#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"

#, fuzzy
msgid "Reminder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-de_DE.po  #-#-#-#-#\n"
"Folge-Termin\n"
"#-#-#-#-#  apimo-de_DE.po  #-#-#-#-#\n"
"Erinnerung"

#, fuzzy
msgid "Suggestion"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-de_DE.po  #-#-#-#-#\n"
"Angebot\n"
"#-#-#-#-#  apimo-de_DE.po  #-#-#-#-#\n"
"Agebot"

msgid "Report"
msgstr "Bericht"

msgid "Other"
msgstr "Andere"

#, fuzzy
msgid "Valuation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-de_DE.po  #-#-#-#-#\n"
"Wertschätzung\n"
"#-#-#-#-#  apimo-de_DE.po  #-#-#-#-#\n"
"Wertschätzung\n"
"#-#-#-#-#  apimo-de_DE.po  #-#-#-#-#\n"
"Bewertung"

#, fuzzy
msgid "Advertising"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-de_DE.po  #-#-#-#-#\n"
"Werbung\n"
"#-#-#-#-#  apimo-de_DE.po  #-#-#-#-#\n"
"Zeitung\n"
"#-#-#-#-#  apimo-de_DE.po  #-#-#-#-#\n"
"Werbung"

msgid "Open House"
msgstr "Tag der offenen Tür"

#, fuzzy
msgid "Holiday"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-de_DE.po  #-#-#-#-#\n"
"Urlaub\n"
"#-#-#-#-#  apimo-de_DE.po  #-#-#-#-#\n"
"Feriendomizil"

#, fuzzy
msgid "Canvassing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-de_DE.po  #-#-#-#-#\n"
"Kundensuche\n"
"#-#-#-#-#  apimo-de_DE.po  #-#-#-#-#\n"
"Prospektion"

msgid "Message"
msgstr "Nachricht"

#, fuzzy
msgid "Personal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-de_DE.po  #-#-#-#-#\n"
"Privat\n"
"#-#-#-#-#  apimo-de_DE.po  #-#-#-#-#\n"
"Persönlich"

msgid "After-sales"
msgstr "Kundendienst"

msgid "Virtual tour"
msgstr "Virtuelle Besichtigung"

#, fuzzy
msgid "Training"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-de_DE.po  #-#-#-#-#\n"
"Schulungen\n"
"#-#-#-#-#  apimo-de_DE.po  #-#-#-#-#\n"
"Schulung"

msgid "Visit"
msgstr "Besichtigung"

msgid "On duty"
msgstr "Bereitschaftsdienst"

msgid "Administrative"
msgstr "Verwaltung"

msgid "Survey"
msgstr "Umfrage"

msgid "Appointment"
msgstr "Termin"

#, fuzzy
msgid "Inventory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-de_DE.po  #-#-#-#-#\n"
"Übergabeprotokoll\n"
"#-#-#-#-#  apimo-de_DE.po  #-#-#-#-#\n"
"Bestandsaufnahme\n"
"#-#-#-#-#  apimo-de_DE.po  #-#-#-#-#\n"
"Übergabeprotokoll"

msgid "Commercial"
msgstr "Kommerziell"

msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

msgid "e-mail"
msgstr "E-Mail"

msgid "Fax"
msgstr "Fax"

#, fuzzy
msgid "Mail"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-de_DE.po  #-#-#-#-#\n"
"Post\n"
"#-#-#-#-#  apimo-de_DE.po  #-#-#-#-#\n"
"Brief"

msgid "SMS"
msgstr "SMS"

msgid "Walk-in"
msgstr "Laufkundschaft"

msgid "Extranet"
msgstr "Extranet"

msgid "Reservation"
msgstr "Reservierung"

#, fuzzy
msgid "Signed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-de_DE.po  #-#-#-#-#\n"
"unterzeichnet\n"
"#-#-#-#-#  apimo-de_DE.po  #-#-#-#-#\n"
"Unterschrieben"

#, fuzzy
msgid "Canceled"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-de_DE.po  #-#-#-#-#\n"
"Annulliert\n"
"#-#-#-#-#  apimo-de_DE.po  #-#-#-#-#\n"
"Abgebrochen"

#, fuzzy
msgid "Closed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-de_DE.po  #-#-#-#-#\n"
"Abgeschlossen\n"
"#-#-#-#-#  apimo-de_DE.po  #-#-#-#-#\n"
"Beendet\n"
"#-#-#-#-#  apimo-de_DE.po  #-#-#-#-#\n"
"Abgeschlossen\n"
"#-#-#-#-#  apimo-de_DE.po  #-#-#-#-#\n"
"Geschlossen"

msgid "Transaction"
msgstr "Transaktion"

msgid "Rental management"
msgstr "Mietverwaltung"

msgid "Search"
msgstr "Suche"

msgid "Caution"
msgstr "Zwangsverwaltung"

#, fuzzy
msgid "Delegation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-de_DE.po  #-#-#-#-#\n"
"Delegierung\n"
"#-#-#-#-#  apimo-de_DE.po  #-#-#-#-#\n"
"im Auftrag"

msgid "Project"
msgstr "Projekt"

msgid "Under construction"
msgstr "Im Aufbau"

msgid "Delivered"
msgstr "Ausgeliefert"

msgid "Ended"
msgstr "Beendet"

msgid "Maître"
msgstr "Herr"

msgid "Mrs."
msgstr "Frau"

msgid "Ms."
msgstr "Fräulein"

msgid "Mr. & Mrs."
msgstr "Herr und Frau"

msgid "Sheik"
msgstr "Scheich"

#, fuzzy
msgid "Doctor"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-de_DE.po  #-#-#-#-#\n"
"Doktor\n"
"#-#-#-#-#  apimo-de_DE.po  #-#-#-#-#\n"
"Arzt"

msgid "Duke"
msgstr "Herzog"

msgid "Duchess"
msgstr "Herzogin"

msgid "Lord"
msgstr "Lord"

msgid "Professor"
msgstr "Professor"

msgid "Sir"
msgstr "Sir"

msgid "Engineer"
msgstr "Ingenieur"

msgid "Notary"
msgstr "Notar"

msgid "Lawyer"
msgstr "Rechtsanwalt"

msgid "Accountant"
msgstr "Buchhalter"

msgid "Colonel"
msgstr "Oberst"

msgid "Architetto"
msgstr "Architekt"

msgid "Plan"
msgstr "Plan"

msgid "Identity papers"
msgstr "Ausweispapiere"

#, fuzzy
msgid "Diagnostics"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-de_DE.po  #-#-#-#-#\n"
"Diagnose\n"
"#-#-#-#-#  apimo-de_DE.po  #-#-#-#-#\n"
"Diagnosen"

msgid "Agreement"
msgstr "Mandat"

msgid "Contract"
msgstr "Vertrag"

msgid "Condominium"
msgstr "Eigentümergemeinschaft"

msgid "Maintenance"
msgstr "Wartung"

#, fuzzy
msgid "Appraisal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-de_DE.po  #-#-#-#-#\n"
"Schätzung\n"
"#-#-#-#-#  apimo-de_DE.po  #-#-#-#-#\n"
"Bewertung"

msgid "Brochure"
msgstr "Broschüre"

msgid "Invoice"
msgstr "Rechnung"

msgid "Lease"
msgstr "Mietvertrag"

msgid "Title deeds"
msgstr "Eigentumsurkunde"

msgid "Application"
msgstr "Bewerbung / Angebot"

msgid "Regulations"
msgstr "Vorschriften"

msgid "AML/KYC Vendor"
msgstr "AML/KYC Vendor"

msgid "AML/KYC Buyer"
msgstr "AML/KYC Buyer"

#, fuzzy
msgid "Electricity"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-de_DE.po  #-#-#-#-#\n"
"Strom\n"
"#-#-#-#-#  apimo-de_DE.po  #-#-#-#-#\n"
"Elektrizität\n"
"#-#-#-#-#  apimo-de_DE.po  #-#-#-#-#\n"
"Elektrizität"

msgid "Water"
msgstr "Wasser"

msgid "Maintenance of common areas"
msgstr "Instandhaltungskosten"

msgid "Waste collection"
msgstr "Müllabfuhr"

msgid "Heating"
msgstr "Heizung"

msgid "Hot water"
msgstr "Warmwasser"

msgid "Heating maintenance"
msgstr "Heizungswartung"

msgid "Property tax"
msgstr "Grundsteuer"

msgid "Concierge"
msgstr "Portier"

msgid "Chimney-sweeping"
msgstr "Schornsteinfeger"

#, fuzzy
msgid "Sanitation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-de_DE.po  #-#-#-#-#\n"
"Instandhaltung der Kanalisation\n"
"#-#-#-#-#  apimo-de_DE.po  #-#-#-#-#\n"
"Sanierung\n"
"#-#-#-#-#  apimo-de_DE.po  #-#-#-#-#\n"
"Sanierung"

msgid "Household waste tax"
msgstr "Haushaltsmüllgebühren"

msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"

msgid "Owner"
msgstr "Verkauf"

msgid "e-mail alert"
msgstr "E-Mail Alert"

msgid "Send to a friend"
msgstr "einem Freund senden"

msgid "Newsletter"
msgstr "Newsletter"

#, fuzzy
msgid "Selection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-de_DE.po  #-#-#-#-#\n"
"Selection\n"
"#-#-#-#-#  apimo-de_DE.po  #-#-#-#-#\n"
"Auswahl Objekte"

#, fuzzy
msgid "New"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-de_DE.po  #-#-#-#-#\n"
"Neu\n"
"#-#-#-#-#  apimo-de_DE.po  #-#-#-#-#\n"
"Neuwertig\n"
"#-#-#-#-#  apimo-de_DE.po  #-#-#-#-#\n"
"Neue"

msgid "Opened"
msgstr "Offen"

msgid "Processing"
msgstr "in Bearbeitung"

msgid "Self-employed"
msgstr "Selbstständig"

msgid "Bakery"
msgstr "Bäckerei"

msgid "Restaurant"
msgstr "Restaurant"

msgid "Press"
msgstr "Presse"

msgid "Bar"
msgstr "Bar"

msgid "Florist"
msgstr "Florist"

msgid "Tobacconist"
msgstr "Tabakhandel"

msgid "Clothes"
msgstr "Bekleidung"

msgid "Chemist"
msgstr "Apotheke"

msgid "Shopping centre"
msgstr "Einkaufszentrum"

msgid "Travel agency"
msgstr "Reisebüro"

msgid "Real estate agent"
msgstr "Immobilienagentur"

msgid "Gallery"
msgstr "Galerie"

#, fuzzy
msgid "Garage"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-de_DE.po  #-#-#-#-#\n"
"Autowerkstatt\n"
"#-#-#-#-#  apimo-de_DE.po  #-#-#-#-#\n"
"Garage"

msgid "Insurer"
msgstr "Versicherungsagentur"

msgid "Optician"
msgstr "Optiker"

msgid "Perfumery"
msgstr "Parfümerie"

msgid "Hotel"
msgstr "Hotel"

msgid "Antique dealer"
msgstr "Antiquariat"

msgid "Laundry"
msgstr "Wäscherei"

msgid "Pressing"
msgstr "Chemische Reinigung"

msgid "Jeweller"
msgstr "Juweliergeschäft"

msgid "Grocer"
msgstr "Lebensmittelhandel"

msgid "Butcher"
msgstr "Metzgerei"

msgid "Caterer"
msgstr "Feinkostladen"

msgid "Brewery"
msgstr "Brauerei"

msgid "Snack"
msgstr "Imbiss"

msgid "Confectioner"
msgstr "Konditorei"

msgid "Pork butcher"
msgstr "Fleischerei"

msgid "Grocery"
msgstr "Lebensmittelladen"

msgid "Cheesemonger"
msgstr "Käserei"

msgid "Fruit and vegetables"
msgstr "Obst und Gemüse"

msgid "Sex shop"
msgstr "Sex shop"

msgid "Video game"
msgstr "Videospiele"

msgid "Computer"
msgstr "Computerhandel"

msgid "Hairdresser"
msgstr "Friseur"

msgid "Cosmetician"
msgstr "Kosmetiker"

msgid "Household electrical"
msgstr "Haushaltsgeräte"

msgid "Shoes"
msgstr "Schuhgeschäft"

msgid "Haberdasher"
msgstr "Kurzwarenhandel"

msgid "Groomer"
msgstr "Hundefrisör"

msgid "Tea room"
msgstr "Teestube"

msgid "Beach"
msgstr "Strand"

msgid "Bookshop"
msgstr "Buchhandlung"

msgid "Offices"
msgstr "Büros"

msgid "Gas station"
msgstr "Tankstelle"

msgid "Camping"
msgstr "Camping"

msgid "Nightclub"
msgstr "Discothek"

msgid "Pet store"
msgstr "Zoofachgeschäft"

msgid "Video arcade"
msgstr "Spielhalle"

msgid "Office supplies"
msgstr "Büromaterial"

msgid "Furniture"
msgstr "Möbelhandel"

#, fuzzy
msgid "Decoration"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-de_DE.po  #-#-#-#-#\n"
"Einrichtungsgeschäft\n"
"#-#-#-#-#  apimo-de_DE.po  #-#-#-#-#\n"
"Inneneinrichtung"

msgid "Agriculture"
msgstr "Landwirtschaft"

msgid "Photo"
msgstr "Fotogeschäft"

msgid "Drugstore"
msgstr "Drogerie"

msgid "Locksmith"
msgstr "Schlüsseldienst"

msgid "Health club"
msgstr "Fitnessstudio"

msgid "Taxi"
msgstr "Taxi"

msgid "Cinema"
msgstr "Kino"

msgid "Theater"
msgstr "Theater"

msgid "Café"
msgstr "Café"

msgid "Garden centre"
msgstr "Gärtnerei"

msgid "Hardware shop"
msgstr "Baumarkt"

msgid "Fishmongers"
msgstr "Fischhändler"

msgid "Recreation"
msgstr "Freizeit"

msgid "Culture"
msgstr "Kultur"

msgid "Funeral"
msgstr "Bestattungsinstitut"

msgid "Agritourism"
msgstr "Agritourismus"

msgid "Golf"
msgstr "Golf"

msgid "Ice cream shop"
msgstr "Eisverkäufer"

msgid "Sport supplies"
msgstr "Sportausrüstungen"

msgid "Bedroom"
msgstr "Schlafzimmer"

msgid "Living room/dining area"
msgstr "Wohnzimmer"

msgid "Kitchen"
msgstr "Küche"

#, fuzzy
msgid "Parking"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-de_DE.po  #-#-#-#-#\n"
"Parkplatz\n"
"#-#-#-#-#  apimo-de_DE.po  #-#-#-#-#\n"
"Parkplatz\n"
"#-#-#-#-#  apimo-de_DE.po  #-#-#-#-#\n"
"Parking"

#, fuzzy
msgid "Cellar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-de_DE.po  #-#-#-#-#\n"
"Keller\n"
"#-#-#-#-#  apimo-de_DE.po  #-#-#-#-#\n"
"Erdkeller"

msgid "Garden shelter"
msgstr "Gartenhäuschen"

msgid "Bathroom"
msgstr "Badezimmer"

msgid "Laundry room"
msgstr "Waschraum"

msgid "Study"
msgstr "Büro"

msgid "Hallway"
msgstr "Flur"

msgid "Corridor"
msgstr "Korridor"

msgid "Shower room"
msgstr "Duschbad"

msgid "Walk-in wardrobe"
msgstr "Ankleidezimmer"

msgid "Entrance"
msgstr "Eingang"

msgid "Lavatory"
msgstr "Toilette"

msgid "Porch"
msgstr "Veranda"

msgid "Terrace"
msgstr "Terrasse"

msgid "Solarium"
msgstr "Solarium"

msgid "Play room"
msgstr "Spielzimmer"

msgid "Dining room"
msgstr "Esszimmer"

msgid "Pool house"
msgstr "Poolhaus"

msgid "Cupboard"
msgstr "Schrank"

msgid "Not used"
msgstr "Nicht benutzt"

msgid "Loggia"
msgstr "Loggia"

msgid "Attic"
msgstr "Dachboden"

msgid "Mezzanine"
msgstr "Zwischengeschoss"

msgid "Pantry"
msgstr "Erdkeller"

msgid "Maintenance room"
msgstr "Technikraum"

msgid "Workshop"
msgstr "Werkstatt"

msgid "Studio"
msgstr "Studio"

msgid "Loft"
msgstr "Loft"

#, fuzzy
msgid "Library"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-de_DE.po  #-#-#-#-#\n"
"Bibliothek\n"
"#-#-#-#-#  apimo-de_DE.po  #-#-#-#-#\n"
"Dokumentenablage"

msgid "Closet"
msgstr "Garderobenschrank"

msgid "Courtyard"
msgstr "Innenhof"

msgid "Landing"
msgstr "Treppenabsatz"

msgid "Linen room"
msgstr "Wäschekammer"

#, fuzzy
msgid "Basement"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-de_DE.po  #-#-#-#-#\n"
"Untergeschoss\n"
"#-#-#-#-#  apimo-de_DE.po  #-#-#-#-#\n"
"Kellergeschoss"

msgid "Bathroom / Lavatory"
msgstr "Badezimmer / Toilette"

msgid "Shower room / Lavatory"
msgstr "Duschraum / Toilette"

msgid "Balcony"
msgstr "Balkon"

msgid "Exercise room"
msgstr "Sportraum"

msgid "Discothèque"
msgstr "Discothek"

msgid "Home cinema"
msgstr "Kino"

msgid "Reception room"
msgstr "Empfangsraum"

msgid "Storage room"
msgstr "Abstellraum"

msgid "Garden"
msgstr "Garten"

msgid "Park"
msgstr "Park"

msgid "Land"
msgstr "Grundstück"

msgid "Patio"
msgstr "Patio"

msgid "Principal bedroom"
msgstr "Elternschlafzimmer"

msgid "Suite"
msgstr "Suite"

msgid "Shed"
msgstr "Schuppen"

#, fuzzy
msgid "Apartment"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-de_DE.po  #-#-#-#-#\n"
"Einliegerwohnung\n"
"#-#-#-#-#  apimo-de_DE.po  #-#-#-#-#\n"
"Wohnung\n"
"#-#-#-#-#  apimo-de_DE.po  #-#-#-#-#\n"
"Wohnung"

msgid "Cabin"
msgstr "Kabine"

msgid "Barn"
msgstr "Scheune"

msgid "Outbuilding"
msgstr "Nebengebäude"

msgid "Bike storage room"
msgstr "Fahrradraum"

msgid "Ski storage room"
msgstr "Skiraum"

msgid "Garbage room"
msgstr "Müllraum"

msgid "Steam room"
msgstr "Hamam"

msgid "Indoor swimming pool"
msgstr "Innen Schwimmbad"

msgid "Prayer room"
msgstr "Gebetsraum"

msgid "Sauna"
msgstr "Sauna"

msgid "Watchtower"
msgstr "Aussichtspunkt"

msgid "Room"
msgstr "Raum"

msgid "Meeting room"
msgstr "Tagungsraum"

msgid "Maid's room"
msgstr "Zimmerservice"

msgid "Maid's studio"
msgstr "Dienstzimmer"

msgid "Double reception room"
msgstr "Doppel Empfangsraum"

msgid "Triple reception room"
msgstr "Dreifach Empfangsraum"

msgid "Indoor parking"
msgstr "Innenparkplatz"

msgid "Outdoor parking"
msgstr "Aussenparkplatz"

msgid "Stockroom"
msgstr "Lagerraum"

msgid "Shop"
msgstr "Geschäft"

msgid "Cafeteria"
msgstr "Cafeteria"

#, fuzzy
msgid "Unit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-de_DE.po  #-#-#-#-#\n"
"Wohneinheit\n"
"#-#-#-#-#  apimo-de_DE.po  #-#-#-#-#\n"
"Wohneinheiten"

#, fuzzy
msgid "Warehouse"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-de_DE.po  #-#-#-#-#\n"
"Lagerhalle\n"
"#-#-#-#-#  apimo-de_DE.po  #-#-#-#-#\n"
"Lager\n"
"#-#-#-#-#  apimo-de_DE.po  #-#-#-#-#\n"
"Lagerhalle"

msgid "Accommodation"
msgstr "Unterkunft"

#, fuzzy
msgid "Arcade"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-de_DE.po  #-#-#-#-#\n"
"Arkade\n"
"#-#-#-#-#  apimo-de_DE.po  #-#-#-#-#\n"
"Arcade"

msgid "House"
msgstr "Haus"

msgid "Stair"
msgstr "Treppe"

msgid "Box"
msgstr "Box"

msgid "Carnotzet"
msgstr "Carnotzet"

msgid "Panic room"
msgstr "Panic room"

msgid "Open space"
msgstr "Open space"

msgid "Hall"
msgstr "Halle"

msgid "Living room/kitchen"
msgstr "Wohnräume"

msgid "Summer kitchen"
msgstr "Sommerküche"

#, fuzzy
msgid "Spa"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-de_DE.po  #-#-#-#-#\n"
"Wellnessbereich\n"
"#-#-#-#-#  apimo-de_DE.po  #-#-#-#-#\n"
"Spa"

msgid "Boathouse"
msgstr "Bootshaus"

msgid "Eat-in kitchen"
msgstr "Wohnküche"

msgid "Equipped kitchen"
msgstr "Einbauküche"

msgid "Semi equipped kitchen"
msgstr "Halb Einbauküche"

msgid "Corner kitchen"
msgstr "Eckküche"

msgid "Kitchenette"
msgstr "Kitchenette"

msgid "Open kitchen"
msgstr "Offene Küche"

msgid "Plot"
msgstr "Parzelle"

msgid "Living/dining/kitchen area"
msgstr "Wohnzimmer/Küche"

msgid "Children's room"
msgstr "Kinderzimmer"

msgid "Locker"
msgstr "Umkleideraum"

msgid "Lobby"
msgstr "Empfangshalle"

msgid "Accessible toilet"
msgstr "Barrierefreie Toilette"

msgid "Craft workshop"
msgstr "Handwerksatelier"

msgid "Wine cellar"
msgstr "Weinkeller"

msgid "Plateau"
msgstr "Plateau"

msgid "Stable"
msgstr "Stall"

msgid "Winter garden"
msgstr "Wintergarten"

msgid "Cold room"
msgstr "Kühlraum"

msgid "Single"
msgstr "Einzel"

msgid "Twin"
msgstr "Doppel"

msgid "Twin by garage"
msgstr "angebaut an Garage"

msgid "Village house"
msgstr "Landhaus"

msgid "Twin by angle"
msgstr "Reiheneckhaus"

msgid "Ranged"
msgstr "Reihenhaus"

msgid "Half open"
msgstr "Doppelhaushälfte"

msgid "Standard"
msgstr "Einfach"

msgid "Co-exclusive"
msgstr "Co-exklusiv"

msgid "Exclusive"
msgstr "Exklusiv"

msgid "Exclusive agent"
msgstr "Exklusiv Agentur"

msgid "Colleague"
msgstr "Kollege"

msgid "Verbal"
msgstr "Verbal"

#, fuzzy
msgid "Free"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-de_DE.po  #-#-#-#-#\n"
"Frei\n"
"#-#-#-#-#  apimo-de_DE.po  #-#-#-#-#\n"
"Kostenlos"

msgid "Rented"
msgstr "Vermietet"

msgid "Occupied"
msgstr "Besetzt"

msgid "To be agreed"
msgstr "nach Vereinbarung"

msgid "Building"
msgstr "Gebäude"

#, fuzzy
msgid "Residence"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-de_DE.po  #-#-#-#-#\n"
"Wohnanlage\n"
"#-#-#-#-#  apimo-de_DE.po  #-#-#-#-#\n"
"Anlage"

msgid "Housing scheme"
msgstr "Wohnsiedlung"

msgid "Hamlet"
msgstr "Weiler"

msgid "Domain"
msgstr "Domäne"

#, fuzzy
msgid "Property"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-de_DE.po  #-#-#-#-#\n"
"Eigentum\n"
"#-#-#-#-#  apimo-de_DE.po  #-#-#-#-#\n"
"Immobilie"

msgid "Street"
msgstr "Strasse"

msgid "Sale"
msgstr "Verkauf"

msgid "Rental"
msgstr "Vermietung"

msgid "Seasonal rental"
msgstr "Saisonvermietungen"

msgid "Development"
msgstr "Neubau"

#, fuzzy
msgid "Life annuity"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-de_DE.po  #-#-#-#-#\n"
"Leibrente\n"
"#-#-#-#-#  apimo-de_DE.po  #-#-#-#-#\n"
"Leibrente unbesetzt\n"
"#-#-#-#-#  apimo-de_DE.po  #-#-#-#-#\n"
"Leibrente"

msgid "Auction"
msgstr "Auktion"

msgid "Unit sale"
msgstr "Einzelverkauf"

msgid "Bulk sale"
msgstr "Paketverkauf"

msgid "Unfurnished"
msgstr "Unmöbliert"

msgid "Furnished"
msgstr "Möbliert"

msgid "Roommate"
msgstr "Wohngemeinschaft"

msgid "Student"
msgstr "Student"

msgid "Half furnished"
msgstr "teilmöbliert"

msgid "Holidays"
msgstr "Ferien"

#, fuzzy
msgid "Event"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-de_DE.po  #-#-#-#-#\n"
"Veranstaltung\n"
"#-#-#-#-#  apimo-de_DE.po  #-#-#-#-#\n"
"Messe / Event"

msgid "New construction"
msgstr "Neubau-Programm"

msgid "Life annuity occupied"
msgstr "Leibrente besetzt"

msgid "Bare Ownership"
msgstr "Eigentum ohne Nutzungsrechte"

msgid "Forward sale"
msgstr "Terminverkauf"

msgid "Life annuity semi-occupied"
msgstr "Leibrente halbbesetzt"

msgid "Forward sale available"
msgstr "Terminverkauf unbesetzt"

msgid "Forward sale semi-occupied"
msgstr "Terminverkauf halbbesetzt"

msgid "Forward sale occupied"
msgstr "Terminverkauf besetzt"

msgid "Life annuity without income"
msgstr "Leibrente ohne Rente"

msgid "Requires updating"
msgstr "Renovierungsbedürftig"

msgid "Good condition"
msgstr "Guter Zustand"

msgid "Requires renovation"
msgstr "Sanierungsbedürftig"

msgid "Excellent condition"
msgstr "Hervorragender Zustand"

msgid "Timber"
msgstr "Holz"

msgid "Engineered wood"
msgstr "Holzwerkstoff"

msgid "Stone"
msgstr "Stein"

msgid "Brick"
msgstr "Ziegelstein"

msgid "Concrete"
msgstr "Beton"

msgid "Reinforced concrete"
msgstr "Stahlbeton"

msgid "Steel frame"
msgstr "Stahlkonstruktion"

msgid "Reinforced concrete frame"
msgstr "Stahlbetonrahmen"

msgid "Shear wall"
msgstr "Scherwand"

msgid "Concrete block"
msgstr "Betonstein"

msgid "Dimension stone"
msgstr "Werkstein"

msgid "Monolith brick"
msgstr "monolithischer Ziegelstein"

msgid "Panel"
msgstr "Panel"

msgid "Wood frame"
msgstr "Holzrahmen"

msgid "Metal frame"
msgstr "Metallrahmen"

msgid "Mudbrick"
msgstr "Lehmziegel"

msgid "Cinder block"
msgstr "Schlackenblock"

msgid "Aerated concrete"
msgstr "Porenbeton"

msgid "Clinker"
msgstr "Schlacke"

msgid "Rammed earth"
msgstr "Stampflehm"

msgid "Insulated shuttering block"
msgstr "isolierender Schalungsblock"

msgid "Ground floor"
msgstr "Erdgeschoss"

msgid "Top floor"
msgstr "Dachgeschoss"

msgid "1st"
msgstr "1."

msgid "2nd"
msgstr "2."

msgid "3rd"
msgstr "3."

msgid "4th"
msgstr "4."

msgid "5th"
msgstr "5."

msgid "6th"
msgstr "6."

msgid "7th"
msgstr "7."

msgid "8th"
msgstr "8."

msgid "9th"
msgstr "9."

msgid "10th"
msgstr "10."

msgid "11th"
msgstr "11."

msgid "12th"
msgstr "12."

msgid "13th"
msgstr "13."

msgid "14th"
msgstr "14."

msgid "15th"
msgstr "15."

msgid "16th"
msgstr "16."

msgid "17th"
msgstr "17."

msgid "18th"
msgstr "18."

msgid "19th"
msgstr "19."

msgid "20th"
msgstr "20."

msgid "Garden level"
msgstr "Gartengeschoss"

msgid "Split-level"
msgstr "Zwischengeschoss"

msgid "-1"
msgstr "-1"

msgid "-2"
msgstr "-2"

msgid "-3"
msgstr "-3"

msgid "-4"
msgstr "-4"

msgid "Single-storey"
msgstr "Ebenerdig"

msgid "21st"
msgstr "21."

msgid "22nd"
msgstr "22."

msgid "23rd"
msgstr "23."

msgid "24th"
msgstr "24."

msgid "25th"
msgstr "25."

msgid "26th"
msgstr "26."

msgid "27th"
msgstr "27."

msgid "28th"
msgstr "28."

msgid "29th"
msgstr "29."

msgid "30th"
msgstr "30."

msgid "31st"
msgstr "31."

msgid "32nd"
msgstr "32."

msgid "33rd"
msgstr "33."

msgid "34th"
msgstr "34."

msgid "35th"
msgstr "35."

msgid "36th"
msgstr "36."

msgid "37th"
msgstr "37."

msgid "38th"
msgstr "38."

msgid "39th"
msgstr "39."

msgid "40th"
msgstr "40."

msgid "-5"
msgstr "-5"

msgid "-6"
msgstr "-6"

msgid "-7"
msgstr "-7"

msgid "-8"
msgstr "-8"

msgid "-9"
msgstr "-9"

msgid "-10"
msgstr "-10"

msgid "41st"
msgstr "41"

msgid "42nd"
msgstr "42"

msgid "43rd"
msgstr "43"

msgid "44th"
msgstr "44"

msgid "45th"
msgstr "45"

msgid "46th"
msgstr "46"

msgid "47th"
msgstr "47"

msgid "48th"
msgstr "48"

msgid "49th"
msgstr "49"

msgid "50th"
msgstr "50"

msgid "51st"
msgstr "51"

msgid "52nd"
msgstr "52"

msgid "53rd"
msgstr "53"

msgid "54th"
msgstr "54"

msgid "55th"
msgstr "55"

msgid "56th"
msgstr "56"

msgid "57th"
msgstr "57"

msgid "58th"
msgstr "58"

msgid "59th"
msgstr "59"

msgid "60th"
msgstr "60"

msgid "Raised"
msgstr "erhöht"

msgid "61st"
msgstr "61"

msgid "62nd"
msgstr "62"

msgid "63rd"
msgstr "63"

msgid "64th"
msgstr "64"

msgid "65th"
msgstr "65"

msgid "66th"
msgstr "66"

msgid "67th"
msgstr "67"

msgid "68th"
msgstr "68"

msgid "69th"
msgstr "69"

msgid "70th"
msgstr "70"

msgid "71st"
msgstr "71"

msgid "72nd"
msgstr "72"

msgid "73rd"
msgstr "73"

msgid "74th"
msgstr "74"

msgid "75th"
msgstr "75"

msgid "76th"
msgstr "76"

msgid "77th"
msgstr "77"

msgid "78th"
msgstr "78"

msgid "79th"
msgstr "79"

msgid "80th"
msgstr "80"

msgid "81st"
msgstr "81"

msgid "82nd"
msgstr "82"

msgid "83rd"
msgstr "83"

msgid "84th"
msgstr "84"

msgid "85th"
msgstr "85"

msgid "86th"
msgstr "86"

msgid "87th"
msgstr "87"

msgid "88th"
msgstr "88"

msgid "89th"
msgstr "89"

msgid "90th"
msgstr "90"

msgid "91st"
msgstr "91"

msgid "92nd"
msgstr "92"

msgid "93rd"
msgstr "93"

msgid "94th"
msgstr "94"

msgid "95th"
msgstr "95"

msgid "96th"
msgstr "96"

msgid "97th"
msgstr "97"

msgid "98th"
msgstr "98"

msgid "99th"
msgstr "99"

msgid "100th"
msgstr "100"

msgid "Wooden floor"
msgstr "Parkett"

msgid "Tile"
msgstr "Fliesen"

msgid "Carpet"
msgstr "Teppich"

msgid "Natural fiber"
msgstr "Pflanzliche Fasern"

msgid "Coco"
msgstr "Kokosfaser"

msgid "Travertine"
msgstr "Travertin"

msgid "Marble"
msgstr "Marmor"

msgid "Granite"
msgstr "Granit"

msgid "Terracotta tile"
msgstr "Terrakotta"

msgid "Teak"
msgstr "Teak"

msgid "Mosaïc"
msgstr "Mosaik"

msgid "Clay"
msgstr "Ton"

msgid "Laminate"
msgstr "Laminatboden"

msgid "Vinyl composition tile"
msgstr "Vinyl / PVC"

msgid "Porcelain stoneware"
msgstr "Feinsteinzeug"

msgid "Cement tile"
msgstr "Zementfliese"

msgid "Convector"
msgstr "Konvektor"

msgid "Underfloor"
msgstr "Bodenheizung"

msgid "Radiator"
msgstr "Heizkörper"

#, fuzzy
msgid "Stove"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-de_DE.po  #-#-#-#-#\n"
"Heizofen\n"
"#-#-#-#-#  apimo-de_DE.po  #-#-#-#-#\n"
"Herd"

msgid "Air-conditioning"
msgstr "Klimaanlage"

msgid "Central"
msgstr "Zentralheizung"

msgid "Without"
msgstr "Ohne Heizung"

msgid "Fireplace"
msgstr "Kamin"

msgid "Individual"
msgstr "Individuell"

msgid "Common"
msgstr "Kollektiv"

msgid "Mixed"
msgstr "Mix"

msgid "District heating"
msgstr "Fernwärme"

msgid "Gas"
msgstr "Gas"

msgid "Fuel oil"
msgstr "Heiz-Öl"

msgid "Electric"
msgstr "Elektro"

msgid "Wood"
msgstr "Holz"

msgid "Solar"
msgstr "Solar"

msgid "Charcoal"
msgstr "Kohle"

msgid "Heat pump"
msgstr "Wärmepumpe"

msgid "Geothermal"
msgstr "Geothermal"

msgid "Wood pellet"
msgstr "Holzpellet"

msgid "Wood chips"
msgstr "Hilzschnitzel"

msgid "Hot water tank"
msgstr "Durchlauferhitzer"

msgid "Boiler"
msgstr "Boiler"

msgid "Collective"
msgstr "Kollektiv"

msgid "Flat"
msgstr "Flach"

msgid "Dry-stone wall terraces"
msgstr "Terrassen Landschaft"

msgid "Steep"
msgstr "Steil"

msgid "Wooded"
msgstr "Bewaldet"

msgid "Meadow"
msgstr "Wiese"

msgid "Term lease"
msgstr "Prekär"

msgid "Long-Term"
msgstr "Langfristig"

msgid "Long-Term - Single activity"
msgstr "Langfristig einfache gewerbliche Tätigkeit"

msgid "Long-Term - All activities"
msgstr "Langfristig Alle gewerblichen Tätigkeiten"

msgid "Regulated"
msgstr "reglementiert"

msgid "Seaside"
msgstr "Küste"

msgid "Village"
msgstr "Dorf"

msgid "Old town"
msgstr "Altstadt"

msgid "Precinct"
msgstr "Fußgängerzone"

msgid "Ski slope"
msgstr "Skipiste"

msgid "Town center"
msgstr "Stadtmitte"

msgid "Industrial estate"
msgstr "Industriegebiet"

msgid "Shopping center"
msgstr "Einkaufszentrum"

msgid "Business park"
msgstr "Gewerbepark"

msgid "Airport area"
msgstr "Flughafengelände"

msgid "Science park"
msgstr "Technologiepark"

msgid "Port area"
msgstr "Hafengelände"

msgid "Outskirts"
msgstr "Peripherie"

msgid "Hills"
msgstr "Hügel"

msgid "Waterfront"
msgstr "Uferlage"

#, fuzzy
msgid "Countryside"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-de_DE.po  #-#-#-#-#\n"
"Ländlich\n"
"#-#-#-#-#  apimo-de_DE.po  #-#-#-#-#\n"
"Landschaft"

msgid "Suburb"
msgstr "Vorort"

msgid "East"
msgstr "Osten"

msgid "North"
msgstr "Norden"

msgid "West"
msgstr "Westen"

msgid "South"
msgstr "Süden"

msgid "North-east"
msgstr "Norden-Osten"

msgid "South-east"
msgstr "Süden-Osten"

msgid "North-west"
msgstr "Norden-Westen"

msgid "Day"
msgstr "Tag"

msgid "Week"
msgstr "Woche"

msgid "Fortnight"
msgstr "vierzehn Tage"

msgid "Month"
msgstr "Monat"

msgid "Quarterly"
msgstr "Vierteljährlich"

msgid "Bimonthly"
msgstr "Monatlich zweimal"

msgid "Half-yearly"
msgstr "Halbjährlich"

msgid "Yearly"
msgstr "Jährlich"

msgid "Bus"
msgstr "Bus"

msgid "Bus hub"
msgstr "Busbahnhof"

msgid "Metro"
msgstr "Metro"

msgid "Shops"
msgstr "Läden / Geschäfte"

msgid "Primary school"
msgstr "Grundschule"

msgid "Town centre"
msgstr "Stadtzentrum"

msgid "Hospital/clinic"
msgstr "Krankenhaus/Klinik"

msgid "Tram"
msgstr "Straßenbahn"

msgid "Train station"
msgstr "Bahnhof"

msgid "Public parking"
msgstr "Öffentlicher Parkplatz"

msgid "Supermarket"
msgstr "Supermarkt"

msgid "Sea port"
msgstr "Hafen"

msgid "Nursery"
msgstr "Tagesstätte / Kindergarten"

msgid "Public pool"
msgstr "Schwimmbad"

msgid "Tennis"
msgstr "Tennis"

msgid "Movies"
msgstr "Kino"

msgid "Day care"
msgstr "Hort"

msgid "Secondary school"
msgstr "Sekundarschule"

msgid "Sport center"
msgstr "Sportzentrum"

msgid "Airport"
msgstr "Flughafen"

msgid "Sea"
msgstr "Meer"

msgid "TGV station"
msgstr "TGV Bahnhof"

msgid "Highway"
msgstr "Autobahn"

msgid "University"
msgstr "Universität"

msgid "Convention center"
msgstr "Kongresszentrum"

msgid "Lake"
msgstr "See"

msgid "On main road"
msgstr "Hauptstrasse"

msgid "Energy - Conventional consumption"
msgstr "Energieverbrauch"

msgid "Emissions estimate"
msgstr "Emmissioneinschätzung"

msgid "« Carrez » act"
msgstr "« Carrez » Gesetz"

msgid "ERP"
msgstr "ERP"

msgid "Termites"
msgstr "Termiten"

msgid "Asbestos"
msgstr "Asbest"

#, fuzzy
msgid "Lead"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-de_DE.po  #-#-#-#-#\n"
"Kontakt\n"
"#-#-#-#-#  apimo-de_DE.po  #-#-#-#-#\n"
"Kontakt\n"
"#-#-#-#-#  apimo-de_DE.po  #-#-#-#-#\n"
"Interessent"

msgid "Boutin act"
msgstr "Gesetz « Boutin »"

msgid "EPI (Non renewable)"
msgstr "Nicht erneuerbar Energiekennzahl (EPI)"

msgid "APE"
msgstr "Energieausweis (ACE)"

msgid "Request for nomination of an ad hoc agent"
msgstr "Antrag auf Nominierung eines ad hoc Maklers"

msgid "Request for nomination of a temporary administrator"
msgstr "Antrag auf Nominierung eines temporären GF"

msgid "Request for expert nomination"
msgstr "Antrag auf Nominierung von Experten"

msgid "Fire safety regulations"
msgstr "Normen zur Brand Sicherheit"

msgid "Accessibility standards for people with disabilities"
msgstr "Normen Zugänglichkeit für behinderte Personen"

msgid "Sanitary authorization"
msgstr "Sanitär Approbation"

msgid "Housing tax"
msgstr "Wohnsteuer"

msgid "Land charges"
msgstr "Grundkosten"

msgid "Residents only"
msgstr "Reserviert für Ansässige"

msgid "Property tax (IPTU)"
msgstr "IPTU"

msgid "Taxe Locale d’Equipement"
msgstr "Lokale Ausstattungssteuer"

msgid "Minergie"
msgstr "Minergie"

msgid "Volume"
msgstr "Nutzfläche"

msgid "Useful surface"
msgstr "Miteigentum pro Stockwerk"

msgid "Co-Ownership property"
msgstr "Miteigentum"

msgid "Communal tax rate"
msgstr "Steuerfuss"

msgid "Land register extract number"
msgstr "Grundbuchauszugsregister"

msgid "Droit de superficie"
msgstr "Baurecht"

msgid "Millièmes"
msgstr "Tausendstel"

msgid "PPE budget"
msgstr "Budget STWEG"

msgid "Current renovation fund"
msgstr "Aktueller Erneuerungsfond"

msgid "Plot ratio"
msgstr "Ausnutzungsziffer"

msgid "Occupancy ratio"
msgstr "Überbauungsziffer"

msgid "Ground footprint coefficient"
msgstr "Koeffizient der Grundfläche"

msgid "Floor space coefficient"
msgstr "Bodenbelegungsfaktor"

msgid "Priority period CCH L443-11"
msgstr "Prioritätszeitraum CCH L443-11"

msgid "Plot division / Demarcation"
msgstr "Paketabteilung / Grenze"

msgid "Board of directors / supervisory deliberation"
msgstr "Beratung des Vorstands/Aufsichtsrats"

msgid "Certificate of compliance"
msgstr "Konformitätszertifikat"

msgid "Energy efficiency class"
msgstr "Energieeffizienzklasse"

msgid "Thermal insulation class"
msgstr "Wärmeschutzklasse"

msgid "Greenhouse Gas"
msgstr "Treibhausgas"

msgid "Energy passport"
msgstr "Energiepass"

msgid "Energy certificate"
msgstr "Energieausweis"

msgid "Energy consumption / Final energy requirement"
msgstr "Energieverbrauch / Endenergiebedarf"

msgid "Year of construction according to certificate"
msgstr "Baujahr lt. Energieausweis"

msgid "Energy consumption : Hot water included"
msgstr "Energieverbrauch : Warmwasser enthalten"

msgid "Specific primary energy consumption"
msgstr "Spezifischer Primärenergieverbrauch"

msgid "PEB unique code"
msgstr "PEB eindeutiger Code"

msgid "K level (Thermal Insulation)"
msgstr "Stufe K (Wärmedämmung)"

msgid "Ew level (Energy performance)"
msgstr "Level Ew (Energieeffizienz)"

msgid "CO2 emission"
msgstr "CO2-Emissionen"

msgid "Flood risks"
msgstr "Hochwasserrisiken"

msgid "Certificate: Oil tank conformity"
msgstr "Zertifikat: Konformität des Öltanks"

msgid "Certificate : Electric installation conformity"
msgstr "Zertifikat: Konformität der Elektroinstallation"

msgid "« As Built » certificate"
msgstr "As Built Zertifizierung"

msgid "Total consumption of primary energy"
msgstr "Gesamter Primärenergieverbrauch"

msgid "Registration number"
msgstr "Registrierungsnummer"

msgid "Cadastral income"
msgstr "Katastereinkommen"

msgid "Planning permit obtained"
msgstr "Baugenehmigung erhalten"

msgid "Subdivision authorization"
msgstr "Unterteilungsberechtigung"

msgid "Pre-emptive right possible"
msgstr "Mögliches Vorkaufsrecht"

msgid "Citation for urbanistic infraction"
msgstr "Zitierung wegen städtebaulicher Vergehen"

msgid "Last use designation"
msgstr "Letzte städtische Zuweisung"

msgid "Cadastral annuity"
msgstr "Katasterrente"

msgid "Energy certification number"
msgstr "Energieausweisnummer"

msgid "VAT applicable"
msgstr "Anwendbare Mehrwertsteuer"

msgid "Energy certification"
msgstr "Energiezertifizierung"

msgid "Possibility of connecting : Water / Gas / Electricity"
msgstr "Anschluss möglich: Wasser / Gas / Strom"

msgid "Building type"
msgstr "Gebäudetyp"

msgid "Primärenergiebedarf"
msgstr "Primärenergiebedarf"

msgid "Tenure type"
msgstr "Belegungsart"

#, fuzzy
msgid "Rental value"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-de_DE.po  #-#-#-#-#\n"
"Eigenmietwert\n"
"#-#-#-#-#  apimo-de_DE.po  #-#-#-#-#\n"
"Eigenmietwert\n"
"#-#-#-#-#  apimo-de_DE.po  #-#-#-#-#\n"
"Mietwert"

msgid "Tax value"
msgstr "Steuerwert"

msgid "Insurance value"
msgstr "Versicherungswert"

msgid "Building zone"
msgstr "Bauzone"

msgid "Rental reference index"
msgstr "Mietpreisindex"

msgid "Last rental price"
msgstr "letzter Mietpreis"

msgid "Building envelope efficiency"
msgstr "Effizienz der Gebäudehülle"

msgid "Overall energy efficiency"
msgstr "Gesamtenergieeffizienz"

msgid "EPI (Renewable)"
msgstr "Erneuerbar Energiekennzahl (EPI)"

msgid "Emission class"
msgstr "Emissionsklasse"

msgid "Heating costs"
msgstr "Heizkosten"

msgid "Performance level (summer season)"
msgstr "Leistungsniveau (Sommersaison)"

msgid "Performance level (winter season)"
msgstr "Leistungsniveau (Wintersaison)"

msgid "Cadastral data - Section"
msgstr "Dati catastali - Sezione"

msgid "Cadastral data - Sheet"
msgstr "Dati catastali - Foglio"

msgid "Cadastral data - Parcel"
msgstr "Dati catastali - Particella"

msgid "Cadastral data - Subparcel"
msgstr "Dati catastali - Subparticella"

msgid "Cadastral data - Sub"
msgstr "Dati catastali - Subalterno"

msgid "Cadastral data - Sub 2"
msgstr "Dati catastali - Subalterno 2"

msgid "Licença de habitação - Número"
msgstr "Licença de habitação - Número"

msgid "Licença de habitação - Emitida em"
msgstr "Licença de habitação - Emitida em"

msgid "Taxa de IMI"
msgstr "Taxa de IMI"

msgid "Regime de IVA"
msgstr "Regime de IVA"

msgid "Escritura - Número"
msgstr "Escritura - Número"

msgid "Licença de construção - Número"
msgstr "Licença de construção - Número"

msgid "Licença de construção - Emitida em"
msgstr "Licença de construção - Emitida em"

msgid "Tenant charges conditions"
msgstr "Modalités charges locataire"

msgid "Council Tax Band"
msgstr "Council Tax Band"

msgid "Maximum reference rent (base rent not to be exceeded)"
msgstr "Loyer de référence majoré (loyer de base à ne pas dépasser)"

msgid "Contratto di affitto"
msgstr "Contratto di affitto"

msgid "Connectivity - Building connection"
msgstr "Konnektivität - Gebäudeanschluss"

msgid "Connectivity - Vertical Wiring"
msgstr "Konnektivität - Vertikale Verdrahtung"

msgid "Energy-efficient class"
msgstr "Effizienzhaus"

msgid "Energy audit"
msgstr "Energieaudit"

msgid "Tax identifier of the property"
msgstr "Steueridentifikator der Wohnung"

msgid "Turnover"
msgstr "Umsatz"

msgid "Net income"
msgstr "Nettoergebnis"

msgid "Gross operating profit"
msgstr "Bruttobetriebsüberschuss"

msgid "Personnel costs"
msgstr "Personalkosten"

msgid "Cash flow"
msgstr "Cash Flow / Mittelzufluss"

msgid "Shareholders’equity"
msgstr "Eigenkapital"

msgid "Net debt"
msgstr "Nettoverschuldung"

msgid "Internet"
msgstr "Internet"

msgid "Disabled access"
msgstr "Behindertenzugang"

msgid "Alarm system"
msgstr "Alarmanlage"

msgid "Lift"
msgstr "Aufzug"

msgid "Caretaker"
msgstr "Sicherheitsdienst"

msgid "Double glazing"
msgstr "Doppelverglasung"

msgid "Intercom"
msgstr "Gegensprechanlage"

msgid "TV distribution"
msgstr "Kabelfernsehen"

#, fuzzy
msgid "Swimming pool"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-de_DE.po  #-#-#-#-#\n"
"Schwimmbad\n"
"#-#-#-#-#  apimo-de_DE.po  #-#-#-#-#\n"
"Schwimmbecken\n"
"#-#-#-#-#  apimo-de_DE.po  #-#-#-#-#\n"
"Swimming pool"

msgid "Security door"
msgstr "Sicherheitstür"

msgid "Tennis court"
msgstr "Tennis"

msgid "Irrigation sprinkler"
msgstr "Gartenbewässerung"

msgid "Barbecue"
msgstr "Grill"

msgid "Electric gate"
msgstr "Elektrotor"

msgid "Crawl space"
msgstr "Zwischendecke"

msgid "Car port"
msgstr "Carport"

msgid "Caretaker house"
msgstr "Hausmeisterhaus"

msgid "Sliding windows"
msgstr "Schiebefenster"

msgid "Central vacuum system"
msgstr "Zentrale Staubsaugeranlage"

msgid "Electric shutters"
msgstr "Elekrische Rollläden"

msgid "Window shade"
msgstr "Jalousien"

msgid "Electric awnings"
msgstr "Elektrische Jalousien"

msgid "Washing machine"
msgstr "Waschmaschine"

msgid "Jacuzzi"
msgstr "Jacuzzi"

msgid "Whirlpool tub"
msgstr "Whirlpool"

msgid "Well"
msgstr "Trinkwasserbrunner"

msgid "Spring"
msgstr "Quelle"

msgid "Engine generator"
msgstr "Stromgenerator"

msgid "Dishwasher"
msgstr "Geschirrspülmaschine"

msgid "Hob"
msgstr "Kochfeld"

msgid "Safe"
msgstr "Safe"

msgid "Helipad"
msgstr "Hubschrauberlandeplatz"

msgid "Videophone"
msgstr "Videotelefon"

msgid "Video security"
msgstr "Videoüberwachung"

msgid "Iron"
msgstr "Bügeleisen"

msgid "Hair dryer"
msgstr "Haartrockner"

msgid "Television"
msgstr "Fernseher"

msgid "DVD Player"
msgstr "DVD Player"

msgid "CD Player"
msgstr "CD Player"

msgid "Outdoor lighting"
msgstr "Außenbeleuchtung"

msgid "Home automation"
msgstr "Smart Home"

msgid "Linens"
msgstr "Wäsche"

msgid "Tableware"
msgstr "Geschirr"

msgid "Clothes dryer"
msgstr "Trockner"

msgid "Refrigerator"
msgstr "Kühlschrank"

msgid "Oven"
msgstr "Ofen"

msgid "Reception 24/7"
msgstr "Empfang 24/7"

msgid "Coffeemaker"
msgstr "Kaffeemaschine"

msgid "Microwave oven"
msgstr "Mikrowelle"

msgid "Shabbat elevator"
msgstr "Sabbat Lift"

msgid "Sukkah"
msgstr "Laubhütte"

msgid "Synagogue"
msgstr "Synagoge"

msgid "Digicode"
msgstr "Digitalcode"

msgid "Common laundry"
msgstr "Gemeinsame Waschküche"

msgid "Pets allowed"
msgstr "Haustiere erlaubt"

msgid "Metal shutters"
msgstr "metallene Fensterläden"

msgid "Wiring closet"
msgstr "Verteilerraum"

msgid "Computer network"
msgstr "Computernetzwerk"

msgid "Dropped ceiling"
msgstr "Hängeboden"

msgid "Fire hose cabinets"
msgstr "Feuerwehrschlauch"

msgid "Fire sprinkler system"
msgstr "Sprinkleranlage"

msgid "Wharf"
msgstr "Kai"

msgid "Connected thermostat"
msgstr "Angeschlossener Thermostat"

msgid "Bowling game"
msgstr "Boule-Spiel"

msgid "Water softener"
msgstr "Wasserenthärter"

msgid "Triple glazing"
msgstr "Dreifachverglasung"

msgid "Well drilling"
msgstr "Brunnen"

msgid "Optical fiber"
msgstr "Glasfaser"

msgid "Non-flooding"
msgstr "Kein Überschwemmungsrisiko"

msgid "Backup water system"
msgstr "Wasserfiltersystem"

msgid "Fire alarm system"
msgstr "Brandmeldeanlage"

msgid "Playground"
msgstr "Spielplatz"

msgid "Flyboard"
msgstr "Flyboard"

msgid "Amphibious car"
msgstr "Amphibienfahrzeug"

msgid "Beach games"
msgstr "Strandspiele"

msgid "Bikes"
msgstr "Fahrräder"

msgid "Canoe"
msgstr "Kanu"

msgid "Diving"
msgstr "Tauchen"

msgid "Fishing"
msgstr "Fischen"

msgid "Floating pool"
msgstr "Schwimmendes Schwimmbad"

msgid "Hoverboard"
msgstr "Hoverboard"

msgid "Hovercraft"
msgstr "Luftkissenfahrzeug"

msgid "Inflatables"
msgstr "Wasserspielzeug"

msgid "Water slide"
msgstr "Rutschbahn"

msgid "Waterpark"
msgstr "Wasserpark"

msgid "Jet ski"
msgstr "Jet ski"

msgid "Kite surf"
msgstr "Kitesurfen"

msgid "Paddle"
msgstr "Stand-up Paddel"

msgid "Scooter"
msgstr "Motorroller"

msgid "Seabob"
msgstr "Seabob"

msgid "Segway"
msgstr "Segway"

msgid "Wakeboard"
msgstr "Wakeboard"

msgid "Simple flow ventilation"
msgstr "Einstrombelüftung"

msgid "Double flow ventilation"
msgstr "Lüftungsanlage mit Wärmerückgewinnung"

msgid "Business center"
msgstr "Business center"

msgid "Foodservice"
msgstr "Kantine"

msgid "Condominium garden"
msgstr "Gemeinschaftsgarten"

msgid "Electric car terminal"
msgstr "Ladestation Elektroauto"

msgid "Solar panels"
msgstr "Solaranlage"

msgid "Overhead crane"
msgstr "Brückenkran"

msgid "Access control"
msgstr "Zugriffskontrolle"

msgid "Berth"
msgstr "Bootsliegeplatz"

msgid "Listed historic building"
msgstr "Denkmalschutz"

msgid "Condominium pool"
msgstr "Schwimmbad in Miteigentum"

msgid "Civil defense bunker"
msgstr "Bunker zur Zivilverteidigung"

msgid "Photovoltaic panels"
msgstr "Photovoltaikanlage"

msgid "Fire door"
msgstr "Brandschutztür"

msgid "Supplies"
msgstr "Ausrüstung"

msgid "Outdoor spaces"
msgstr "Außenräume"

msgid "Rental supplies"
msgstr "Ausrüstung Mietwohnung"

msgid "Security"
msgstr "Sicherheit"

msgid "Professional supplies"
msgstr "Professionnelle Ausrüstungen"

msgid "Yacht supplies"
msgstr "Ausstattung für Yachting"

msgid "High standard"
msgstr "Gehobener Standard"

msgid "Luxury"
msgstr "Luxuriös"

msgid "High luxury"
msgstr "Sehr Luxuriös"

msgid "Housing estate"
msgstr "Wohnanlage"

msgid "Regular"
msgstr "Normal"

msgid "In progress"
msgstr "Aktiv"

msgid "Standby"
msgstr "Ausstehend"

msgid "Deleted"
msgstr "Gelöscht"

msgid "Waiting for agreement"
msgstr "Warten auf Mandat"

msgid "Agreement ended"
msgstr "Mandat abgelaufen"

#, fuzzy
msgid "Offer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-de_DE.po  #-#-#-#-#\n"
"Angebot / Reservierung liegt vor\n"
"#-#-#-#-#  apimo-de_DE.po  #-#-#-#-#\n"
"Angebot"

msgid "Processing sale"
msgstr "Kaufvertrag oder Mietvertrag liegt vor"

msgid "Waiting for contract"
msgstr "Warten auf Kauf/Mietvertrag"

msgid "Pending approval"
msgstr "Warten auf Bestätigung"

msgid "Sell/Rent by agent"
msgstr "Verkauft/Vermietet durch Agentur"

msgid "Sell/Rent by owner"
msgstr "Verkauft/Vermietet durch Besitzer"

msgid "Sell/Rent by other agent"
msgstr "Verkauft/Vermietet über andere Agentur"

msgid "Removed by agent"
msgstr "Zurückgezogen durch Agentur"

msgid "Removed by owner"
msgstr "Zurückgezogen durch Eigentümer"

msgid "Sale/Rental cancelled"
msgstr "Verkauf/Vermietung annuliert"

msgid "Delete this property"
msgstr "Dieses Objekt löschen"

#, fuzzy
msgid "Business"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-de_DE.po  #-#-#-#-#\n"
"Gewerbe\n"
"#-#-#-#-#  apimo-de_DE.po  #-#-#-#-#\n"
"Gewerbe\n"
"#-#-#-#-#  apimo-de_DE.po  #-#-#-#-#\n"
"Geschäft"

msgid "Garage/Parking"
msgstr "Garage/Parkplatz"

msgid "Office"
msgstr "Büro"

msgid "Boat"
msgstr "Boot"

msgid "Cellar / Box"
msgstr "Keller / Box"

msgid "Triplex"
msgstr "Triplex"

msgid "Building land"
msgstr "Bauland"

msgid "Not constructible land"
msgstr "Unbebaubares Land"

msgid "Penthouse"
msgstr "Penthouse"

msgid "Castle"
msgstr "Schloss"

msgid "Duplex"
msgstr "Duplex"

msgid "Manor house"
msgstr "Herrenhaus"

msgid "Farm"
msgstr "Bauernhof"

msgid "Bastide"
msgstr "Landhaus"

msgid "Villa"
msgstr "Villa"

msgid "Apartment villa"
msgstr "Apartment Villa"

msgid "Ruin"
msgstr "Ruine"

msgid "Mill"
msgstr "Mühle"

msgid "Carpark"
msgstr "Garage"

msgid "Farmhouse"
msgstr "Bauernhaus"

msgid "Townhouse"
msgstr "Stadthaus"

msgid "Mobile home"
msgstr "Wohnmobil"

msgid "Cottage"
msgstr "Hütte"

msgid "Hangar"
msgstr "Hangar"

msgid "Mas"
msgstr "Steinhaus"

msgid "Local"
msgstr "Lokal"

msgid "Chalet"
msgstr "Chalet"

msgid "Retail space"
msgstr "Geschäftslokal"

msgid "Business assets"
msgstr "Geschäftswert"

msgid "Right to the lease"
msgstr "Pachtrecht"

msgid "Mansion"
msgstr "Anwesen"

msgid "Management"
msgstr "Geschäftsleitung"

msgid "Agricultural exploitation"
msgstr "Landwirtschaftlicher Betrieb"

msgid "Woodshed"
msgstr "Schuppen"

msgid "Stud farm"
msgstr "Pferdezucht"

msgid "Plot of land"
msgstr "Grundstück"

msgid "Bastidon"
msgstr "Kleines Landhaus"

msgid "Company"
msgstr "Firma"

msgid "Vineyard property"
msgstr "Weingut"

msgid "Motor Yacht"
msgstr "Motor Yacht"

msgid "Narrow boat"
msgstr "Hausboot"

msgid "Sailing Yacht"
msgstr "Segelschiff"

msgid "Catamaran"
msgstr "Katamaran"

msgid "Equestrian estate"
msgstr "Reitergut"

msgid "Bed and breakfast"
msgstr "Pension"

msgid "Gîte"
msgstr "Herberge"

msgid "Riad"
msgstr "Riad"

msgid "Retail shop"
msgstr "Einzelhandel"

msgid "Shophouse"
msgstr "Shophaus"

msgid "Borey"
msgstr "Borey"

msgid "Condo"
msgstr "Condo"

msgid "Factory"
msgstr "Fabrik"

msgid "Serviced apartment"
msgstr "Betreute Wohnung"

msgid "Twin Villa"
msgstr "Doppelvilla"

msgid "Flat House"
msgstr "Ebenerdiges Haus"

msgid "Semi-detached house"
msgstr "Doppelhaushälfte"

msgid "Bungalow"
msgstr "Bungalow"

msgid "Beach house"
msgstr "Strandhaus"

msgid "Ger district"
msgstr "Ger-Viertel"

msgid "Summer house"
msgstr "Sommerhaus"

msgid "Private island"
msgstr "Private Insel"

msgid "Residential land"
msgstr "Wohngrundstück"

msgid "Commercial land"
msgstr "Gewerbegrundstück"

msgid "Subdivision"
msgstr "Siedlung"

msgid "Game reserve"
msgstr "Jagdgebiet"

msgid "Ranch"
msgstr "Ranch"

msgid "Waterside mansion"
msgstr "Herrenhaus am Wasser"

msgid "Pavilion"
msgstr "Pavillon"

msgid "Local & Business assets"
msgstr "Geschäftslokal und Geschäftsgrundstück"

msgid "Conservation House"
msgstr "historisches Gebäude"

msgid "Mountains"
msgstr "Berge"

msgid "Greenery"
msgstr "Grünanlage"

msgid "Monument"
msgstr "Monument"

msgid "Forest"
msgstr "Wald"

msgid "River"
msgstr "Fluss"

#, fuzzy
msgid "City"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-de_DE.po  #-#-#-#-#\n"
"Stadt\n"
"#-#-#-#-#  apimo-de_DE.po  #-#-#-#-#\n"
"Ort"

msgid "Sky"
msgstr "Himmel"

msgid "Main stem"
msgstr "Strom"

msgid "Harbor"
msgstr "Hafen"

msgid "Ski slopes"
msgstr "Skipisten"

msgid "Vines"
msgstr "Reben"

msgid "Square"
msgstr "Platz"

msgid "Obstructed"
msgstr "Eingeschränkte Sicht"

msgid "Slight"
msgstr "Ausblick"

msgid "Unobstructed"
msgstr "Uneingeschränkt"

msgid "Panoramic"
msgstr "Panorama"

msgid "Exterior"
msgstr "Externe"

msgid "Interior"
msgstr "Interne"

msgid "Septic tank"
msgstr "biologische Klärgrube"

msgid "Main drainage"
msgstr "Kanalisation"

msgid "Treatment plant"
msgstr "Kläranlage"

msgid "Grey-water pit"
msgstr "Abwassersammelgrube"

msgid "Micro sewage treatment"
msgstr "Kleinkläranlage"

msgid "Estate agent"
msgstr "Händler"

msgid "Phoning"
msgstr "Telefonakquise"

msgid "Collaboration"
msgstr "Zusammenarbeit"

#, fuzzy
msgid "Provider"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-de_DE.po  #-#-#-#-#\n"
"Business Introducer\n"
"#-#-#-#-#  apimo-de_DE.po  #-#-#-#-#\n"
"Lieferant"

msgid "Renown"
msgstr "Bekanntheit"

msgid "Walk-in / Window"
msgstr "Laufkundschaft / Vitrine"

#, fuzzy
msgid "Network"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-de_DE.po  #-#-#-#-#\n"
"Beziehung\n"
"#-#-#-#-#  apimo-de_DE.po  #-#-#-#-#\n"
"Netzwerk"

msgid "Flyer"
msgstr "Prospekt"

msgid "Sign"
msgstr "Verkaufsschild"

msgid "Magazine"
msgstr "Magazin"

msgid "Mailing"
msgstr "Mailing"

#, fuzzy
msgid "e-mailing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-de_DE.po  #-#-#-#-#\n"
"E-Mailing\n"
"#-#-#-#-#  apimo-de_DE.po  #-#-#-#-#\n"
"E-mailing"

msgid "Old client"
msgstr "Ehemaliger Kunde"

msgid "Selection / Favorite"
msgstr "unsere Favoriten"

msgid "Main residence"
msgstr "Hauptwohnsitz"

msgid "Secondary residence"
msgstr "Zweitwohnsitz"

msgid "Student residence"
msgstr "Studentenresidenz"

msgid "Tourism residence"
msgstr "Touristenresidenz"

msgid "Seniors residence"
msgstr "Seniorenresidenz"

msgid "Duflot Legislation"
msgstr "Gesetz Duflot"

msgid "Censi-Bouvard Legislation"
msgstr "Gesetz Censi-Bouvard"

msgid "Reduced fees"
msgstr "Ermäßigte Notargebühren"

msgid "EHPAD (Retirement homes)"
msgstr "EHPAD"

msgid "Act 1291"
msgstr "Gesetz 1291"

msgid "Act 887"
msgstr "Gesetz 887"

msgid "Mixed-use"
msgstr "Gemischte Verwendung"

msgid "Rental investment"
msgstr "Vermietung Investition"

msgid "Act 1235"
msgstr "Gesetz 1235"

msgid "Pinel Legislation"
msgstr "Gesetz Pinel"

msgid "Resale"
msgstr "Weiterverkauf"

msgid "IPOTEK"
msgstr "Hypothek"

msgid "No advance"
msgstr "keine Vorauszahlung"

msgid "First occupancy"
msgstr "Erstbezug"

msgid "Liberal profession"
msgstr "Freiberufler"

msgid "3.57% incl. VAT from the purchase price"
msgstr "3,57% inkl. MwSt. vom Kaufpreis"

msgid "7.14% incl. VAT from the purchase price"
msgstr "7,14% inkl. MwSt. vom Kaufpreis"

msgid "3.48% incl. VAT from the purchase price"
msgstr "3,48% inkl. MwSt. vom Kaufpreis"

msgid "6.96% incl. VAT from the purchase price"
msgstr "6,96% inkl. MwSt. vom Kaufpreis"

msgid "m²"
msgstr "m²"

msgid "sq ft"
msgstr "ft²"

msgid "kanal"
msgstr "kanal"

msgid "marla"
msgstr "marla"

msgid "sq yd"
msgstr "yd²"

msgid "acre"
msgstr "acre"

msgid "ha"
msgstr "ha"

msgid "ares"
msgstr "ar"

msgid "toises"
msgstr "toises"

msgid "perches"
msgstr "perches"

msgid "arpents"
msgstr "arpents"

msgid "minute"
msgstr "Minute"

msgid "metre"
msgstr "Meter"

msgid "km"
msgstr "KM"

msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"

msgid "Company manager"
msgstr "Geschäftsführer"

msgid "Agency manager"
msgstr "Agenturleiter"

msgid "Secretariat"
msgstr "Sekretariat"

msgid "Agent"
msgstr "Verkäufer"

msgid "Intern"
msgstr "Praktikant"

#, fuzzy
msgid "User"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-de_DE.po  #-#-#-#-#\n"
"User\n"
"#-#-#-#-#  apimo-de_DE.po  #-#-#-#-#\n"
"Benutzer"

msgid "Franchisor"
msgstr "Franchisegeber"

msgid "Translator"
msgstr "Übersetzer"

msgid "Area manager"
msgstr "Sektorleiter"

msgid "Image"
msgstr "Bild"

msgid "Pet"
msgstr "Haustier"

msgid "Natural light"
msgstr "Tageslicht"

msgid "Kitchen island"
msgstr "Kücheninsel"

msgid "Kitchen bar"
msgstr "Küchentheke"

msgid "High ceiling"
msgstr "Hohe Decken"

msgid "Skylight"
msgstr "Oberlicht"

msgid "Exposed bricks"
msgstr "Ziegelwand"

msgid "Ceiling fan"
msgstr "Deckenventilator"

msgid "Chandelier"
msgstr "Kronleuchter"

msgid "Stainless steel"
msgstr "Edelstahl"

msgid "Price on request"
msgstr "Preis auf Anfrage"

msgid "Currency"
msgstr "Währung"

msgid "price"
msgstr "Preis"

msgid "Types"
msgstr "Typen"

msgid "Cities"
msgstr "Städte"

msgid "room"
msgstr "Zimmer"

msgid "Send"
msgstr "Senden"

msgid "message"
msgstr "Nachricht"

msgid "Email"
msgstr "E-Mail"

msgid "Name"
msgstr "Name"

msgid "Firstname"
msgstr "Vorname"

msgid "Reference"
msgstr "Referenz"

msgid "Ref"
msgstr "Ref."

msgid "%s bedrooms"
msgstr "%s Schlafzimmer"

msgid "%s rooms"
msgstr "%s Zimmer"

msgid "Folder"
msgstr "Ordner"

msgid "No matches found"
msgstr "Keine Übereinstimmung gefunden"

msgid "Please enter one more character"
msgstr "Bitte einen weiteren Buchstaben eingeben"

msgid "Duplicate"
msgstr "Kopieren"

msgid "Backup"
msgstr "Datensicherung"

msgid "Rate"
msgstr "Rate"

msgid "Sender"
msgstr "Absender"

msgid "Recipient"
msgstr "Empfänger"

msgid "Subject"
msgstr "Betreff"

msgid "Attachment"
msgstr "Anhang"

msgid "Key's place"
msgstr "Schlüssel"

msgid "Documents"
msgstr "Dokumente"

msgid "Back"
msgstr "Zurück"

msgid "Help?"
msgstr "Hilfe?"

msgid "Read more"
msgstr "Mehr darüber"

msgid "Living area"
msgstr "Wohnfläche"

msgid "Areas"
msgstr "Flächen"

msgid "Longitude"
msgstr "Länge"

msgid "Altitude"
msgstr "Höhe"

msgid "Latitude"
msgstr "Breite"

msgid "Deposit"
msgstr "Kaution"

msgid "Agreement reference"
msgstr "Vertragnummer"

msgid "Agreement start at"
msgstr "Vertrag beginnt am"

#, fuzzy
msgid "Contract end at"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-de_DE.po  #-#-#-#-#\n"
"Vertrag endet am\n"
"#-#-#-#-#  apimo-de_DE.po  #-#-#-#-#\n"
"Vertragsende am"

msgid "Website"
msgstr "Internetseite"

msgid "Proximities"
msgstr "Umgebung"

msgid "Loading"
msgstr "Es wird geladen"

msgid "Log out"
msgstr "Ausloggen"

msgid "Availability"
msgstr "Verfügbarkeit"

msgid "Total area"
msgstr "Gesamtfläche"

msgid "Password forgotten"
msgstr "Passwort vergessen"

msgid "Password"
msgstr "Passwort"

msgid "Username"
msgstr "Benutzername"

msgid "Welcome %s"
msgstr "Willkommen %s"

msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"

msgid "Show"
msgstr "Anzeigen"

msgid "List"
msgstr "Liste"

msgid "Tools"
msgstr "Tools"

msgid "Market"
msgstr "Börse"

msgid "Agency"
msgstr "Agentur"

msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"

msgid "Homepage"
msgstr "Startseite"

msgid "Map"
msgstr "Kartenansicht"

msgid "Value"
msgstr "Wert"

msgid "Sectors"
msgstr "Sektoren"

msgid "Sector"
msgstr "Sektor"

msgid "contact"
msgstr "Kontakt"

msgid "contacts"
msgstr "Kontakte"

msgid "%s contact"
msgstr "%s Kontakt"

msgid "%s contacts"
msgstr "%s Kontakte"

msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"

msgid "General"
msgstr "Allgemein"

msgid "Waste water"
msgstr "Abwasser"

msgid "Country"
msgstr "Land"

msgid "Escrow deposit"
msgstr "Zwangsverwaltung"

msgid "Owners"
msgstr "Eigentümer"

msgid "Align"
msgstr "Ausrichtung"

msgid "View"
msgstr "Aussicht"

msgid "District"
msgstr "Ortsteil"

msgid "Fields"
msgstr "Felder"

msgid "Hook"
msgstr "Schlagwort"

msgid "comment"
msgstr "Beschreibung"

msgid "Buy"
msgstr "Kaufen"

msgid "Rental income"
msgstr "Mieten"

msgid "About us"
msgstr "Über uns"

msgid "Services"
msgstr "Ausstattungen"

msgid "News"
msgstr "Aktuelles"

msgid "Contact us"
msgstr "Kontaktieren Sie uns"

msgid "Print"
msgstr "Drucken"

msgid "Picture"
msgstr "Foto"

msgid "Add to cart"
msgstr "In den Warenkorb hinzufügen"

msgid "Replace in cart"
msgstr "Im Warenkorb ersetzen"

msgid "Category"
msgstr "Kategorie"

msgid "History"
msgstr "Verlauf"

msgid "Details"
msgstr "Informationen"

msgid "Date"
msgstr "Datum"

msgid "Previous"
msgstr "Vorherige Seite"

msgid "Continue"
msgstr "Weiter"

msgid "Quick search"
msgstr "Schnellsuche"

msgid "Postal code"
msgstr "Postleitzahl"

msgid "The username and/or password is invalid."
msgstr "Falscher Benutzername und/oder Passwort."

msgid "Group"
msgstr "Gruppe"

msgid "Are you sure?"
msgstr "Sind Sie sicher?"

msgid "Nationality"
msgstr "Nationalität"

msgid "Radius"
msgstr "Umkreis"

msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"

msgid "Watermark"
msgstr "Wasserzeichen"

msgid "Mortgage"
msgstr "Hypothek"

msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"

msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"

msgid "Matching"
msgstr "Matching"

msgid "Pay now by card"
msgstr "Per Kreditkarte bezahlen"

msgid "Pay by bank transfer"
msgstr "Per Banküberweisung bezahlen"

msgid "Pay by check"
msgstr "Per Scheck bezahlen"

msgid "Powered by"
msgstr "In Partnerschaft mit"

msgid "Accepted payment methods"
msgstr "Akzeptierte Zahlungsmittel"

msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Allgemeine Geschäftsbedingungen"

msgid ""
"Your contact is already in database, please select it on the list below."
msgstr ""
"Ihr Kontakt ist bereits vorhanden, bitte wählen Sie einen in der Liste."

msgid "Contracts"
msgstr "Verträge"

msgid "Seekers"
msgstr "Sucher"

msgid "Active seekers"
msgstr "Active Sucher"

msgid "Providers"
msgstr "Anbieter"

msgid "Active owners"
msgstr "Eigentümer aktiv"

msgid "Monitoring"
msgstr "Überblick"

msgid "Forward"
msgstr "Weiterleiten"

msgid "Similar"
msgstr "Ähnlich"

msgid "Condition"
msgstr "Zustand"

msgid "floor"
msgstr "Stockwerk"

msgid "Deductions"
msgstr "Abzüge"

msgid "Not available"
msgstr "Nicht verfügbar"

msgid "Occupant"
msgstr "Bewohner"

msgid "Prospect"
msgstr "Potenzieller Kunde"

msgid "Shares"
msgstr "Shares"

msgid "Likes"
msgstr "Likes"

msgid "Like"
msgstr "Like"

msgid "Unlike"
msgstr "Unlike"

msgid "Portfolio"
msgstr "Portfolio"

msgid "Characteristics"
msgstr "Eigenschaften"

msgid "Contracted owners"
msgstr "Vertrag Eigentümer"

msgid "Contracted customer"
msgstr "Vertrag Kunde"

msgid "Contracted customers"
msgstr "Vertrag Kunden"

msgid "Transfer tax"
msgstr "Transfer Steuer"

msgid "Edit"
msgstr "Ändern"

msgid "Until"
msgstr "Bis"

msgid "Location reference"
msgstr "Standortreferenz"

msgid "Priority"
msgstr "Priorität"

msgid "Full form"
msgstr "Vollständiges Formular"

msgid "Quick form"
msgstr "Schnelles Formular"

msgid "%s char(s)"
msgstr "%s Zeichen"

msgid "Price from"
msgstr "Preis ab"

msgid "Listing"
msgstr "Objektlist"

msgid "Listings"
msgstr "Objektlisten"

msgid "Duration"
msgstr "Dauer"

msgid "Request incomplete"
msgstr "Anfrage unvollständig"

msgid "%s incomplete request(s)"
msgstr "%s Anfrage(n) unvollständig"

msgid "Subscribe for"
msgstr "Anmelden für"

msgid "Configuration"
msgstr "Einstellung"

msgid "Subtotal"
msgstr "Zwischensumme"

msgid "Tax notice"
msgstr "Steuererklärung"

msgid "Events"
msgstr "Veranstaltungen"

msgid "Present"
msgstr "Anwesend"

msgid "Missing"
msgstr "Abwesend"

msgid "Planned"
msgstr "Geplant"

msgid "Full"
msgstr "Voll"

msgid "Organizer"
msgstr "Organisator"

msgid "Already subscribed"
msgstr "Bereits angemeldet"

msgid "Attendees"
msgstr "Teilnehmer"

msgid "Join"
msgstr "Beitreten"

msgid "Require a change of password at next logon"
msgstr "Passwortwechsel beim nächsten Login fordern"

msgid "Gross revenue"
msgstr "Bruttoerlös"

msgid "Gross yield"
msgstr "Bruttoertrag"

msgid "Net yield"
msgstr "Nettoertrag"

msgid "Vacancy rate"
msgstr "Leerstandsrate"

msgid "Investment"
msgstr "Investment"

msgid "Block"
msgstr "Sperren"

msgid "Variables"
msgstr "Variablen"

msgid "Example"
msgstr "Beispiel"

msgid "Increment"
msgstr "Erhöhung"

msgid "Schema"
msgstr "Schema"

msgid "Automation"
msgstr "Automatisierung"

msgid "Login"
msgstr "Login"

msgid "Renovation year"
msgstr "Renovierungsjahr"

msgid "Curriculum vitae"
msgstr "Lebenslauf"

msgid "Resellers"
msgstr "Wiederverkäufer"

msgid "Select"
msgstr "Auswählen"

msgid "Invoices"
msgstr "Rechnungen"

msgid "The balance of your account is %s"
msgstr "Ihr Konto hat einen Saldo von %s"

msgid "Ceiling"
msgstr "Decke"

msgid "Weighted area"
msgstr "Gewichtete Fläche"

msgid "Collected"
msgstr "Kassiert"

msgid "Unlimited"
msgstr "Unbegrenzt"

msgid "Quantity"
msgstr "Menge"

msgid "Subscribe"
msgstr "Abonnieren"

msgid "Setup"
msgstr "Einrichtung"

msgid "Active owner"
msgstr "Aktiver Besitzer"

msgid "Matching at"
msgstr "Matching am"

msgid "Price by area"
msgstr "Preis/Fläche"

msgid "Default list"
msgstr "Standardliste"

msgid "Subtype"
msgstr "Subtyp"

msgid "Add a custom document"
msgstr "Ein Dokument personalisieren"

msgid "Line spacing"
msgstr "Zeilenabstand"

msgid "Font"
msgstr "Schrift"

msgid "Portrait"
msgstr "Hochformat"

msgid "Landscape"
msgstr "Querformat"

msgid "Accounts"
msgstr "Konten"

msgid "Optional"
msgstr "Fakultativ"

msgid "File"
msgstr "Datei"

msgid "Collected at"
msgstr "Kassiert am"

msgid "Linked"
msgstr "Verbunden"

msgid "Discover our offers"
msgstr "Entdecken Sie unsere Angebote"

msgid "Blank"
msgstr "Leer"

msgid "Portal"
msgstr "Portal"

msgid "Software Documentation"
msgstr "Software Dokumentation"

msgid "Time"
msgstr "Zeit"

msgid "Dedicated website"
msgstr "Zugeordnete Website"

msgid "Subcategory"
msgstr "Unterkategorie"

msgid "No IP control"
msgstr "Keine IP-Steuerung"

msgid "Auto publish"
msgstr "Auto veröffentlichen"

msgid "Link to property"
msgstr "mit dem Objekt verknüpft"

msgid "Happy birthday!"
msgstr "Alles Gute zum Geburtstag"

msgid "Birthdays"
msgstr "Geburtstage"

msgid "Last login"
msgstr "Letzter Login"

msgid "This property is a part of:"
msgstr "Diese Immobilie ist Teil von:"

msgid "IP address"
msgstr "IP Adresse"

msgid "Prospecting"
msgstr "Akquisition"

msgid "Access code"
msgstr "Zugangscode"

msgid "Access code at"
msgstr "Zugangscode am"

msgid "Number of shares"
msgstr "Anzahl Anteile"

msgid "Leads"
msgstr "Interessenten"

msgid "Cancelled"
msgstr "Storniert"

msgid "Link"
msgstr "Link"

msgid "Advanced"
msgstr "Detailliert"

msgid "Publish on homepage"
msgstr "Auf der Homepage veröffentlichen"

msgid "Suggested"
msgstr "Angeboten"

msgid "Welcome on %s"
msgstr "Willkommen auf %s"

msgid "Content"
msgstr "Inhalt"

msgid "Extranet access"
msgstr "Extranet Zugang"

msgid "Publish address"
msgstr "Adresse veröffentlichen"

msgid "Opening hours"
msgstr "Öffnungszeiten"

msgid "Backoffice"
msgstr "Backoffice"

msgid "Member since %s"
msgstr "Mitglied seit dem %s"

msgid "Lock menu bar"
msgstr "Verriegelung des seitlichem Menu"

msgid "Updates"
msgstr "Updates"

msgid "Bookings"
msgstr "Buchungen"

msgid "Forward to contact"
msgstr "An Kontakt übertragen"

msgid "Responder"
msgstr "Antwortsender"

msgid ""
"You can search our Frequently Asked Questions (FAQs) database by keyword(s):"
msgstr "Sie können in unserer FAQ-Database über Keywords suchen:"

msgid "Register"
msgstr "Register"

msgid "Expiration at"
msgstr "Ablauf ab"

msgid "Mailbox"
msgstr "Mailbox"

msgid "Domain name"
msgstr "Domain Name"

msgid "Filling"
msgstr "Füllung"

msgid "Condition precedent"
msgstr "Vorhergehende Bedingung"

msgid "Size"
msgstr "Grösse"

msgid "Deal fees"
msgstr "Geschäftkommission"

msgid "Fees charged"
msgstr "Gebühren"

msgid "Customer"
msgstr "Kunde"

msgid "Booked"
msgstr "Gebucht"

msgid "Available"
msgstr "Verfügbar"

msgid "Associate"
msgstr "Verbinden"

msgid "Ceiling height"
msgstr "Deckenhöhe"

msgid "Translations"
msgstr "Übersetzungen"

msgid "Unsold"
msgstr "Unverkauft"

msgid "Sold"
msgstr "Verkauft"

msgid "Last action"
msgstr "Letzte Aktion"

msgid "Our agency"
msgstr "Unsere Agentur"

msgid "Locate us"
msgstr "Finden Sie uns"

msgid "Your main contact"
msgstr "Ihr Hauptkontakt"

msgid "Send me a message"
msgstr "Nachricht an mich senden"

msgid "Leave us a message"
msgstr "Hinterlassen Sie uns eine Nachricht"

msgid "Price with fees"
msgstr "Preis mit Gebühren"

msgid "Owner access"
msgstr "Eigentümer Zugang"

msgid "Added"
msgstr "Hinzugefügt"

msgid "Available for matching"
msgstr "Verfügbar für Matching"

msgid "Available at"
msgstr "Verfügbar ab"

msgid "Lessee"
msgstr "Mieter"

msgid "Add to list"
msgstr "Zur Liste hinzufügen"

msgid "Custom tags"
msgstr "benutzerdefinierte Attribute"

msgid "%s pending approval properties"
msgstr "%s Objekt(e) wartet/n auf Genehmigung"

msgid "Negotiable price"
msgstr "Preis Verhandlungsbasis"

msgid "Price updated"
msgstr "Preisaktualisierung"

msgid "Less equal"
msgstr "Niedriger gleich"

msgid "Equal"
msgstr "Gleich"

msgid "Greater equal"
msgstr "Höher gleich"

msgid "Preferences"
msgstr "Präferenzen"

msgid "Contact means"
msgstr "Kontaktmittel"

msgid "Agency commission"
msgstr "Agentur Kommission"

msgid "Scheduled at"
msgstr "Programmiert den"

msgid "Contract at"
msgstr "Vertrag den"

msgid "Commitment"
msgstr "Vorvertrag"

msgid "Commitment at"
msgstr "Vorvertrag den"

msgid "Offer at"
msgstr "Angebot den"

msgid "No action"
msgstr "Keine Aktion"

msgid "Received contact information"
msgstr "Empfangene Kontaktinformationen"

msgid "Linked contact"
msgstr "Verlinkter Kontakt"

msgid "Related contacts"
msgstr "Verbundene Kontakte"

msgid "Others"
msgstr "Anderen"

msgid "Assigned to"
msgstr "Zugewiesen"

msgid "Assign to"
msgstr "Zuweisen"

msgid "Assign by"
msgstr "Zuweisung von"

msgid "Opened by"
msgstr "Geöffnet von"

msgid "Closed by"
msgstr "Geschlossen von"

msgid "Time zone"
msgstr "Zeitzone"

msgid "Customers"
msgstr "Kunden"

msgid "Invert selection"
msgstr "Auswahl umkehren"

msgid "Select all"
msgstr "Alle auswählen"

msgid "Unselect all"
msgstr "Auswahl aufheben"

msgid "%s awaiting lead(s)"
msgstr "%s Interessent(en) in Wartestellung"

msgid "%s lead(s) to assign"
msgstr "%s Interessent(en) zuzuweisen"

msgid "%s pending properties"
msgstr "%s Objekt/e unerledigt"

msgid "%s pending matching(s)"
msgstr "%s Objektsuche/n unerledigt"

msgid "%s expired agreement(s)"
msgstr "%s Abgelaufene Verträge"

msgid "%s expired soon agreement(s)"
msgstr "%s Baldige abgelaufene Verträge"

msgid "Legal notice"
msgstr "Impressum"

msgid "Tags"
msgstr "Attribute"

msgid "Allowed"
msgstr "Erlaubt"

msgid "Min stay"
msgstr "Mindestaufenthaltsdauer"

msgid "Over"
msgstr "Über"

msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"

msgid "Free text"
msgstr "Freier Text"

msgid "Generate comment"
msgstr "Beschreibung erzeugen"

msgid "Building name"
msgstr "Name des Gebäudes"

msgid "VAT"
msgstr "MwSt."

msgid "VAT included"
msgstr "inkusive MwSt."

msgid "VAT excluded"
msgstr "ohne MwSt."

msgid "Recurrence"
msgstr "Wiederauftreten"

msgid "Calculate"
msgstr "Berechnen"

msgid "Contribution"
msgstr "Beitrag"

msgid "Maximum debt"
msgstr "Maximale Schulden"

msgid "Price of purchase"
msgstr "Kaufpreis"

msgid "Borrowing calculator"
msgstr "Kreditaufnahmekapazität Rechner"

msgid "Monthly payment calculator"
msgstr "Monatliche Zahlung Rechner"

msgid "You don't have broadcasting rights"
msgstr "Sie haben keine Übertragungsrechte"

msgid "Pending"
msgstr "Unerledigt"

msgid "Suggestions"
msgstr "Vorschläge"

msgid "To show"
msgstr "Zeigen"

msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"

msgid "Manual"
msgstr "Manuell"

msgid "In collaboration with a %name% professional"
msgstr "In Zusammenarbeit mit einem professionellen %name%"

msgid "Partners"
msgstr "Partners"

msgid "Costs"
msgstr "Kosten"

msgid "My search"
msgstr "Meine Suche"

msgid "Spouse"
msgstr "Ehegatte"

msgid "Manager"
msgstr "Manager"

msgid "Category reference"
msgstr "Kategorie Nummer"

msgid "Cadastre reference"
msgstr "Katasternummer"

msgid "Lot reference"
msgstr "Nr. Wohneinheit"

msgid "Block reference"
msgstr "Gebäudenummer"

msgid "Stairs reference"
msgstr "Treppennummer"

msgid "Mortgage end at"
msgstr "Hypotheke endet am"

msgid "Review"
msgstr "Beurteilung"

msgid "Media"
msgstr "Medium"

msgid "Medias"
msgstr "Medien"

msgid "Last access"
msgstr "Letzter Zugang"

msgid "First access"
msgstr "Erster Zugang"

msgid "Access count"
msgstr "Anzahl von Zugängen"

msgid "Default"
msgstr "Standard"

msgid "Please do not enter any name or contact"
msgstr "Bitte keinen Namen oder Kontakt eingeben"

msgid "QR-Code"
msgstr "QR-Code"

msgid "Show price"
msgstr "Preis anzeigen"

msgid "Done"
msgstr "Fertig"

msgid "task in progress"
msgstr "In Bearbeitung"

msgid "Not applicable"
msgstr "Nicht anwendbar"

msgid "Fill in the table"
msgstr "Füllen Sie die Tabelle aus"

msgid "Choice"
msgstr "Wahl"

msgid "Copy"
msgstr "kopieren"

msgid "Automatic matching"
msgstr "Automatische Matching"

msgid "Authorization"
msgstr "Genehmigung"

msgid "Last connection the %s"
msgstr "Letzte Verbindung am %s"

msgid "All"
msgstr "Alle"

msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"

msgid "Latest"
msgstr "Zuletzt"

msgid "Erase"
msgstr "Löschen"

msgid "Show/hide fields"
msgstr "Zeigen / Ausblenden von Feldern"

msgid "Recent searches"
msgstr "Letzte Suchanfragen"

msgid "Association"
msgstr "Verein"

msgid "Meta crawler"
msgstr "Meta crawler"

msgid "Alerts"
msgstr "Warnungen"

msgid "Prescriber"
msgstr "Verschreiber"

msgid "Staff"
msgstr "Personal"

msgid "Standing"
msgstr "Prestige"

msgid "Receive a copy"
msgstr "Eine Kopie erhalten"

msgid "Latest views"
msgstr "Letze Ansichten"

msgid "Quality"
msgstr "Qualität"

msgid "Waiting for partner"
msgstr "Warten auf Partner"

msgid "Viewing agreement"
msgstr "Besichtigungsbestätigung"

msgid "Decline"
msgstr "Verweigern"

msgid "Declined"
msgstr "Abgelehnt"

msgid "Accept"
msgstr "Annehmen"

msgid "Accepted"
msgstr "Angenommen"

msgid "Zones"
msgstr "Gebiete"

msgid "Zone"
msgstr "Gebiet"

msgid "Matrimonial regime"
msgstr "Güterrecht"

msgid "Marital status"
msgstr "Familienstand"

msgid "Thumbnail"
msgstr "Vorschaubild"

msgid "Unread"
msgstr "Ungelesen"

msgid "Reply"
msgstr "Antworten"

msgid "Assign to a project"
msgstr "Mit einem Programm verlinken"

msgid "Pension"
msgstr "Rente"

msgid "Beam"
msgstr "Barrot"

msgid "Draft"
msgstr "Tiefgang"

msgid "Guests"
msgstr "Gäste"

msgid "Crew"
msgstr "Besatzung"

msgid "Cruising speed"
msgstr "Reisegeschwindigkeit"

msgid "Builder"
msgstr "Hersteller"

msgid "Administration"
msgstr "Verwaltung"

msgid "This property has no history"
msgstr "Dieses Objekt hat keinen Verlauf"

msgid "Civil law notary"
msgstr "Notar"

msgid "Price max"
msgstr "Max. Preis"

msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"

msgid "Reminders"
msgstr "Reminders"

msgid "Credit"
msgstr "Kredit"

msgid "Signatures"
msgstr "Signaturen"

msgid "Signature"
msgstr "Signatur"

msgid "Title (politeness)"
msgstr "Anrede"

msgid "Amount"
msgstr "Betrag"

msgid "Amounts"
msgstr "Beträge"

msgid "Updated on"
msgstr "Aktualisiert am"

msgid "Created at"
msgstr "Erstellt am"

msgid "First published at"
msgstr "Erstveröffentlichung am"

msgid "Insurance"
msgstr "Versicherung"

msgid "Fees"
msgstr "Nebenkosten"

msgid "Entries"
msgstr "Einträge"

msgid "Number"
msgstr "Zahl"

msgid "Forgot safety code?"
msgstr "Sicherheitscode vergessen?"

msgid "Add a property"
msgstr "Objekt hinzufügen"

msgid "Create a lead"
msgstr "Interessenten hinzufügen"

msgid "Plot of land area"
msgstr "Grundstücksfläche"

msgid "Deposit account"
msgstr "Garantieeinlage"

msgid "Owner's price"
msgstr "Eigentümerpreis"

msgid "Starting price"
msgstr "Ausgangspreis"

msgid "Mobile"
msgstr "Handy"

msgid "Tel."
msgstr "Tel."

msgid "Leases"
msgstr "Mietverträge"

msgid "Address"
msgstr "Adresse"

msgid "Searches"
msgstr "Suchen"

msgid "Tips"
msgstr "Tips"

msgid "Maps"
msgstr "Kartenansichten"

msgid "days"
msgstr "Tage"

msgid "day"
msgstr "Tag"

msgid "Catalog"
msgstr "Katalog"

msgid "Statistics"
msgstr "Statistiken"

msgid "Built in"
msgstr "Baujahr"

msgid "Mark"
msgstr "Note"

msgid "Percentage"
msgstr "Prozentsatz"

msgid "Visits"
msgstr "Besichtigungen"

msgid "Tour comment"
msgstr "Besichtigungskommentar"

msgid "Key number"
msgstr "Schlüsselnummer"

msgid "Displayed city (optional)"
msgstr "Angezeigte Stadt (optional)"

msgid "Displayed district (optional)"
msgstr "Angezeigtes Viertel (optional)"

msgid "Clauses"
msgstr "Klauseln"

msgid "Send an e-mail"
msgstr "E-Mail senden"

msgid "Adjacency"
msgstr "Nachbarschaft"

msgid "Status"
msgstr "Status"

msgid "Long comment"
msgstr "Lange Beschreibung"

msgid "Subtitle"
msgstr "Untertitel"

msgid "Title"
msgstr "Titel"

msgid "Last published at"
msgstr "Letzte Datenbereitstellung"

msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"

msgid "Position"
msgstr "Position"

msgid "Please fill in a name and a phone or an e-mail."
msgstr "Bitte tragen Sie einen Namen und Telefonnummer oder E-Maladresse ein"

msgid "Passwords do not match, please retype"
msgstr "Passwort stimmt nicht überein, bitte neu versuchen"

msgid "Please change your password"
msgstr "Bitte wechseln Sie ihr Passwort"

msgid "New password should not be same as old password"
msgstr "Das neue Passwort darf nicht mit dem alten identisch sein"

msgid "Year"
msgstr "Jahr"

msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonnements"

msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"

msgid "Display"
msgstr "Anzeige"

msgid "Add opening hours"
msgstr "Öffnungszeiten hinzufügen"

msgid ""
"Please note that there are dependencies, please select a contact for "
"completing the data transfer."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie die Abhängigkeiten, und wählen Sie einen Kontakt für die "
"Übertragung Ihrer Data."

msgid "The installation can take several minutes, please come back later."
msgstr ""
"Die Installation kann einige Minuten dauern, bitte kommen Sie ein bisschen "
"später wieder."

msgid "Your contact speaks %s, would you like to change the language?"
msgstr "Ihr Kontakt spricht %s, möchten Sie die Sprache ändern?"

msgid "Would you like to publish on the homepage?"
msgstr "Möchten Sie dies auf der Homepage veröffentlichen?"

msgid "plus VAT"
msgstr "plus MwSt."

msgid "<b>Warning :</b> there is an error, please check each fields."
msgstr "<b>Warnung :</b> Fehler, bitte überprüfen Sie alle Felder"

msgid "Price/sq m"
msgstr "Preis/m²"

msgid "today"
msgstr "Heute"

msgid "week"
msgstr "Woche"

msgid "from %from_value% to %to_value%"
msgstr "von %from_value% bis %to_value%"

msgid "Page"
msgstr "Seite"

msgid "Action"
msgstr "Aktion"

msgid "agencies"
msgstr "Agenturen"

msgid "Context"
msgstr "Zusammenhang"

msgid "More criteria"
msgstr "Mehr Kriterien"

msgid "Criteria"
msgstr "Kriterien"

msgid "Classification"
msgstr "Klassifikation"

msgid "metres"
msgstr "Meter"

msgid "Window"
msgstr "Fenster"

msgid "Stock area"
msgstr "Lagerbereich"

msgid "Sales area"
msgstr "Verkaufsfläche"

msgid "Broadcast to"
msgstr "Übertragung an"

msgid "The property will not be published because it is in step « %s »"
msgstr ""
"Das Objekt kann nicht veröffentlicht werden, denn es befindet sich in "
"Schritt  « %s »"

msgid "Last agencies"
msgstr "Letzte Agenturen"

msgid "I confirm my subscription to %s and I accept the general conditions"
msgstr ""
"Ich bestätige dass ich mich auf %s angemeldet habe und akzeptiere die "
"Allgemeinen Geschäftsbedingungen"

msgid "from %from_date% to %to_date%"
msgstr "von %from_date% bis %to_value%"

msgid "sq m"
msgstr "m²"

msgid "comments"
msgstr "Beschreibungen"

msgid "Private comment"
msgstr "Interner Text"

msgid "Private"
msgstr "Privat"

msgid "Levels"
msgstr "Ebenen"

msgid "Level"
msgstr "Ebene"

msgid "Exchanges"
msgstr "Transfers"

msgid "Exchange"
msgstr "Transfer"

msgid "by"
msgstr "von"

msgid "n.a"
msgstr "n.k."

msgid "Elevator"
msgstr "Lift"

msgid "No"
msgstr "Nein"

msgid "Yes"
msgstr "Ja"

msgid "Printed with care"
msgstr "Durch uns gedruckt"

msgid "Please do not litter on public way"
msgstr "Achten Sie auf die Umwelt, bitte nicht wegwerfen"

msgid "Non-contractual information"
msgstr "Unverbindliche Informationen"

msgid "Agency fees"
msgstr "Maklerhonorar"

msgid "Agency fees included"
msgstr "Maklerhonorar inbegriffen"

msgid "Agency fees not included"
msgstr "Maklerhonorar nicht inbegriffen"

msgid "Personal property tax"
msgstr "Wohnsteuer"

msgid "Style"
msgstr "Stil"

msgid "Parkings"
msgstr "Parkplatz"

msgid "Pictures"
msgstr "Fotos"

msgid "Window card"
msgstr "Vitrinenschild"

msgid "Private sheet"
msgstr "internes Exposee"

msgid "Public sheet"
msgstr "öffentliches Exposee"

msgid "Service"
msgstr "Ausstattung"

msgid "Language"
msgstr "Sprache"

msgid "Cart"
msgstr "Warenkorb"

msgid "Land type"
msgstr "Grundstücktyp"

msgid "Property agent"
msgstr "Syndic"

msgid "Account"
msgstr "Konto"

msgid "End at"
msgstr "bis"

msgid "Close at"
msgstr "Endet ab"

msgid "Start at"
msgstr "ab"

msgid "Guarantees"
msgstr "Garantien"

msgid "Type"
msgstr "Typ"

msgid "Inter-agencies"
msgstr "Inter-Agenturen"

msgid "Number of floors"
msgstr "Anzahl der Stockwerke"

msgid "Evaluated price"
msgstr "Geschätzter Betrag"

msgid "Seller's commission"
msgstr "Verkäuferprovisionen"

msgid "Buyer's commission"
msgstr "Käuferprovisionen"

msgid "Commission"
msgstr "Kommission"

msgid "Origin"
msgstr "Herkunft"

msgid "Specific origin"
msgstr "Genaue Herkunft"

msgid "Flooring"
msgstr "Belag"

msgid "Rank"
msgstr "Reihe"

msgid "Calls"
msgstr "Anrufe"

msgid "Phone call"
msgstr "Anruf"

msgid "Publications"
msgstr "Publikationen"

msgid "Send to contact"
msgstr "An den Kontakt senden"

msgid "No results found"
msgstr "Keine Ergebnisse gefunden"

msgid "result"
msgstr "Ergebnisse"

msgid "Advertiser"
msgstr "Inserent"

msgid "Active"
msgstr "Aktiv"

msgid "Confidential"
msgstr "Vertraulich"

msgid "Activity"
msgstr "Aktivität"

msgid "Companies"
msgstr "Firmen"

msgid "Save"
msgstr "Speichern"

msgid "Succession"
msgstr "Erbschaft"

msgid "Please fill in a city."
msgstr "Bitte den Ort angeben."

msgid "Guarantee"
msgstr "Garantie"

msgid "Please fill"
msgstr "Bitte ausfüllen"

msgid "The email address is invalid."
msgstr "Die E Mailadresse ist nicht korrekt"

msgid "Rights"
msgstr "Rechte"

msgid "Since"
msgstr "Seit"

msgid "Filter"
msgstr "Filter"

msgid "Min"
msgstr "Min"

msgid "Max"
msgstr "Max"

msgid "Lessor"
msgstr "Vermieter"

msgid "Reservations"
msgstr "Reservierungen"

msgid "Booking"
msgstr "Reservieren"

msgid "Bed"
msgstr "Betten"

msgid "Cleaning price"
msgstr "Reinigungsgebühr"

msgid "Availabilities"
msgstr "Verfügbarkeiten"

msgid "Sent"
msgstr "Abgesandt"

msgid "month"
msgstr "Monat"

msgid "years"
msgstr "Jahre"

msgid "Seasons"
msgstr "Saisonzeiten"

msgid "Season"
msgstr "Saison"

msgid "Rates"
msgstr "Preise"

msgid "Todo"
msgstr "Todo"

msgid "Brands"
msgstr "Marken"

msgid "Brand"
msgstr "Marke"

msgid "Publicated at"
msgstr "Veröffentlicht am"

msgid "Bank"
msgstr "Bank"

msgid "Brief comment"
msgstr "kurze Beschreibung"

msgid "Delivery at"
msgstr "Fertigstellung ca."

msgid "Reason"
msgstr "Grund"

msgid "What's new"
msgstr "Was gibt es Neues"

msgid "requests"
msgstr "Anfragen"

msgid "Query"
msgstr "Anfrage"

msgid "Current rent"
msgstr "Aktuelle Vermietung"

msgid "properties"
msgstr "Objekte"

msgid "property"
msgstr "Objekt"

msgid "Calculator"
msgstr "Rechner"

msgid "Birthplace"
msgstr "Geburtsort"

msgid "Birthday"
msgstr "Geburtsdatum"

msgid "Income"
msgstr "Einkommen"

msgid "Margin"
msgstr "Marge"

msgid "Required."
msgstr "Erforderlich"

msgid "Seasonal"
msgstr "Saisonvermietungen"

msgid "Spoken languages"
msgstr "Gesprochene Sprache"

msgid "Number of children"
msgstr "Anzahl der Kinder"

msgid "Hotline"
msgstr "Support"

msgid "Re-type password"
msgstr "Passwort wiederholen"

msgid "Public longitude"
msgstr "Öffentliche Länge"

msgid "Public latitude"
msgstr "Öffentliche Breite"

msgid "Access denied"
msgstr "Zugang verweigert"

msgid "Access"
msgstr "Zugriff"

msgid "Launch"
msgstr "Starten"

msgid "Shortcuts"
msgstr "Shortcuts"

msgid "Subscription"
msgstr "Abonnement"

msgid "SEO"
msgstr "SEO"

msgid "Life annuity length"
msgstr "Dauer Leibrente"

msgid "Market value"
msgstr "Marktwert"

msgid "Price contribution"
msgstr "Anfangsbeitrag"

msgid "Sharing"
msgstr "Teilen"

msgid "Show more results"
msgstr "Weitere Ergebnisse anzeigen"

msgid "Close"
msgstr "Schließen"

msgid "Hide"
msgstr "Verbergen"

msgid "Keywords"
msgstr "Stichworte"

msgid "Corporate register"
msgstr "Handelsregister"

msgid "Expired soon"
msgstr "Bald abgelaufen"

msgid "Expired"
msgstr "Abgelaufen"

msgid "Agreements"
msgstr "Mandate"

msgid "Agreement number"
msgstr "Vertragsnummer"

msgid "VAT identification number"
msgstr "USt-IdNr."

msgid "What's on your mind?"
msgstr "Was machst du gerade?"

msgid "Buyer"
msgstr "Käufer"

msgid "Message sent"
msgstr "Nachricht wurde gesendet"

msgid "Limit"
msgstr "Grenzwert"

msgid "Publish"
msgstr "Veröffentlichen"

msgid "Do not publish"
msgstr "Nicht veröffentlichen"

msgid "Cancel"
msgstr "Stornieren"

msgid "Already suggested"
msgstr "Bereits vorgeschlagen"

msgid "To suggest"
msgstr "Neu angeboten"

msgid "Suggest"
msgstr "Vorschlagen"

msgid "Footer"
msgstr "Fußzeile"

msgid "Header"
msgstr "Kopfzeile"

msgid "Serviced plot"
msgstr "Erschlossenes Grundstück"

msgid "Net floor area"
msgstr "Netto Grundfläche"

msgid "Sold price"
msgstr "Verkaufspreis"

msgid "Sold at"
msgstr "Verkauft zum"

msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"

msgid "Garden area"
msgstr "Gartenfläche"

msgid "Payments"
msgstr "Zahlung"

msgid "Reopen"
msgstr "Wieder öffnen"

msgid "Completed"
msgstr "Abgeschlossen"

msgid "Complete"
msgstr "Abschließen"

msgid "Callback"
msgstr "Rückruf"

msgid "Callbacks"
msgstr "Rückrufe"

msgid "Total"
msgstr "Gesamt"

msgid "Coagent"
msgstr "Co-Agentur"

msgid "Residences"
msgstr "Anlagen"

msgid "%s properties"
msgstr "%s Immobilien"

msgid "%s property"
msgstr "%s Immobilie"

msgid "%s request"
msgstr "%s Anfrage"

msgid "%s requests"
msgstr "%s Anfragen"

msgid "Activities"
msgstr "Aktivitäten"

msgid "Sorry, this property is no longer available."
msgstr "Entschuldigung, dieses Objekt ist leider nicht mehr verfügbar"

msgid "Processed"
msgstr "Verarbeitet"

msgid "remaining tickets"
msgstr "Verbleibende Tickets"

msgid "Congratulations ! No more support tickets."
msgstr "Glückwunsch! Keine Support-Tickets mehr."

msgid "unassigned tickets"
msgstr "Nicht zugewiesene Tickets"

msgid "All tickets are assigned."
msgstr "Alle Tickets sind zugewiesen."

msgid "Database"
msgstr "Datenbank"

msgid "Used"
msgstr "Benutzt"

msgid "%s results"
msgstr "%s Ergebnisse"

msgid "Redirects"
msgstr "Weiterleitungen"

msgid "Subscribe to the newsletter"
msgstr "Newsletter abonnieren"

msgid "Purge"
msgstr "Bereinigen"

msgid "Valuation methods"
msgstr "Bewertungsmethoden"

msgid "Rebuild cost"
msgstr "Neubaukosten"

msgid "Capitalization"
msgstr "Kapitalisierung"

msgid "Comparative market analysis"
msgstr "Vergleichende Marktstudie"

msgid "An average of"
msgstr "Ein Durchschnitt von"

msgid "Your own valuation"
msgstr "Ihre eigene Bewertung"

msgid "Desired profitability"
msgstr "Gewünschte Rendite"

msgid "Taxes and/or fees"
msgstr "Steuern und/oder Kosten"

msgid "Year of purchase"
msgstr "Kaufjahr"

msgid "Land price"
msgstr "Grundstückpreis"

msgid "Cost of construction"
msgstr "Baukosten"

msgid "Interior fittings"
msgstr "Raumgestaltung"

msgid "Landscaping"
msgstr "Außengestaltung"

msgid "Decrepitude"
msgstr "Veralterung"

msgid "Capital losses"
msgstr "Wertminderung"

msgid "Capital gains"
msgstr "Wertzuwachs"

msgid "Your mailbox has exceeded the storage limit (%s)"
msgstr "Ihre E-Mail-Box hat ihre max. Speicherkapazität überschritten (%s)"

msgid "Your mailbox will reach the storage limit"
msgstr "Ihre E-Mail-Box hat ihre max. Speicherkapazitär fast erreicht"

msgid "Sort by"
msgstr "Sortieren nach"

msgid "Condominium in difficulty"
msgstr "Miteigentum in Schwierigkeiten"

msgid "Back to the list"
msgstr "Zurück zur Liste"

msgid "Previous listing"
msgstr "Vorherige Anzeige"

msgid "Next listing"
msgstr "Nächste Anzeige"

msgid "empty"
msgstr "leer"

msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"

msgid "Keyword"
msgstr "Stichwort"

msgid "Values"
msgstr "Werte"

msgid "New feed"
msgstr "Neuer Feed"

msgid "Error"
msgstr "Fehler"

msgid "Erase all"
msgstr "Alle löschen"

msgid "Try"
msgstr "Testen"

msgid "Agency fees payable by vendor"
msgstr "Kommission zu Lasten des Verkäufers"

msgid "Agency fees payable by buyer"
msgstr "Kommission zu Lasten des Käufers"

msgid "Condominium fees"
msgstr "Miteigentumsgebühren"

msgid "Add your account to start. You can add up to 6 user accounts."
msgstr ""
"Fügen Sie Ihr Konto hinzu, um zu beginnen. Sie können bis zu 6 "
"Benutzerkonten hinzufügen."

msgid "An error occurred"
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"

msgid "Successful subscription"
msgstr "Abonnieren erfolgreich"

msgid "Created date"
msgstr "Erstellungsdatum"

msgid "Updated date"
msgstr "Datum der Aktualisierung"

msgid "Back to homepage"
msgstr "Zurück zur Startseite"

msgid "Price min"
msgstr "Min. Preis"

msgid "Bedroom min"
msgstr "Min. Schlafzimmer"

msgid "Bedroom max"
msgstr "Max. Schlafzimmer"

msgid "Room min"
msgstr "Min. Raum"

msgid "Room max"
msgstr "Max. Raum"

msgid "Project at"
msgstr "Projekt am"

msgid "Agency rate"
msgstr "Agenturtarif"

msgid "Tenant's commission"
msgstr "Kommission zu Lasten des Mieters"

msgid "Inventory tenant charge"
msgstr "Übergabeprotokoll zu Lasten des Mieters"

msgid "Fees included"
msgstr "Kosten inklusive"

msgid "Provision on recoverable fees"
msgstr "Rückstellung für erstattungsfähige Aufwendungen"

msgid "Never"
msgstr "Nie"

msgid "Remaining credits"
msgstr "Verbleibende Kredite"

msgid "Buy credits"
msgstr "Kredite kaufen"

msgid "%s credits"
msgstr "%s Kredite"

msgid "Transaction fees"
msgstr "Transaktionskosten"

msgid "View property"
msgstr "Immobilie ansehen"

msgid "lot available"
msgstr "Einheit verfügbar"

msgid "lots available"
msgstr "Einheiten verfügbar"

msgid "Area min"
msgstr "mind. Wohnfläche"

msgid "Search a property"
msgstr "Immobilie suchen"

msgid "International"
msgstr "international"

msgid "Unsubscribe"
msgstr "Abmelden"

msgid "The property will not be published because it is in group « %s »"
msgstr ""
"Das Objekt kann nicht veröffentlich werden, denn es befindet sich in Gruppe "
"« %s »"

msgid "%s month"
msgstr "%s Monat"

msgid "%s months"
msgstr "%s Monate"

msgid "No action after"
msgstr "Keine Aktion nach"

msgid "%s pending delete"
msgstr "%s ausstehende Löschung"

msgid "Pending delete"
msgstr "Ausstehende Löschung"

msgid "%s to delete"
msgstr "%s zu löschen"

msgid "Unsubscribed"
msgstr "Abgemeldet"

msgid "Edit my search"
msgstr "Meine Suche ändern"

msgid "Activate my search"
msgstr "Meine Suche aktivieren"

msgid "Cancel my search"
msgstr "Meine Suche abbrechen"

msgid "Only authorized properties"
msgstr "Nur zugelassene Objekte"

msgid "Another currency"
msgstr "Andere Währung"

msgid "Enter the first 6 digits"
msgstr "Geben Sie die ersten 6 Ziffern ein"

msgid ""
"Without action on your part, your contact will be deleted before the %s."
msgstr ""
"Wenn Sie nichts unternehmen, wird Ihr Kontakt spätestens am %s gelöscht"

msgid "No procedure in progress"
msgstr "Kein laufendes Verfahren"

msgid "Procedure in progress"
msgstr "Laufendes Verfahren"

msgid "Number of lots in the condominium"
msgstr "Anzahl der Einheiten in der Wohngemeinschaft"

msgid "Network authorized"
msgstr "Zugelassene Gruppierung"

msgid "Renew the lease"
msgstr "Mietvertrag erneuern"

msgid "Remove at"
msgstr "Löschen am"

msgid "External action"
msgstr "Externe Aktion"

msgid ""
"The migration of your prospect into a request will allow you to make "
"matching and proposals with a better tracking."
msgstr ""
"Die Umwandung Ihres potenziellen Kunden in eine Anfrage wird es Ihnen "
"ermöglichen, Matchings und Vorschläge besser zu verfolgen."

msgid "floors"
msgstr "stockwerke"

msgid "Job"
msgstr "Beruf"

msgid "Unsuscribe from this list"
msgstr "Von dieser Liste abmelden"

msgid "Entry"
msgstr "Eingang"

msgid "Exit"
msgstr "Ausgang"

msgid "Networks"
msgstr "Netzwerke"

msgid "Secured"
msgstr "Gesichert"

msgid "Opacity"
msgstr "Opazität"

msgid "Left"
msgstr "Links"

msgid "Top"
msgstr "Oben"

msgid "Relative to the last element"
msgstr "Bezogen auf das letze Element"

msgid "Border size"
msgstr "Rahmenbreite"

msgid "Border color"
msgstr "Rahmenfarbe"

msgid "Size of the internal margin"
msgstr "Breite des Innenrandes"

msgid "Font color"
msgstr "Schriftfarbe"

msgid "Font size"
msgstr "Schriftgröße"

msgid "Background color"
msgstr "Hintergrundfarbe"

msgid "Custom image"
msgstr "Benutzerdefiniertes Bild"

msgid "custom"
msgstr "benutzerdefiniert"

msgid "Right"
msgstr "Rechts"

msgid "Center"
msgstr "Mitte"

msgid "Justified"
msgstr "Bündig"

msgid "Transparency"
msgstr "Transparenz"

msgid "Line height"
msgstr "Linienhöhe"

msgid "Uppercase"
msgstr "Großbuchstaben"

msgid "Price proposal"
msgstr "Preisvorschlag"

msgid "Template"
msgstr "Vorlage"

msgid "Publication date"
msgstr "Veröffentlichungsdatum"

msgid "Recovered at"
msgstr "Wiederhergestellt am"

msgid "Available on"
msgstr "Verfügbar auf"

msgid "Allow all"
msgstr "Alle zulassen"

msgid "Private position is not set, click here to update."
msgstr ""
"Die private Position ist nicht festgelegt, klicken Sie hier, um zu "
"aktualisieren."

msgid "Public position is not set, click here to update."
msgstr ""
"Die öffentliche Position ist nicht festgelegt, klicken Sie hier, um zu "
"aktualisieren."

msgid ""
"Please use this link to subscribe to your calendar from a software or a "
"device:"
msgstr ""
"Benutzen Sie bitte diesen Link, um Ihren Kalender über eine Software oder "
"ein Gerät zu abonnieren:"

msgid "Activate"
msgstr "Aktivieren"

msgid "Disable"
msgstr "Desaktivieren"

msgid "Unblock"
msgstr "Entsperren"

msgid "Area max"
msgstr "max. Wohnfläche"

msgid "Plot of land area min"
msgstr "Grundstückfläche min"

msgid "Plot of land area max"
msgstr "Grundstückfläche max"

msgid "Date descending"
msgstr "Datum absteigend"

msgid "Date ascending"
msgstr "Datum aufsteigend"

msgid "Price descending"
msgstr "Preis absteigend"

msgid "Price ascending"
msgstr "Preis aufsteigend"

msgid "Balance"
msgstr "Saldo"

msgid "Construction method"
msgstr "Baumethode"

msgid "Tax code"
msgstr "Steuernummer"

msgid "Downsides"
msgstr "Nachteil"

msgid "Assets"
msgstr "Vorteil"

msgid "Please select a district from the list:"
msgstr "Bitte wählen Sie einen Stadteil aus der Liste"

msgid "Non-flood zone"
msgstr "Kein Überschwemmungsrisiko"

msgid "Potential flood zone"
msgstr "Potenzielles Überschwemmungsgebiet"

msgid "Recognized flood zone"
msgstr "Anerkanntes Überschwemmungsgebiet"

msgid "Delimited flood zone"
msgstr "Abgegrenztes Überschwemmungsgebiet"

msgid "Cadastre"
msgstr "Kadaster"

msgid "Delimited waterside zone"
msgstr "Abgegrenzter Uferbereich"

msgid "Potential flood zone in a delimited waterside zone"
msgstr "Potenzielles Überschwemmungsgebiet in abgegrenztem Uferbereich"

msgid "Potential flood zone in a delimited flood zone"
msgstr ""
"Potenzielles Überschwemmungsgebiet in abgegrenztem Überschwemmungsgebiet"

msgid "Recognized flood zone in a delimited waterside zone"
msgstr "Anerkanntes Überschwemmungsgebiet in abgegrenztem Uferbereich"

msgid "Recognized flood zone in a delimited flood zone"
msgstr ""
"Anerkanntes Überschwemmungsgebiet in abgegrenztem Überschwemmungsgebiet"

msgid "Profile"
msgstr "Profil"

msgid "Export"
msgstr "Export"

msgid "Quota"
msgstr "Quote"

msgid "Logs"
msgstr "Logs"

msgid "Document"
msgstr "Dokument"

msgid "Partner"
msgstr "Partner"

msgid "Signage"
msgstr "Verkaufsschild"

msgid "Set up at"
msgstr "aufgestellt am"

msgid "Forecast"
msgstr "Voraussichtlich"

msgid "Area ascending"
msgstr "aufsteigende Fläche"

msgid "Area descending"
msgstr "absteigend Fläche"

msgid "%s awaiting review(s)"
msgstr "%s ausstehende Benachrichtigungen"

msgid "To review"
msgstr "zur Überprüfung"

msgid "Net seller"
msgstr "Netto Verkäufer"

msgid "Price displayed"
msgstr "angezeigter Preis"

msgid "Rental price"
msgstr "Mietpreis"

msgid "Listed price: %s, exchange rates are indicative."
msgstr "angezeigter Preis: %s Koversionsrate nur zur Informationszwecken"

msgid "%s unit"
msgstr "%s wohneinheiten"

msgid "Method"
msgstr "Methode"

msgid "Path"
msgstr "Weg"

msgid "Pagebreak"
msgstr "Seitenumbruch"

msgid "Paragraph"
msgstr "Absatz"

msgid "Spacing"
msgstr "Abstand"

msgid "Scale"
msgstr "Massstab"

msgid "Color"
msgstr "Farbe"

msgid "lines"
msgstr "Linien"

msgid "Positioning"
msgstr "Positionierung"

msgid "Border"
msgstr "Rand"

msgid "Social networks"
msgstr "soziale Netzwerke"

msgid "Save settings"
msgstr "Parameter speichern"

msgid "Delete settings"
msgstr "Parameter löschen"

msgid "never"
msgstr "nie"

msgid "Facades"
msgstr "Fassaden"

msgid ""
"Please select the page where you would like to publish your properties."
msgstr ""
"Wählen Sie die Seite, auf der Sie Ihre Anzeigen veröffentlichen möchten"

msgid "Unique publication identifier"
msgstr "Einmalige Publikationsreferenz"

msgid "No active transfer"
msgstr "kein Transfert aktiv"

msgid "Publication report"
msgstr "Veröffentlichungsbericht"

msgid "Click here to view the publication."
msgstr "Klicken Sie hier, um die Anzeige zu sehen."

msgid "Your listing is now online."
msgstr "Ihr Angebot ist jetzt online."

msgid "Share on …"
msgstr "teilen auf ...."

msgid "Add the feature for:"
msgstr "Funktionalität hinzufügen für :"

msgid "The agency"
msgstr "Die Agentur"

msgid "The whole company"
msgstr "gesamtes Unternehmen"

msgid "The whole brand"
msgstr "gesamte Francise"

msgid "Wrong number"
msgstr "Falsche Nummer"

msgid "Padding"
msgstr "Innenmarge"

msgid "Wrong e-mail or e-mail too heavy"
msgstr "falsche oder zu schwere E-Mail"

msgid "Empty e-mail"
msgstr "leere E-Mail"

msgid "Wrong e-mail"
msgstr "fehlerhafte E-Mail"

msgid "Wrong spouse's e-mail"
msgstr "falsche E-Mail-Adresse des Ehepartners"

msgid ""
"Push the wireless link button to switch to the LAN mode. #wifi# must be "
"operational."
msgstr ""
"Klicken Sie auf die drahtlose Verbindungstaste, um auf die lokale "
"Netzwerkfunktion umzuschalten. Das #wifi# muss eingeschaltet sein."

msgid "Starting from floor"
msgstr "Aus dem ersten Stock"

msgid "No document available"
msgstr "Kein Dokument verfügbar"

msgid "Please report to our documentation."
msgstr "Bitte beachten Sie in unsere Dokumentation."

msgid "Your email server does not authorize us to send an email."
msgstr "Ihr E-Mail-Server berechtigt uns nicht, eine E-Mail zu senden."

msgid "Not suggested"
msgstr "Nicht vorschlagen"

msgid "Quick view"
msgstr "Schnelldurchlauf"

msgid ""
"This feature need the software WhatsApp Web. Before using this feature be "
"sure to download and link your smartphone."
msgstr ""
"Für diese Funktion ist die Software WhatsApp Web erforderlich. Bevor Sie "
"diese Funktion nutzen, stellen Sie sicher, dass Sie die Software "
"heruntergeladen und Ihr Smartphone verlinkt haben."

msgid "Add a contact"
msgstr "Kontakt hinzufügen"

msgid "Configure"
msgstr "Konfigurieren"

msgid "No event today"
msgstr "Kein Ereignis heute"

msgid "Select an address"
msgstr "Adresse angeben"

msgid "Display the contact"
msgstr "den Kontakt anzeigen"

msgid "Display the contact details"
msgstr "die Kontaktdaten anzeigen"

msgid "Display the contact name"
msgstr "den Namen des Kontakts anzeigen"

msgid "Read"
msgstr "lesen"

msgid "Write"
msgstr "schreiben"

msgid "Private details"
msgstr "Private Informationen"

msgid "Private documents"
msgstr "Private Dokumente"

msgid "Public documents"
msgstr "öffentliche Unterlagen"

msgid "Order"
msgstr "Bestellen"

msgid "National"
msgstr "National"

msgid "Unavailable"
msgstr "nicht verfügbar"

msgid "Period"
msgstr "Zeitraum"

msgid "Repair"
msgstr "Reparieren"

msgid "Complain"
msgstr "Beschwerde"

msgid "Reporting"
msgstr "Meldung"

msgid "Moderator"
msgstr "Moderator"

msgid "%s guest"
msgstr "%s gäste"

msgid "Referrals"
msgstr "Vermittler"

msgid "%s bed"
msgstr "%s betten"

msgid "Old user"
msgstr "Ehemaliger Benutzer"

msgid "New user"
msgstr "Neuer Benutzer"

msgid "Apply on requests"
msgstr "Auf Anfragen anwenden"

msgid "Apply on properties"
msgstr "Auf Objekte anwenden"

msgid "Forthcoming"
msgstr "Demnächst"

msgid "Past"
msgstr "Vergangenheit"

msgid "Click here to join the webinar."
msgstr "Klicken Sie hier, um an der Online-Schulung teilzunehmen."

msgid "You have an appointment in %hours% hour(s) and %minutes% minute(s)"
msgstr ""
"Sie haben einen Schulungstermin in %hours% Stunde(n) und %minutes% Minute(n)"

msgid "Your training of %s"
msgstr "Ihre Schulung vom %s"

msgid "(or)"
msgstr "(oder)"

msgid "Grant access to the user or the contact"
msgstr "Gewähren Sie dem Benutzer oder Kontakt Zugriff"

msgid "Improve the quality of some photos."
msgstr "Erhöhen Sie die Qualität von einigen Bildern."

msgid "Click here to highlight them."
msgstr "Klicken Sie hier um diese hervorzuheben."

msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"

msgid "Store"
msgstr "Einkaufsladen"

msgid "Contracted at"
msgstr "kontaktiert am"

msgid "Signages"
msgstr "Werbeanzeige"

msgid "Requests validated"
msgstr "gültige Anfragen"

msgid "No extranet access available"
msgstr "Kein Extranet verfügbar"

msgid "Session has expired"
msgstr "die Sitzung ist abgelaufen"

msgid "You have reached the quota"
msgstr "Sie haben die Quote erreicht"

msgid "%s bathrooms"
msgstr "%s Badezimmer"

msgid "Force recording"
msgstr "Speichern erzwingen"

msgid ""
"You are using the quick form, to access all the fields please click on full "
"form."
msgstr ""
"Sie benutzen die Schnelleingabe, um zu allen Feldern zu gelangen, klicken "
"Sie auf Vollformular."

msgid "Delete the contact"
msgstr "Kontakt löschen"

msgid "Update my search criteria or unsubscribe me."
msgstr "Meine Suchkriterien aktualisieren oder mich abmelden."

msgid "Your time zone appears to be « %s », click here to update."
msgstr ""
"Ihre Zeitzone scheint « %s » zu sein, klicken Sie hier um dies zu ändern."

msgid "Please click here"
msgstr "Bitte hier klicken"

msgid "Synchronize your calendar."
msgstr "Synchronisieren Sie Ihren Kalender."

msgid "Send messages within your email account."
msgstr "Senden Sie Nachrichten über Ihr E-Mail-Konto."

msgid "Manage your contacts."
msgstr "Verwalten Sie Ihre Kontakte."

msgid "Synchronized account"
msgstr "Synchronisiertes Konto"

msgid "Unlink"
msgstr "Link entfernen."

msgid "To modify this appointment, you must first unlink it."
msgstr ""
"Um diesen Termin zu ändern, müssen Sie zunächst die Verlinkung löschen."

msgid "Appointment shared with:"
msgstr "Termin gemeinsam mit:"

msgid "Display my properties"
msgstr "meine Objekte anzeigen"

msgid "Interface language"
msgstr "Schnittstellensprache"

msgid "This username is already in use."
msgstr "Dieser Nutzername ist bereits vergeben"

msgid "Renovation cost"
msgstr "Renovierungskosten"

msgid "Inflation"
msgstr "Inflation"

msgid "Read the personal data conditions"
msgstr "Lesen Sie die Datenschutzbedingungen"

msgid "Read the terms and conditions"
msgstr "Lesen Sie die Geschäftsbedingungen"

msgid "Privacy policy"
msgstr "Datenschutz-Bestimmungen"

msgid "Download the app"
msgstr "Laden Sie die App herunter"

msgid ""
"Setup the application on your smartphone and enjoy an optimized navigation "
"for your mobile device."
msgstr ""
"Richten Sie die Anwendung auf Ihrem Smartphone ein und genießen Sie eine "
"optimierte Navigation für Ihr mobiles Gerät."

msgid ""
"Take advantage now of your software by using the credentials below. Be sure "
"to keep this login details confidential and don't to change your password "
"regularly."
msgstr ""
"Nutzen Sie jetzt die Vorteile der Software, indem Sie diese "
"Anmeldeinformationen verwenden. Seien Sie sicher, dass Sie diese "
"Anmeldedaten vertraulich behandeln und Ihr Passwort regelmäßig ändern."

msgid "Watch our channel"
msgstr "Schauen Sie unseren Kanal"

msgid "Discover the training videos on our Youtube channel."
msgstr "Entdecken Sie die Schulungsvideos auf unserem Youtube-Kanal."

msgid "Take part in our training"
msgstr "Nehmen Sie an unseren Schulungen teil"

msgid ""
"We regularly organize online or face-to-face training, register directly "
"from the software (Menu Tools > Training)."
msgstr ""
"Wir veranstalten regelmäßig Online- oder Präsenzschulungen. Melden Sie sich "
"dafür gleich über die Software an (Menü Tools > Schulungen)."

msgid "Please kindly fill out your agency profile."
msgstr "Komplettieren Sie bitte ihr Agenturprofil."

msgid "Floors"
msgstr "Stockwerke"

msgid "Minimum bid"
msgstr "Mindestgebot"

msgid "Published"
msgstr "Veröffentlicht"

msgid "Archived"
msgstr "Archiviert"

msgid "Sent for signature"
msgstr "Zur Unterschrift gesendet"

msgid "Camera position"
msgstr "Kameraposition"

msgid "Capture"
msgstr "Erfassen"

msgid "Professionals"
msgstr "Fachmann"

msgid "Archives"
msgstr "Archiv"

msgid "Inbox"
msgstr "Posteingang"

msgid "My details"
msgstr "Meine Informationen"

msgid "Software"
msgstr "Software"

msgid "Frequency"
msgstr "Frequenz"

msgid "Time slot"
msgstr "Zeitfenster"

msgid "Rules"
msgstr "Regeln"

msgid "Hourly"
msgstr "Stündlich"

msgid "Daily"
msgstr "Täglich"

msgid "Weekly"
msgstr "Wöchentlich"

msgid "Monthly"
msgstr "Monatlich"

msgid "In order to duplicate the property, please type the security code %s"
msgstr ""
"Um die Datei zu duplizieren, geben Sie bitte den Sicherheitscode ein %s"

msgid ""
"Please do not use the duplication to refresh your ad on the web portals."
msgstr ""
"Bitte verwenden Sie die Vervielfältigung nicht, um Ihre Anzeigen in die "
"Portale nach Vorne zu stellen."

msgid ""
"You can refresh an ad on the portals by using the incrementing system, "
"available from the tab Exchange > Settings."
msgstr ""
"Sie können eine Anzeige in den Portalen nach Vorne stellen, indem Sie das "
"Inkrementierungssystem verwenden, das in der Rubrik Transfert > "
"Einstellungen verfügbar ist."

msgid "Auction start at"
msgstr "Auktionsbeginn"

msgid "Auction end at"
msgstr "Auktionsende"

msgid "My preferences"
msgstr "Meine Präferenzen"

msgid "Preference"
msgstr "Präferenz"

msgid "Server"
msgstr "Server"

msgid "We are closed"
msgstr "Wir haben geschlossen"

msgid "Appliance"
msgstr "Heiztechnik"

msgid "Energy"
msgstr "Heizart"

msgid "Automatic selection"
msgstr "automatische Auswahl"

msgid ""
"Do you want to use Cityscan on this property? This will consume a credit "
"from your quota."
msgstr ""
"Möchten Sie Cityscan auf diesem Objekt verwenden? Dies wird einen Kredit von"
" Ihrer Quota verbrauchen."

msgid "Would you like to copy the owner's address into the property?"
msgstr "Möchten Sie die Adresse des Eigentümers für das Objekt übernehmen?"

msgid ""
"In order to verify your e-mail address, please specify this validation code "
"valid for 15 minutes:"
msgstr ""
"Um Ihre E-Mail-Adresse zu verifizieren, geben Sie bitte diesen 15 Minuten "
"lang gültigen Validierungscode ein:"

msgid "Account validation for %s"
msgstr "Kontoprüfung für %s"

msgid ""
"We have just sent you an e-mail with a code valid for 15 minutes, please "
"specify it to authenticate your account."
msgstr ""
"Wir haben Ihnen soeben eine E-Mail mit einem Code geschickt, der 15 Minuten "
"lang gültig ist. Bitte geben Sie ihn ein, um Ihr Konto zu authentifizieren."

msgid ""
"Other accounts use your e-mail %s, you should use your own e-mail address."
msgstr ""
"Einige Konten verwenden Ihre %s E-Mail-Adresse, bitte wählen Sie eine "
"eindeutige E-Mail-Adresse."

msgid ""
"Your e-mail address %s is already used by another account, please choose a "
"different address."
msgstr ""
"Ihre %s E-Mail-Adresse wird bereits von einem anderen Konto verwendet, bitte"
" wählen Sie eine andere."

msgid "Please kindly confirm your e-mail address %s."
msgstr "Bitte bestätigen Sie Ihre E-Mail Adresse %s."

msgid "For security reasons, we need to confirm your details below."
msgstr ""
"Aus Sicherheitsgründen benötigen wir eine Bestätigung, der unten "
"aufgeführten Details."

msgid "Additional address"
msgstr "Zusätzliche Adresse"

msgid "Included"
msgstr "inklusive"

msgid "Delete your appointments"
msgstr "Löschen Sie Ihre Termine"

msgid "Would you like to transfer the data to an active user?"
msgstr "Möchten Sie die Daten an einen aktiven Nutzer übertragen ?"

msgid "No transfer active"
msgstr "Keine aktive Übertragung"

msgid "Broadcast report"
msgstr "Sendebericht"

msgid "Signature with SMS check"
msgstr "Unterschrift mit SMS-Kontrolle"

msgid "Toilet"
msgstr "Toilette"

msgid "We have received your request and will get back to you."
msgstr "Wir haben Ihre Anfrage erhalten, wir werden uns bei Ihnen melden"

msgid "Trust this device and skip verification at each connection."
msgstr "Vertraue diesem Gerät und ignoriere die Prüfung bei jeder Verbindung."

msgid ""
"For security reasons, each time you log in on a new device, we will send a "
"verification code to your phone or email address."
msgstr ""
"Aus Sicherheitsgründen werden wir jedes Mal, wenn Sie sich mit einem neuen "
"Gerät anmelden, Ihnen einen Bestätigungscode per Email oder SMS zusenden"

msgid "Security check"
msgstr "Sicherheitsprüfung"

msgid "Web browser"
msgstr "Webbrowser"

msgid ""
"The password is not enough complex, minimum 8 characters, at least one "
"uppercase, one lowercase, one number and one special character."
msgstr ""
"Das Passwort ist nicht sicher, mind. 8 Zeichen, mindestens ein "
"Großbuchstabe, ein Kleinbuchstabe, eine Zahl und ein Sonderzeichen."

msgid "Click here to reset your password."
msgstr "Klicken Sie hier, um Ihr Passwort zurückzusetzen"

msgid "Duplicates"
msgstr "Duplikate"

msgid "Cleaning"
msgstr "Neu organisieren"

msgid "Main"
msgstr "Haupt"

msgid "Merge"
msgstr "Verschmelzen"

msgid "Translation is not available for this language"
msgstr "Die Übersetzung ist für diese Sprache nicht verfügbar"

msgid "Source comment is empty"
msgstr "Das Ursprungskommentar ist nicht vorhanden"

msgid "Target comment is not empty"
msgstr "Das Zielkommentar ist bereits vorhanden"

msgid "Source language"
msgstr "Sprache der Herkunftsquelle"

msgid "You will consume %s characters"
msgstr "Sie werden %s Zeichen konsumieren"

msgid "Remaining monthly quota %s characters"
msgstr "Verbleibende monatliche Quote %s Zeichen"

msgid "Translate"
msgstr "Übersetzen"

msgid "Insufficient quota remaining"
msgstr "Verbleibende Quote unzureichend"

msgid "Help"
msgstr "Hilfe"

msgid "Heating device"
msgstr "Heizvorrichtung"

msgid "Heating type"
msgstr "Wärmeart"

msgid "Hot water device"
msgstr "Heißwasserart"

msgid "Sorry, you do not have administrator rights!"
msgstr "Sie haben leider keine Administratorrechte!"

msgid "Unauthorized access"
msgstr "Unberechtigter Zugriff"

msgid ""
"Information on the risks to which this property is exposed is available on "
"the Georisques website: www.georisques.gouv.fr"
msgstr ""
"Informationen zu den Risiken, denen diese Immobilie ausgesetzt ist, finden "
"Sie auf der Website von Georisques: www.georisques.gouv.fr"

msgid "Show pagination"
msgstr "Paginierung anzeigen"

msgid "Mandatory fields"
msgstr "Pflichtfelder"

msgid "%s succesfully downloaded"
msgstr "%s wurde erfolgreich heruntergeladen."

msgid "%s document(s) couldn't be deleted"
msgstr "%s Dokument(e) konnten nicht gelöscht werden."

msgid "%s photo(s) uploaded"
msgstr "%s Foto(s) wurde(n) importiert."

msgid "Access the gallery"
msgstr "Zur Galerie gehen"

msgid "Activate biometric authentication?"
msgstr "Biometrische Authentifizierung aktivieren?"

msgid "Activate the extranet access"
msgstr "Extranet aktivieren"

msgid "Activate Ricoh Theta's wireless connection"
msgstr "Aktivieren Sie die drahtlose Verbindung von Ricoh Theta."

msgid "Add a comment"
msgstr "Beschreibung hinzufügen"

msgid "Add an account"
msgstr "Konto hinzufügen"

msgid "Add a similar contact"
msgstr "Ähnlichen Kontakt hinzufügen"

msgid "Add an event"
msgstr "Ereignis hinzufügen"

msgid "Add a history"
msgstr "Verlauf hinzufügen"

msgid "Add a guest"
msgstr "Personen einladen"

msgid "Add an owner"
msgstr "Eigentümer hinzufügen"

msgid "Add another contact"
msgstr "Zweiten Kontakt hinzufügen"

msgid "Add an area"
msgstr "Fläche hinzufügen"

msgid "Turn the device on"
msgstr "Schalten Sie das Gerät ein."

msgid "Apimo"
msgstr "Apimo"

msgid "Appearance"
msgstr "Erscheinungsbild"

msgid "Call"
msgstr "Anrufen"

msgid "Assigned on"
msgstr "Zugewiesen am"

msgid "Associate a similar contact"
msgstr "Ähnlichen Kontakt zuordnen"

msgid "Please make sure that your phone's wifi connection is active"
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass das WLAN-Netzwerk auf Ihrem Telefon aktiviert ist"

msgid "Please make sure to be connected on Theta's wifi network"
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass Sie mit dem WLAN-Netzwerk des Theta verbunden sind"

msgid ""
"Please note that by using this field, your message draft will be deleted."
msgstr ""
"Achtung: Wenn Sie dieses Feld verwenden, gehen die Änderungen Ihrer "
"Nachricht verloren."

msgid "No browsed properties"
msgstr "Kein Objekt angesehen"

msgid "No property found"
msgstr "Kein Objekt gefunden"

msgid "More fields"
msgstr "Andere Felder"

msgid "More filters"
msgstr "Andere Filter"

msgid "More media"
msgstr "Andere Medien"

msgid "Recently browsed properties"
msgstr "Kürzlich angesehene Immobilien"

msgid "Welcome to Apimo"
msgstr "Willkommen bei Apimo"

msgid "No news today"
msgstr "Keine Neuigkeiten heute"

msgid "This account has already been saved"
msgstr "Dieses Konto wurde bereits registriert"

msgid "This is not my account"
msgstr "Dies ist nicht mein Konto"

msgid "This Theta version is too old and not supported by the application"
msgstr ""
"Diese Version von Theta ist veraltet und wird von der Anwendung nicht "
"unterstützt"

msgid "Load more images"
msgstr "Mehr Bilder laden"

msgid "Select the status"
msgstr "Zustand auswählen"

msgid "Select an origin"
msgstr "Herkunft auswählen"

msgid "Select a category"
msgstr "Kategorie auswählen"

msgid "Select the spoken language"
msgstr "Gesprochene Sprachen auswählen"

msgid "Select the nationality"
msgstr "Nationalität auswählen"

msgid "Select the address"
msgstr "Residenz auswählen"

msgid "Select the agreement"
msgstr "Mandat auswählen"

msgid "Select a country"
msgstr "Land auswählen"

msgid "Select the standing"
msgstr "Standing auswählen"

msgid "Select the type"
msgstr "Typ auswählen"

msgid "Select a date type"
msgstr "Datumstyp festlegen"

msgid "Select the direction type"
msgstr "den Richtungstyp bestimmen"

msgid "Select the view type"
msgstr "Wählen Sie die Blickrichtung"

msgid "Select activity(ies)"
msgstr "Aktivität(en) auswählen"

msgid "Select tag(s)"
msgstr "Attribut(e) auswählen"

msgid "Select category(ies)"
msgstr "Kategorie(n) auswählen"

msgid "Select condition(s)"
msgstr "Zuständ(e) auswählen"

msgid "Select agreement(s)"
msgstr "Mandat(e) auswählen"

msgid "Select service(s)"
msgstr "Die Leistung(en) auswählen"

msgid "Select proximity(ies)"
msgstr "Proximitäten auswählen"

msgid "Select standing(s)"
msgstr "Den Standing auswählen"

msgid "Select status(es)"
msgstr "Status auswählen"

msgid "Select type(s)"
msgstr "Typ(en) auswählen"

msgid "Select property type(s)"
msgstr "Objekttyp(en) auswählen"

msgid "Select area type(s)"
msgstr "Zimmerart(en) auswählen"

msgid "Select a contact"
msgstr "Kontakt auswählen"

msgid "Select a contact method"
msgstr "bevorzugte Kontaktmethode"

msgid "Select a type*"
msgstr "Typ auswählen*"

msgid "Select a user"
msgstr "Benutzer auswählen"

msgid "Select an agency"
msgstr "Agentur auswählen"

msgid "Select a title"
msgstr "Anrede auswählen"

msgid "Select a language"
msgstr "eine Sprache auswählen"

msgid "Select a specific origin"
msgstr "Genauere Herkunft angeben"

msgid "Select an area"
msgstr "ein Zimmer auswählen"

msgid "Select a subcategory"
msgstr "eine Unterkategorie auswählen"

msgid "Select a subtype"
msgstr "einen Untertyp auswählen"

msgid "Choose a date"
msgstr "Datum auswählen"

msgid "Choose an hour"
msgstr "Uhrzeit auswählen"

msgid "Choose a starting hour"
msgstr "Wählen Sie eine Startzeit aus"

msgid "Choose an ending hour"
msgstr "Wählen Sie eine Endzeit aus"

msgid "No reminders today"
msgstr "Keine Benachrichtigungen heute"

msgid "Telephone code"
msgstr "Telefonischer Sicherheitscode"

msgid "Comment (owner)"
msgstr "Kommentar (Eigentümer)"

msgid "Compare"
msgstr "Vergleichstool"

msgid "Additional"
msgstr "Zusatzinformationen"

msgid "Connect to the wifi entering the serial number"
msgstr "Verbinden Sie sich mit dem WLAN, indem Sie die Seriennummer eingeben."

msgid "Theta connection failed"
msgstr "Verbindung zum Theta nicht möglich."

msgid "Connecting..."
msgstr "Verbindung wird hergestellt..."

msgid "Wifi connection failed"
msgstr "WLAN-Verbindung nicht möglich."

msgid "Successful connection"
msgstr "Verbindung erfolgreich hergestellt."

msgid "Keep"
msgstr "Behalten"

msgid "Additional contact(s)"
msgstr "Zusätzliche Kontakte"

msgid "Contacts (%s)"
msgstr "Kontakte (%s)"

msgid "Contacts/Tenants"
msgstr "Kontakte/Bewohner"

msgid "Contact details"
msgstr "Kontaktinformationen"

msgid "Copied to the clipboard!"
msgstr "In die Zwischenablage kopiert!"

msgid "Creator"
msgstr "Ersteller"

msgid "Create"
msgstr "Erstellen"

msgid "Create a contact"
msgstr "Kontakt erstellen"

msgid "Create an event"
msgstr "Ereignis erstellen"

msgid "Create a history"
msgstr "Verlauf erstellen"

msgid "Create a new contact"
msgstr "Neuen Kontakt erstellen"

msgid "Create a reminder"
msgstr "Erinnerung erstellen"

msgid "Create an appointment"
msgstr "Termin vereinbaren"

msgid "Create a virtual tour with panoramic photos"
msgstr "Virtuelle Tour mit 360°-Ansicht erstellen"

msgid "Create a request"
msgstr "Anfrage erstellen"

msgid "Received criteria"
msgstr "Erhaltene Kriterien"

msgid "Starting date"
msgstr "Startdatum"

msgid "Ending date"
msgstr "Enddatum"

msgid "Associated request"
msgstr "Verlinkte Anfrage"

msgid "Received request"
msgstr "Erhaltene Anfrage"

msgid "Starting"
msgstr "Abreise"

msgid "Last update on"
msgstr "Zuletzt synchronisiert am"

msgid "Deactivate the extranet"
msgstr "Extranet deaktivieren"

msgid "This contact has no history"
msgstr "Dieser Kontakt hat keinen Verlauf"

msgid "Home"
msgstr "Zuhause"

msgid "E-mailing"
msgstr "E-Mail-Versand"

msgid "Text editor"
msgstr "Textbearbeiter"

msgid "History editing"
msgstr "Verlauf bearbeiten"

msgid "Media editing"
msgstr "Medien bearbeiten"

msgid "Photo editing"
msgstr "Foto bearbeiten"

msgid "Invalid email address"
msgstr "Ungültige E-Mail"

msgid "This contact has no extranet access"
msgstr "Dieser Kontakt hat keinen Extranetzugriff"

msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Profil löschen möchten?"

msgid "Are you sure you want to delete the document(s)?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese(s) Dokument(e) löschen möchten?"

msgid "Filter contacts"
msgstr "Kontakte filtern"

msgid "Filter by"
msgstr "Filtern nach"

msgid "End"
msgstr "Ende"

msgid "Landline"
msgstr "Festnetz"

msgid "Manage profiles"
msgstr "Profile verwalten"

msgid "Property group"
msgstr "Objektgruppe"

msgid "Starting and ending hour"
msgstr "Start- und Endzeit"

msgid "Image is being transferred"
msgstr "Bildübertragung im Gange"

msgid "Import"
msgstr "Importieren"

msgid "Joint ownership"
msgstr "Miteigentum / Erbschaft"

msgid "Biometric authentication is disabled while sharing the device"
msgstr "Biometrie ist mit Multi-Account deaktiviert"

msgid "Languages"
msgstr "Sprachen"

msgid ""
"Ricoh Theta's serial number is under the device, either right or left of the"
" attachment point."
msgstr ""
"Die Seriennummer der Ricoh Theta befindet sich unter dem Gerät. Links oder "
"rechts vom Befestigungspunkt."

msgid "%s downloading failed!"
msgstr "Der Download von %s ist fehlgeschlagen!"

msgid "E-mail(s) successfully sent"
msgstr "E-Mail(s) wurde(n) erfolgreich gesendet."

msgid "Media link"
msgstr "Medienlink"

msgid "Associate with another account"
msgstr "Mit einem anderen Konto verlinken"

msgid "Link a contact"
msgstr "Kontakt verklinken"

msgid "Put me in copy"
msgstr "Mich in Kopie setzen"

msgid "Please enter your safety code"
msgstr "Wählen Sie Ihre Sicherheitscode"

msgid "Memory full"
msgstr "Speicher voll"

msgid "My favorites"
msgstr "Meine Favoriten"

msgid "My documents (%s)"
msgstr "Meine Dokumente (%s)"

msgid "Measure"
msgstr "Maßnahme"

msgid "Edit contact"
msgstr "Kontakt bearbeiten"

msgid "Edit event"
msgstr "Ereignis bearbeiten"

msgid "Less fields"
msgstr "Weniger einsehen"

msgid "My selection"
msgstr "Mein Portfolio"

msgid "Ricoh Theta's password"
msgstr "Ricoh Theta-Passwort"

msgid "Wrong username or password"
msgstr "Falscher Benutzername oder falsches Passwort"

msgid "Please confirm your safety code"
msgstr "Bestätigen Sie Ihre Sicherheitscode."

msgid "Number of"
msgstr "Anzahl von"

msgid "Not documented"
msgstr "Nicht angegeben"

msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"

msgid "We couldn't find any associated residence"
msgstr "Wir haben keine zugehörige Residenz gefunden"

msgid "New contact"
msgstr "Neuer Kontakt"

msgid "New attempt"
msgstr "Neuer Versuch"

msgid "Invalid mobile number"
msgstr "Ungültige Mobilnummer"

msgid "Serial number"
msgstr "Seriennummer"

msgid "Ok"
msgstr "OK"

msgid "Connection options"
msgstr "Verbindungsoption"

msgid "Property options"
msgstr "Objektoption"

msgid "Open my wifi settings"
msgstr "Meine WLAN-Einstellungen öffnen"

msgid "Cart (%s)"
msgstr "Warenkorb (%s)"

msgid "Not now"
msgstr "Nicht jetzt"

msgid "Please wait while the connection is being established"
msgstr ""
"Bitte haben Sie etwas Geduld, die Verbindung mit dem Gerät wird hergestellt."

msgid "photo(s)"
msgstr "Foto(s)"

msgid "Photos and panoramic photos"
msgstr "Fotos und 360°-Ansicht"

msgid "Connect to a Ricoh Theta"
msgstr "Verbinden Sie sich mit Ricoh Theta."

msgid "Settings and additional preferences"
msgstr "Zusätzliche Präferenzen und Kriterien"

msgid "Take a photo"
msgstr "Foto aufnehmen"

msgid "additional property(ies)"
msgstr "Zusätzliches Objekt"

msgid "Publish on the homepage"
msgstr "Auf der Startseite veröffentlichen"

msgid "Who is this?"
msgstr "Wer ist das?"

msgid "Advanced search"
msgstr "Erweiterte Suche"

msgid "Find an address"
msgstr "Adresse suchen"

msgid "Find a contact"
msgstr "Kontakt suchen"

msgid "Find a category"
msgstr "Kategorie suchen"

msgid "Ref:"
msgstr "Ref:"

msgid "Ref: %s"
msgstr "Ref: %s"

msgid "Referrer"
msgstr "Referenzgeber"

msgid "Reorder"
msgstr "Erneut anordnen"

msgid "Enter your safety code"
msgstr "Geben Sie Ihren Sicherheitscode ein."

msgid "Add a recipient"
msgstr "Empfänger hinzufügen"

msgid "Add the subject matter"
msgstr "Betreff eingeben"

msgid "Add the message subject matter"
msgstr "Geben Sie den Betreff der Nachricht ein"

msgid "Add your comment"
msgstr "Geben Sie Ihren Kommentar ein"

msgid "Add your message"
msgstr "Geben Sie Ihre Nachricht ein"

msgid "Screenless"
msgstr "Ohne Bildschrim"

msgid "Connect"
msgstr "Einloggen"

msgid "Connect to the extranet"
msgstr "Sich im Extranet einloggen"

msgid "Connect to the Ricoh Theta"
msgstr "Sich mit Ricoh Theta verbinden"

msgid "Second contact"
msgstr "Zweiter Kontakt"

msgid "Choose photos"
msgstr "Fotos wählen"

msgid ""
"Choose your Ricoh Theta's connection from the wifi networks list and enter "
"the password."
msgstr ""
"Wählen Sie den Verbindungspunkt Ihres Ricoh Theta aus der Liste Ihrer WLAN-"
"Netzwerke und geben Sie das Passwort ein."

msgid "Do you want to carry on shooting?"
msgstr "Möchten Sie die Aufnahme fortsetzen?"

msgid "Do you want to delete this associated contact?"
msgstr "Möchten Sie diesen verknüpften Kontakt löschen?"

msgid "You have made too many attempts"
msgstr "Sie haben zu viele Versuche unternommen"

msgid "Delete the account(s) you want"
msgstr "Löschen Sie die gewünschten Konten"

msgid ""
"Delete some from the account managing panel to be able to create new "
"accounts"
msgstr "Löschen Sie diese über die Profilverwaltung, um neue hinzuzufügen"

msgid "Touchscreen"
msgstr "Touchscreen"

msgid "You've got no contacts"
msgstr "Sie haben keine Kontakte"

msgid "All properties"
msgstr "Alle Objekte"

msgid "All leads"
msgstr "Alle Interessenten"

msgid "Delete all"
msgstr "Alles löschen"

msgid "All requests"
msgstr "Alle Anfragen"

msgid "Property type"
msgstr "Art der Immobilie"

msgid "Area type"
msgstr "Raumtyp"

msgid "View type"
msgstr "Ansichtstyp"

msgid "You've got no properties"
msgstr "Sie haben keine Objekte"

msgid "An error occurred!"
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten!"

msgid "An error occurred while reopening/closing the reminder"
msgstr ""
"Ein Fehler ist aufgetreten, als die Erinnerung wiederhergestellt/gelöscht "
"wurde"

msgid "An error occurred while adding the media"
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten, als das Medium hinzugefügt wurde"

msgid "An error occurred while updating the photo order"
msgstr ""
"Ein Fehler ist aufgetreten, als die Reihenfolge der Bilder aktualisiert "
"wurde"

msgid "An error occurred while publishing the photo"
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten, als das Foto veröffentlicht wurde"

msgid "An error occurred while deleting the photo"
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten, als das Foto gelöscht wurde"

msgid "An error occurred while deleting the media"
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten, als das Medium gelöscht wurde"

msgid "An error occurred while sending your email. Please try again later."
msgstr ""
"Beim Versenden Ihrer E-Mail ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuchen Sie "
"es später erneut."

msgid "An error occurred, no record could be added!"
msgstr ""
"Es ist ein Fehler aufgetreten, der Verlauf konnte nicht hinzugefügt werden!"

msgid "An error occurred, record couldn't be updated!"
msgstr ""
"Es ist ein Fehler aufgetreten, der Verlauf konnte nicht aktualisiert werden!"

msgid "An error occurred, record couldn't be deleted!"
msgstr ""
"Es ist ein Fehler aufgetreten, der Verlauf konnte nicht gelöscht werden!"

msgid "An error occurred, the contact couldn't be updated!"
msgstr ""
"Es ist ein Fehler aufgetreten, der Kontakt konnte nicht aktualisiert werden!"

msgid "An error occurred, the property couldn't be updated!"
msgstr ""
"Es ist ein Fehler aufgetreten, das Objekt konnte nicht aktualisiert werden!"

msgid "An error occurred, the lead couldn't be updated!"
msgstr ""
"Es ist ein Fehler aufgetreten, der potenzielle Kunde konnte nicht "
"aktualisiert werden!"

msgid "An unknown error occurred, please contact the technical support."
msgstr ""
"Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten. Bitte kontaktieren Sie den "
"technischen Support."

msgid "Use the password"
msgstr "Passwort verwenden"

msgid "Version"
msgstr "Version"

msgid "Theta's version is too old"
msgstr "Theta-Version ist zu alt"

msgid "video(s)"
msgstr "Video(s)"

msgid "Display the results"
msgstr "Ergebnisse anzeigen"

msgid "Display everything"
msgstr "Alles anzeigen"

msgid "Your room types"
msgstr "Ihre Zimmertypen"

msgid "Your category"
msgstr "Ihre Kategorie"

msgid "Your status"
msgstr "Ihr Schritt"

msgid "Your type"
msgstr "Ihr Typ"

msgid "Maximum number of profiles reached"
msgstr "Sie haben die maximale Anzahl an Profilen erreicht"

msgid "Maximum number of failed connection attempts reached"
msgstr ""
"Sie haben die Anzahl der zulässigen fehlgeschlagenen Versuche überschritten."

msgid "Direction view"
msgstr "Live-Ansicht"

msgid "Panoramic view"
msgstr "360°-Ansicht(en)"

msgid "Linked project"
msgstr "Mit dem Programm verlinken"

msgid "We couldn't find any agencies"
msgstr "Wir haben keine Agenturen gefunden"

msgid "We couldn't find any events"
msgstr "Wir haben keine Veranstaltungen gefunden"

msgid "We couldn't find any users"
msgstr "Wir haben keinen Benutzer gefunden"

msgid "We couldn't find any similar contacts"
msgstr "Wir haben keine ähnlichen Kontakte gefunden"

msgid "We couldn't find any contacts/tenants"
msgstr "Wir haben keine Kontakte/Bewohner gefunden"

msgid "We couldn't find any matches"
msgstr "Wir haben keine Übereinstimmung gefunden"

msgid "We couldn't find any requests"
msgstr "Wir haben keine Anfragen gefunden"

msgid "We couldn't find any documents"
msgstr "Wir haben keine Dokumente gefunden"

msgid "We couldn't find any logs"
msgstr "Wir haben keine Logs gefunden"

msgid "We couldn't find any updates"
msgstr "Wir haben keine Aktualisierung gefunden"

msgid "We couldn't find any properties"
msgstr "Wir haben keine Objekte gefunden"

msgid "We couldn't find any leads"
msgstr "Wir haben keine Leads gefunden"

msgid "We couldn't find any reminders"
msgstr "Wir haben keine Erinnerung gefunden"

msgid "We couldn't find any residences"
msgstr "Wir haben keine Residenzen gefunden"

msgid "Do you want to delete this media?"
msgstr "Möchten Sie dieses Medium löschen?"

msgid "Do you want to delete this photo?"
msgstr "Möchten Sie dieses Foto löschen?"

msgid "Do you want to delete the cart content?"
msgstr "Möchten Sie den gesamten Inhalt des Warenkorbs löschen?"

msgid "Validate"
msgstr "Bestätigen"

msgid "Add a media"
msgstr "Medien hinzufügen"

msgid "Stay connected"
msgstr "Angemeldet bleiben"

msgid "Your phone is not secure"
msgstr "Ihr Telefon ist nicht gesichert"

msgid "Available soon"
msgstr "Bald verfügbar"

msgid "HD Photo"
msgstr "HD Photo"

msgid "Automatic mode"
msgstr "Automatischer Modus"

msgid "Light mode"
msgstr "Heller Modus"

msgid "Dark mode"
msgstr "Dunkler Modus"

msgid "The application recovers your device's default appearance"
msgstr "Die Anwendung stellt das Standardaussehen Ihres Geräts wieder her"

msgid "More"
msgstr "Mehr"

msgid "Histories"
msgstr "Verläufe"

msgid "Add a note"
msgstr "Eine Notiz hinzufügen"

msgid "Add a regulation"
msgstr "Eine Vorschrift hinzufügen"

msgid "Incomplete"
msgstr "Unvollständig"

msgid "Required application"
msgstr "Erforderliche Anwendung"

msgid "Company name"
msgstr "Name des Unternehmens"

msgid "Export to my contacts"
msgstr "In meine Kontakte exportieren"

msgid "Start"
msgstr "Start"

msgid "Send by WhatsApp"
msgstr "Per WhatsApp senden"

msgid "The selected contact does not have a cell phone"
msgstr "Der ausgewählte Kontakt hat kein Mobiltelefon"

msgid "None of the selected contacts has an email address"
msgstr "Keiner der ausgewählten Kontakte hat eine E-Mail Adresse"

msgid "Open"
msgstr "öffnen"

msgid "Sort"
msgstr "Sortieren"

msgid "Discover the new version of your real estate application"
msgstr "Entdecken Sie die neue Version Ihrer Immobilienanwendung"

msgid "I already have an account"
msgstr "Ich habe bereits ein Konto"

msgid "Update available"
msgstr "Update verfügbar"

msgid "Update required"
msgstr "Update erforderlich"

msgid ""
"A new version of the application is available. Please update to continue "
"using all features. You can skip the update again %s times."
msgstr ""
"Eine neue Version der Anwendung ist verfügbar. Bitte aktualisieren Sie, um "
"weiterhin alle Funktionen nutzen zu können. Sie können die Aktualisierung "
"erneut %s mal überspringen."

msgid ""
"A new version of the application is required. Please update to continue "
"using all features."
msgstr ""
"Eine neue Version der Anwendung ist erforderlich. Bitte aktualisieren Sie, "
"um weiterhin alle Funktionen nutzen zu können."

msgid "Skip"
msgstr "überspringen"

msgid "Sort and search"
msgstr "Sortieren und suchen"

msgid ""
"Quickly find the product that matches your criteria and optimize your "
"property management."
msgstr ""
"Finden Sie schnell das Objekt, welches Ihren Kriterien entspricht, und "
"optimieren Sie Ihre Immobilienverwaltung."

msgid "Offline mode"
msgstr "Offline-Modus"

msgid ""
"Keep working, even without an Internet connection. Apimo is designed to be "
"accessible wherever you are."
msgstr ""
"Arbeiten Sie weiter, auch wenn Sie keine Internetverbindung haben. Apimo ist"
" so konzipiert, dass Sie überall erreichbar sind."

msgid "Activate notifications"
msgstr "Aktivieren Sie Benachrichtigungen"

msgid "Receive notifications of your listings and important property events."
msgstr ""
"Erhalten Sie Benachrichtigungen über Ihre Inserate und wichtige "
"Immobilienereignisse."

msgid "Manage notifications"
msgstr "Verwalten von Benachrichtigungen"

msgid "Allow Apimo to send you notifications?"
msgstr "Erlauben Sie Apimo, Ihnen Benachrichtigungen zu senden?"

msgid ""
"Notifications can include alerts, sounds and icon icons. You can configure "
"them in Settings."
msgstr ""
"Benachrichtigungen können Warnungen, Töne und Symbole enthalten. Sie können "
"sie in den Einstellungen konfigurieren."

msgid "You are now ready to use Apimo"
msgstr "Sie sind nun bereit, Apimo zu nutzen"

msgid ""
"If you encounter any difficulties, please don't hesitate to contact us. Your"
" feedback is essential to improve the application."
msgstr ""
"Sollten Sie auf Schwierigkeiten stoßen, zögern Sie bitte nicht, uns zu "
"kontaktieren. Ihr Feedback ist entscheidend, um die Anwendung zu verbessern."

msgid "Retake"
msgstr "Wiederholen"

msgid "Credit note"
msgstr "Gutschrift"

msgid "Unit price"
msgstr "Einzelpreis"

msgid "Total excl. taxes"
msgstr "Gesamt ohne MwSt."

msgid "Total incl. taxes"
msgstr "Gesamt inkl. MwSt."

msgid "Share capital of %s"
msgstr "Gesellschaftskapital %s"

msgid "Location Map"
msgstr "Standortkarte"

msgid "User Detail"
msgstr "Benutzerdetails"

msgid "File size"
msgstr "Dateigröße"

msgid "File title"
msgstr "Dateititel"

msgid "Region"
msgstr "Region"

msgid "Bath"
msgstr "Bad"

msgid "Private Negotiation"
msgstr "Private Verhandlung"

msgid "Property specifications"
msgstr "Immobilien Spezifikationen"

msgid "Energy performance"
msgstr "Energieeffizienz"

msgid "Media Details"
msgstr "Mediendetails"

msgid "View Video"
msgstr "Video ansehen"

msgid "Start Date"
msgstr "Startdatum"

msgid "End Date"
msgstr "Enddatum"

msgid "Welcome"
msgstr "Willkommen"

msgid "See What’s happening with Apimo Plugin."
msgstr "Sehen Sie, was mit dem Apimo Plugin passiert."

msgid "PROVIDERS"
msgstr "ANBIETER"

msgid "AGENCIES"
msgstr "AGENTUREN"

msgid "PROPERTIES"
msgstr "IMMOBILIEN"

msgid "BOOKMARK"
msgstr "LESEZEICHEN"

msgid "Remove all"
msgstr "Alles entfernen"

msgid "Apply filter"
msgstr "Filter anwenden"

msgid "Select Subtype"
msgstr "Untertyp auswählen"

msgid "Enchère"
msgstr "Auktion"

msgid "Location"
msgstr "Vermietung"

msgid "Location saisonnière"
msgstr "Saisonmiete"

msgid "From"
msgstr "Von"

msgid "To"
msgstr "Bis"

msgid "Dates"
msgstr "Daten"

msgid "Select country"
msgstr "Land auswählen"

msgid "Select region"
msgstr "Region auswählen"

msgid "Select district"
msgstr "Bezirk auswählen"

msgid "Select city"
msgstr "Stadt auswählen"

msgid "Good"
msgstr "Gut"

msgid "Bad"
msgstr "Schlecht"

msgid "hello"
msgstr "Hallo"

msgid "Available Integrations"
msgstr "Verfügbare Integrationen"

msgid "reCAPTCHA Detected"
msgstr "Recaptcha erkannt"

msgid "reCAPTCHA Not Detected"
msgstr "Recaptcha nicht erkannt"

msgid "Google reCAPTCHA Integration"
msgstr "Google Recaptcha -Integration"

msgid ""
"Protect your forms from spam and abuse with Google reCAPTCHA integration."
msgstr ""
"Schützen Sie Ihre Formulare vor Spam und Missbrauch mit Google Recaptcha "
"-Integration."

msgid "Activate Integration"
msgstr "Integration aktivieren"

msgid "Deactivate Integration"
msgstr "Integration deaktivieren"

msgid "reCAPTCHA Configuration"
msgstr "Recaptcha -Konfiguration"

msgid "Please configure your reCAPTCHA keys below to complete the setup."
msgstr ""
"Bitte konfigurieren Sie Ihre Recaptcha -Tasten unten, um das Setup "
"abzuschließen."

msgid "To complete the reCAPTCHA setup:"
msgstr "Um das Recaptcha -Setup zu vervollständigen:"

msgid "Go to the"
msgstr "Gehe zum"

msgid "Google reCAPTCHA Admin Console"
msgstr "Google Recaptcha Admin -Konsole"

msgid "Register your site and get your Site Key and Secret Key"
msgstr ""
"Registrieren Sie Ihre Website und erhalten Sie Ihren Site -Schlüssel und "
"Ihren geheimen Schlüssel"

msgid "Enter the keys below to activate reCAPTCHA"
msgstr "Geben Sie die folgenden Schlüssel ein, um Recaptcha zu aktivieren"

msgid "reCAPTCHA is configured properly."
msgstr "Recaptcha ist ordnungsgemäß konfiguriert."

msgid "Site Key"
msgstr "Standortschlüssel"

msgid "Secret Key"
msgstr "Geheimer Schlüssel"

msgid "Save Configuration"
msgstr "Konfiguration speichern"

msgid "Contact Form"
msgstr "Kontaktformular"

msgid "Invalid format"
msgstr "Ungültiges Format"

msgid "This field is required"
msgstr "Dieses Feld ist erforderlich"

msgid "Invalid email format"
msgstr "Ungültiges E -Mail -Format"

msgid "Please use reCAPTCHA version 3"
msgstr "Bitte verwenden Sie Recaptcha Version 3"
