# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: AForms -- Form Builder for Price Calculator & Cost "
"Estimation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-12 00:58+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-12 11:12+0700\n"
"Last-Translator: Michal Zielinski <kontakt@mzielinski.pl>\n"
"Language-Team: Polski\n"
"Language: pl_PL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10 >= 2 && n%10<=4 &&(n"
"%100<10||n%100 >= 20)? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
"X-Loco-Version: 2.3.1; wp-5.4\n"

#: admin/form.php:5
msgid "Select Image"
msgstr "Wybierz grafikę"

#: admin/form.php:6
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: admin/form.php:7
msgid "Open Media"
msgstr "Otwórz biblioteke"

#: admin/form.php:8
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"

#: admin/form.php:9 admin/formList.php:8
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"

#: admin/form.php:10
msgid "The name for you to distinguish the form. The end-users don't see this."
msgstr ""
"Nazwa umożliwiająca rozróżnienie formularza. Użytkownicy końcowi tego nie "
"widzą."

#: admin/form.php:11
msgid "Shortcode"
msgstr "Shortcode"

#: admin/form.php:12
msgid "Embed the shortcode above in a post or a page to display this."
msgstr "Umieść powyższy kod w poście lub stronie, aby go wyświetlić."

#: admin/form.php:13
msgid "Commit Changes"
msgstr "Zapisz zmiany"

#: admin/form.php:14
msgid "Discard Changes"
msgstr "Odrzuć zmiany"

#: admin/form.php:15
msgid "$copyPrefix"
msgstr ""

#: admin/form.php:16
msgid "$copySuffix"
msgstr ""

#: admin/form.php:17
msgid "New Auto Item"
msgstr "Nowy auto przedmiot"

#: admin/form.php:18
msgid "New Selector Item"
msgstr "Nowa pozycja wyboru"

#: admin/form.php:19
msgid "New Option"
msgstr "Nowa opcja"

#: admin/form.php:20
msgid "Auto Item"
msgstr "Auto przedmiot"

#: admin/form.php:21
msgid "Selector Item"
msgstr "Selektor Przedmiotu"

#: admin/form.php:22
msgid "Option"
msgstr "Opcja"

#: admin/form.php:23 admin/formList.php:16
msgid "Duplicate"
msgstr "Zduplikuj"

#: admin/form.php:24 admin/orderList.php:20
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"

#: admin/form.php:25
msgid "Close Nav"
msgstr "Zamknij nawigacje"

#: admin/form.php:26
msgid "Open Nav"
msgstr "Otwarta nawigacja"

#: admin/form.php:27
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"

#: admin/form.php:28 front/form.php:14
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"

#: admin/form.php:29
msgid "Input here if you want to display a category name in a order detail."
msgstr ""
"Wpisz tutaj, jeśli chcesz wyświetlić nazwę kategorii w szczegółach "
"zamówienia."

#: admin/form.php:30 admin/form.php:40 front/form.php:18
msgid "Price"
msgstr "Cena"

#: admin/form.php:31
msgid "Labels"
msgstr "Etykiety"

#: admin/form.php:32
msgid "Required Labels"
msgstr "Wymagane etykiety"

#: admin/form.php:33
msgid "Image"
msgstr "Grafika"

#: admin/form.php:34
msgid "Note"
msgstr "Notatka"

#: admin/form.php:35
msgid "You can write in HTML."
msgstr "Możesz użyć HTML."

#: admin/form.php:36
msgid "Multiple Selection"
msgstr "Wybór wielokrotny"

#: admin/form.php:37
msgid "Allow"
msgstr "Pozwól"

#: admin/form.php:38
msgid "Disallow"
msgstr "Zabroń"

#: admin/form.php:39
msgid "Regular Price"
msgstr "Regularna Cena"

#: admin/form.php:41
msgid "You can display the manufacturer's desired price."
msgstr "Możesz wyświetlić żądaną cenę producenta."

#: admin/form.php:42
msgid "New Input Field"
msgstr "Nowe pole tekstowe"

#: admin/form.php:43
msgid "Additional Menu"
msgstr "Dodatkowe menu"

#: admin/form.php:44
msgid "Phone Number"
msgstr "Numer telefonu"

#: admin/form.php:45
msgid "Mail Address"
msgstr "Adres pocztowy"

#: admin/form.php:46
msgid "Address"
msgstr "Adres"

#: admin/form.php:47
msgid "Checkbox"
msgstr "Pole wyboru"

#: admin/form.php:48
msgid "Radio Button"
msgstr "Przycisk radiowy"

#: admin/form.php:49
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: admin/form.php:50
msgid "Input Required"
msgstr "Pole wymagane"

#: admin/form.php:51
msgid "Required"
msgstr "Wymagane"

#: admin/form.php:52
msgid "Optional"
msgstr "Opcjonalny"

#: admin/form.php:53
msgid "Split Input Field"
msgstr "Podziel pole wejściowe"

#: admin/form.php:54
msgid "Split"
msgstr "Rozdziel"

#: admin/form.php:55
msgid "Don't Split"
msgstr "Nie dziel"

#: admin/form.php:56
msgid "Confirmation Input"
msgstr "Pole potwierdzenia"

#: admin/form.php:57
msgid "Whether to have email address entered twice for confirmation."
msgstr ""
"Określa, czy adres e-mail ma być wprowadzany dwukrotnie w celu potwierdzenia."

#: admin/form.php:58
msgid "Confirm"
msgstr "Potwierdź"

#: admin/form.php:59
msgid "Don't Confirm"
msgstr "Nie potwierdzaj"

#: admin/form.php:60
msgid "Options"
msgstr "Opcje"

#: admin/form.php:61
msgid "Separate them with \",\"."
msgstr "Oddziel je poprzez \",\"."

#: admin/form.php:62
msgid "Number of Lines"
msgstr "Ilość linii"

#: admin/form.php:63
msgid "Multiple Lines"
msgstr "Wiele linii"

#: admin/form.php:64
msgid "1 Line"
msgstr "1 linia"

#: admin/form.php:65
msgid "Width of Input Field"
msgstr "Szerokość pola wejściowego"

#: admin/form.php:66
msgid "Nano"
msgstr "Nano"

#: admin/form.php:67
msgid "Mini"
msgstr "Min"

#: admin/form.php:68
msgid "Small"
msgstr "Mały"

#: admin/form.php:69
msgid "Regular"
msgstr "Regularna"

#: admin/form.php:70
msgid "Full"
msgstr "Pełen"

#: admin/form.php:71
msgid "$nanoNote"
msgstr ""

#: admin/form.php:72
msgid "$miniNote"
msgstr ""

#: admin/form.php:73
msgid "$smallNote"
msgstr ""

#: admin/form.php:74
msgid "$regularNote"
msgstr ""

#: admin/form.php:75
msgid "$fullNote"
msgstr ""

#: admin/form.php:76
msgid "Subject"
msgstr "Tytuł wiadomości"

#: admin/form.php:77
msgid "From Address"
msgstr "Adres formularza"

#: admin/form.php:78
msgid "From Name"
msgstr "Nazwa formularza"

#: admin/form.php:79
msgid "Notify To"
msgstr "Powiadomienia do"

#: admin/form.php:80
msgid "You can also send a copy of the thank-you-mail to another address."
msgstr "Możesz również wysłać kopię wiadomości z podziękowaniem na inny adres."

#: admin/form.php:81
msgid "Text Body"
msgstr "Tekst"

#: admin/form.php:82
msgid "HTML Body"
msgstr "HTML Body"

#: admin/form.php:83
msgid "Leave here blank if you don't want to send email in HTML format."
msgstr "Pozsotaw puste jeśli nie chcesz wysyłać e-maila jako HTML."

#: admin/form.php:84
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"

#: admin/form.php:85
msgid "Form Details"
msgstr "Szczegóły formularza"

#: admin/form.php:86
msgid "Form saved."
msgstr "Zapisano formularz."

#: admin/form.php:87 admin/orderList.php:15 admin/settings.php:12
msgid "Dismiss this notice."
msgstr "Odrzuć te informację."

#: admin/form.php:88
msgid "General"
msgstr "Ogólne"

#: admin/form.php:89
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"

#: admin/form.php:90
msgid "Attributes"
msgstr "Atrybuty"

#: admin/form.php:91
msgid "Mail"
msgstr "Mail"

#: admin/form.php:92
msgid "should NOT be shorter than 1 characters"
msgstr "NIE powinien być krótszy niż 1 znak"

#: admin/form.php:93
msgid "Changes committed. Be sure to save data before moving to another page."
msgstr ""
"Zmiany zostały zatwierdzone. Pamiętaj, aby zapisać dane przed przejściem na "
"inną stronę."

#: admin/form.php:94 admin/form.php:95
msgid "should match pattern"
msgstr "powinien pasować do wzorca"

#: admin/form.php:96 admin/formList.php:13
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"

#: admin/form.php:97
msgid "Display Confirmation Screen"
msgstr "Wyświetl ekran potwierdzenia"

#: admin/form.php:98
msgid "Display"
msgstr "Wyświetl"

#: admin/form.php:99
msgid "Don't Display"
msgstr "Nie wyświetlaj"

#: admin/form.php:100
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: admin/form.php:101
msgid "should match format \"uri\""
msgstr "powinien pasować do formatu „uri”"

#: admin/form.php:102
msgid "Thanks Url"
msgstr "URL do strony z podziękowaniem"

#: admin/form.php:103
msgid ""
"If you want to display another page after submitting the form, enter the URL."
msgstr ""
"Jeśli chcesz wyświetlić inną stronę po przesłaniu formularza, wprowadź adres "
"URL."

#: admin/formList.php:5
msgid "Form List"
msgstr "Lista formularzy"

#: admin/formList.php:6
msgid "Add New"
msgstr "Dodaj nowy"

#: admin/formList.php:7
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: admin/formList.php:9
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: admin/formList.php:10
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: admin/formList.php:11
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"

#: admin/formList.php:12
msgid "Trash"
msgstr "Kosz"

#: admin/formList.php:14
msgid "Do You Want To Remove This Form?"
msgstr "Czy chcesz usunąć ten formularz?"

#: admin/formList.php:15
msgid "Form deleted."
msgstr "Usunięto formularz."

#: admin/formList.php:17
msgid "Form duplicated."
msgstr "Formularz zduplikowany."

#: admin/orderList.php:5
msgid "$countPrefix"
msgstr ""

#: admin/orderList.php:6
msgid "$countSuffix"
msgstr ""

#: admin/orderList.php:7
msgid "$idPrefix"
msgstr ""

#: admin/orderList.php:8
msgid "$idSuffix"
msgstr ""

#: admin/orderList.php:9 front/form.php:19
msgid "$pricePrefix"
msgstr ""

#: admin/orderList.php:10 front/form.php:20
msgid "$priceSuffix"
msgstr ""

#: admin/orderList.php:11 front/form.php:21
msgid "Subtotal"
msgstr "Razem"

#: admin/orderList.php:12 front/form.php:22
msgid "Tax"
msgstr "Podatek"

#: admin/orderList.php:13 front/form.php:23
msgid "Total"
msgstr "Łącznie"

#: admin/orderList.php:14
msgid "Order List"
msgstr "Lista zamówień"

#: admin/orderList.php:16
msgid "Summary"
msgstr "Podsumowanie"

#: admin/orderList.php:17
msgid "Form"
msgstr "Formularz"

#: admin/orderList.php:18
msgid "Customer"
msgstr "Klient"

#: admin/orderList.php:19
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"

#: admin/orderList.php:21
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"

#: admin/orderList.php:22
msgid "guest"
msgstr "gość"

#: admin/orderList.php:23
msgid "There are no orders yet."
msgstr "Nie ma jeszcze zamówień."

#: admin/orderList.php:24
msgid "Current Page"
msgstr "Aktualna strona"

#: admin/orderList.php:25
msgid "First Page"
msgstr "Pierwsza strona"

#: admin/orderList.php:26
msgid "Prev Page"
msgstr "Poprzednia strona"

#: admin/orderList.php:27
msgid "Next Page"
msgstr "Następna strona"

#: admin/orderList.php:28
msgid "Last Page"
msgstr "Ostatnia strona"

#: admin/orderList.php:29
msgid "Input a valid page number."
msgstr "Wprowadź prawidłowy numer strony."

#: admin/orderList.php:30
msgid "Do You Want To Remove This Order?"
msgstr "Chcesz usunąć to zamówienie?"

#: admin/orderList.php:31
msgid "Order deleted."
msgstr "Zamówienie usunięte."

#: admin/settings.php:5
msgid "Form Settings"
msgstr "Ustawienia formularzy"

#: admin/settings.php:6
msgid "Round Down"
msgstr "Zaokrąglić w dół"

#: admin/settings.php:7
msgid "Round Up"
msgstr "Zaokrąglić w górę"

#: admin/settings.php:8
msgid "Round Off"
msgstr "Zaokrąglanie"

#: admin/settings.php:9
msgid "Truncate"
msgstr "Ścięty"

#: admin/settings.php:10
msgid "should be integer"
msgstr "powinna być liczbą całkowitą"

#: admin/settings.php:11
msgid "Settings saved."
msgstr "Ustawienia zapisane."

#: admin/settings.php:13
msgid "Fraction Treatment"
msgstr "Działania frakcji"

#: admin/settings.php:14
msgid "Tax Included"
msgstr "Z podatkiem"

#: admin/settings.php:15
msgid "Tax Excluded"
msgstr "Bez podatku"

#: admin/settings.php:16
msgid "Tax Rate"
msgstr "Wysokość podatku"

#: admin/settings.php:17
msgid "%"
msgstr "%"

#: admin/settings.php:18
msgid "Fraction Processing"
msgstr "Przetwarzanie frakcji"

#: admin/settings.php:19
msgid "Processing Precision"
msgstr "Precyzja przetwarzania"

#: admin/settings.php:20
msgid ""
"The number of digits left by rounding. If \"1\" is specified, the processing "
"result will be \"12.3\"."
msgstr ""
"Liczba cyfr pozostałych po zaokrągleniu. Jeśli podano „1”, wynikiem "
"przetwarzania będzie „12.3”."

#: admin/settings.php:21
msgid "Save Changes"
msgstr "Zapisz zmiany"

#: admin/settings.php:22
msgid "Tax Notation"
msgstr "Notacja podatkowa"

#: front/form.php:13
msgid "No"
msgstr "Nie"

#: front/form.php:15
msgid "Entry"
msgstr "Pozycja"

#: front/form.php:16
msgid "Unit Price"
msgstr "Cena jednostki"

#: front/form.php:17
msgid "Quantity"
msgstr "Ilość"

#: front/form.php:24
msgid "required"
msgstr "wymagane"

#: front/form.php:25
msgid "Input here"
msgstr "Proszę wypełnić"

#: front/form.php:26
msgid "Invalid"
msgstr "Niepoprawny"

#: front/form.php:27
msgid "Check here"
msgstr "Zaakceptuj"

#: front/form.php:28
msgid "Select here"
msgstr "Wybierz"

#: front/form.php:29
msgid "Repeat here"
msgstr "Potwtórz"

#: front/form.php:30
msgid "Zip"
msgstr "Kod pocztowy"

#: front/form.php:31
msgid "To Confirmation Screen"
msgstr "Ekranu potwierdzenia"

#: front/form.php:32
msgid "Your Name"
msgstr "Imię Nazwisko"

#: front/form.php:33
msgid "First Name"
msgstr "Imię"

#: front/form.php:34
msgid "Last Name"
msgstr "Nazwisko"

#: front/form.php:35
msgid "$info@example.com"
msgstr "$info@przykład.pl"

#: front/form.php:36
msgid "Confirm again"
msgstr "Potwierdź ponownie"

#: front/form.php:37
msgid "03-1111-2222"
msgstr "000-000-000"

#: front/form.php:38
msgid "000-0000"
msgstr "00-000"

#: front/form.php:39
msgid "Tokyo"
msgstr "Wojewódźtwo"

#: front/form.php:40
msgid "Chiyoda-ku"
msgstr "Miasto"

#: front/form.php:41
msgid "1-1-1, Chiyoda"
msgstr "Ulica"

#: front/form.php:42
msgid "Chiyoda mansion 8F"
msgstr "Numer budynku"

#: front/form.php:43
msgid "Processing stopped due to preview mode."
msgstr "Przetwarzanie zostało zatrzymane z powodu trybu podglądu."

#: front/form.php:44
msgid "Submit"
msgstr "Wyślij"

#: front/form.php:45
msgid "Back"
msgstr "Powrót"

#: front/form.php:46
msgid "Please check your entry."
msgstr "Sprawdź swój wpis."

#: App/Admin/FormRef.php:38
msgid "$defaultSubject"
msgstr ""

#: App/Admin/FormRef.php:40
msgid "$defaultFromName"
msgstr ""

#: App/Admin/FormRef.php:41
msgid "$defaultNotifyTo"
msgstr ""

#: App/Admin/FormRef.php:42
msgid "$defaultTextBody"
msgstr ""

#: App/Admin/FormRef.php:46
msgid "New Form"
msgstr "Nowy formularz"

#: App/Admin/FormDup.php:36
msgid "%s Copy"
msgstr "%s Skopjuj"

#: Domain/MailComposer.php:28
msgid "%s (x %s) $%s"
msgstr "%s (x %s) $%s"

#: Domain/MailComposer.php:43
msgid "Subtotal: $%s"
msgstr "Razem: $%s"

#: Domain/MailComposer.php:44
msgid "Tax: $%s"
msgstr "Podatek: $%s"

#: Domain/MailComposer.php:45
msgid "Total: $%s"
msgstr "Łącznie: $%s"

#: Domain/MailComposer.php:58
msgid ""
"== %s ==\n"
"%s"
msgstr ""
"== %s ==\n"
"%s"

#: a-forms.php:80
msgid "Forms"
msgstr "Formularze"

#: a-forms.php:81
msgid "Orders"
msgstr "Zamówienia"

#: front/form.php:47
msgid "Hide Monitor"
msgstr "Ukryj monitor"

#: front/form.php:48
msgid "Show Monitor"
msgstr "Pokaż monitor"

#: front/form.php:49
msgid "Start Order"
msgstr "Rozpocznij konfigurację"

#: front/form.php:51
msgid "Previous"
msgstr "Poprzednie"

#: front/form.php:52
msgid "Next"
msgstr "Następne"

#: front/form.php:53
msgid "There exists uninput item."
msgstr "Istnieje element który nie został wprowadzony."

#: admin/form.php:104
msgid "Navigator"
msgstr "Nawigator"

#: admin/form.php:105
msgid "Flow format"
msgstr "Format przepływu"

#: admin/form.php:106
msgid "Wizard format"
msgstr "Format kreatora"

#: admin/form.php:107
msgid "Price Checker"
msgstr "Kontroler cen"

#: admin/form.php:108
msgid "Equation"
msgstr "Bilans"

#: admin/form.php:109
msgid "Threshold"
msgstr "Próg"

#: admin/form.php:110
msgid "Equal"
msgstr "Równy"

#: admin/form.php:111
msgid "Not Equal"
msgstr "Nie równe"

#: admin/form.php:112
msgid "Greater Than"
msgstr "Większy niż"

#: admin/form.php:113
msgid "Greater Equal"
msgstr "Większy lub równy"

#: admin/form.php:114
msgid "Less Than"
msgstr "Mniej niż"

#: admin/form.php:115
msgid "Less Equal"
msgstr "Mniej równe"

#: admin/form.php:116
msgid "Adds a fixed detail line."
msgstr "Dodaje ustaloną linię szczegółów."

#: admin/form.php:117
msgid "Monitors the estimated price and gives labels if condition is met."
msgstr ""
"Monitoruje szacunkową cenę i podaje etykiety, jeśli warunek jest spełniony."

#: admin/form.php:118
msgid "Creates a group of choices."
msgstr "Stwórz grupę wyboru."

#: admin/form.php:119
msgid "Adds a detail line if selected."
msgstr "Dodaje linię szczegółów, jeśli została wybrana."

#: admin/form.php:120
msgid "You can insert the following data into the text body."
msgstr "Możesz wstawić następujące dane do treści tekstu."

#: admin/form.php:121
msgid "Order id"
msgstr "Numer zamówienia"

#: admin/form.php:122
msgid "Detail lines"
msgstr "Linia szczegóły"

#: admin/form.php:123
msgid "Total; In case of tax-excluded notation, subtotal and tax are included."
msgstr ""
"Łącznie; W przypadku zapisu wykluczonego z podatku uwzględniono sumę "
"częściową i podatek."

#: admin/form.php:124
msgid "Customer attributes"
msgstr "Atrybuty klienta"

#: admin/form.php:125
msgid "Customer name; Available only when using Name control."
msgstr "Nazwa klienta; Dostępne tylko przy użyciu kontroli nazwy."

#: admin/form.php:126
msgid "Customer mail address; Available only when using MailAddress control."
msgstr "Adres email klienta; Dostępny tylko przy użyciu MailAddress control."

#: front/form.php:54
msgid "The form has been successfully submitted."
msgstr "Formularz został pomyślnie przesłany."

#: front/form.php:55
msgid "^[0-9]{3}-?[0-9]{4}$"
msgstr "^[0-9]{3}-?[0-9]{4}$"

#: front/form.php:56
msgid "Checked"
msgstr "Odznaczone"

#: aforms.php:5
msgid ""
"Form builder for Cost estimation and ordering which you can customize "
"straightforwardly. If you have any problems or feature requests for this "
"plugin, also <strong>requests for installation or customization</strong>, "
"please feel free to <a href=\"https://a-forms.com/en/contact/\" target="
"\"_blank\">contact us</a>."
msgstr ""
"Kreator formularzy do szacowania kosztów i zamawiania, który można "
"bezpośrednio dostosować. Jeśli masz jakieś problemy lub prośby o funkcje "
"związane z tą wtyczką, a także <strong> prośby o instalację lub dostosowanie "
"</strong>, prosimy <a href = \"https://a-forms.com/en/contact/\" target = "
"\"_ blank\"> skontaktuj się z nami </a>."

#: admin/form.php:127
msgid ""
"Separete with \",\". This item is availble only if all labels listed are "
"satisfied."
msgstr ""
"Oddziel za pomocą „,”. Ten element jest dostępny tylko wtedy, gdy wszystkie "
"wymienione etykiety są spełnione."

#: admin/form.php:128
msgid ""
"Separate with \",\". If the conditions are met, all the labels listed will "
"be awarded."
msgstr ""
"Oddziel za pomocą „,”. Jeśli warunki zostaną spełnione, wszystkie wymienione "
"etykiety zostaną przyznane."

#: admin/form.php:129
msgid ""
"Separate with \",\". If this option is selected, all the labels listed will "
"be awarded."
msgstr ""
"Oddziel za pomocą „,”. Jeśli ta opcja jest zaznaczona, wszystkie wymienione "
"etykiety zostaną przyznane."

#: admin/form.php:130
msgid "New Quantity Item"
msgstr "Nowy przedmiot ilościowy"

#: admin/form.php:131
msgid "Quantity Item"
msgstr "Ilość przedmiotów"

#: admin/form.php:132
msgid "Fixed To 1"
msgstr "Ustawione na 1"

#: admin/form.php:133
msgid "Allows Fraction"
msgstr "Zezwól na ułamki"

#: admin/form.php:134
msgid "Input if you want to add a unit to the input field."
msgstr "Wprowadź, jeśli chcesz dodać jednostkę do pola wprowadzania."

#: admin/form.php:135
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minimalna wartość"

#: admin/form.php:136
msgid "Maximum Value"
msgstr "Maksymalna wartość"

#: front/form.php:57
msgid "Too small"
msgstr "Za mały"

#: front/form.php:58
msgid "Too large"
msgstr "Za duży"

#: admin/form.php:137
msgid "Prompts quantity."
msgstr "Monity ilość."

#: admin/form.php:138
msgid "Initial Value"
msgstr "Wartość początkowa"

#: admin/form.php:139
msgid "Unit"
msgstr "Jednostka"

#: admin/form.php:140
msgid "Can be empty."
msgstr "Może być puste."

#: admin/form.php:142
msgid "Off"
msgstr "Wyłączone"

#: admin/form.php:143
msgid "On"
msgstr "Włączone"

#: admin/form.php:144
msgid "Dropdown"
msgstr "Rozwijane"

#: front/form.php:59
msgid "Please select"
msgstr "Prosze wybrać"

#: Domain/InputProcessor.php:220
msgid "reCAPTCHA Result"
msgstr "reCAPTCHA Wynik"

#: admin/form.php:145
msgid "Site Key"
msgstr "Site Key"

#: admin/form.php:146
msgid "Secret Key"
msgstr "Secret Key"

#: admin/form.php:147
msgid "Action"
msgstr "Akcja"

#: admin/form.php:148
msgid "Soft-Pass Score"
msgstr "Wynik Soft Pass"

#: admin/form.php:149
msgid ""
"If the score is lower than this value, AForms considers that the submission "
"is somewhat unreliable and email notifications to administrators will be "
"omitted."
msgstr ""
"Jeśli wynik jest niższy niż ta wartość, AForms przesłanie jest nieco "
"niewłaściwie, a powiadomienia e-mail do administratorów nie zostaną wysłąne."

#: admin/form.php:150
msgid "Failure Score"
msgstr "Wynik niepowodzenia"

#: admin/form.php:151
msgid ""
"If the score is lower than this value, AForms blocks the submission and show "
"an error to customer."
msgstr ""
"Jeśli wynik jest niższy niż ta wartość, AForms blokuje przesyłanie i "
"wyświetla klientowi błąd."

#: admin/form.php:152
msgid "A string that identifies the user's action. Refer: "
msgstr "Znak identyfikujący akcje użytkownika. Nawiązuje do: "

#: admin/form.php:153
msgid "Auto Completion"
msgstr "Automatyczne uzupełnianie"

#: admin/form.php:154
msgid "Choose a service to auto-complete address from zip code."
msgstr ""
"Wybierz usługę do automatycznego uzupełniania adresu z kodu pocztowego."

#: admin/form.php:155
msgid "None"
msgstr "Żadne"

#: admin/form.php:156
msgid "Yubinbango (Japan)"
msgstr "Yubinbango (Japonia)"

#: admin/form.php:157
msgid "Input Restriction"
msgstr "Pole formatowane"

#: admin/form.php:158
msgid "Japanese Hiragana"
msgstr "Japońska Hiragana"

#: admin/form.php:159
msgid "Japanese Katakana"
msgstr "Japońska Katakana"

#: front/form.php:60
msgid "Input in Hiragana"
msgstr "Wprowadzanie z Hiragana"

#: front/form.php:61
msgid "Input in Katakana"
msgstr "Wprwoadzanie z Katakana"

#: front/form.php:62
msgid "optional"
msgstr "opcjonalny"

#: admin/form.php:160
msgid "Price Checker (OBSOLETED)"
msgstr "Price Checker (Przestarzałę)"

#: admin/form.php:161
msgid ""
"Monitors the estimated price and gives labels if condition is met. This item "
"is OBSOLETED and deleted in the near future."
msgstr ""
"Monitoruje szacunkową cenę i podaje etykiety, jeśli warunek jest spełniony. "
"Ten element jest przestarzały i zostanie usunięty w najbliższej przyszłości."

#: admin/form.php:162
msgid "Price Watcher"
msgstr "Obserwator cen"

#: admin/form.php:163
msgid "Lower Limit Value"
msgstr "Dolna wartość graniczna"

#: admin/form.php:164
msgid "Leave this blank if there are no lower limit."
msgstr "Pozostaw to pole puste, jeśli nie ma dolnej granicy."

#: admin/form.php:165
msgid "Includes Lower Limit Value"
msgstr "Obejmuje dolną wartość graniczną"

#: admin/form.php:166
msgid "Include"
msgstr "Załącz"

#: admin/form.php:167
msgid "Don't Include"
msgstr "Nie załączaj"

#: admin/form.php:168
msgid "Includes Higher Limit Value"
msgstr "Obejmuje wyższą wartość graniczną"

#: admin/form.php:169
msgid "Higher Limit Value"
msgstr "Wyższa wartość graniczna"

#: admin/form.php:170
msgid "Leave this blank if there are no higher limit."
msgstr "Pozostaw to pole puste, jeśli nie ma wyższego limitu."

#: admin/form.php:171
msgid ""
"Monitors the estimated price and gives labels if the price is included in a "
"spacified range."
msgstr ""
"Monitoruje szacunkową cenę i podaje etykiety, jeśli cena jest zawarta w "
"określonym zakresie."

#: admin/orderList.php:32
msgid ", "
msgstr ", "

#: admin/form.php:172
msgid "Multiple Checkbox"
msgstr "Wiele pól wyboru"

#: admin/form.php:173
msgid "reCAPTCHA v3"
msgstr "reCAPTCHA v3"

#: admin/form.php:174
msgid "Ribbons"
msgstr "Wstążki"

#: admin/form.php:175, front/form.php:63
msgid "$ribbon1"
msgstr ""

#: admin/form.php:176, front/form.php:64
msgid "$ribbon2"
msgstr ""

#: admin/form.php:177, front/form.php:65
msgid "$ribbon3"
msgstr ""

#: admin/form.php:178
msgid "Slider Item"
msgstr ""

#: admin/form.php:179
msgid "Prompts to enter the quantity with slider."
msgstr ""

#: admin/form.php:180
msgid "Step Value"
msgstr ""

#: admin/form.php:181
msgid "New Slider Item"
msgstr ""
