseña de Ricoh Theta"

msgid "Wrong username or password"
msgstr "Nombre o contraseña incorrecto"

msgid "Please confirm your safety code"
msgstr "Cofirmar su codigo de seguridad"

msgid "Number of"
msgstr "Número de"

msgid "No"
msgstr "No"

msgid "Not documented"
msgstr "Sin información"

msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"

msgid "We couldn't find any associated residence"
msgstr "No hemos encontrado recidenicas asociadas"

msgid "New contact"
msgstr "Nuevo contacto"

msgid "New attempt"
msgstr "Nueva tentativa"

msgid "Invalid mobile number"
msgstr "Número de teléfono inválido"

msgid "Serial number"
msgstr "Número de serie"

msgid "Ok"
msgstr "Ok"

msgid "Connection options"
msgstr "Opción de conexión"

msgid "Property options"
msgstr "Opción producto"

msgid "Yes"
msgstr "Sí"

msgid "Open my wifi settings"
msgstr "Abrir la configuración WIFI"

msgid "Cart (%s)"
msgstr "Canasta (%s)"

msgid "Not now"
msgstr "No ahora"

msgid "Please wait while the connection is being established"
msgstr "Espere un momento, conexión en curso con el dispositivo"

msgid "photo(s)"
msgstr "Foto(s)"

msgid "Photos and panoramic photos"
msgstr "Fotos y vista 360°"

msgid "Connect to a Ricoh Theta"
msgstr "Conéctese a un Ricoh Theta"

msgid "Settings and additional preferences"
msgstr "Preferencias y criterios complementarios"

msgid "Take a photo"
msgstr "Tomar una foto"

msgid "additional property(ies)"
msgstr "Producto(s) suplementario(s)"

msgid "Publish on the homepage"
msgstr "Publicar en la página principal"

msgid "Who is this?"
msgstr "¿Quién es?"

msgid "Advanced search"
msgstr "Busqueda avanzada"

msgid "Find an address"
msgstr "Buscar una dirección"

msgid "Find a contact"
msgstr "Buscar un contacto"

msgid "Find a category"
msgstr "Buscar una categoría"

msgid "Ref:"
msgstr "Ref:"

msgid "Ref: %s"
msgstr "Ref: %s"

msgid "Referrer"
msgstr "Referente"

msgid "Reorder"
msgstr "Reordenar"

msgid "Enter your safety code"
msgstr "Inserte su código de seguridad"

msgid "Add a recipient"
msgstr "Adición de un destinatario"

msgid "Add the subject matter"
msgstr "Introducir objeto"

msgid "Add the message subject matter"
msgstr "Introducir objeto del mensaje"

msgid "Add your comment"
msgstr "Introducir su comentario"

msgid "Add your message"
msgstr "Introducir su mensaje"

msgid "Screenless"
msgstr "Sin pantalla"

msgid "Connect"
msgstr "Conectarse"

msgid "Connect to the extranet"
msgstr "Conectarse a la extranet"

msgid "Connect to the Ricoh Theta"
msgstr "Conectarse a Ricoh Theta"

msgid "Second contact"
msgstr "Segundo contacto"

msgid "Choose photos"
msgstr "Seleccionar las fotos"

msgid ""
"Choose your Ricoh Theta's connection from the wifi networks list and enter "
"the password."
msgstr ""
"Seleccione el punto de conección de su Ricoh Theta en la lista de sus redes "
"wifi e inserte la contraseña."

msgid "Do you want to carry on shooting?"
msgstr "¿Desea continuar la grabación?"

msgid "Do you want to delete this associated contact?"
msgstr "¿Desea borrar el contacto ligado?"

msgid "You have made too many attempts"
msgstr "Ha hecho muchos intrentos"

msgid "Delete the account(s) you want"
msgstr "Borrar la o las cuentas que usted desea"

msgid ""
"Delete some from the account managing panel to be able to create new "
"accounts"
msgstr "Borrarlos de la gestión de cuentas para añadir otros"

msgid "Touchscreen"
msgstr "Pantalla táctil"

msgid "You've got no contacts"
msgstr "No tiene contactos"

msgid "All properties"
msgstr "Todos los productos"

msgid "All leads"
msgstr "Todos los prospectos"

msgid "Delete all"
msgstr "Eliminar todo"

msgid "All requests"
msgstr "Todas las demandas"

msgid "Property type"
msgstr "Tipo de bien"

msgid "Area type"
msgstr "Tipo de superficie"

msgid "View type"
msgstr "Tipo de vista"

msgid "You've got no properties"
msgstr "No tiene productos"

msgid "An error occurred!"
msgstr "Se ha producido un error."

msgid "An error occurred while reopening/closing the reminder"
msgstr "Se ha producido un error al cerrar el recordatorio"

msgid "An error occurred while adding the media"
msgstr "Se ha producido un error al agregar el enlace media"

msgid "An error occurred while updating the photo order"
msgstr "Se ha producido un error al actualizar el orden de las imagenes"

msgid "An error occurred while publishing the photo"
msgstr "Se ha producido un error al publicar la foto"

msgid "An error occurred while deleting the photo"
msgstr "Se ha producido un error borrando la foto"

msgid "An error occurred while deleting the media"
msgstr "Se ha producido un error borrando el enlace media"

msgid "An error occurred while sending your email. Please try again later."
msgstr "Se ha producido un error al enviar su mail. Reintentar"

msgid "An error occurred, no record could be added!"
msgstr "Se ha producido un error, el historial no pudo ser agregado."

msgid "An error occurred, record couldn't be updated!"
msgstr "Se ha producido un error, el historial no se pudo actualizar"

msgid "An error occurred, record couldn't be deleted!"
msgstr "Se ha producido un error, el historial no se pudo borrar"

msgid "An error occurred, the contact couldn't be updated!"
msgstr "Se ha producido un error, el contacto no se pudo actualizar"

msgid "An error occurred, the property couldn't be updated!"
msgstr "Se ha producido un error, el producto no se pudo actualizar"

msgid "An error occurred, the lead couldn't be updated!"
msgstr "Se ha producido un error, el prospecto no se pudo actualizar"

msgid "An unknown error occurred, please contact the technical support."
msgstr ""
"Un error desconocido se ha producido, favor de llamar al soporte técnico"

msgid "Use the password"
msgstr "Utilizar la contraseña"

msgid "Version"
msgstr "Versión"

msgid "Theta's version is too old"
msgstr "Versión muy antigüa de Theta"

msgid "video(s)"
msgstr "video(s)"

msgid "Display the results"
msgstr "Ver los resutados"

msgid "Display everything"
msgstr "Ver todo"

msgid "Your room types"
msgstr "Sus tipos de superficies"

msgid "Your category"
msgstr "Su categoría"

msgid "Your status"
msgstr "Su etapa"

msgid "Your type"
msgstr "Su tipo"

msgid "Maximum number of profiles reached"
msgstr "Máximo número de perfiles alcanzado"

msgid "Maximum number of failed connection attempts reached"
msgstr "Ha superado el número de intentos fallidos permitidos."

msgid "Direction view"
msgstr "Vista con dirección a"

msgid "Panoramic view"
msgstr "Vista(s) 360°"

msgid "Linked project"
msgstr "Enlazar al programa"

msgid "We couldn't find any agencies"
msgstr "No hemos encontrado la agencia"

msgid "We couldn't find any events"
msgstr "No hemos encontrado eventos"

msgid "We couldn't find any users"
msgstr "No hemos encontrado usuarios"

msgid "We couldn't find any similar contacts"
msgstr "No hemos encontrado contactos similares"

msgid "We couldn't find any contacts/tenants"
msgstr "No hemos encontrado contactos/inquilinos"

msgid "We couldn't find any matches"
msgstr "No hemos encontrado matching"

msgid "We couldn't find any requests"
msgstr "No hemos encontrado demandas"

msgid "We couldn't find any documents"
msgstr "No hemos encontrado documentos"

msgid "We couldn't find any logs"
msgstr "No hemos encontrado registros"

msgid "We couldn't find any updates"
msgstr "No hemos encontrado actualizaciones"

msgid "We couldn't find any properties"
msgstr "No hemos encontrado productos"

msgid "We couldn't find any leads"
msgstr "No hemos encontrado prospectos"

msgid "We couldn't find any reminders"
msgstr "No hemos encontrado recordatorios"

msgid "We couldn't find any residences"
msgstr "No hemos encontrado residencias"

msgid "Do you want to delete this media?"
msgstr "¿Desea borrar este enlace media?"

msgid "Do you want to delete this photo?"
msgstr "¿Desea borrar esta foto?"

msgid "Do you want to delete the cart content?"
msgstr "¿Desea borrar todo el contenido de la canasta?"

msgid "Validate"
msgstr "Confirmar"

msgid "Add a media"
msgstr "Adición de un archivo multimedia"

msgid "Stay connected"
msgstr "Continuar conectado"

msgid "Your phone is not secure"
msgstr "Su telefono no está protegido"

msgid "Available soon"
msgstr "Disponible muy pronto"

msgid "HD Photo"
msgstr "HD Photo"

msgid "Automatic mode"
msgstr "Modo automático"

msgid "Light mode"
msgstr "Modo claro"

msgid "Dark mode"
msgstr "Modo oscuro"

msgid "The application recovers your device's default appearance"
msgstr "La aplicación recupera la apariencia predeterminada de tu dispositivo"

msgid "More"
msgstr "Más"

msgid "Histories"
msgstr "Históricos"

msgid "Add a note"
msgstr "Añadir una nota"

msgid "Add a regulation"
msgstr "Añadir una regulación"

#, fuzzy
msgid "Contract end at"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-es_ES.po  #-#-#-#-#\n"
"Contrato termina el\n"
"#-#-#-#-#  apimo-es_ES.po  #-#-#-#-#\n"
"Fin del contrato en"

msgid "%s expired contract(s)"
msgstr "%s contrato(s) vencido"

msgid "%s expired soon contract(s)"
msgstr "%s contrato(s) vencen pronto"

msgid "Incomplete"
msgstr "Incompleto"

msgid "Required application"
msgstr "Solicitud obligatoria"

msgid "Company name"
msgstr "Nombre de la empresa"

msgid "Export to my contacts"
msgstr "Exportar a mis contactos"

msgid "Start"
msgstr "Iniciar"

msgid "Send by WhatsApp"
msgstr "Enviar por WhatsApp"

msgid "The selected contact does not have a cell phone"
msgstr "El contacto seleccionado no tiene teléfono móvil"

msgid "None of the selected contacts has an email address"
msgstr ""
"Ninguno de los contactos seleccionados tiene una dirección de correo "
"electrónico"

msgid "Open"
msgstr "Abrir"

msgid "Sort"
msgstr "Ordenar"

msgid "Discover the new version of your real estate application"
msgstr "Descubra la nueva versión de su aplicación inmobiliaria"

msgid "I already have an account"
msgstr "Ya tengo una cuenta"

msgid "Update available"
msgstr "Actualización disponible"

msgid "Update required"
msgstr "Actualización necesaria"

msgid ""
"A new version of the application is available. Please update to continue "
"using all features. You can skip the update again %s times."
msgstr ""
"Una nueva versión de la aplicación está disponible. Por favor, actualice "
"para seguir utilizando todas las funciones. Puede volver a omitir la "
"actualización %s veces."

msgid ""
"A new version of the application is required. Please update to continue "
"using all features."
msgstr ""
"Se requiere una nueva versión de la aplicación. Por favor, actualice para "
"continuar utilizando todas las funciones."

msgid "Skip"
msgstr "Omitir"

msgid "Continue"
msgstr "Continuar"

msgid "Sort and search"
msgstr "Ordenar y buscar"

msgid ""
"Quickly find the product that matches your criteria and optimize your "
"property management."
msgstr ""
"Encuentre rápidamente el producto que se ajusta a sus criterios y optimice "
"la gestión de su propiedad."

msgid "Offline mode"
msgstr "Modo sin conexión"

msgid ""
"Keep working, even without an Internet connection. Apimo is designed to be "
"accessible wherever you are."
msgstr ""
"Siga trabajando, incluso sin conexión a Internet. Apimo está diseñado para "
"ser accesible estés donde estés."

msgid "Activate notifications"
msgstr "Activar notificaciones"

msgid "Receive notifications of your listings and important property events."
msgstr ""
"Reciba notificaciones de sus listados y eventos inmobiliarios importantes."

msgid "Manage notifications"
msgstr "Gestionar notificaciones"

msgid "Allow Apimo to send you notifications?"
msgstr "¿Permitir que Apimo le envíe notificaciones?"

msgid ""
"Notifications can include alerts, sounds and icon icons. You can configure "
"them in Settings."
msgstr ""
"Las notificaciones pueden incluir alertas, sonidos e iconos. Puedes "
"configurarlas desde Ajustes."

msgid "You are now ready to use Apimo"
msgstr "Ya está listo para utilizar Apimo"

msgid ""
"If you encounter any difficulties, please don't hesitate to contact us. Your"
" feedback is essential to improve the application."
msgstr ""
"Si encuentras alguna dificultad, no dudes en ponerte en contacto con "
"nosotros. Tus comentarios son esenciales para mejorar la aplicación."

msgid "Retake"
msgstr "Volver a tomar"

msgid "Images should not exceed 25 MB"
msgstr "Las imágenes no deben superar los 25 MB"

msgid "Credit note"
msgstr "Nota de crédito"

msgid "Unit price"
msgstr "Precio unitario"

msgid "Total excl. taxes"
msgstr "Total sin impuestos"

msgid "Total incl. taxes"
msgstr "Total con impuestos"

msgid "Payment by transfer"
msgstr "Pago por transferencia"

msgid "Share capital of %s"
msgstr "Capital social de %s"

msgid "Invoices"
msgstr "Facturas"

msgid "Product"
msgstr "Producto"

msgid "Location Map"
msgstr "Mapa de ubicación"

msgid "User Detail"
msgstr "Detalle del usuario"

msgid "File size"
msgstr "Tamaño del archivo"

msgid "File title"
msgstr "Título del archivo"

msgid "Region"
msgstr "Región"

msgid "Bath"
msgstr "Baño"

msgid "Private Negotiation"
msgstr "Negociación privada"

msgid "Property specifications"
msgstr "Especificaciones de la propiedad"

msgid "Energy performance"
msgstr "Rendimiento energético"

msgid "Media Details"
msgstr "Detalles de los medios"

msgid "View Video"
msgstr "Ver vídeo"

msgid "Start Date"
msgstr "Fecha de inicio"

msgid "End Date"
msgstr "Fecha de finalización"

msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenido"

msgid "See What’s happening with Apimo Plugin."
msgstr "Vea qué está ocurriendo con el Plugin de Apimo."

msgid "PROVIDERS"
msgstr "PROVEEDORES"

msgid "AGENCIES"
msgstr "AGENCIAS"

msgid "PROPERTIES"
msgstr "PROPIEDADES"

msgid "BOOKMARK"
msgstr "MARCADOR"

msgid "Remove all"
msgstr "Eliminar todo"

msgid "Apply filter"
msgstr "Aplicar filtro"

msgid "Select Subtype"
msgstr "Seleccionar subtipo"

msgid "Enchère"
msgstr "Subasta"

msgid "Location"
msgstr "Alquiler"

msgid "Location saisonnière"
msgstr "Alquiler de temporada"

msgid "From"
msgstr "De"

msgid "To"
msgstr "A"

msgid "Dates"
msgstr "Fechas"

msgid "Select country"
msgstr "Seleccionar país"

msgid "Select region"
msgstr "Seleccionar región"

msgid "Select district"
msgstr "Seleccionar distrito"

msgid "Select city"
msgstr "Seleccionar ciudad"

msgid "Good"
msgstr "Bien"

msgid "Bad"
msgstr "Malo"

msgid "hello"
msgstr "Hola"

msgid "Available Integrations"
msgstr "Integraciones disponibles"

msgid "reCAPTCHA Detected"
msgstr "Recaptcha detectado"

msgid "reCAPTCHA Not Detected"
msgstr "reCAPTCHA Not Detected"

msgid "Google reCAPTCHA Integration"
msgstr "Integración de Google Recaptcha"

msgid ""
"Protect your forms from spam and abuse with Google reCAPTCHA integration."
msgstr ""
"Proteja sus formularios del spam y el abuso con la integración de Google "
"Recaptcha."

msgid "Activate Integration"
msgstr "Activar la integración"

msgid "Deactivate Integration"
msgstr "Desactivar la integración"

msgid "reCAPTCHA Configuration"
msgstr "configuración de recaptcha"

msgid "Please configure your reCAPTCHA keys below to complete the setup."
msgstr ""
"Configure sus claves de recaptcha a continuación para completar la "
"configuración."

msgid "To complete the reCAPTCHA setup:"
msgstr "Para completar la configuración de recaptcha:"

msgid "Go to the"
msgstr "Ir al"

msgid "Google reCAPTCHA Admin Console"
msgstr "Consola de administración de Google Recaptcha"

msgid "Register your site and get your Site Key and Secret Key"
msgstr "Registre su sitio y obtenga la clave de su sitio y la clave secreta"

msgid "Enter the keys below to activate reCAPTCHA"
msgstr "Ingrese las claves a continuación para activar recaptcha"

msgid "reCAPTCHA is configured properly."
msgstr "reCAPTCHA is configured properly."

msgid "Site Key"
msgstr "Clave del sitio"

msgid "Secret Key"
msgstr "Clave secreta"

msgid "Save Configuration"
msgstr "Guardar la configuración"

msgid "Contact Form"
msgstr "Formulario de contacto"

msgid "Invalid format"
msgstr "Formato no válido"

msgid "This field is required"
msgstr "Este campo es obligatorio"

msgid "Invalid email format"
msgstr "Formato de correo electrónico no válido"

msgid "Please use reCAPTCHA version 3"
msgstr "Utilice Recaptcha versión 3"
