# Japanese translation for ANDPLUS-LLMO
# Copyright (C) 2026 Andplus Co. Ltd.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ANDPLUS-LLMO 0.3.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/wordpress-ap-"
"llmo\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-07T18:54:01+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-18 12:00+0000\n"
"Last-Translator: Andplus <>\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#. Plugin Name of the plugin
#: andplus-llmo.php includes/class-ap-llmo-admin.php:151
#: includes/class-ap-llmo-admin.php:152 includes/class-ap-llmo-admin.php:440
msgid "ANDPLUS-LLMO"
msgstr "ANDPLUS-LLMO"

#. Description of the plugin
#: andplus-llmo.php
msgid ""
"Publish llms.txt for AI assistants and add the official &lt;link rel=\"llms"
"\"&gt; in your theme head. Includes AI crawler visibility logging (retention, "
"CSV export). Optional ANDPLUS-LLMO Pro add-on adds AI-assisted drafting "
"(BYOK)."
msgstr ""

#. Author of the plugin
#: andplus-llmo.php
msgid "Andplus Co. Ltd."
msgstr ""

#. Author URI of the plugin
#: andplus-llmo.php
msgid "https://www.andplus.co.jp/"
msgstr ""

#: includes/class-ap-llmo-admin.php:47 includes/class-ap-llmo-admin.php:663
#: includes/class-ap-llmo-simple-gen.php:146
msgid "Corporate"
msgstr "コーポレート"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php:48 includes/class-ap-llmo-admin.php:664
#: includes/class-ap-llmo-simple-gen.php:147
msgid "E-commerce"
msgstr "EC"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php:49 includes/class-ap-llmo-admin.php:665
#: includes/class-ap-llmo-simple-gen.php:148
msgid "Corporate + EC"
msgstr "コーポレート＋EC"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php:50 includes/class-ap-llmo-admin.php:666
#: includes/class-ap-llmo-simple-gen.php:149
msgid "Other"
msgstr "その他"

#. translators: %1$s: Site type label (Corporate, E-commerce, Corporate + EC, or Other).
#: includes/class-ap-llmo-admin.php:65
msgid "This site may be interpreted by AI as a %1$s site."
msgstr "このサイトは、%1$s として AI に解釈される可能性があります。"

#. translators: %1$s: The site main title (H1) as entered in the form.
#: includes/class-ap-llmo-admin.php:71
msgid "The main title (H1) would be \"%1$s\"."
msgstr "メインタイトル（H1）は「%1$s」として伝わります。"

#. translators: %1$s: Short excerpt of role and primary information.
#: includes/class-ap-llmo-admin.php:81
msgid "Role and primary information: \"%1$s\" will be conveyed to AI."
msgstr "役割・一次情報として「%1$s」が AI に伝わります。"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php:85
msgid ""
"Role and primary information are not set; AI may infer from the title and "
"content."
msgstr ""
"役割・一次情報が未入力です。AI はタイトルや本文から推測する可能性があります。"

#. translators: %1$s: Short excerpt of the section outline.
#: includes/class-ap-llmo-admin.php:92
msgid "Section outline (e.g. %1$s) will be recognized as a guide."
msgstr "セクション構成（例: %1$s）が目安として認識されます。"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php:96
msgid "Section outline is not set."
msgstr "セクション構成は未指定です。"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php:100
msgid "Notes for AI (priority and restrictions) are set and will be conveyed."
msgstr "Notes for AI（優先度・制約）が設定され、AI に伝わります。"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php:102
msgid ""
"Notes for AI are not set; priority and expressions to avoid will not be "
"conveyed."
msgstr "Notes for AI が未設定です。優先度や避ける表現は AI に伝わりません。"

#. translators: %1$s: Industry name or description.
#: includes/class-ap-llmo-admin.php:109
msgid "Industry: %1$s"
msgstr "業種: %1$s"

#. translators: %1$s: Target audience description.
#: includes/class-ap-llmo-admin.php:116
msgid "Target: %1$s"
msgstr "ターゲット: %1$s"

#. translators: %1$s: Product type description.
#: includes/class-ap-llmo-admin.php:123
msgid "Product type: %1$s"
msgstr "商材: %1$s"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php:162 includes/class-ap-llmo-admin.php:163
#: includes/class-ap-llmo-admin.php:400
msgid "Home"
msgstr "ホーム"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php:171 includes/class-ap-llmo-admin.php:172
#: includes/class-ap-llmo-admin.php:401 includes/class-ap-llmo-admin.php:611
msgid "Setup"
msgstr "設定"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php:180 includes/class-ap-llmo-admin.php:181
#: includes/class-ap-llmo-admin.php:402 includes/class-ap-llmo-admin.php:469
#: includes/class-ap-llmo-admin.php:802
msgid "AI Visibility"
msgstr "AI の可視性"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php:237
msgid "Working…"
msgstr "処理中…"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php:253 includes/class-ap-llmo-admin.php:712
msgid "Generate draft"
msgstr "草案を生成"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php:254
msgid "Generating…"
msgstr "生成中…"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php:255
msgid "Draft filled. Review and save."
msgstr "草案を反映しました。確認して保存してください。"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php:404
msgid "ANDPLUS-LLMO sections"
msgstr "ANDPLUS-LLMO の各セクション"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php:417
msgid "Contact"
msgstr "お問い合わせ"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php:419
msgid "Privacy"
msgstr "プライバシー"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php:441
msgid ""
"Help ChatGPT and other AI assistants understand your site correctly. Publish "
"llms.txt and link it from your theme."
msgstr ""
"ChatGPT などの AI がサイトを正しく理解できるようにします。llms.txt を公開し、"
"テーマからリンクします。"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php:442
msgid ""
"Edit content under Setup. The free plan includes manual llms.txt and the "
"head link. AI generation (BYOK) and analytics are included in Pro."
msgstr ""
"「設定」で内容を編集します。無料版は llms.txt の手動編集と head リンクです。"
"AI 生成（BYOK）と分析は有料版で提供しています。"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php:446
msgid "Philosophy"
msgstr "思想"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php:447
msgid "Prioritize facts and primary sources — "
msgstr "事実と一次情報を優先し、"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php:447
msgid "don't let AI tell lies"
msgstr "AI に嘘をつかせない"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php:447
msgid ""
" about your brand. llms.txt is the official place to say how AI should read "
"you."
msgstr ""
" ブランドについて。llms.txt は、AI にどう読ませるかを公式に示す場所です。"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php:449
msgid "Example: Andplus llms.txt"
msgstr "例: あんどぷらすのllms.txt"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php:458
msgid "Quick diagnosis"
msgstr "簡易診断"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php:459
msgid "Hints to help AI interpret your site (rule-based, no AI used)."
msgstr ""
"AI がサイトを解釈する際のヒントです（ルールベース、AI は使用しません）。"

#. translators: %s: Number of AI bot visits in the last 7 days.
#: includes/class-ap-llmo-admin.php:477
msgid "Last 7 days: %s AI bot visits"
msgstr "直近7日: %s 件の AI ボット訪問"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php:487
msgid "No AI crawler hits in the last 7 days yet."
msgstr "直近7日は AI クローラーのヒットがありません。"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php:490
msgid "Crawler analytics (period filters, bot breakdown) are available in Pro."
msgstr "クローラー分析（期間フィルタ・ボット別内訳）は有料版で利用できます。"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php:492
msgid "Open AI Visibility →"
msgstr "AI の可視性を開く →"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php:496
msgid "Published files"
msgstr "公開ファイル"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php:498
msgid "Not saved yet — use Setup"
msgstr "未保存です — 「設定」で保存してください"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php:499
msgid "(lists llms.txt; Pro adds more URLs)"
msgstr "（llms.txt を列挙。Pro では URL が追加されます）"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php:507
msgid "Plan"
msgstr "プラン"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php:509
msgid "Pro"
msgstr "Pro"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php:510
msgid "Extended Pro features are active on this site."
msgstr "このサイトでは Pro の拡張機能が有効です。"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php:512
msgid "Free"
msgstr "無料"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php:513
msgid ""
"Upgrading adds AI (BYOK), llms.full.txt generation, and weekly reports."
msgstr ""
"アップグレードで、AI（BYOK）・llms.full.txt の生成・週次レポートが追加されま"
"す。"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php:514
msgid "Upgrade"
msgstr "アップグレード"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php:521
msgid "Weekly report"
msgstr "週次レポート"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php:523
msgid "Configure the weekly AI Visibility summary email in Setup."
msgstr "週次の AI Visibility 要約メールはセットアップで設定できます。"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php:524
msgid "Weekly email settings →"
msgstr "週次メールの設定へ →"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php:526
msgid "Pro feature."
msgstr "有料版の機能です。"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php:531
msgid "Developer"
msgstr "開発者向け"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php:532
msgid "Manual cron (llms.full + log rotation) — Pro."
msgstr "手動の定期処理（llms.full ＋ログのローテーション）は有料版（Pro）。"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php:567
msgid "Save request was invalid. Use the Save button in each section."
msgstr ""
"保存リクエストが無効です。各セクションの「保存」ボタンを使用してください。"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php:570
msgid "That section is available in Pro only."
msgstr "そのセクションは有料版（Pro）のみ利用できます。"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php:583 includes/class-ap-llmo-admin.php:653
#: includes/class-ap-llmo-admin.php:756
msgid "llms.txt & site context"
msgstr "llms.txt とサイトの文脈"

#. translators: %s: Saved settings section name.
#: includes/class-ap-llmo-admin.php:590
msgid "Saved: %s."
msgstr "保存しました: %s。"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php:593
msgid "Saved."
msgstr "保存しました。"

#. translators: %1$s: URL to llms.txt, %2$s: literal /llms.txt
#: includes/class-ap-llmo-admin.php:598
msgid ""
"You can confirm the actual content at <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel="
"\"noopener\">%2$s</a>."
msgstr ""
"実際の内容は <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">%2$s</a> で"
"確認できます。"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php:610 includes/class-ap-llmo-admin.php:801
msgid "Back to Home"
msgstr "ホームに戻る"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php:614 includes/class-ap-llmo-admin.php:754
msgid "Setup flow"
msgstr "セットアップの流れ"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php:613
msgid ""
"Fill in site context and llms.txt below, then save. (Apache: copy the rewrite "
"block from the Redirect section into your site root .htaccess before # BEGIN "
"WordPress.)"
msgstr ""
"サイトの文脈と llms.txt を下に入力して保存してください。（Apache: 「リダイレクト」"
"セクションの書き換えブロックを、サイトルートの .htaccess の `# BEGIN WordPress` "
"行の直前に貼り付けてください。）"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php:617
msgid ""
"Confirm wp_head outputs rel=\"llms\" and rel=\"sitemap\" (sitemap-ai.xml). "
"WordPress robots.txt includes a llms.txt comment line and Sitemap: for "
"sitemap-ai.xml."
msgstr ""
"wp_head に rel=\"llms\" と rel=\"sitemap\"（sitemap-ai.xml）が出ることを確認し"
"てください。WordPress の robots.txt には llms.txt へのコメント行と、sitemap-"
"ai.xml 用の Sitemap: 行が追加されます。"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php:618
msgid ""
"Open /llms.txt and /sitemap-ai.xml in the browser after configuring "
"redirects."
msgstr ""
"リダイレクトを設定したうえで、ブラウザで /llms.txt と /sitemap-ai.xml を開い"
"て確認してください。"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php:623 includes/class-ap-llmo-admin.php:755
msgid "Redirect"
msgstr "リダイレクト"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php:621
msgid ""
"Apache: Paste the block below into your site root .htaccess immediately before "
"the # BEGIN WordPress line. The plugin does not modify .htaccess automatically "
"(WordPress.org plugin guidelines)."
msgstr ""
"Apache: 下のブロックをサイトルートの .htaccess に、`# BEGIN WordPress` 行の直前"
"に貼り付けてください。本プラグインは WordPress.org のガイドラインに従い、"
".htaccess を自動では変更しません。"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php:623
msgid "Apache mod_rewrite block (copy into .htaccess)"
msgstr "Apache mod_rewrite 用ブロック（.htaccess に貼り付け）"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php:627
msgid "llms.txt — public URL"
msgstr "llms.txt — 公開 URL"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php:627
msgid "llms.txt — redirect target (body)"
msgstr "llms.txt — リダイレクト先（本文 URL）"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php:628
msgid "sitemap-ai.xml — public URL"
msgstr "sitemap-ai.xml — 公開 URL"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php:629
msgid "sitemap-ai.xml — redirect target (body)"
msgstr "sitemap-ai.xml — リダイレクト先（本文 URL）"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php:631
msgid ""
"Nginx: use internal rewrite to index.php (below), not HTTP 302 to the query-"
"string URL — a 302 can skip WordPress on the public path and break AI "
"visibility logging. Paths may vary."
msgstr ""
"Nginx: 下記のとおり index.php へ内部リライトしてください。クエリ付き URL へ "
"HTTP 302 すると、公開パスで WordPress が動かず、AI 可視性のアクセスログが期待ど"
"おり取れないことがあります。パスは環境により異なります。"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php:656
msgid "Why we ask these questions"
msgstr "なぜこれらの質問をするか"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php:657
msgid ""
"These fields help shape llms.txt so that who it is for, where primary "
"information lives, and how AI should interpret your site are consistent. "
"They are used as a basis for the draft generator and manual editing."
msgstr ""
"これらの項目は、llms.txt が「誰のためか・一次情報はどこか・AI にどう解釈して"
"ほしいか」を一貫して伝えるようにするためのものです。草案生成と手動編集のたた"
"き台として使います。"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php:661
msgid "Site type?"
msgstr "サイト種別は？"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php:671
msgid "AI-facing title (H1)?"
msgstr "AI向けタイトル（H1）は？"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php:672
msgid "e.g. Site Name: LLM-First Information Hub"
msgstr "例: サイト名: LLM 向け情報ハブ"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php:676
msgid "Site role & primary information (1–3 lines)?"
msgstr "このサイトの役割・一次情報の説明は？（1～3行）"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php:678
msgid ""
"Role of this file and where primary information lives. Becomes blockquote in "
"llms.txt."
msgstr ""
"このファイルの役割と一次情報の所在。llms.txt では blockquote になります。"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php:682
msgid "Section outline?"
msgstr "セクション構成は？"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php:683
msgid "e.g. 1. Core AI Docs / 2. Products / 3. Contact"
msgstr "例: 1. Core AI Docs / 2. Products / 3. Contact"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php:684
msgid "Draft structure for ## 1. 2. 3. sections."
msgstr "## 1. 2. 3. のセクションのたたき台です。"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php:688
msgid "Notes for AI (priority, avoid, handling)?"
msgstr "Notes for AI に入れる注意点は？（優先度・避ける表現など）"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php:689
msgid "e.g. Prioritize /docs/ai. Avoid exaggeration. Do not state prices."
msgstr "例: /docs/ai を優先。誇張を避ける。価格は記載しない。"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php:690
msgid "One point per line. Shown as \"Notes for AI:\" in llms.txt."
msgstr "1行1項目。llms.txt では「Notes for AI:」として表示されます。"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php:694
msgid "Optional: Industry / Target / Product type"
msgstr "（任意）Industry / Target / Product type"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php:696
msgid "Industry"
msgstr "業種"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php:697
msgid "e.g. Apparel, Food, Cosmetics"
msgstr "例: アパレル、食品、コスメ"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php:700
msgid "Target"
msgstr "ターゲット"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php:701
msgid "e.g. Women 20–40, B2B"
msgstr "例: 20～40代女性、法人担当者"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php:704
msgid "Product type"
msgstr "商材・取り扱い"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php:705
msgid "e.g. Organic cosmetics, Food ingredients"
msgstr "例: オーガニックコスメ、業務用食材"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php:710
msgid "llms.txt body"
msgstr "llms.txt 本文"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php:714
msgid "Template-based draft (no API). Review before saving."
msgstr "テンプレートベースの草案（API 不要）。保存前に確認してください。"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php:719
msgid "Public:"
msgstr "公開:"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php:720
msgid "must redirect to"
msgstr "次へリダイレクトする必要があります"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php:723
msgid "Save llms.txt & context"
msgstr "llms.txt と文脈を保存"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php:745
msgid "Your site may be interpreted by AI as follows"
msgstr "このサイトは以下のようにAIに解釈される可能性があります"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php:746
msgid "Form values are sent to build this text. Save to update /llms.txt."
msgstr ""
"フォームの内容を送信してこの文章を組み立てています。保存すると /llms.txt が更"
"新されます。"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php:752
msgid "On this page"
msgstr "このページの項目"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php:757
msgid "AI interpretation preview"
msgstr "AI解釈プレビュー"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php:762
msgid "References"
msgstr "参考リンク"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php:805
msgid ""
"Free plan: last 7 days, bot totals, and a short recent list. Upgrade to Pro "
"for longer periods, top paths, and deeper history."
msgstr ""
"無料プランでは直近7日・ボット合計・短い一覧のみです。有料版では期間の拡大・パ"
"ス上位・より深い履歴が使えます。"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php:816
msgid "Period"
msgstr "期間"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php:817
msgid "7 days"
msgstr "7日"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php:818
msgid "30 days"
msgstr "30日"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php:819
msgid "90 days"
msgstr "90日"

#. translators: 1: number of days raw access rows are kept (e.g. 90). 2: max rows stored in the log table (safety cap).
#: includes/class-ap-llmo-admin.php
msgid ""
"Stored visits are kept for up to %1$d days; older rows are removed "
"automatically (daily). The log is also limited to about %2$d rows; when that "
"cap is reached, the oldest rows are removed first."
msgstr ""
"訪問ログは最大 %1$d 日間保持され、それ以前の行は日次で自動削除されます。あわ"
"せて保存件数の上限はおおよそ %2$d 件で、上限に達したときは古い行から削除され"
"ます。"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php
msgid "Download CSV (current period)"
msgstr "CSV をダウンロード（表示中の期間）"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php
msgid "You do not have permission to export this data."
msgstr "このデータをエクスポートする権限がありません。"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php
msgid "Could not start export."
msgstr "エクスポートを開始できませんでした。"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php:823
msgid "Period: last 7 days (Free)"
msgstr "集計期間：直近7日（無料版）"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php:826
msgid "AI bot visits"
msgstr "AI ボット訪問数"

#. translators: %s: WordPress timezone string from Settings → General (e.g. Asia/Tokyo, UTC+0).
#: includes/class-ap-llmo-admin.php:828
msgid ""
"Counted when a known AI crawler User-Agent hits any public page (GET). "
"Timestamps use the site timezone (%s), same as Settings → General."
msgstr ""
"公開ページへの GET で、既知の AI クローラーの User-Agent と一致したときにカウ"
"ントします。タイムスタンプはサイトのタイムゾーン（%s、設定→一般と同じ）で保存"
"されます。"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php:832
msgid ""
"No AI bot visits recorded yet. When crawlers such as GPTBot or PerplexityBot "
"access your site, they will appear here."
msgstr ""
"まだ AI ボットの訪問は記録されていません。GPTBot や PerplexityBot などがアク"
"セスするとここに表示されます。"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php:836
msgid "By bot"
msgstr "ボット別"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php:838 includes/class-ap-llmo-admin.php:880
#: includes/class-ap-llmo-admin.php:897
msgid "Bot"
msgstr "ボット"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php:838 includes/class-ap-llmo-admin.php:880
#: includes/class-ap-llmo-admin.php:897
msgid "Service"
msgstr "サービス"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php:838 includes/class-ap-llmo-admin.php:854
msgid "Visits"
msgstr "訪問数"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php:852
msgid "Top paths"
msgstr "パス上位"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php:854 includes/class-ap-llmo-admin.php:880
msgid "Path"
msgstr "パス"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php:867
msgid "Recent visits"
msgstr "直近の訪問"

#. translators: %d: max number of rows shown
#: includes/class-ap-llmo-admin.php:873
msgid "Up to %d most recent."
msgstr "最大 %d 件の直近を表示します。"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php:880
msgid "Time"
msgstr "日時"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php:895
msgid "Detected AI bots (User-Agent patterns)"
msgstr "検出する AI ボット（User-Agent のパターン）"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php:897
msgid "Pattern"
msgstr "パターン"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php:911
msgid "Upgrade to Pro"
msgstr ""

#: includes/class-ap-llmo-diagnosis.php:32
msgid ""
"Site tagline is not set. AI may rely only on the site title to interpret "
"your site."
msgstr ""
"サイトのキャッチフレーズが未設定です。AI はタイトルのみでサイトを解釈する可能"
"性があります。"

#: includes/class-ap-llmo-diagnosis.php:40
msgid ""
"You have few published posts; primary information may appear thin to AI."
msgstr "公開投稿が少なく、一次情報としての厚みが薄く見える可能性があります。"

#: includes/class-ap-llmo-diagnosis.php:49
msgid ""
"llms.txt is empty or very short. Adding an official description helps AI "
"interpret your site correctly."
msgstr ""
"llms.txt が空または非常に短いです。公式の説明を追加すると、AI がサイトを正し"
"く解釈しやすくなります。"

#: includes/class-ap-llmo-simple-gen.php:67
msgid "About this site"
msgstr "このサイトについて"

#: includes/class-ap-llmo-simple-gen.php:68
msgid "Site type:"
msgstr "サイト種別："

#: includes/class-ap-llmo-simple-gen.php:71
msgid "Industry:"
msgstr "業種："

#: includes/class-ap-llmo-simple-gen.php:74
msgid "Target:"
msgstr "ターゲット："

#: includes/class-ap-llmo-simple-gen.php:77
msgid "Product type:"
msgstr "商材・取り扱い："

#: includes/class-ap-llmo-simple-gen.php:83
msgid "Section outline"
msgstr "セクション構成"

#: includes/class-ap-llmo-simple-gen.php:101
msgid "Recent posts"
msgstr "最近の投稿"

#: includes/class-ap-llmo-simple-gen.php:114
msgid "Pages"
msgstr "固定ページ"

#: includes/class-ap-llmo-simple-gen.php:122
msgid "Notes for AI"
msgstr "Notes for AI"

#: includes/class-ap-llmo-simple-gen.php:134
msgid ""
"This is a draft. Please review and edit before relying on it for AI "
"assistants."
msgstr ""
"これは草案です。AI アシスタント向けにそのまま使う前に、内容を確認・編集してく"
"ださい。"

#: includes/class-andplus-llmo.php:78
msgid ""
"Edit this file in ANDPLUS-LLMO → Setup. Describe your site for AI assistants."
msgstr ""
"ANDPLUS-LLMO → 設定 でこのファイルを編集してください。AI アシスタント向けにサイト"
"を説明します。"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php:853
msgid "You do not have permission to run this action."
msgstr "この操作を実行する権限がありません。"

#. translators: %d: number of calendar days rebuilt in the daily aggregate table.
#: includes/class-ap-llmo-admin.php:956
msgid ""
"Rebuilt daily aggregates for %d calendar day(s). Charts and weekly "
"summaries that use daily data will reflect this after you refresh those "
"screens."
msgstr ""
"日次集計を %d 暦日分再構築しました。日次データを参照するグラフや週次サマリーは、"
"各画面を再読み込みすると反映されます。"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php:965
msgid ""
"Could not rebuild daily aggregates. Check the date format and try again."
msgstr ""
"日次集計を再構築できませんでした。日付形式を確認して再度お試しください。"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php:994
msgid "Rebuild daily aggregates (advanced)"
msgstr "日次集計の再構築（上級者向け）"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php:996
msgid ""
"Per-day totals used for AI Visibility charts and related analytics are "
"stored in a separate table. They are normally filled by the once-daily "
"scheduled task. If that task did not run (for example on a local site), use "
"this to recompute from the raw access log for each calendar day in the site "
"timezone."
msgstr ""
"AI 可視性のグラフや関連する分析表示に使う日ごとの合計は、別テーブルに保存さ"
"れます。通常は 1 日 1 回の予定処理で埋まります。予定処理が動かなかった場合"
"（例: ローカル環境）は、サイトのタイムゾーンでの各暦日について、生のアクセス"
"ログから再計算できます。"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php:1003
msgid "Start date"
msgstr "開始日"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php:1007
msgid "End date"
msgstr "終了日"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php:1013
msgid "Rebuild daily buckets"
msgstr "日次バケットを再構築"

#: includes/class-ap-llmo-admin.php:436
msgid "View trends"
msgstr "トレンドで見る"

#~ msgid ""
#~ "Publish llms.txt for AI assistants and add the official &lt;link rel="
#~ "\"llms\"&gt; in your theme head. AI generation is BYOK (you supply your "
#~ "OpenAI API key)."
#~ msgstr ""
#~ "AI / LLM 向けの llms.txt などを配信し、&lt;head&gt; に公式リンクを追加しま"
#~ "す。AI 生成は BYOK（OpenAI API キーはご自身で設定）。"

#~ msgid "License"
#~ msgstr "ライセンス"

#~ msgid "Generate with AI"
#~ msgstr "AI で生成"

#~ msgid "Generating with AI…"
#~ msgstr "AI で生成中…"

#~ msgid "AI-generated content filled. Review and save."
#~ msgstr "AI で生成した内容を反映しました。確認して保存してください。"

#~ msgid ".ai-context filled. Review and save."
#~ msgstr ".ai-context を反映しました。内容を確認して保存してください。"

#~ msgid "Register OpenAI API key in Setup to use."
#~ msgstr "利用するには設定で OpenAI API キーを登録してください。"

#~ msgid "Pro license required."
#~ msgstr "Pro ライセンスが必要です。"

#~ msgid "OpenAI API key is not set. Enter your key in Setup and save."
#~ msgstr ""
#~ "OpenAI API キーが設定されていません。設定でキーを入力して保存してくださ"
#~ "い。"

#~ msgid "OpenAI request failed."
#~ msgstr "OpenAI へのリクエストに失敗しました。"

#~ msgid "Not generated yet — use Setup"
#~ msgstr "未生成 — 設定で生成してください"

#~ msgid "Not set — use Setup"
#~ msgstr "未設定 — 設定で登録"

#~ msgid "files"
#~ msgstr "件"

#~ msgid "License / Upgrade"
#~ msgstr "ライセンス / アップグレード"

#~ msgid ""
#~ "OpenAI API key could not be encrypted (OpenSSL may be unavailable). Key "
#~ "was not saved."
#~ msgstr ""
#~ "OpenAI API キーを暗号化できませんでした（OpenSSL が利用できない可能性があ"
#~ "ります）。キーは保存されていません。"

#~ msgid "OpenAI API key"
#~ msgstr "OpenAI API キー"

#~ msgid ".ai-context"
#~ msgstr ".ai-context"

#~ msgid "docs/ai"
#~ msgstr "docs/ai"

#~ msgid "llms.full.txt generated."
#~ msgstr "llms.full.txt を生成しました。"

#~ msgid ""
#~ "View at <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">%2$s</a>."
#~ msgstr ""
#~ "実際の内容は <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">%2$s</a> "
#~ "で確認できます。"

#~ msgid "Confirm wp_head outputs rel=\"llms\" pointing to /llms.txt."
#~ msgstr ""
#~ "wp_head に rel=\"llms\" が /llms.txt を指して出力されているか確認してくだ"
#~ "さい。"

#~ msgid ""
#~ "Open /llms.txt in the browser; you should see plain text after the "
#~ "redirect."
#~ msgstr ""
#~ "ブラウザで /llms.txt を開き、リダイレクト後にプレーンテキストになることを"
#~ "確認してください。"

#~ msgid ""
#~ "Apache: The plugin writes the redirect rule to .htaccess on activate and "
#~ "when you save Setup (same way WordPress manages permalinks). No manual "
#~ "edit needed."
#~ msgstr ""
#~ "Apache: 有効化時と「設定」保存時に、パーマリンクと同様の方法で .htaccess "
#~ "にリダイレクトを書き込みます。手動編集は不要です。"

#~ msgid "Public URL"
#~ msgstr "公開 URL"

#~ msgid "Redirect target (body)"
#~ msgstr "リダイレクト先（本文）"

#~ msgid "Nginx: Configure manually. Example (path may vary):"
#~ msgstr "Nginx: 手動で設定してください。例（パスは環境により異なります）:"

#~ msgid "OpenAI API key (BYOK)"
#~ msgstr "OpenAI API キー（BYOK）"

#~ msgid ""
#~ "Register your OpenAI API key to use AI for llms.txt generation. Your key "
#~ "is used only by this site; billing is between you and OpenAI."
#~ msgstr ""
#~ "llms.txt の AI 生成に使う OpenAI API キーを登録してください。キーはこのサ"
#~ "イトでのみ使用され、請求はあなたと OpenAI の間で行われます。"

#~ msgid "Key is set. Enter a new key to change."
#~ msgstr "キーは設定済みです。変更する場合は新しいキーを入力してください。"

#~ msgid "Remove stored API key"
#~ msgstr "保存されている API キーを削除する"

#~ msgid ""
#~ "Leaving the key field empty keeps your current key. Check the box above "
#~ "only if you want to delete it."
#~ msgstr ""
#~ "キー欄を空のまま保存しても、現在のキーは維持されます。削除するときだけ上の"
#~ "チェックを入れてください。"

#~ msgid "Save API key"
#~ msgstr "API キーを保存"

#~ msgid "llms.full.txt"
#~ msgstr "llms.full.txt"

#~ msgid ""
#~ "Automatic site digest (posts, pages, site info). Generated daily by cron; "
#~ "you can also generate now."
#~ msgstr ""
#~ "サイト要約の自動生成（投稿・固定ページ・サイト情報）。日次 cron で生成され"
#~ "ます。今すぐ生成も可能です。"

#~ msgid "Last generated: %s"
#~ msgstr "最終生成: %s"

#~ msgid "Not generated yet. Click \"Generate now\" below."
#~ msgstr "未生成です。下の「今すぐ生成」をクリックしてください。"

#~ msgid "Generate now"
#~ msgstr "今すぐ生成"

#~ msgid "Automatic site digest — available in Pro."
#~ msgstr "サイト要約の自動生成 — 有料版で利用できます。"

#~ msgid ""
#~ "Rules and constraints for how AI should interpret this site. Served at /."
#~ "ai-context and linked from head."
#~ msgstr ""
#~ "AI がこのサイトをどう解釈すべきかのルール・制約。/.ai-context で配信し、"
#~ "head からリンクします。"

#~ msgid ".ai-context body"
#~ msgstr ".ai-context 本文"

#~ msgid "e.g. Prefer official product names. Do not infer pricing."
#~ msgstr "例: 正式な商品名を優先。価格は推測しない。"

#~ msgid "Save .ai-context"
#~ msgstr ".ai-context を保存"

#~ msgid "AI interpretation guidelines — available in Pro."
#~ msgstr "AI 解釈ガイドライン — 有料版で利用可能。"

#~ msgid ""
#~ "Up to 10 Markdown files for AI reference (e.g. README.md, FAQ.md). Served "
#~ "at /docs/ai/{filename}. Head link rel=\"ai-docs\" points to README.md if "
#~ "present."
#~ msgstr ""
#~ "AI 向けの Markdown ファイルを最大 10 件（例: README.md, FAQ.md）。/docs/"
#~ "ai/{filename} で配信。head の rel=\"ai-docs\" は README.md がある場合にそ"
#~ "の URL を指します。"

#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "ファイル名"

#~ msgid "e.g. README.md, FAQ.md"
#~ msgstr "例: README.md, FAQ.md"

#~ msgid "Remove row"
#~ msgstr "行を削除"

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "削除"

#~ msgid "Generate draft with AI"
#~ msgstr "AIで下書き"

#~ msgid "Content"
#~ msgstr "本文"

#~ msgid "Markdown content"
#~ msgstr "Markdown 本文"

#~ msgid "Add row"
#~ msgstr "行を追加"

#~ msgid "Save docs/ai"
#~ msgstr "docs/ai を保存"

#~ msgid "Custom Markdown docs for AI (up to 10 files) — available in Pro."
#~ msgstr "AI 向けカスタム Markdown（最大 10 件）— 有料版で提供。"

#~ msgid "sitemap-ai.xml"
#~ msgstr "sitemap-ai.xml"

#~ msgid ""
#~ "AI-oriented sitemap listing llms.txt, llms.full.txt (if generated), .ai-"
#~ "context (if set), and docs/ai files. Linked from head as rel=\"sitemap\". "
#~ "Save Setup to refresh .htaccess if the redirect is missing."
#~ msgstr ""
#~ "llms.txt・llms.full.txt（生成済みの場合）・.ai-context（設定時）・docs/ai "
#~ "各ファイルを列挙する AI 向けサイトマップ。head では rel=\"sitemap\" でリン"
#~ "ク。リダイレクトが無い場合は設定を保存して .htaccess を更新してください。"

#~ msgid "AI sitemap — available in Pro."
#~ msgstr "AI 向けサイトマップ — 有料版で提供。"

#~ msgid ""
#~ "See which AI crawlers visit your site (GPTBot, PerplexityBot, ClaudeBot, "
#~ "and more). Period filters, bot breakdown, and recent requests are "
#~ "available in Pro."
#~ msgstr ""
#~ "どの AI クローラーがサイトに来たか（GPTBot・PerplexityBot・ClaudeBot な"
#~ "ど）を確認できます。期間フィルタ・ボット別内訳・直近アクセスは有料版で利用"
#~ "できます。"

#~ msgid "Settings saved."
#~ msgstr "設定を保存しました。"

#, fuzzy
#~ msgid "Pro (trial)"
#~ msgstr "Pro（検証・開発用）"

#~ msgid "Pro (trial / dev)"
#~ msgstr "Pro（検証・開発用）"

#~ msgid "BYOK: OpenAI API costs are always on your own key."
#~ msgstr "BYOK: OpenAI API の料金は常にご自身の API キー側で発生します。"

#~ msgid "Current plan"
#~ msgstr "現在のプラン"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enable Pro features (for testing). Use when Freemius is not configured or "
#~ "to try llms.full.txt without a purchase."
#~ msgstr ""
#~ "Pro 機能を有効にする（検証用）。ライセンスキーなしで llms.full.txt 等を試"
#~ "せます。"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "保存"

#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "カテゴリ"

#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "タグ"

#~ msgid "OpenAI API key is not set."
#~ msgstr "OpenAI API キーが設定されていません。"

#~ msgid "Empty response from OpenAI."
#~ msgstr "OpenAI から空の応答がありました。"

#~ msgid ""
#~ "You are helping create a .ai-context file. This file is read by AI "
#~ "systems (crawlers, assistants) to know how to interpret the website "
#~ "correctly. Output only the .ai-context content: concise rules and "
#~ "constraints, one per line or short paragraphs. Examples: \"Prefer "
#~ "official product names.\", \"Do not infer or state pricing.\", \"This is "
#~ "a B2B site; emphasize expertise over commerce.\" No preamble, no markdown "
#~ "headers, no explanation—only the plain text guidelines."
#~ msgstr ""
#~ "あなたは .ai-context ファイルの作成を手伝っています。このファイルは AI（ク"
#~ "ローラー・アシスタント）がサイトを正しく解釈するためのルールです。.ai-"
#~ "context の本文だけを出力してください：1行1ルールまたは短い段落。例：「正式"
#~ "な商品名を優先する」「価格は推測・記載しない」「B2Bサイトのため専門性を強"
#~ "調する」。前書き・見出し・説明は不要。プレーンテキストのガイドラインのみ。"

#~ msgid ""
#~ "You are writing a Markdown document for docs/ai — reference material for "
#~ "AI systems (crawlers, assistants) that read this site. Output only the "
#~ "Markdown body, no preamble. Adapt to the filename: README.md = index/"
#~ "overview of the docs; FAQ.md = Q&A; other names = appropriate structure "
#~ "(e.g. brand story, guide). Be factual, concise, and useful for AI "
#~ "understanding. Use clear headings and lists where helpful."
#~ msgstr ""
#~ "docs/ai 用の Markdown 文書を書いています。AI（クローラー・アシスタント）が"
#~ "このサイトを読むための参考資料です。本文の Markdown のみを出力し、前書きは"
#~ "不要。ファイル名に合わせる：README.md＝ドキュメントの索引・概要、FAQ.md＝"
#~ "Q&A、その他＝適切な構成（例：ブランドストーリー、ガイド）。事実ベースで簡"
#~ "潔に。見出しやリストを活用すること。"

#~ msgid ""
#~ "Enter your license key here when Pro is available. Until then, the plugin "
#~ "runs in Free mode (manual llms.txt + head link)."
#~ msgstr ""
#~ "有料版が利用可能になったらここにライセンスキーを入力してください。それまで"
#~ "は無料モード（手動 llms.txt ＋ head リンク）で動作します。"

#~ msgid ""
#~ "Crawler analytics (last 7 days, bot breakdown, reports) will appear here "
#~ "in the Pro version."
#~ msgstr ""
#~ "クローラー分析（直近7日・ボット内訳・レポート）は有料版でここに表示されま"
#~ "す。"

#~ msgid "Site type"
#~ msgstr "サイト種別"

#~ msgid "Title (H1 hint for AI)"
#~ msgstr "タイトル（AI 向け H1 のヒント）"

#~ msgid "Automatic site digest — planned for Pro."
#~ msgstr "サイト要約の自動生成 — 有料版で提供。"

#~ msgid "AI interpretation guidelines — planned for Pro."
#~ msgstr "AI 向け解釈ガイドライン — 有料版で予定。"

#~ msgid ""
#~ "Access logs, period filters (7d / 30d / 90d / all), and bot breakdown "
#~ "will be available in the Pro version."
#~ msgstr ""
#~ "アクセスログ・期間フィルタ（7日/30日/90日/すべて）・ボット内訳は有料版で利"
#~ "用できます。"

#~ msgid ""
#~ "Draft preview from the form above. Save to update the actual /llms.txt."
#~ msgstr ""
#~ "上記フォームの草案プレビューです。保存すると実際の /llms.txt が更新されま"
#~ "す。"

#~ msgid "Live preview from the form. Save to update /llms.txt."
#~ msgstr ""
#~ "フォームの入力がリアルタイムで反映されます。保存すると /llms.txt が更新さ"
#~ "れます。"

#~ msgid "Empty — AI may rely on guesswork."
#~ msgstr "未入力 — AIが推測に頼りやすくなります。"

#~ msgid "Empty — priority and restrictions not specified."
#~ msgstr "未入力 — 優先度・避ける表現が指定されていません。"
