# Copyright (C) 2025 CartCoder
# This file is distributed under the GPLv2 or later.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Accessibility Assistant 1.3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/accessibility-assistant\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-02T12:23:15+00:00\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: lb_LU <lb_LU@li.org>\n"
"Language: lb_LU\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Domain: accessibility-assistant\n"
"X-Generator: WP-CLI 2.12.0\n"

#. Plugin Name of the plugin
#: accessibility_assistant.php admin/edit-language.php:847
#: admin/edit-language.php:848
msgid "Accessibility Assistant"
msgstr "Accessibilitéits-Assistent"

#. Plugin URI of the plugin
#: accessibility_assistant.php
msgid "https://accessibility-assistant.cartcoders.com/"
msgstr "https://accessibility-assistant.cartcoders.com/"

#. Description of the plugin
#: accessibility_assistant.php
msgid ""
"With Accessibility Assistant, blind and visually impaired people have the "
"ease of access to become more independent and integration with the Digital "
"world, which replicates their daily lives"
msgstr ""
"Mam Accessibilitéits-Assistent hunn blann an visuell behënnert Leit méi "
"einfachen Zougang, kënne méi onofhängeg ginn a sech besser an déi digital "
"Welt integréieren, déi hiren Alldag ofspigelt"

#. Author of the plugin
#: accessibility_assistant.php
msgid "CartCoder"
msgstr "CartCoder"

#. Author URI of the plugin
#: accessibility_assistant.php
msgid "https://cartcoders.com/"
msgstr "https://cartcoders.com/"

#: accessibility_assistant.php:194
msgid "Please uninstall this plugin and reinstall it."
msgstr "Weg des Plugin desinstalléieren an duerno nach eemol installéieren."

#: admin/accessibility_assistant_admin.php:9
#: admin/accessibility_assistant_admin.php:10
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilitéit"

#: admin/accessibility_assistant_admin.php:20
#: admin/accessibility_assistant_admin.php:21 admin/languages-listing.php:96
#: admin/languages-listing.php:99
msgid "Languages"
msgstr "Sproochen"

#: admin/accessibility_assistant_admin.php:30
#: admin/accessibility_assistant_admin.php:31
msgid "Edit Languages"
msgstr "Sproochen änneren"

#: admin/accessibility_assistant_admin.php:40
#: admin/accessibility_assistant_admin.php:41 admin/plan-list.php:100
#: admin/plan-list.php:103
msgid "Plan"
msgstr "Plang"

#: admin/accessibility_assistant_admin.php:50
#: admin/accessibility_assistant_admin.php:51
msgid "User Guide"
msgstr "Benotzerhandbuch"

#: admin/accessibility_dashboard.php:499
msgid "Accessibility Assistant Logo"
msgstr "Accessibilitéits-Assistent Logo"

#: admin/accessibility_dashboard.php:502 admin/edit-language.php:477
#: admin/languages-listing.php:89 admin/plan-list.php:93
#: admin/user-guide.php:60
msgid "Accessibility by CartCoders"
msgstr "Accessibilitéit vu CartCoders"

#: admin/accessibility_dashboard.php:510 admin/edit-language.php:483
msgid "pages"
msgstr "Säiten"

#: admin/accessibility_dashboard.php:510 admin/accessibility_dashboard.php:514
#: admin/edit-language.php:483 admin/edit-language.php:486
msgid "Settings"
msgstr "Astellungen"

#: admin/accessibility_dashboard.php:616 admin/user-guide.php:416
msgid "Widget Option"
msgstr "Widget-Optioun"

#: admin/accessibility_dashboard.php:626 admin/user-guide.php:424
msgid "Enable /Disable"
msgstr "Aktivéieren / Desaktivéieren"

#: admin/accessibility_dashboard.php:636 admin/user-guide.php:432
msgid "Do you want to put as link?"
msgstr "Wëllt Dir et als Link asetzen?"

#: admin/accessibility_dashboard.php:638
msgid "Accessibility Assistance"
msgstr "Accessibilitéits-Hëllef"

#: admin/accessibility_dashboard.php:642
#, php-format
msgid "you can placed %s as link"
msgstr "Dir kënnt %s als Link asetzen"

#: admin/accessibility_dashboard.php:651 admin/user-guide.php:466
msgid "Choose Design"
msgstr "Design auswielen"

#: admin/accessibility_dashboard.php:655
msgid "Default Design"
msgstr "Standard-Design"

#: admin/accessibility_dashboard.php:658 admin/user-guide.php:489
#: admin/user-guide.php:490 admin/user-guide.php:536 admin/user-guide.php:547
msgid "Custom Design"
msgstr "Personaliséierten Design"

#: admin/accessibility_dashboard.php:661
msgid "Mobile View Design"
msgstr "Mobile-View-Design"

#: admin/accessibility_dashboard.php:675 admin/user-guide.php:526
msgid "Position"
msgstr "Positioun"

#: admin/accessibility_dashboard.php:679 admin/user-guide.php:484
#: admin/user-guide.php:531
msgid "Desktop Position"
msgstr "Desktop-Positioun"

#: admin/accessibility_dashboard.php:683 admin/accessibility_dashboard.php:707
msgid "Top Left"
msgstr "Uewen lénks"

#: admin/accessibility_dashboard.php:686 admin/accessibility_dashboard.php:710
msgid "Top Right"
msgstr "Uewen riets"

#: admin/accessibility_dashboard.php:689 admin/accessibility_dashboard.php:713
msgid "Middle Left"
msgstr "Mëtt lénks"

#: admin/accessibility_dashboard.php:692 admin/accessibility_dashboard.php:716
#: admin/user-guide.php:487 admin/user-guide.php:534
msgid "Middle Right"
msgstr "Mëtt riets"

#: admin/accessibility_dashboard.php:695 admin/accessibility_dashboard.php:719
#: admin/user-guide.php:545 admin/user-guide.php:570
msgid "Bottom Left"
msgstr "Ënnen lénks"

#: admin/accessibility_dashboard.php:698 admin/accessibility_dashboard.php:722
#: admin/user-guide.php:571
msgid "Bottom Right"
msgstr "Ënnen riets"

#: admin/accessibility_dashboard.php:703 admin/user-guide.php:542
msgid "Mobile Position"
msgstr "Mobil-Positioun"

#: admin/accessibility_dashboard.php:727 admin/user-guide.php:553
msgid "Padding"
msgstr "Padding"

#: admin/accessibility_dashboard.php:739
msgid "This will be only Works on Position for \"Bottom Left\" and \"Bottom Right\""
msgstr ""
"Dëst funktionnéiert nëmmen bei de Positioune \"Ënnen lénks\" an \"Ënnen "
"riets\""

msgid "Enter your statement page link here..."
msgstr "Gitt hei de Link op Är Statement-Säit an..."

msgid "Try Accessibility Assistant for free and instantly boost accessibility"
msgstr ""
"Probéiert den Accessibility Assistant gratis aus a verbessert direkt Är "
"Accessibilitéit"

msgid "Free"
msgstr "Free"

msgid "Standard support via email."
msgstr "Standard-Support per E-Mail."

msgid ""
"Please upgrade your plan to continue accessing premium accessibility "
"features."
msgstr ""
"Weg Äre Plang updaten, fir weider Zougang zu de Premium-Accessibilitéits-"
"Funktiounen ze hunn."

msgid ""
"If you are on the Free plan, you can reach our support team by sending an "
"email to"
msgstr ""
"Wann Dir um Gratis-Plang sidd, kënnt Dir eise Support per E-Mail erreechen "
"op"

msgid "How to contact support if you are on the Free plan"
msgstr "Wéi kënnt Dir de Support kontaktéieren wann Dir um Gratis-Plang sidd"

msgid "Upgrade Plan"
msgstr "Plang updaten"

msgid ""
"You're on the Free plan! Unlock powerful accessibility tools by upgrading "
"today."
msgstr ""
"Dir sidd um Gratis-Plang! Schalt staark Accessibilitéits-Tools fräi andeems "
"Dir haut nach upgrade."

msgid ""
"You're on a Growth plan! Unlock even more features and customization options"
" by upgrading today."
msgstr ""
"Dir sidd um Growth-Plang! Schalt nach méi Funktiounen a "
"Personnaliséierungsoptiounen fräi andeems Dir haut nach upgrade."

msgid ""
"You're on a Scale plan! Unlock even more powerful features and tools by "
"upgrading today."
msgstr ""
"Dir sidd um Scale-Plang! Schalt nach méi staark Funktiounen an Tools fräi "
"andeems Dir haut nach upgrade."

msgid "You can place <strong>%s</strong> as link"
msgstr "Dir kënnt <strong>%s</strong> als Link asetzen"

msgid ""
"You're on the Premium plan! Enjoy priority support and exclusive advanced "
"accessibility features by upgrading today."
msgstr ""
"Dir sidd um Premium-Plang! Gitt Prioritéits-Support an exklusiv "
"fortgeschratt Accessibilitéits-Funktiounen duerch Ären Upgrade."

msgid ""
"You're on the Established plan! You already have access to our top-tier "
"features and tools."
msgstr ""
"Dir sidd um Established-Plang! Dir hutt schonn Zougang zu eise beschte "
"Funktiounen an Tools."

msgid "<b>%s</b> / Year."
msgstr "<b>%s</b> / Joer."

msgid "Save <b>%s</b> vs Monthly!"
msgstr "Spuert <b>%s</b> am Verglach mam monatleche Plang!"

#: admin/accessibility_dashboard.php:750
msgid "Enable/Disable Features"
msgstr "Funktiounen aktivéieren/desaktivéieren"

#: admin/accessibility_dashboard.php:759 admin/edit-language.php:624
#: admin/edit-language.php:625
msgid "Keyboard Nav"
msgstr "Tastatur-Navigatioun"

#: admin/accessibility_dashboard.php:767
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"

#: admin/accessibility_dashboard.php:775
msgid "Saturation Modes"
msgstr "Sättigungsmodi"

#: admin/accessibility_dashboard.php:783
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"

#: admin/accessibility_dashboard.php:791 admin/edit-language.php:667
#: admin/edit-language.php:668
msgid "Bigger Text"
msgstr "Méi groussen Text"

#: admin/accessibility_dashboard.php:799 admin/edit-language.php:680
#: admin/edit-language.php:681
msgid "Highlight Links"
msgstr "Linken ervirhiewen"

#: admin/accessibility_dashboard.php:809
msgid "Font Readability"
msgstr "Schrëft-Liesbarkeet"

#: admin/accessibility_dashboard.php:819
msgid "Focus Mask"
msgstr "Fokus-Mask"

#: admin/accessibility_dashboard.php:829
msgid "Title Highlighting"
msgstr "Titelen ervirhiewen"

#: admin/accessibility_dashboard.php:839 admin/edit-language.php:720
#: admin/edit-language.php:721
msgid "Text Enhancer"
msgstr "Text-Verbesserer"

#: admin/accessibility_dashboard.php:849 admin/edit-language.php:724
#: admin/edit-language.php:725
msgid "Image Alt Tooltip"
msgstr "Bild-Alt Tooltip"

#: admin/accessibility_dashboard.php:859 admin/edit-language.php:823
#: admin/edit-language.php:824
msgid "Stop Animation"
msgstr "Animatioun stoppen"

#: admin/accessibility_dashboard.php:869 admin/edit-language.php:684
#: admin/edit-language.php:685
msgid "Word Spacing"
msgstr "Wuertofstand"

#: admin/accessibility_dashboard.php:879 admin/edit-language.php:688
#: admin/edit-language.php:689
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Buschstawenofstand"

#: admin/accessibility_dashboard.php:889 admin/edit-language.php:692
#: admin/edit-language.php:693
msgid "Line Height"
msgstr "Zeechenofstand (Linnhéicht)"

#: admin/accessibility_dashboard.php:899
msgid "Alignment"
msgstr "Ausrichtung"

#: admin/accessibility_dashboard.php:909
msgid "Image/Video Hide"
msgstr "Biller/Videoe verstoppen"

#: admin/accessibility_dashboard.php:919 admin/edit-language.php:835
#: admin/edit-language.php:836
msgid "Text Speech"
msgstr "Text-Virliessen"

#: admin/accessibility_dashboard.php:929 admin/edit-language.php:728
msgid "Adjust Text Colors"
msgstr "Textfaarwen upassen"

#: admin/accessibility_dashboard.php:939 admin/edit-language.php:733
msgid "Adjust Title Colors"
msgstr "Titelfaarwen upassen"

#: admin/accessibility_dashboard.php:949 admin/edit-language.php:738
msgid "Adjust Background Colors"
msgstr "Hannergrënn-Faarwen upassen"

#: admin/accessibility_dashboard.php:959 admin/edit-language.php:748
#: admin/edit-language.php:749
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Téin stomm schalten"

#: admin/accessibility_dashboard.php:969 admin/edit-language.php:753
#: admin/edit-language.php:754
msgid "Content Scaling"
msgstr "Inhalt-Skala"

#: admin/accessibility_dashboard.php:979 admin/edit-language.php:758
#: admin/edit-language.php:759
msgid "GIF Hide"
msgstr "GIFen verstoppen"

#: admin/accessibility_dashboard.php:989 admin/edit-language.php:763
#: admin/edit-language.php:764
msgid "Read Mode"
msgstr "Lies-Modus"

#: admin/accessibility_dashboard.php:999 admin/edit-language.php:768
#: admin/edit-language.php:769
msgid "Useful Links"
msgstr "Nëtzlech Linken"

#: admin/accessibility_dashboard.php:1009 admin/edit-language.php:773
#: admin/edit-language.php:774
msgid "Highlight Hover"
msgstr "Beim Hover ervirhiewen"

#: admin/accessibility_dashboard.php:1019 admin/edit-language.php:778
#: admin/edit-language.php:779
msgid "Highlight Focus"
msgstr "Fokus ervirhiewen"

#: admin/accessibility_dashboard.php:1029 admin/edit-language.php:783
msgid "Big Black Cursor"
msgstr "Groussen schwaarze Cursor"

#: admin/accessibility_dashboard.php:1039
msgid "Profile Options"
msgstr "Profiloptiounen"

#: admin/accessibility_dashboard.php:1049 admin/edit-language.php:793
#: admin/edit-language.php:794
msgid "Voice Navigation"
msgstr "Stëmm-Navigatioun"

#: admin/accessibility_dashboard.php:1059 admin/edit-language.php:798
msgid "Talk & Type"
msgstr "Schwätzen & Tippen"

#: admin/accessibility_dashboard.php:1069 admin/edit-language.php:803
msgid "Color Blind Options"
msgstr "Optioune fir Faarwblannheet"

#: admin/accessibility_dashboard.php:1080
msgid "Color Schema"
msgstr "Faarfschema"

#: admin/accessibility_dashboard.php:1085
msgid "Controller Background"
msgstr "Controller-Hannergrond"

#: admin/accessibility_dashboard.php:1091
msgid "Text and Layout Font"
msgstr "Text- a Layout-Schrëft"

#: admin/accessibility_dashboard.php:1097
msgid "Accent and Logo Elements"
msgstr "Akzent- a Logo-Elementer"

#: admin/accessibility_dashboard.php:1105 admin/edit-language.php:867
#: admin/thanyou-popup.php:41
msgid "Save"
msgstr "Späicheren"

#: admin/accessibility_dashboard.php:1117 admin/edit-language.php:877
#: admin/languages-listing.php:271
#, php-format
msgid "Have questions or need assistance? %s"
msgstr "Hutt Dir Froen oder braucht Dir Hëllef? %s"

#: admin/accessibility_dashboard.php:1118 admin/edit-language.php:878
#: admin/languages-listing.php:272
msgid "Contact us"
msgstr "Kontaktéiert eis"

#: admin/edit-language.php:20
msgid "Sorry, You can not update...."
msgstr "Pardon, Dir kënnt net aktualiséieren...."

#: admin/edit-language.php:30
msgid "Keyboard should not be empty."
msgstr "Tastatur dierf net eidel sinn."

#: admin/edit-language.php:37
msgid "Big Cursor should not be empty."
msgstr "Groussen Cursor dierf net eidel sinn."

#: admin/edit-language.php:44
msgid "Reading Guide Color should not be empty."
msgstr "D'Faarf vum Liese-Guid dierf net eidel sinn."

#: admin/edit-language.php:51
msgid "High saturation should not be empty."
msgstr "Héich Sättigung dierf net eidel sinn."

#: admin/edit-language.php:58
msgid "Low saturation should not be empty."
msgstr "Niddereg Sättigung dierf net eidel sinn."

#: admin/edit-language.php:65
msgid "Desaturate should not be empty."
msgstr "Desaturéieren dierf net eidel sinn."

#: admin/edit-language.php:72
msgid "Invert Colors should not be empty."
msgstr "Faarwen ëmgedréint dierf net eidel sinn."

#: admin/edit-language.php:79
msgid "Dark Contrast should not be empty."
msgstr "Donkele Kontrast dierf net eidel sinn."

#: admin/edit-language.php:86
msgid "Light Contrast should not be empty."
msgstr "Liichte Kontrast dierf net eidel sinn."

#: admin/edit-language.php:93
msgid "Bigger Text should not be empty."
msgstr "Méi groussen Text dierf net eidel sinn."

#: admin/edit-language.php:101
msgid "Highlight Links should not be empty."
msgstr "Linken ervirhiewen dierf net eidel sinn."

#: admin/edit-language.php:108
msgid "Word Spacing should not be empty."
msgstr "Wuertofstand dierf net eidel sinn."

#: admin/edit-language.php:115
msgid "Letter Spacing should not be empty."
msgstr "Buschstawenofstand dierf net eidel sinn."

#: admin/edit-language.php:122
msgid "Line Height should not be empty."
msgstr "Linnhéicht dierf net eidel sinn."

#: admin/edit-language.php:129
msgid "Left Alignment should not be empty."
msgstr "Lénks-Ausrichtung dierf net eidel sinn."

#: admin/edit-language.php:136
msgid "Alignment should not be empty."
msgstr "Ausrichtung dierf net eidel sinn."

#: admin/edit-language.php:143
msgid "Center should not be empty."
msgstr "Zentréiert dierf net eidel sinn."

#: admin/edit-language.php:150
msgid "Readable Fonts should not be empty."
msgstr "Liesbar Schrëften dierfen net eidel sinn."

#: admin/edit-language.php:157
msgid "Reading Mask should not be empty."
msgstr "Liese-Mask dierf net eidel sinn."

#: admin/edit-language.php:164
msgid "Highlight Titles should not be empty."
msgstr "Titelen ervirhiewen dierf net eidel sinn."

#: admin/edit-language.php:171
msgid "Text Enhancer should not be empty."
msgstr "Text-Verbesserer dierf net eidel sinn."

#: admin/edit-language.php:178
msgid "Image Alt Tooltip should not be empty."
msgstr "Image Alt Tooltip dierf net eidel sinn."

#: admin/edit-language.php:185
msgid "Text Colors should not be empty."
msgstr "Textfaarwen dierfen net eidel sinn."

#: admin/edit-language.php:192
msgid "Title Colors should not be empty."
msgstr "Titelfaarwen dierfen net eidel sinn."

#: admin/edit-language.php:199
msgid "Background Colors should not be empty."
msgstr "Hannergrënn-Faarwen dierfen net eidel sinn."

#: admin/edit-language.php:213
msgid "Mute Sounds should not be empty."
msgstr "Téin stomm schalten dierf net eidel sinn."

#: admin/edit-language.php:220
msgid "Content Scaling should not be empty."
msgstr "Inhalt-Skala dierf net eidel sinn."

#: admin/edit-language.php:227
msgid "GIF Hide should not be empty."
msgstr "GIF verstoppen dierf net eidel sinn."

#: admin/edit-language.php:234
msgid "Read Mode should not be empty."
msgstr "Lies-Modus dierf net eidel sinn."

#: admin/edit-language.php:241
msgid "Useful Links should not be empty."
msgstr "Nëtzlech Linken dierfen net eidel sinn."

#: admin/edit-language.php:248
msgid "Highlight Hover should not be empty."
msgstr "Beim Hover ervirhiewen dierf net eidel sinn."

#: admin/edit-language.php:255
msgid "Highlight Focus should not be empty."
msgstr "Fokus ervirhiewen dierf net eidel sinn."

#: admin/edit-language.php:262
msgid "Big Black Cursor should not be empty."
msgstr "Groussen schwaarze Cursor dierf net eidel sinn."

#: admin/edit-language.php:269
msgid "Profile Settings should not be empty."
msgstr "Profil-Astellungen dierfen net eidel sinn."

#: admin/edit-language.php:276
msgid "Voice Commands should not be empty."
msgstr "Stëmmcommande dierfen net eidel sinn."

#: admin/edit-language.php:283
msgid "Talk and Type should not be empty."
msgstr "Talk and Type dierf net eidel sinn."

#: admin/edit-language.php:290
msgid "Color Blind should not be empty."
msgstr "Faarwblann-Optioun dierf net eidel sinn."

#: admin/edit-language.php:297
msgid "Image Hide should not be empty."
msgstr "Biller verstoppen dierf net eidel sinn."

#: admin/edit-language.php:304
msgid "Video Hide should not be empty."
msgstr "Videoe verstoppen dierf net eidel sinn."

#: admin/edit-language.php:311
msgid "Stop Animation should not be empty."
msgstr "Animatioun stoppen dierf net eidel sinn."

#: admin/edit-language.php:318
msgid "Text Speech should not be empty."
msgstr "Text-Virliessen dierf net eidel sinn."

#: admin/edit-language.php:325
msgid "Accessibility Assistant should not be empty."
msgstr "Accessibility Assistant dierf net eidel sinn."

#: admin/edit-language.php:332
msgid "Reset All should not be empty."
msgstr "Alles zrécksetzen dierf net eidel sinn."

#: admin/edit-language.php:339
msgid "Statement should not be empty."
msgstr "Statement dierf net eidel sinn."

#: admin/edit-language.php:346
msgid "Hide Interface should not be empty."
msgstr "Interface verstoppen dierf net eidel sinn."

#: admin/edit-language.php:423 admin/edit-language.php:445
#: admin/edit-language.php:450
msgid "Error!"
msgstr "Feeler!"

#: admin/edit-language.php:441
msgid "Success!"
msgstr "Erfolleg!"

#: admin/edit-language.php:589
msgid "Language Controllers"
msgstr "Sprooch-Controlleren"

#: admin/edit-language.php:590
msgid "Back"
msgstr "Zréck"

#: admin/edit-language.php:602
#, php-format
msgid "Set %s Default Language"
msgstr "%s als Standardsprooch setzen"

#: admin/edit-language.php:614
msgid "Show Language"
msgstr "Sprooch weisen"

#: admin/edit-language.php:620
msgid "Navigation and Interaction Controllers"
msgstr "Navigatiouns- a Interaktiouns-Controlleren"

#: admin/edit-language.php:628 admin/edit-language.php:629
msgid "Big Cursor"
msgstr "Groussen Cursor"

#: admin/edit-language.php:632 admin/edit-language.php:633
msgid "Reading Guide"
msgstr "Liese-Guid"

#: admin/edit-language.php:639
msgid "Visual Customization Controllers"
msgstr "Visuell Personnaliséierungs-Controlleren"

#: admin/edit-language.php:643 admin/edit-language.php:644
msgid "High Saturation"
msgstr "Héich Sättigung"

#: admin/edit-language.php:647 admin/edit-language.php:648
msgid "Low Saturation"
msgstr "Niddereg Sättigung"

#: admin/edit-language.php:651 admin/edit-language.php:652
msgid "Desaturate"
msgstr "Desaturéieren"

#: admin/edit-language.php:655 admin/edit-language.php:656
msgid "Invert Colors"
msgstr "Faarwen ëmgedréinen"

#: admin/edit-language.php:659 admin/edit-language.php:660
msgid "Dark Contrast"
msgstr "Donkele Kontrast"

#: admin/edit-language.php:663 admin/edit-language.php:664
msgid "Light Contrast"
msgstr "Liichte Kontrast"

#: admin/edit-language.php:676
msgid "Text Customization Controllers"
msgstr "Text-Personnaliséierungs-Controlleren"

#: admin/edit-language.php:696 admin/edit-language.php:697
msgid "Left Alignment"
msgstr "Lénks-Ausrichtung"

#: admin/edit-language.php:700 admin/edit-language.php:701
msgid "Right Alignment"
msgstr "Riets-Ausrichtung"

#: admin/edit-language.php:704 admin/edit-language.php:705
msgid "Center"
msgstr "Zentréiert"

#: admin/edit-language.php:708 admin/edit-language.php:709
msgid "Readable Fonts"
msgstr "Liesbar Schrëften"

#: admin/edit-language.php:712 admin/edit-language.php:713
msgid "Reading Mask"
msgstr "Liese-Mask"

#: admin/edit-language.php:716 admin/edit-language.php:717
msgid "Highlight Titles"
msgstr "Titelen ervirhiewen"

#: admin/edit-language.php:729
msgid "Text Colors"
msgstr "Textfaarwen"

#: admin/edit-language.php:734
msgid "Title Colors"
msgstr "Titelfaarwen"

#: admin/edit-language.php:739
msgid "Background Colors"
msgstr "Hannergrënn-Faarwen"

#: admin/edit-language.php:784
msgid "Bigblack Cursor"
msgstr "Groussen schwaarze Cursor"

#: admin/edit-language.php:788 admin/edit-language.php:789
msgid "Profile Settings"
msgstr "Profil-Astellungen"

#: admin/edit-language.php:799
msgid "Talk And Type"
msgstr "Diskussioun an Typ"

#: admin/edit-language.php:804
msgid "Color Blind"
msgstr "Faarwblann"

#: admin/edit-language.php:811
msgid "Media Control"
msgstr "Medie-Steierung"

#: admin/edit-language.php:815 admin/edit-language.php:816
msgid "Image Hide"
msgstr "Biller verstoppen"

#: admin/edit-language.php:819 admin/edit-language.php:820
msgid "Video Hide"
msgstr "Videoe verstoppen"

#: admin/edit-language.php:831
msgid "Speech Support"
msgstr "Stëmm-Support"

#: admin/edit-language.php:843
msgid "Utility Settings"
msgstr "Utilitéits-Astellungen"

#: admin/edit-language.php:851 admin/edit-language.php:852
msgid "Reset all"
msgstr "Alles zrécksetzen"

#: admin/edit-language.php:855 admin/edit-language.php:856
msgid "Statement"
msgstr "Ausso"

#: admin/edit-language.php:859 admin/edit-language.php:860
msgid "Hide Interface"
msgstr "Interface verstoppen"

#: admin/installation-popup.php:12
msgid "Welcome Banner Image"
msgstr "Begréissungsbanner-Bild"

#: admin/installation-popup.php:15
msgid "Welcome to Accessibility by CartCoders"
msgstr "Wëllkomm bei Accessibility vu CartCoders"

#: admin/installation-popup.php:16
msgid ""
"Thanks for choosing our app! We're here to help make your website accessible"
" to everyone."
msgstr ""
"Merci datt Dir eis App gewielt hutt! Mir si do, fir Är Websäit fir jidderee "
"besser zougänglech ze maachen."

#: admin/installation-popup.php:20
msgid "Let's start by choosing a plan that fits your needs."
msgstr "Loosst eis ufänke mat engem Plang, deen Äre Besoinen entsprécht."

#: admin/installation-popup.php:24
#, php-format
msgid ""
"Enjoy a %1$s5-day free trial%2$s with access to the selected plan's "
"features:"
msgstr ""
"Profitéiert vun engem %1$s5-Deeg gratis Test%2$s mat Zougang zu de "
"Funktioune vum gewielte Plang:"

#: admin/installation-popup.php:30
msgid "We have an Exciting Offer for you:"
msgstr "Mir hunn eng spannend Offer fir Iech:"

#. translators: %1$s: opening bold tag, %2$s: closing bold tag
#: admin/installation-popup.php:34
#, php-format
msgid ""
"Get a %1$s29%% discount%2$s on a yearly subscription when you select the "
"%1$sProfessional Plan.%2$s"
msgstr ""
"Kritt en %1$s29%% Remise%2$s op eng jäerlech Abonnement wann Dir de "
"%1$sProfessional Plang%2$s wielt."

#. translators: %1$s: opening bold tag, %2$s: closing bold tag
#: admin/installation-popup.php:37
#, php-format
msgid ""
"Get a %1$s40%% discount%2$s on a yearly subscription when you select the "
"%1$sPremium Plan.%2$s"
msgstr ""
"Kritt en %1$s40%% Remise%2$s op eng jäerlech Abonnement wann Dir de "
"%1$sPremium Plang%2$s wielt."

#: admin/installation-popup.php:43
msgid "Let's Go"
msgstr "Loosst eis ufänken"

#: admin/installation-popup.php:50 admin/thanyou-popup.php:53
#, php-format
msgid ""
"If you need further assistance, please contact us at %1$s. You can also "
"check our %2$s for more information."
msgstr ""
"Wann Dir weider Hëllef braucht, kontaktéiert eis w.e.g. op %1$s. Dir kënnt "
"och eisen %2$s nokucken fir méi Informatiounen."

#: admin/installation-popup.php:52 admin/thanyou-popup.php:55
#: admin/user-guide.php:67 admin/user-guide.php:70
msgid "Usage Guide"
msgstr "Uwendungs-Guiden"

#: admin/languages-listing.php:86
msgid "CartCoders Logo"
msgstr "CartCoders-Logo"

#: admin/languages-listing.php:96 admin/plan-list.php:100
#: admin/user-guide.php:67
msgid "Pages"
msgstr "Säiten"

#: admin/languages-listing.php:195
msgid "Manage Languages"
msgstr "Sproochen verwalten"

#: admin/languages-listing.php:202
msgid "Name"
msgstr "Numm"

#: admin/languages-listing.php:203
msgid "Code"
msgstr "Code"

#: admin/languages-listing.php:204
msgid "Default"
msgstr "Standard"

#: admin/languages-listing.php:205
msgid "Visible"
msgstr "Sichtbar"

#: admin/languages-listing.php:206
msgid "Action"
msgstr "Aktioun"

#. translators: %s: language name (e.g. English, French)
#: admin/languages-listing.php:219
#, php-format
msgid "%s language flag"
msgstr "%s Sprooch-Fändel"

#: admin/languages-listing.php:230
msgid "Default language"
msgstr "Standardsprooch"

#: admin/languages-listing.php:232
msgid "Not default language"
msgstr "Net Standardsprooch"

#: admin/languages-listing.php:238
msgid "Language visible"
msgstr "Sprooch sichtbar"

#: admin/languages-listing.php:240
msgid "Language hidden"
msgstr "Sprooch verstoppt"

#. translators: %s: language name (e.g. English, French)
#: admin/languages-listing.php:249
#, php-format
msgid "Edit %s language"
msgstr "%s-Sprooch änneren"

#: admin/plan-list.php:66 admin/user-guide.php:38
msgid "You have admin access"
msgstr "Dir hutt Admin-Zougang"

#: admin/plan-list.php:210 admin/user-guide.php:205
msgid "Yearly"
msgstr "Jäerlech"

#: admin/plan-list.php:211 admin/user-guide.php:206
msgid "Monthly"
msgstr "Monatlech"

#: admin/plan-list.php:224 admin/plan-list.php:412 admin/plan-list.php:617
#: admin/plan-list.php:798 admin/plan-list.php:978 admin/user-guide.php:219
#: admin/user-guide.php:249 admin/user-guide.php:297 admin/user-guide.php:325
#: admin/user-guide.php:354
msgid "5 days Free Trial"
msgstr "5 Deeg gratis Test"

#: admin/plan-list.php:225 admin/plan-list.php:799 admin/user-guide.php:220
#: admin/user-guide.php:326
msgid "Professional"
msgstr "Professional"

#: admin/plan-list.php:231 admin/user-guide.php:226
msgid "59.88"
msgstr "59.88"

#: admin/plan-list.php:232 admin/plan-list.php:420 admin/user-guide.php:227
#: admin/user-guide.php:257
msgid "/ Yearly"
msgstr "/ Joer"

#: admin/plan-list.php:235 admin/plan-list.php:423 admin/plan-list.php:628
#: admin/plan-list.php:809 admin/plan-list.php:989 admin/user-guide.php:230
#: admin/user-guide.php:260 admin/user-guide.php:308 admin/user-guide.php:336
#: admin/user-guide.php:365
msgid "What's included"
msgstr "Wat ass abegraff"

#: admin/plan-list.php:237 admin/plan-list.php:811 admin/user-guide.php:232
#: admin/user-guide.php:338
msgid "All Basic Features"
msgstr "All Basis-Funktiounen"

#: admin/plan-list.php:238 admin/plan-list.php:812 admin/user-guide.php:233
#: admin/user-guide.php:339
msgid "Customise Widget Position and Padding"
msgstr "Widget-Positioun a Padding personaliséieren"

#: admin/plan-list.php:239 admin/plan-list.php:813 admin/user-guide.php:234
#: admin/user-guide.php:340
msgid "Readable Fonts, Reading Mask, and Highlight Titles"
msgstr "Liesbar Schrëften, Liese-Mask an Titelen ervirhiewen"

#: admin/plan-list.php:240 admin/plan-list.php:814 admin/user-guide.php:235
#: admin/user-guide.php:341
msgid "Text Enhancer, Image Alt Tooltip, and Stop Animation"
msgstr "Text-Verbesserer, Image-Alt Tooltip an Animatioun stoppen"

#: admin/plan-list.php:241 admin/plan-list.php:815 admin/user-guide.php:236
#: admin/user-guide.php:342
msgid "Change the Color Schema of Widget"
msgstr "Faarfschema vum Widget änneren"

#: admin/plan-list.php:247 admin/plan-list.php:448 admin/plan-list.php:640
#: admin/plan-list.php:822 admin/plan-list.php:1015
msgid "Selected"
msgstr "Ausgewielt"

#: admin/plan-list.php:413 admin/plan-list.php:979 admin/user-guide.php:250
#: admin/user-guide.php:355
msgid "Premium"
msgstr "Premium"

#: admin/plan-list.php:419 admin/user-guide.php:256
msgid "71.88"
msgstr "71.88"

#: admin/plan-list.php:425 admin/plan-list.php:991 admin/user-guide.php:262
#: admin/user-guide.php:367
msgid "All Professional Features"
msgstr "All Professional-Funktiounen"

#: admin/plan-list.php:426 admin/plan-list.php:992 admin/user-guide.php:263
#: admin/user-guide.php:368
msgid "Multiple Languages Support"
msgstr "Ënnerstëtzung fir multiple Sproochen"

#: admin/plan-list.php:427 admin/plan-list.php:993 admin/user-guide.php:264
#: admin/user-guide.php:369
msgid "Text to Speech"
msgstr "Text to Speech"

#: admin/plan-list.php:428 admin/plan-list.php:994 admin/user-guide.php:265
#: admin/user-guide.php:370
msgid "Adjust Word & Letter Space"
msgstr "Wuert- a Buschstawenofstand upassen"

#: admin/plan-list.php:429 admin/plan-list.php:995 admin/user-guide.php:266
#: admin/user-guide.php:371
msgid "Enable/Disable Media"
msgstr "Medien aktivéieren/desaktivéieren"

#: admin/plan-list.php:430 admin/plan-list.php:996 admin/user-guide.php:267
#: admin/user-guide.php:372
msgid "Line Height & Alignments"
msgstr "Linnhéicht & Ausriichtungen"

#: admin/plan-list.php:431 admin/plan-list.php:997 admin/user-guide.php:268
#: admin/user-guide.php:373
msgid "Advanced Color Adjustments (Text, Titles, Backgrounds)"
msgstr "Erweidert Faarfastellungen (Text, Titelen, Hannergrënn)"

#: admin/plan-list.php:432 admin/plan-list.php:998 admin/user-guide.php:269
#: admin/user-guide.php:374
msgid "Smart Contrast for Better Readability"
msgstr "Smart Kontrast fir besser Liesbarkeet"

#: admin/plan-list.php:433 admin/plan-list.php:999 admin/user-guide.php:270
#: admin/user-guide.php:375
msgid "Content Scaling & Read Mode for Better Focus"
msgstr "Inhalts-Skala & Liese-Modus fir bessere Fokus"

#: admin/plan-list.php:434 admin/plan-list.php:1000 admin/user-guide.php:271
#: admin/user-guide.php:376
msgid "Sound Muting for Distraction-Free Browsing"
msgstr "Toun stomm schalten fir oflenkungsfräit Browsen"

#: admin/plan-list.php:435 admin/plan-list.php:1001 admin/user-guide.php:272
#: admin/user-guide.php:377
msgid "Hide GIFs and Animations for Reduced Distraction"
msgstr "GIFen an Animatioune verstoppe fir manner Oflenkung"

#: admin/plan-list.php:436 admin/plan-list.php:1002 admin/user-guide.php:273
#: admin/user-guide.php:378
msgid "Highlight on Hover and Focus for Easier Navigation"
msgstr "Elementer beim Hover a Focus ervirhiewen fir méi einfach Navigatioun"

#: admin/plan-list.php:437 admin/plan-list.php:1003 admin/user-guide.php:274
#: admin/user-guide.php:379
msgid "Big Black Cursor for Better Visibility"
msgstr "Groussen schwaarze Cursor fir besser Siichtbarkeet"

#: admin/plan-list.php:438 admin/plan-list.php:1004 admin/user-guide.php:275
#: admin/user-guide.php:380
msgid "Color Blind-Friendly Viewing Options"
msgstr "Optioune fir faarwblann-frëndlech Usiicht"

#: admin/plan-list.php:439 admin/plan-list.php:1005 admin/user-guide.php:276
#: admin/user-guide.php:381
msgid "Voice Navigation and Talk & Type Controls"
msgstr "Stëmmnavigatioun an Talk-&-Type-Steierung"

#: admin/plan-list.php:440 admin/plan-list.php:1006 admin/user-guide.php:277
#: admin/user-guide.php:382
msgid "Quick Access Panel for Useful Accessibility Tools"
msgstr "Schnellzougrëffs-Panel fir nëtzlech Accessibilitéits-Tools"

#: admin/plan-list.php:441 admin/plan-list.php:1007 admin/user-guide.php:278
#: admin/user-guide.php:383
msgid "Personalized User Accessibility Profile Settings"
msgstr "Personaliséiert Accessibilitéits-Profile-Astellunge fir Benotzer"

#: admin/plan-list.php:442 admin/plan-list.php:1008 admin/user-guide.php:279
#: admin/user-guide.php:384
msgid "Enhanced Usability for All Accessibility Needs"
msgstr "Verbessert Benotzbarkeet fir all Accessibilitéits-Bedierfnesser"

#: admin/plan-list.php:618 admin/user-guide.php:298
msgid "Basic"
msgstr "Basis"

#: admin/plan-list.php:624 admin/user-guide.php:304
msgid "3.99"
msgstr "3.99"

#: admin/plan-list.php:625 admin/plan-list.php:806 admin/plan-list.php:986
#: admin/user-guide.php:305 admin/user-guide.php:333 admin/user-guide.php:362
msgid "/monthly"
msgstr "/ Mount"

#: admin/plan-list.php:630 admin/user-guide.php:310
msgid "Use Default Functionalities of Widget"
msgstr "Standard-Funktioune vum Widget benotzen"

#: admin/plan-list.php:631 admin/user-guide.php:311
msgid "Cannot Customise Widget"
msgstr "Widget kann net personaliséiert ginn"

#: admin/plan-list.php:632 admin/user-guide.php:312
msgid "Enable/Disable Widget"
msgstr "Widget aktivéieren/desaktivéieren"

#: admin/plan-list.php:633 admin/user-guide.php:313
msgid "Support on Email"
msgstr "Support per E-Mail"

#: admin/plan-list.php:805 admin/user-guide.php:332
msgid "6.99"
msgstr "6.99"

#: admin/plan-list.php:985 admin/user-guide.php:361
msgid "9.99"
msgstr "9.99"

#: admin/plan-list.php:1182
msgid "Note:"
msgstr "Notiz:"

#: admin/plan-list.php:1182
msgid ""
"Kindly note that upon opting for a subscription plan within our app, please "
"be informed that refunds will not be applicable. This policy applies "
"universally to all subscription plans offered, including both monthly and "
"yearly options. We appreciate your understanding and cooperation in adhering"
" to our policy, as we aim to ensure consistency and fairness in all aspects "
"of our subscription services."
msgstr ""
"W.e.g. notéiert, datt nodeems Dir an eiser App e Süscription-Plang gewielt "
"hutt, keng Rembourser méiglech sinn. Dës Politik gëllt fir all eis "
"Abonnementer, souwuel fir monatlech wéi och fir jäerlech Optiounen. Mir "
"schätzen Äert Versteesdemech an Är Zesummenaarbecht, fir dës Politik "
"anzehalen, well mir Konsistenz a Fairness an all Aspekter vun eise "
"Süscription-Servicer wëlle garantéieren."

#: admin/plan-list.php:1183
msgid ""
"If you require any further information or assistance, please do not hesitate"
" to contact us. Our support team is readily available to address any queries"
" or concerns you may have regarding our subscription plans or any other "
"aspect of our app."
msgstr ""
"Wann Dir weider Informatiounen oder Hëllef braucht, zéckt w.e.g. net, eis ze"
" kontaktéieren. Eist Support-Team steet Iech gären zur Verfügung, fir all "
"Froen oder Suergen zu eise Süscription-Pläng oder aneren Aspekter vun eiser"
" App ze beäntwerten."

#: admin/plan-list.php:1195
#, php-format
msgid "Have questions or need assistance? %1$sContact us%2$s"
msgstr "Hutt Dir Froen oder braucht Hëllef? %1$sKontaktéiert eis%2$s"

#: admin/thanyou-popup.php:12
msgid "Thank You Banner Image"
msgstr "Merci-Banner-Bild"

#: admin/thanyou-popup.php:14
msgid "Thank You for Choosing a Plan!"
msgstr "Merci, datt Dir e Plang gewielt hutt!"

#: admin/thanyou-popup.php:15
msgid ""
"Get started with the Accessibility widget by enabling it in our Settings "
"under the Widget Option section."
msgstr ""
"Fänkt mam Accessibility-Widget un, andeems Dir en an den Astellungen ënner "
"der Rubrik „Widget Optioun“ aktivéiert."

#: admin/thanyou-popup.php:22
#, php-format
msgid "1. Navigate to Settings and switch on the Accessibility widget. %s"
msgstr "1. Gitt an d'Astellungen a schalt den Accessibility-Widget an. %s"

#: admin/thanyou-popup.php:23 admin/thanyou-popup.php:30
msgid "toggle button"
msgstr "Wiesselschalter"

#: admin/thanyou-popup.php:28
msgid "Widget Option:"
msgstr "Widget Optioun:"

#: admin/thanyou-popup.php:32
msgid "Enable"
msgstr "Aktivéieren"

#: admin/thanyou-popup.php:32
msgid "Disable"
msgstr "Desaktivéieren"

#: admin/thanyou-popup.php:40
#, php-format
msgid "2. Click Save to apply the changes. %s"
msgstr "2. Klickt op „Späicheren“, fir d'Ännerungen unzewenden. %s"

#: admin/thanyou-popup.php:48
msgid "Continue"
msgstr "Weider"

#: admin/user-guide.php:57
msgid "Accessibility Assistant Icon"
msgstr "Accessibility-Assistant-Icon"

#: admin/user-guide.php:173
msgid "Overview"
msgstr "Iwwersiicht"

#: admin/user-guide.php:179
msgid ""
"Accessibility Assistant, the trending product in the market which makes any "
"disabled (deaf, blind, mute, visually impaired, mobility impaired) person "
"can use this application for their requirements to get done."
msgstr ""
"Accessibility Assistant ass e populärt Produkt um Marché, dat et Persoune "
"mat Behënnerungen (déi douf, blann, stomm, visuell oder mobilitéitsbehënnert"
" sinn) erméiglecht, dës Applikatioun ze benotzen, fir hir alldeeglech "
"Opgaben ze erfëllen."

#: admin/user-guide.php:179
msgid ""
"By keeping in mind- the main social goal, our innovative team had worked and"
" introduced this application in the market. The main principle is \"Where "
"Innovation meets Social Values\""
msgstr ""
"Mat eisem soziale Kärziel am Kapp huet eist innovatiivt Team un dëser "
"Léisung geschafft an se um Marché agefouert. De wichtegste Prinzip ass: „Do "
"wou Innovatioun op sozial Wäerter trëfft“."

#: admin/user-guide.php:187
msgid "Select Plan and Offers"
msgstr "Plang an Offeren auswielen"

#: admin/user-guide.php:193
msgid "Select Monthly Plan:"
msgstr "Monatleche Plang wielen:"

#: admin/user-guide.php:194
msgid ""
"Start by picking the monthly plan that suits your needs. Each plan offers "
"different features and customization options. The plan you choose will "
"determine which features you can access in the widget. Additionally, enjoy a"
" free trial for 5-days to explore all the features and enhance your store's "
"accessibility."
msgstr ""
"Fänkt un, andeems Dir de monatleche Plang wielt, dee beschtege mat Äre "
"Besoinen entsprécht. All Plang bitt verschidde Funktiounen a "
"Personnaliséierungsoptiounen. De gewielte Plang bestëmmt, op wéi eng "
"Funktiounen Dir am Widget Zougang hutt. Zousätzlech kritt Dir e 5-Deeg-"
"Gratis-Test, fir all Funktiounen auszeprobéieren an d'Accessibilitéit vun "
"Ärem Buttek ze verbesseren."

#: admin/user-guide.php:196
msgid "Select Yearly Plan:"
msgstr "Jäerleche Plang wielen:"

#: admin/user-guide.php:197
msgid ""
"Choose the annual plan that best fits your needs. Each plan provides a "
"variety of features and customization options. Your selected plan will "
"determine the features available in the widget. Plus, take advantage of a "
"complimentary year to explore all the features and boost your store's "
"accessibility."
msgstr ""
"Wielt deen jäerleche Plang, deen am beschten op Är Besoinen zougeschnidde "
"ass. All Plang bitt eng Rei vu Funktiounen a Personnaliséierungsoptiounen. "
"Äre gewielte Plang bestëmmt, wéi eng Funktiounen am Widget verfügbar sinn. "
"Zousätzlech kënnt Dir vun engem gratis Joer profitéieren, fir all "
"d'Funktiounen ze entdecken an d'Accessibilitéit vun Ärem Buttek ze stäerken."

#: admin/user-guide.php:403
msgid "How to Enable/Disable Widget"
msgstr "Wéi aktivéiert/desaktivéiert een de Widget"

#: admin/user-guide.php:410
msgid ""
"Customers will be provided with the option of accessing the plugin for "
"accessing the advanced features. Through which the customer can "
"enable/disable the functionality and access the application on his system."
msgstr ""
"Clienten kréien d'Méiglechkeet, de Plugin opzemaachen an déi avancéiert "
"Funktiounen ze benotzen. Si kënnen d'Funktiounen domat op hirem System "
"aktivéieren oder desaktivéieren an d'Applikatioun no Bedarf notzen."

#: admin/user-guide.php:440
#, php-format
msgid "You can place %s as a link."
msgstr "Dir kënnt %s als Link placéieren."

#: admin/user-guide.php:451 admin/user-guide.php:496 admin/user-guide.php:583
msgid "This feature is available in:"
msgstr "Dës Funktioun ass verfügbar am:"

#: admin/user-guide.php:454 admin/user-guide.php:586 admin/user-guide.php:613
msgid "Basic Plan"
msgstr "Basisplang"

#: admin/user-guide.php:455 admin/user-guide.php:587 admin/user-guide.php:654
msgid "Professional Plan"
msgstr "Professional Plang"

#: admin/user-guide.php:456 admin/user-guide.php:499 admin/user-guide.php:588
#: admin/user-guide.php:700
msgid "Premium Plan"
msgstr "Premium Plang"

#: admin/user-guide.php:475
#, php-format
msgid ""
"The %1$s \"Choose Design\" %2$s option empowers merchants to select from a "
"variety of design styles for our widget, tailoring it to their unique "
"preferences and needs."
msgstr ""
"D'Optioun %1$s„Design wielen“%2$s erméiglecht Händler, aus verschiddene "
"Designstiler fir eise Widget ze wielen an en esou op hir eege Preferenzen a "
"Besoinen ofzestëmmen."

#: admin/user-guide.php:488 admin/user-guide.php:535 admin/user-guide.php:546
msgid "Mobile Design"
msgstr "Mobile Design"

#: admin/user-guide.php:508
msgid "Customise Position"
msgstr "Positioun personaliséieren"

#: admin/user-guide.php:517
#, php-format
msgid ""
"The %1$s \"Customize Position\" %2$s feature enables merchants to tailor the"
" exact placement of our widget, ensuring it perfectly fits their site layout"
" and design vision."
msgstr ""
"D'Funktioun %1$s„Positioun personaliséieren“%2$s erméiglecht Händler, "
"d'Plazéierung vun eisem Widget genee unzepassen, esou datt en optimal an den"
" Opbau an d'Design-Versioun vun hirer Websäit passt."

#: admin/user-guide.php:569
#, php-format
msgid "This will only work on position for %1$s and %2$s"
msgstr "Dëst funktionnéiert nëmmen op de Positiounen %1$s an %2$s"

#: admin/user-guide.php:597
msgid "Plan Specific Features"
msgstr "Plang-spezifesch Funktiounen"

#: admin/user-guide.php:612 admin/user-guide.php:653 admin/user-guide.php:699
#, php-format
msgid "%1$s - Features%2$s"
msgstr "%1$s - Funktiounen%2$s"

#: admin/user-guide.php:614 admin/user-guide.php:655 admin/user-guide.php:701
msgid "Enable Disable Features"
msgstr "Funktiounen aktivéieren/desaktivéieren"

#: admin/user-guide.php:749
msgid "Ease of access to change the background/font color"
msgstr "Einfachen Zougang, fir Hannergrond- a Schrëftfaarwen z'änneren"

#: admin/user-guide.php:755
msgid ""
"Finally, access the settings to change the background and font colors. This "
"step lets you personalize the widget's appearance, ensuring it matches your "
"brand's style or enhances readability for users. Select your preferred "
"colors and apply them to make the widget visually appealing and accessible."
msgstr ""
"Zum Schluss kënnt Dir an den Astellungen d'Hannergrond- a Schrëftfaarwen "
"änneren. Domat kënnt Dir den Erscheinungsbild vum Widget personaliséieren, "
"sou datt en Ärem Markestil entsprécht oder d'Liesbarkeet fir Benotzer "
"verbessert. Wielt Är léifste Faarwen a setzt se an, fir de Widget visuell "
"attraktiv a besser zougänglech ze maachen."

#: admin/user-guide.php:771
#, php-format
msgid ""
"Have questions or need assistance? <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Contact "
"us</a>"
msgstr ""
"Hutt Dir Froen oder braucht Hëllef? <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">Kontaktéiert eis</a>"

#: admin/plan-list.php
msgid "Unlock full functionality by upgrading to a paid plan"
msgstr "Schalt all Funktiounen fräi, andeems Dir op e bezuelt Plang upgrade"

#: admin/plan-popup.php
msgid "Unlock Full Accessibility Features"
msgstr "All Accessibilitéits-Funktioune fräischalten"

#: admin/plan-popup.php
msgid ""
"To enable all accessibility widgets and features, you need to purchase a "
"plan. Choose the perfect plan for your website needs."
msgstr ""
"Fir all Accessibilitéits-Widgets a Funktiounen z'aktivéieren, musst Dir e "
"Plang kafen. Wielt dee perfekte Plang fir Är Websäit."

#: admin/plan-popup.php
msgid "Get started with a plan that matches your requirements:"
msgstr "Fänkt mat engem Plang un, deen Äre Besoinen entsprécht:"

#: admin/plan-popup.php
#, php-format
msgid "Start with a %1$s5-day free trial%2$s to experience all features:"
msgstr ""
"Start mat engem %1$s5-Deeg gratis Test%2$s, fir all Funktiounen "
"auszeprobéieren:"

#: admin/plan-popup.php
msgid "Start Your Accessibility Journey:"
msgstr "Start Är Accessibilitéits-Rees:"

#: admin/plan-popup.php
#, php-format
msgid "Full access to %1$sall accessibility widgets%2$s and features"
msgstr ""
"Vollen Zougang zu %1$ssallen Accessibilitéits-Widgets%2$s a Funktiounen"

#: admin/plan-popup.php
msgid "Priority support and regular updates"
msgstr "Prioritéits-Support a reegelméisseg Updates"

#: admin/plan-popup.php
#, php-format
msgid ""
"All widgets and advanced features require an active plan. %1$sCompare "
"plans%2$s to find your perfect fit."
msgstr ""
"All Widgets an avancéiert Funktioune verlaangen en aktiven Abonnement. "
"%1$sVerlackt d'Pläng%2$s, fir déi ideal Léisung fir Iech ze fannen."

#: admin/plan-popup.php
msgid "View Plans & Pricing"
msgstr "Pläng a Präisser uweisen"

#: admin/plan-popup.php
#, php-format
msgid ""
"Need help deciding? Contact us at %1$s or check our %2$s for detailed "
"feature comparisons."
msgstr ""
"Braucht Dir Hëllef bei der Wiel? Kontaktéiert eis op %1$s oder kuckt an eise"
" %2$s fir detailléiert Vergläicher vun de Funktiounen."

# The following are missing <li> feature strings from plan-list.php and user-
# guide.php:
#: admin/plan-list.php
msgid "Fast Chat Support during business hours"
msgstr "Schnelle Chat-Support wärend de Bürostonnen"

#: admin/user-guide.php
msgid "Startup Plan"
msgstr "Startup-Plang"

#: admin/user-guide.php
msgid "Growth Plan"
msgstr "Growth Plan"

#: admin/user-guide.php
msgid "All Features of Startup Plan"
msgstr "All Funktioune vum Startup-Plang"

#: admin/user-guide.php
msgid "Change Widget Color & Positioning"
msgstr "Widget-Faarf a Positioun änneren"

#: admin/user-guide.php
msgid "Readable Fonts"
msgstr "Liesbar Schrëften"

#: admin/user-guide.php
msgid "Reading Mask"
msgstr "Liese-Mask"

#: admin/user-guide.php
msgid "Highlight Titles"
msgstr "Titelen ervirhiewen"

#: admin/user-guide.php
msgid "Text Enhancer"
msgstr "Text-Verbesserer"

#: admin/user-guide.php
msgid "Image alt Tooltip"
msgstr "Image-alt Tooltip"

#: admin/user-guide.php
msgid "Stop Animation"
msgstr "Animatioun stoppen"

#: admin/user-guide.php
msgid "All Features of Growth Plan"
msgstr "All Funktioune vum Growth-Plang"

#: admin/user-guide.php
msgid "Support for 100+ Languages"
msgstr "Ënnerstëtzung fir 100+ Sproochen"

#: admin/user-guide.php
msgid "Widget Size Customization & Positioning"
msgstr "Widget-Gréisst a Positioun personaliséieren"

#: admin/user-guide.php
msgid "Accessibility Profiles & Settings"
msgstr "Accessibilitéits-Profile & Astellungen"

#: admin/user-guide.php
msgid "Content Scaling & Content Spacing"
msgstr "Inhalts-Skala & Ofstänn am Inhalt"

#: admin/user-guide.php
msgid "Content Adjustment & Color Blind Feature"
msgstr "Inhaltsanpassung & Faarwblann-Funktioun"

#: admin/user-guide.php
msgid "Text to Speech & Sounds Enable/Disable"
msgstr "Text to Speech & Téin aktivéieren/desaktivéieren"

#: admin/user-guide.php
msgid "Image, Video & GIF Enable/Disable"
msgstr "Biller, Videoen & GIFen aktivéieren/desaktivéieren"

#: admin/user-guide.php
msgid "Color Adjustments"
msgstr "Faarf-Astellungen"

#: admin/user-guide.php
msgid "Content Adjustments"
msgstr "Inhalts-Apassungen"

#: admin/user-guide.php
msgid "Keyboard Navigation"
msgstr "Tastatur-Navigatioun"

#: admin/user-guide.php
msgid "Big Cursor"
msgstr "Groussen Cursor"

#: admin/user-guide.php
msgid "Reading Guide"
msgstr "Liese-Guid"

#: admin/user-guide.php
msgid "Accessibility Statement"
msgstr "Accessibilitéits-Statement"

#: admin/user-guide.php
msgid "Restricted Brand Customization"
msgstr "Eingeschränkt Marken-Personnaliséierung"

#. Missing plan-list.php UI strings
#: admin/plan-list.php
msgid "Plans"
msgstr "Pläng"

msgid ""
"To discontinue using this plugin, please cancel your active subscription by "
"clicking the button below."
msgstr ""
"Fir dëse Plugin net méi ze benotzen, annuléiert w.e.g. Äert aktiven "
"Abonnement iwwer de Knäppchen hei drënner."

#. Missing plan-list.php UI string
#: admin/plan-list.php
msgid "Cancel Plan"
msgstr "Plang annuléieren"

#. Additional plan-related UI strings
#: admin/plan-list.php
msgid "Startup"
msgstr "Startup"

msgid "Growth"
msgstr "Growth"

msgid "How to cancel your subscription"
msgstr "Wéi annuléiert Dir Äert Abonnement"

msgid "Navigate to the Plan page and click on the Cancel Subscription button"
msgstr ""
"Gitt op d'Plang-Säit a klickt op de Knäppchen „Abonnement annuléieren“"

#: admin/accessibility_counts_dashboard.php:179
msgid "Start a 5-Day Free Trial for"
msgstr "Start e 5-Deeg gratis Test fir"

#: admin/accessibility_counts_dashboard.php:182
msgid "Accessibility PRO-Widget"
msgstr "Accessibility PRO-Widget"

#: admin/accessibility_counts_dashboard.php:185
msgid "Let's Go"
msgstr "Loosst eis ufänken"

#: admin/accessibility_counts_dashboard.php:202
msgid "Total Counts"
msgstr "Total-Zielen"

#: admin/accessibility_counts_dashboard.php:211
msgid "Total Counts Icon"
msgstr "Total-Zielen-Icon"

#: admin/accessibility_counts_dashboard.php:221
msgid "Widget Opens"
msgstr "Widget-Oppen"

#: admin/accessibility_counts_dashboard.php:230
msgid "Widget Opens Icon"
msgstr "Widget-Oppen-Icon"

#: admin/accessibility_counts_dashboard.php:241
msgid "Events-Clicked"
msgstr "Eventer-geklickt"

#: admin/accessibility_counts_dashboard.php:277
msgid "Analysis Overview"
msgstr "Analys-Iwwersiicht"

#: admin/accessibility_counts_dashboard.php:296
msgid "Most 5 Used Feature Analytics"
msgstr "Top 5 am heefegste benotzt Funktiounen"

#: admin/accessibility_counts_dashboard.php:357
msgid "User Interaction with Features"
msgstr "Benotzerinteraktioun mat de Funktiounen"

#: admin/accessibility_counts_dashboard.php:367
msgid "Keyboard Nav Icon"
msgstr "Keyboard-Navigatiouns-Icon"

#: admin/accessibility_counts_dashboard.php:379
msgid "Cursor Icon"
msgstr "Cursor-Icon"

#: admin/accessibility_counts_dashboard.php:391
msgid "High Saturation Icon"
msgstr "Icon fir héich Sättigung"

#: admin/accessibility_counts_dashboard.php:403
msgid "Low Saturation Icon"
msgstr "Icon fir niddreg Sättigung"

#: admin/accessibility_counts_dashboard.php:415
msgid "Desaturate Icon"
msgstr "Desaturéierungs-Icon"

#: admin/accessibility_counts_dashboard.php:423
msgid "Contrast +"
msgstr "Kontrast +"

#: admin/accessibility_counts_dashboard.php:427
msgid "Contrast Icon"
msgstr "Kontrast-Icon"

#: admin/accessibility_counts_dashboard.php:439
msgid "Bigger Text Icon"
msgstr "Groussen-Text-Icon"

#: admin/accessibility_counts_dashboard.php:36
msgid "Select Language:"
msgstr "Sprooch auswielen:"

#: admin/accessibility_counts_dashboard.php:451
msgid "Highlight Links Icon"
msgstr "Linken-Highlight-Icon"

#: admin/accessibility_counts_dashboard.php:460
msgid "Word Spacing Icon"
msgstr "Wuertofstand-Icon"

#: admin/accessibility_counts_dashboard.php:469
msgid "Letter Spacing Icon"
msgstr "Buschtaweofstand-Icon"

#: admin/accessibility_counts_dashboard.php:478
msgid "Line Height Icon"
msgstr "Zeilenhéicht-Icon"

#: admin/accessibility_counts_dashboard.php:487
msgid "Alignment Icon"
msgstr "Ausriichtungs-Icon"

#: admin/accessibility_counts_dashboard.php:496
msgid "Readable Fonts Icon"
msgstr "Liesbar-Schrëft-Icon"

#: admin/accessibility_counts_dashboard.php:505
msgid "Reading Mask Icon"
msgstr "Liese-Mask-Icon"

#: admin/accessibility_counts_dashboard.php:514
msgid "Highlight Titles Icon"
msgstr "Titel-Highlight-Icon"

#: admin/accessibility_counts_dashboard.php:523
msgid "Text Enhancer Icon"
msgstr "Text-Verbesserer-Icon"

#: admin/accessibility_counts_dashboard.php:532
msgid "Image Alt Tooltip Icon"
msgstr "Image-Alt-Tooltip-Icon"

#: admin/accessibility_counts_dashboard.php:541
msgid "Image Hide Icon"
msgstr "Bild-Verstoppen-Icon"

#: admin/accessibility_counts_dashboard.php:550
msgid "Video Hide Icon"
msgstr "Video-Verstoppen-Icon"

#: admin/accessibility_counts_dashboard.php:559
msgid "Text Speech Icon"
msgstr "Text-to-Speech-Icon"

#: admin/accessibility_counts_dashboard.php:569
msgid "Adjust Text Colors Icon"
msgstr "Textfaarf-Upassungs-Icon"

#: admin/accessibility_counts_dashboard.php:578
msgid "Adjust Title Colors Icon"
msgstr "Titelfaarf-Upassungs-Icon"

#: admin/accessibility_counts_dashboard.php:587
msgid "Adjust Background Colors Icon"
msgstr "Hannergrondfaarf-Upassungs-Icon"

#: admin/accessibility_counts_dashboard.php:597
msgid "Mute Sounds Icon"
msgstr "Toun-Stomm-Icon"

#: admin/accessibility_counts_dashboard.php:606
msgid "Content Scaling Icon"
msgstr "Inhalts-Skala-Icon"

#: admin/accessibility_counts_dashboard.php:615
msgid "GIF Hide Icon"
msgstr "GIF-Verstoppen-Icon"

#: admin/accessibility_counts_dashboard.php:624
msgid "Read Mode Icon"
msgstr "Liese-Modus-Icon"

#: admin/accessibility_counts_dashboard.php:633
msgid "Useful Links Icon"
msgstr "Nëtzlech-Linken-Icon"

#: admin/accessibility_counts_dashboard.php:642
msgid "Highlight Hover Icon"
msgstr "Hover-Highlight-Icon"

#: admin/accessibility_counts_dashboard.php:651
msgid "Highlight Focus Icon"
msgstr "Focus-Highlight-Icon"

#: admin/accessibility_counts_dashboard.php:660
msgid "Big Black Cursor Icon"
msgstr "Grousse schwaarze Cursor-Icon"

#: admin/accessibility_counts_dashboard.php:669
msgid "Profile Options Icon"
msgstr "Profiloptiounen-Icon"

#: admin/accessibility_counts_dashboard.php:678
msgid "Voice Navigation Icon"
msgstr "Stëmmnavigatiouns-Icon"

#: admin/accessibility_counts_dashboard.php:687
msgid "Talk & Type Icon"
msgstr "Talk-&-Type-Icon"

#: admin/accessibility_counts_dashboard.php:696
msgid "Color Blind Options Icon"
msgstr "Faarwblann-Optiounen-Icon"

#: admin/accessibility_counts_dashboard.php:250
msgid "Events-Clicked Icon"
msgstr "Eventer-geklickt-Icon"

#: admin/accessibility_counts_dashboard.php:337
msgid "Line height"
msgstr "Zeilenhéicht"

#: admin/accessibility_counts_dashboard.php:342
msgid "Bigger text"
msgstr "Groussen Text"

#: admin/accessibility_counts_dashboard.php:347
msgid "Low saturation"
msgstr "Niddreg Sättigung"

#: admin/accessibility_counts_dashboard.php:352
msgid "High saturation"
msgstr "Héich Sättigung"

#: admin/accessibility_counts_dashboard.php:357
msgid "Useful links"
msgstr "Nëtzlech Linken"

msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"

msgid "Big black Cursor"
msgstr "Grousse schwaarze Cursor"

msgid "Upgrade your plan to enable this feature"
msgstr "Upgrade Äre Plang, fir dës Funktioun z'aktivéieren"

msgid "Unlimited impressions and unrestricted widget visibility"
msgstr "Onlimitéiert Impressiounen an onbegrenzte Widget-Siichtbarkeet"

msgid ""
" This feature increases the size of the text throughout the website to help "
"users with vision difficulties read content more comfortably."
msgstr ""
" Dës Funktioun vergréissert d'Textgréisst iwwer déi ganz Websäit, fir "
"Benotzer mat Siichtproblemer d'Inhalter méi bequem liesen ze kënnen."

msgid ""
" This feature shows image alt text as a tooltip, helping screen reader users"
" and others understand the content of visual elements."
msgstr ""
" Dës Funktioun weist den Alt-Text vun de Biller als Tooltip un a hëlleft sou"
" Screenreader-Benotzer an aneren, de visuellen Inhalt besser ze verstoen."

msgid "/Monthly"
msgstr "/Mount"

msgid "15.00"
msgstr "15.00"

msgid "19.99"
msgstr "19.99"

msgid "3.75"
msgstr "3.75"

msgid "5.92"
msgstr "5.92"

msgid "7 days Free Trial"
msgstr "7-Deeg Gratis-Test"

msgid "8.00"
msgstr "8.00"

msgid "ADHD"
msgstr "ADHD"

msgid "ADHD should not be empty."
msgstr "ADHD däerf net eidel sinn."

msgid "Access to all core accessibility tools included in the widget"
msgstr ""
"Zougang zu alle Kär-Accessibilitéits-Toolen, déi am Widget enthalen sinn"

msgid ""
"Accessibility Assistant, the trending product in the market which makes any "
"disabled (deaf, blind, mute, visually impaired, mobility impaired) person "
"can use this application for their requirements to get done. By keeping in "
"mind- the main social goal, our innovative team had worked and introduced "
"this application in the market. The main principle is \"Where Innovation "
"meets Social Values"
msgstr ""
"Accessibility Assistant ass e populärt Produkt um Maart, dat et Persoune mat"
" Behënnerungen (déi douf, blann, stomm, visuell behënnert oder a senger "
"Mobilitéit ageschränkt sinn) erméiglecht, d'Applikatioun fir hir Alldeeges-"
"Bedierfnesser ze benotzen. Mat eisem soziale Kärziel am Kapp huet eist "
"innovatiivt Team un dëser Léisung geschafft an se um Maart agefouert. De "
"wichtegste Prinzip ass „Do wou Innovatioun op sozial Wäerter trëfft“"

msgid "Add a custom accessibility statement or external statement link"
msgstr ""
"Eng eegen Accessibilitéits-Erklärung oder en externe Statement-Link "
"dobäisetzen"

msgid "Add the following HTML code to insert the link:"
msgstr "Füügt de folgende HTML-Code dobäi, fir de Link anzebannen:"

msgid ""
"Allows customization of heading/title colors to increase focus or contrast."
msgstr ""
"Erlaabt d'Faarwe vu Rubriken/Titelen unzepassen, fir de Fokus oder de "
"Kontrast ze erhéijen."

msgid ""
"Allows speech-to-text typing to help users who have difficulty using "
"keyboards."
msgstr ""
"Erméiglecht Ried-zu-Text-Eginn, fir Benotzer z'ënnerstëtzen, déi Schwächten "
"beim Tastaturbenotze hunn."

msgid ""
"Applies color filters to assist users with different types of color "
"blindness."
msgstr ""
"Setzt Faarffilter an, fir Benotzer mat verschiddene Formen vu Faarwblannheet"
" z'ënnerstëtzen."

msgid "Basic customization options for layout and appearance"
msgstr "Basis-Personnaliséierungsoptioune fir Layout an Erscheinungsbild"

msgid "Blind"
msgstr "Blann"

msgid "Blind should not be empty."
msgstr "Blann däerf net eidel sinn."

msgid "Cancel"
msgstr "Ofbriechen"

msgid "Cancel should not be empty."
msgstr "Ofbriechen däerf net eidel sinn."

msgid "Changes the color of general text for better visibility and contrast."
msgstr ""
"Ännert d'Faarf vum Allgemeng-Text, fir d'Visibilitéit an de Kontrast ze "
"verbesseren."

msgid "Cognitive and Learning"
msgstr "Kognitiv a Léieren"

msgid "Cognitive and Learning should not be empty."
msgstr "Kognitiv a Léieren däerf net eidel sinn."

msgid "Content Customization"
msgstr "Inhalts-Personnaliséierung"

msgid "Customize the size of the accessibility widget to your preference\""
msgstr "D'Gréisst vum Accessibilitéits-Widget op Är Preferenz upassen\""

msgid "Customize the widget color scheme to match your brand identity"
msgstr ""
"D'Faarfschema vum Widget upassen, fir Är Marke-Identitéit ze reflektéieren"

msgid "Customize the widget launch icon and apply your own branding"
msgstr ""
"Start-Icon vum Widget personaliséieren an Äert eegent Branding uwenden"

msgid "Dedicated account manager for priority onboarding and support"
msgstr "E perséinlechen Account Manager fir prioritär Onboarding a Support"

msgid "Default should not be empty."
msgstr "Standard däerf net eidel sinn."

msgid "Disable Branding"
msgstr "Branding desaktivéieren"

msgid "Disable Report Problem"
msgstr "Problem-Meldung desaktivéieren"

msgid "Disable Widget Sound"
msgstr "Widget-Toun desaktivéieren"

msgid "Disables all website sounds to assist users sensitive to audio."
msgstr ""
"Desaktivéiert all Websäit-Téin, fir Benotzer mat Audiosensibilitéit "
"z'ënnerstëtzen."

msgid "Disables the ability for users to report problems through the app."
msgstr "Desaktivéiert d'Méiglechkeet, Problemer iwwer d'App ze mellen."

msgid "Display & Media Controls"
msgstr "Display- & Medien-Controlen"

msgid ""
"Displays a panel with important and frequently used links for easier "
"navigation."
msgstr ""
"Weist e Panel mat wichtegen a dacks benotzte Linken, fir eng méi einfach "
"Navigatioun."

msgid "Displays an on-screen keyboard for users who can\"t use a physical one."
msgstr ""
"Weist eng Bildschierm-Tastatur fir Benotzer, déi keng physesch Tastatur "
"benotze kënnen."

msgid "Dyslexia"
msgstr "Dyslexie"

msgid "Dyslexia should not be empty."
msgstr "Dyslexie däerf net eidel sinn."

msgid "Elderly"
msgstr "Eeler Leit"

msgid "Elderly should not be empty."
msgstr "Eeler Leit däerfen net eidel sinn."

msgid "Enable or disable media elements like audio, video, and GIFs"
msgstr ""
"Medieelementer wéi Audio, Video a GIFen aktivéieren oder desaktivéieren"

msgid "Enable or disable the widget as needed"
msgstr "De Widget no Bedarf aktivéieren oder desaktivéieren"

msgid "Enable readable fonts, reading mask, and title highlighting"
msgstr "Liesbar Schrëften, Liese-Mask an Titelen-Highlight aktivéieren"

msgid "Enable/"
msgstr "Aktivéieren/"

msgid "Enable/Disable Accessibility Features"
msgstr "Accessibilitéits-Funktiounen aktivéieren/desaktivéieren"

msgid ""
"Enables a large black cursor to improve visibility for users with low "
"vision."
msgstr ""
"Aktivéiert e grousse schwaarze Cursor, fir Benotzer mat niddreger Siicht "
"besser z'ënnerstëtzen."

msgid ""
"Enables multilingual support based on user language preferences or settings."
msgstr ""
"Aktivéiert méi-Sprooche-Support op Basis vun de Sproochastellunge vum "
"Benotzer."

msgid ""
"Enlarges or reduces content size without affecting layout, helping users "
"with low vision."
msgstr ""
"Vergréissert oder verkleinert den Inhalt, ouni d'Layout ze beaflossen, fir "
"Benotzer mat niddreger Siicht z'ënnerstëtzen."

msgid "Established"
msgstr "Established"

msgid "Established Plan"
msgstr "Established Plan"

msgid "Extended widget customization options including layout and branding"
msgstr "Erweidert Widget-Personnaliséierung, inklusiv Layout a Branding"

msgid "Fully customizable widget with advanced control options"
msgstr "Voll personaliséierbare Widget mat avancéierten Kontrolloptiounen"

msgid "Get Started: Activate Widget and Add Footer Link"
msgstr "Uleeën: Widget aktivéieren an Footer-Link derbäisetzen"

msgid ""
"Get a %1$s15%% discount%2$s on a yearly subscription when you select the "
"%1$sGrowth Plan.%2$s"
msgstr ""
"Kritt e %1$sRabatt vun 15%%%2$s op en jäerlecht Abonnement, wann Dir de "
"%1$sGrowth-Plang%2$s wielt."

msgid ""
"Get a %1$s20%% discount%2$s on a yearly subscription when you select the "
"%1$sScale Plan.%2$s"
msgstr ""
"Kritt e %1$sRabatt vun 20%%%2$s op en jäerlecht Abonnement, wann Dir de "
"%1$sScale-Plang%2$s wielt."

msgid ""
"Get a %1$s25%% discount%2$s on a yearly subscription when you select the "
"%1$sEstablished Plan.%2$s"
msgstr ""
"Kritt e %1$sRabatt vun 25%%%2$s op en jäerlecht Abonnement, wann Dir den "
"%1$sEstablished-Plang%2$s wielt."

msgid ""
"Get a %1$s6%% discount%2$s on a yearly subscription when you select the "
"%1$sStartup Plan.%2$s"
msgstr ""
"Kritt e %1$sRabatt vun 6%%%2$s op en jäerlecht Abonnement, wann Dir de "
"%1$sStartup-Plang%2$s wielt."

msgid ""
"Have questions or need assistance? <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Contact "
"us</a>"
msgstr ""
"Hutt Dir Froen oder braucht Hëllef? <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">Kontaktéiert eis</a>"

msgid "Headless integration support for custom frontend environments"
msgstr "Headless-Integratiouns-Support fir personaliséiert Frontend-Ëmfeld"

msgid "Hide Search Bar"
msgstr "Sichleescht verstoppen"

msgid "Hide Statement"
msgstr "Statement verstoppen"

msgid "Hides GIF animations that can distract or trigger motion sensitivity."
msgstr ""
"Verstoppt GIF-Animatiounen, déi oflenke kënnen oder "
"Beweegungsempfindlechkeet ausléisen."

msgid "Hides the search bar from the user interface."
msgstr "Verstoppt d'Sichleescht aus der Benotzeroberfläch."

msgid "Hides the statement section from the user interface."
msgstr "Verstoppt d'Statement-Sektioun aus der Benotzeroberfläch."

msgid ""
"Highlights elements when hovered, helping users follow cursor movements."
msgstr ""
"Héicht Elementer beim Hover ervir a hëlleft de Benotzer, de Cursorbewegungen"
" ze verfollegen."

msgid ""
"Highlights focused elements, enhancing accessibility for keyboard "
"navigation."
msgstr ""
"Héicht fokusséiert Elementer ervir a verbessert d'Accessibilitéit bei der "
"Tastatur-Navigatioun."

msgid "How to Add an Accessibility Link to Your Footer"
msgstr "Wéi Dir en Accessibilitéits-Link an de Footer dobäisetzt"

msgid "If you need further assistance, please contact us at"
msgstr "Wann Dir weider Hëllef braucht, kontaktéiert eis w.e.g. op"

msgid "Includes all features from the Growth Plan"
msgstr "Enthält all Funktioune vum Growth-Plang"

msgid "Includes all features from the Scale Plan"
msgstr "Enthält all Funktioune vum Scale-Plang"

msgid "Includes all features from the Startup Plan"
msgstr "Enthält all Funktioune vum Startup-Plang"

msgid "Language Sorting"
msgstr "Sprooch-Sortéierung"

msgid "Language Variable"
msgstr "Sprooch-Variabel"

msgid ""
"Lets users control the site using voice commands for hands-free "
"accessibility."
msgstr ""
"Erméiglecht Benotzer, d'Säit mat Stëmmcommande steieren, fir hännfräi "
"Accessibilitéit."

msgid ""
"Locate the place where you want to add the link (typically just before the "
"closing <code>&lt;/footer&gt;</code> or <code>&lt;/body&gt;</code> tag)."
msgstr ""
"Sicht d'Plaz, wou Dir de Link dobäisetze wëllt (normalerweis direkt virum "
"zoumaachen Tag <code>&lt;/footer&gt;</code> oder "
"<code>&lt;/body&gt;</code>)."

msgid "Menu Settings"
msgstr "Menüastellungen"

msgid "Mobile view Design"
msgstr "Mobile-View-Design"

msgid ""
"Modifies background colors to reduce eye strain and improve content "
"legibility."
msgstr ""
"Passt d'Hannergrondfaarwen un, fir d'Aen ze entlaaschten an d'Liesbarkeet "
"vum Inhalt ze verbesseren."

msgid "Motor Impaired"
msgstr "Motorësch behënnert"

msgid "Motor Impaired should not be empty."
msgstr "Motorësch behënnert däerf net eidel sinn."

msgid "Navigate to Settings and switch on the Accessibility widget."
msgstr "Gitt an d'Astellungen a schalt den Accessibility-Widget an."

msgid "Navigation & Input"
msgstr "Navigatioun & Input"

msgid ""
"Note: It is recommended to use a child theme to prevent your changes from "
"being lost during theme updates."
msgstr ""
"Notiz: Et gëtt recommandéiert, e Child-Theme ze benotzen, fir ze "
"verhënneren, datt Är Ännerungen bei Theme-Updates verluer ginn."

msgid ""
"Open your active themeâs <code>footer.php</code> or "
"<code>functions.php</code> file (usually found in <code>/wp-"
"content/themes/your-theme/</code>)."
msgstr ""
"Maacht d'Datei <code>footer.php</code> oder <code>functions.php</code> vun "
"Ärem aktiven Theme op (normalerweis ënner <code>/wp-content/themes/äert-"
"theme/</code> ze fannen)."

msgid "Option to display accessibility widget link in website footer"
msgstr ""
"Optioun, fir den Accessibilitéits-Widget-Link am Website-Footer unzeweisen"

msgid "Personalized accessibility profiles for user-specific needs"
msgstr ""
"Personaliséiert Accessibilitéits-Profile fir Benotzer mat spezifesche "
"Bedierfnesser"

msgid "Prioritize and sort languages based on your customer base"
msgstr "Sprooche no Ärer Clientel prioriséieren a sortéieren"

msgid "Priority chat support during business hours"
msgstr "Prioritéits-Chat-Support wärend de Bürostonnen"

msgid "Rank"
msgstr "Rang"

msgid "Readable fonts"
msgstr "Liesbar Schrëften"

msgid ""
"Reads selected text aloud for users with visual impairments or reading "
"difficulties."
msgstr ""
"Liest markéierten Text vir, fir Benotzer mat Siichtbehënnerungen oder "
"Lieseproblemer."

msgid "Refresh your website to see the link appear in the footer."
msgstr "Lued Är Websäit nei, fir de Link am Footer ze gesinn."

msgid "Remove default widget branding for a fully white-labeled experience"
msgstr ""
"Standard-Branding vum Widget ewechhuelen, fir eng voll White-Label-Erfarung"

msgid ""
"Removes accessibility tool branding for a cleaner, white-labeled appearance."
msgstr ""
"Ewechhuele vum Accessibilitéits-Tool-Branding fir e méi proppert, White-"
"Label-Erscheinungsbild."

msgid "Reset To Default"
msgstr "Zréck op Standard"

msgid "Save Rankings"
msgstr "Ranglëscht späicheren"

msgid ""
"Save the changes to the <code>footer.php</code> or "
"<code>functions.php</code> file."
msgstr ""
"Späichert d'Ännerungen an der <code>footer.php</code>- oder "
"<code>functions.php</code>-Datei."

msgid "Scale"
msgstr "Scale"

msgid "Scale Plan"
msgstr "Scale Plan"

msgid "Seizure Safe"
msgstr "Krampf-Sécher"

msgid "Seizure Safe should not be empty."
msgstr "Krampf-Sécher däerf net eidel sinn."

msgid ""
"Simplifies the layout and focuses on text for easier reading, removing "
"distractions like sidebars and ads."
msgstr ""
"Vereinfacht d'Layout an fokusséiert op de Text, fir d'Liesen ze "
"erliichteren, andeems Oflenkungen wéi Sidebars an Annoncen reduzéiert ginn."

msgid "Smart Contrast"
msgstr "Smart Kontrast"

msgid "Smart Contrast should not be empty."
msgstr "Smart Kontrast däerf net eidel sinn."

msgid "Standard support via email and live chat during business hours"
msgstr "Standardsupport per E-Mail a Live-Chat wärend de Bürostonnen"

msgid "Start a 7-Day Free Trial for"
msgstr "Start e 7-Deeg Gratis-Test fir"

msgid "Statement Link?"
msgstr "Statement-Link?"

msgid "Supports 100+ languages with automatic translation"
msgstr "Ënnerstëtzt 100+ Sproochen mat automatescher Iwwersetzung"

msgid ""
"Text enhancer for clarity, image alt tooltips, and option to stop animations"
msgstr ""
"Text-Verbesserer fir méi Kloerheet, Image-Alt-Tooltips an Optioun, fir "
"Animatiounen ze stoppen"

msgid "Text-to-speech, voice navigation, and talk & type input"
msgstr "Text-to-Speech, Stëmmnavigatioun an Talk-&-Type-Input"

msgid ""
"The %1$s \"Choose Design\" %2$s option empowers merchants to select from a "
"variety of design styles for our widget, tailoring it to their unique "
"preferences and needs."
msgstr ""
"D'Optioun %1$s„Design auswielen“%2$s erméiglecht Händler, aus ville "
"Designstile fir eise Widget ze wielen an en un hir eege Preferenzen a "
"Besoinen unzepassen."

msgid ""
"The %1$s \"Customize Position\" %2$s feature enables merchants to tailor the"
" exact placement of our widget, ensuring it perfectly fits their site layout"
" and design vision."
msgstr ""
"D'Funktioun %1$s„Positioun personaliséieren“%2$s erméiglecht Händler, "
"d'Plazéierung vum Widget präzis unzepassen, sou datt en ideal an d'Layout- "
"an Designvisioun vun der Säit passt."

msgid ""
"The <strong>Language Sorting</strong> feature allows you to customize the "
"order in which languages appear on your Language page and in the Widget. "
"Simply use the up and down arrows beside each language to rearrange them "
"according to your preference. Once you're happy with the order, click Save "
"Ranking to apply the changes. The languages will then appear in the same "
"order across your storefront and Widget, providing a consistent experience "
"for your users."
msgstr ""
"D'Funktioun <strong>Sprooch-Sortéierung</strong> erlaabt Iech, d'Uerdnung "
"vun de Sproochen op Ärer Sproochsäit an am Widget unzepassen. Benotzt "
"einfach d'Pfeiler no uewen/ënnen nieft all Sprooch, fir se no Ärer Preferenz"
" ze verréckelen. Wann Dir mat der Uerdnung zefridden sidd, klickt op "
"„Ranglëscht späicheren“, fir d'Ännerungen unzewenden. D'Sprooche ginn dann "
"an där selwechter Uerdnung op Ärem Storefront a Widget ugewisen, wat eng "
"konsequent Erfarung fir Är Benotzer bitt."

msgid ""
"The <strong>Language Variable</strong> feature allows your widget to "
"automatically adapt to the language selected on your website. When enabled, "
"the widget will detect and match the site's active language - ensuring a "
"seamless and consistent experience for users navigating your site in "
"different languages. This is especially helpful if your store already "
"includes a language selector, as it improves accessibility and ensures that "
"the widget content is always shown in the userâs preferred language "
"without any extra configuration."
msgstr ""
"D'Funktioun <strong>Sprooch-Variabel</strong> erlaabt Ärem Widget, sech "
"automatesch un d'Sprooch unzepassen, déi op Ärer Websäit ausgewielt ass. "
"Wann dës aktivéiert ass, erkennt de Widget d'Sprooch vun der Säit an passt "
"sech un – dat suergt fir eng nahtlos a konsequent Erfarung fir Benotzer, déi"
" Är Säit an ënnerschiddleche Sproochen notzen. Dat ass besonnesch nëtzlech, "
"wann Äre Buttek schonn e Sprooch-Wieler huet, well et d'Accessibilitéit "
"verbessert an sécherstellt, datt de Widget-Inhalt ëmmer an der bevorzugter "
"Sprooch vum Benotzer ugewisen gëtt – ouni zousätzlech Konfiguratioun."

msgid ""
"This feature aligns all text to the left, avoiding center or justified text "
"which can be harder to read for people with dyslexia or cognitive "
"challenges."
msgstr ""
"Dës Funktioun riicht all Text no lénks aus a vermeit zentréierten oder "
"justifiéierten Text, dee fir Leit mat Dyslexie oder kognitiven "
"Erausfuerderunge méi schwéier ze liese ka sinn."

msgid ""
"This feature creates a horizontal reading mask that follows the cursor to "
"help users focus on one line of text at a time."
msgstr ""
"Dës Funktioun erstellt eng horizontal Liese-Mask, déi dem Cursor nogeet an "
"de Benotzer hëlleft, sech op eng eenzeg Textlinn gläichzäiteg ze "
"fokusséieren."

msgid ""
"This feature disables the sound that plays when the accessibility widget is "
"opened or closed."
msgstr ""
"Dës Funktioun deaktivéiert den Toun, deen ofgespillt gëtt, wann den "
"Accessibilitéits-Widget op- oder zougemaach gëtt."

#. translators: Do not translate the key names or letters. Keep "Tab",
#. "Shift+Tab", "Enter" and the letters M/H/F/B/P/G in Latin script as-is.
msgid ""
"This feature enables keyboard navigation using Tab, Shift+Tab, and Enter, "
"along with shortcuts like M for menus, H for headings, F for forms, B for "
"buttons, P for paragraphs, and G for graphics."
msgstr ""
"Dës Funktioun aktivéiert Tastatur-Navigatioun mat Tab, Shift+Tab an Enter, "
"zesumme mat Ofkiirzungen wéi M fir Menue, H fir Rubriken, F fir Formulairen,"
" B fir Knäppercher, P fir Paragrafen a G fir Grafiken."

msgid ""
"This feature hides images and videos to help users who are easily distracted"
" or sensitive to visual media focus better on the text."
msgstr ""
"Dës Funktioun verstoppt Biller a Videoen, fir Benotzer z'ënnerstëtzen, déi "
"séier ofgelenkt oder empfindlech op visuell Medien reagéieren, sou datt si "
"sech besser op de Text konzentréiere kënnen."

msgid ""
"This feature highlights all links on the page with a border or background, "
"making them easier to identify and click."
msgstr ""
"Dës Funktioun markéiert all Linken op der Säit mat engem Rand oder "
"Hannergrond, fir se méi einfach z'erkennen a klickbar ze maachen."

msgid ""
"This feature highlights headings and titles across the page, helping users "
"quickly locate and navigate key content areas."
msgstr ""
"Dës Funktioun héicht Rubriken an Titelen op der ganzer Säit ervir a hëlleft "
"de Benotzer, wichteg Inhaltsberäicher séier opzefannen an ze navigéieren."

msgid ""
"This feature increases space between letters, making text easier to "
"distinguish and reducing visual crowding."
msgstr ""
"Dës Funktioun erhéicht den Ofstand tëscht de Buschtawen, mécht den Text méi "
"einfach z'ënnerscheeden a reduzéiert visuellt Gedrécks."

msgid ""
"This feature increases spacing between words to improve readability for "
"users with dyslexia or cognitive impairments."
msgstr ""
"Dës Funktioun erhéicht den Ofstand tëscht de Wierder, fir d'Liesbarkeet bei "
"Benotzer mat Dyslexie oder kognitiven Aschränkungen ze verbesseren."

msgid ""
"This feature increases the contrast between text and background, making "
"content easier to read for users with low vision."
msgstr ""
"Dës Funktioun erhéicht de Kontrast tëscht Text an Hannergrond an hëlleft "
"Benotzer mat niddreger Siicht, den Inhalt méi einfach ze liesen."

msgid ""
"This feature increases the vertical spacing between lines of text, making "
"content more readable and less dense."
msgstr ""
"Dës Funktioun vergréissert den vertikalen Ofstand tëscht de Zeilen an mécht "
"den Inhalt méi liesbar a manner gedréckt."

msgid ""
"This feature offers users multiple predefined accessibility profiles. Each "
"profile includes a set of accessibility features tailored to specific needs."
" When a user selects a profile, all the associated features are "
"automatically enabled."
msgstr ""
"Dës Funktioun bitt de Benotzer verschidde vordefinéiert Accessibilitéits-"
"Profile. All Profil enthält eng Kombinatioun vu Funktiounen, déi op "
"spezifesch Bedierfnesser zougeschnidde sinn. Wann de Benotzer e Profil "
"auswielt, ginn all verbonnen Funktiounen automatesch aktivéiert."

msgid ""
"This feature pauses animations, blinking, and flashing content to reduce "
"motion sensitivity and distractions for users with vestibular disorders or "
"ADHD."
msgstr ""
"Dës Funktioun stoppt Animatiounen, Blénken a flackerenden Inhalt, fir "
"Beweegungsempfindlechkeet an Oflenkung bei Benotzer mat vestibuläre "
"Stéierunge oder ADHD ze reduzéieren."

msgid ""
"This feature provides a text magnifier that enlarges text under the cursor, "
"helping users read small or dense text with ease."
msgstr ""
"Dës Funktioun stellt eng Textlupp zur Verfügung, déi den Text ënner dem "
"Cursor vergréissert a Benotzer ënnerstëtzt, klengen oder dichten Text méi "
"einfach ze liesen."

msgid ""
"This feature removes color saturation from the site, creating a grayscale "
"experience that can reduce distractions and assist users with color "
"sensitivity or color blindness."
msgstr ""
"Dës Funktioun mécht d'Säit entsuergt vu Faarf a weist se a Grostufen un, wat"
" Oflenkungen reduzéiere kann an Benotzer mat Faarwempfindlechkeet oder "
"Faarwblannheet ënnerstëtzt."

msgid ""
"This feature replaces decorative or complex fonts with simpler, more "
"readable ones to improve legibility."
msgstr ""
"Dës Funktioun ersetzt dekorativ oder komplex Schrëften duerch méi einfach, "
"besser liesbar Schrëften, fir d'Liesbarkeet ze verbesseren."

msgid "This will be only Works on Position for \"Bottom Left\" and \"Bottom Right\""
msgstr ""
"Dëst funktionnéiert nëmmen op de Positioune „Ënnen lénks“ an „Ënnen riets“"

msgid ""
"To make the widget visible, enable and save the accessibility settings."
msgstr ""
"Fir de Widget siichtbar ze maachen, aktivéiert an späichert "
"d'Accessibilitéitsastellungen."

msgid "Unlimited impressions on any plans and unrestricted widget visibility"
msgstr ""
"Onlimitéiert Impressiounen op allen Abonnementspläng an onbegrenzte "
"Siichtbarkeet vum Widget"

msgid "Use language variables for seamless multilingual store integration"
msgstr ""
"Sprooch-Variablen notzen, fir eng nahtlos méi-Sproochen-Integratioun am "
"Buttek z'erreechen"

msgid "Virtual Keyboard"
msgstr "Virtual Tastatur"

msgid "Visual Enhancements"
msgstr "Visuell Verbesserungen"

msgid "Visually Impaired"
msgstr "Visuell behënnert"

msgid "Visually Impaired should not be empty."
msgstr "Visuell behënnert däerf net eidel sinn."

msgid "Welcome to Accessibility Assistant"
msgstr "Wëllkomm beim Accessibility Assistant"

msgid "Widget Settings"
msgstr "Widget-Astellungen"

msgid "Widget Size"
msgstr "Widget-Gréisst"

msgid "Your Current Plan"
msgstr "Äre momentane Plang"

msgid ""
" This feature increases the size of the text throughout the website to help "
"users with vision difficulties read content more comfortably."
msgstr ""
" Dës Funktioun vergréissert d'Textgréisst iwwer déi ganz Websäit, fir "
"Benotzer mat Siichtproblemer d'Inhalter méi bequem ze liesen."

msgid ""
" This feature shows image alt text as a tooltip, helping screen reader users"
" and others understand the content of visual elements."
msgstr ""
" Dës Funktioun weist den Alt-Text vun de Biller als Tooltip un a hëlleft sou"
" Screenreader-Benotzer an aneren, de visuellen Inhalt besser ze verstoen."

msgid ""
"Accessibility Assistant, the trending product in the market which makes any "
"disabled (deaf, blind, mute, visually impaired, mobility impaired) person "
"can use this application for their requirements to get done. By keeping in "
"mind- the main social goal, our innovative team had worked and introduced "
"this application in the market. The main principle is \"Where Innovation "
"meets Social Values"
msgstr ""
"Accessibility Assistant ass e populärt Produkt um Maart, dat et Persoune mat"
" Behënnerungen (déi douf, blann, stomm, visuell behënnert oder a senger "
"Mobilitéit ageschränkt sinn) erméiglecht, d'Applikatioun fir hir Alldeeges-"
"Bedierfnesser ze benotzen. Mat eisem soziale Kärziel am Kapp huet eist "
"innovatiivt Team un dëser Léisung geschafft an se um Maart agefouert. De "
"wichtegste Prinzip ass „Do wou Innovatioun op sozial Wäerter trëfft“"

msgid "Customize the size of the accessibility widget to your preference\""
msgstr "D'Gréisst vum Accessibilitéits-Widget op Är Preferenz upassen\""

msgid "Displays an on-screen keyboard for users who can\"t use a physical one."
msgstr ""
"Weist eng Bildschierm-Tastatur fir Benotzer, déi keng physesch Tastatur "
"benotze kënnen."

msgid ""
"Have questions or need assistance? <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Contact "
"us</a>"
msgstr ""
"Hutt Dir Froen oder braucht Hëllef? <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">Kontaktéiert eis</a>"

msgid ""
"The %1$s \"Choose Design\" %2$s option empowers merchants to select from a "
"variety of design styles for our widget, tailoring it to their unique "
"preferences and needs."
msgstr ""
"D'Optioun %1$s„Design auswielen“%2$s erméiglecht Händler, aus ville "
"Designstile fir eise Widget ze wielen an en un hir eege Preferenzen a "
"Besoinen unzepassen."

msgid ""
"The %1$s \"Customize Position\" %2$s feature enables merchants to tailor the"
" exact placement of our widget, ensuring it perfectly fits their site layout"
" and design vision."
msgstr ""
"D'Funktioun %1$s„Positioun personaliséieren“%2$s erméiglecht Händler, "
"d'Plazéierung vum Widget präzis unzepassen, sou datt en ideal an d'Layout- "
"an Designvisioun vun der Säit passt."

msgid "This will be only Works on Position for \"Bottom Left\" and \"Bottom Right\""
msgstr ""
"Dëst funktionnéiert nëmmen op de Positioune „Ënnen lénks“ an „Ënnen riets“"

msgid ""
" This feature increases the size of the text throughout the website to help "
"users with vision difficulties read content more comfortably."
msgstr ""
" Dës Funktioun vergréissert d'Textgréisst iwwer déi ganz Websäit, fir "
"Benotzer mat Siichtproblemer d'Inhalter méi bequem ze liesen."

msgid ""
" This feature shows image alt text as a tooltip, helping screen reader users"
" and others understand the content of visual elements."
msgstr ""
" Dës Funktioun weist den Alt-Text vun de Biller als Tooltip un a hëlleft sou"
" Screenreader-Benotzer an aneren, de visuellen Inhalt besser ze verstoen."

msgid ""
"Accessibility Assistant, the trending product in the market which makes any "
"disabled (deaf, blind, mute, visually impaired, mobility impaired) person "
"can use this application for their requirements to get done. By keeping in "
"mind- the main social goal, our innovative team had worked and introduced "
"this application in the market. The main principle is \"Where Innovation "
"meets Social Values"
msgstr ""
"Accessibility Assistant ass e populärt Produkt um Maart, dat et Persoune mat"
" Behënnerungen (déi douf, blann, stomm, visuell behënnert oder a senger "
"Mobilitéit ageschränkt sinn) erméiglecht, d'Applikatioun fir hir Alldeeges-"
"Bedierfnesser ze benotzen. Mat eisem soziale Kärziel am Kapp huet eist "
"innovatiivt Team un dëser Léisung geschafft an se um Maart agefouert. De "
"wichtegste Prinzip ass „Do wou Innovatioun op sozial Wäerter trëfft“"

msgid "Customize the size of the accessibility widget to your preference\""
msgstr "D'Gréisst vum Accessibilitéits-Widget op Är Preferenz upassen\""

msgid "Displays an on-screen keyboard for users who can\"t use a physical one."
msgstr ""
"Weist eng Bildschierm-Tastatur fir Benotzer, déi keng physesch Tastatur "
"benotze kënnen."

msgid ""
"Have questions or need assistance? <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Contact "
"us</a>"
msgstr ""
"Hutt Dir Froen oder braucht Hëllef? <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">Kontaktéiert eis</a>"

msgid ""
"The %1$s \"Choose Design\" %2$s option empowers merchants to select from a "
"variety of design styles for our widget, tailoring it to their unique "
"preferences and needs."
msgstr ""
"D'Optioun %1$s„Design auswielen“%2$s erméiglecht Händler, aus ville "
"Designstile fir eise Widget ze wielen an en un hir eege Preferenzen a "
"Besoinen unzepassen."

msgid ""
"The %1$s \"Customize Position\" %2$s feature enables merchants to tailor the"
" exact placement of our widget, ensuring it perfectly fits their site layout"
" and design vision."
msgstr ""
"D'Funktioun %1$s„Positioun personaliséieren“%2$s erméiglecht Händler, "
"d'Plazéierung vum Widget präzis unzepassen, sou datt en ideal an d'Layout- "
"an Designvisioun vun der Säit passt."

msgid "This will be only Works on Position for \"Bottom Left\" and \"Bottom Right\""
msgstr ""
"Dëst funktionnéiert nëmmen op de Positioune „Ënnen lénks“ an „Ënnen riets“"

msgid ""
"Start by picking the monthly plan that suits your needs. Each plan offers "
"different features and customization options. The plan you choose will "
"determine which features you can access in the widget. Additionally, enjoy a"
" free trial for 7-days to explore all the features and enhance your store's "
"accessibility."
msgstr ""
"Fänkt un, andeems Dir de monatleche Plang wielt, dee beschtege mat Äre "
"Besoinen entsprécht. All Plang bitt verschidde Funktiounen a "
"Personnaliséierungsoptiounen. De Plang, deen Dir wielt, bestëmmt, op wéi eng"
" Funktiounen Dir am Widget Zougang hutt. Zousätzlech kritt Dir e 7-Deeg-"
"Gratis-Test, fir all d'Funktiounen z'entdecken an d'Accessibilitéit vun Ärem"
" Buttek ze verbesseren."

msgid "Try"
msgstr "Testen"

msgid "for free and instantly boost accessibility"
msgstr "gratis testen an d'Accessibilitéit direkt verbesseren"

msgid "How to enable the Free plan"
msgstr "Wéi Dir de Gratis-Plang aktivéiert"

msgid ""
"To enable the Free plan, go to the Plan page and click on the \"Free\" "
"button. Once clicked, a form will appear. Fill in all the required details, "
"and the widget will automatically be displayed on the front end."
msgstr ""
"Fir de Gratis-Plang z'aktivéieren, gitt op d'Plang-Säit a klickt op de "
"Knäppchen „Free“. Nodeems Dir geklickt hutt, erschéngt e Formulaire. Fëllt "
"all néideg Detailer aus, an de Widget gëtt automatesch am Frontend ugewisen."

msgid ""
"Unlock insights and free access to our accessibility plugin by submitting "
"your details below."
msgstr ""
"Spär Ablécker a gratis Zougang zu eisem Accessibilitéits-Plugin fräi, "
"andeems Dir hei drënner Är Donnéeë aschéckt."

msgid ""
"The free widget is only available for use on the specific website URL you "
"provided."
msgstr ""
"De Gratis-Widget ass nëmmen op der spezifescher Websäit-URL verfügbar, déi "
"Dir uginn hutt."

msgid "Verify your email"
msgstr "Bestätegt Är E-Mail"

msgid "Enter the 6-digit OTP sent to your email address."
msgstr ""
"Gitt de 6-stellege Code (OTP) an, deen un Är E-Mail-Adress geschéckt gouf."

msgid "Submit"
msgstr "Ofschécken"

msgid "Verify"
msgstr "Verifizéieren"

msgid "Resend OTP"
msgstr "OTP nach eng Kéier schécken"

msgid "Already Registered"
msgstr "Schonn registréiert"

msgid "The email or phone number you entered is already in use."
msgstr ""
"D'E-Mail-Adress oder Telefonsnummer, déi Dir aginn hutt, gëtt schonn "
"benotzt."

msgid "Close"
msgstr "Zoumaachen"

msgid "Didn't receive the code?"
msgstr "Hutt Dir kee Code kritt?"

msgid "Your Name"
msgstr "Ären Numm"

msgid "Your Email"
msgstr "Är E-Mail"

msgid "Your Mobile Number"
msgstr "Är Handy-Nummer"

msgid "Your Website URL"
msgstr "Är Websäit-URL"

msgid "Enter OTP"
msgstr "OTP aginn"

msgid "Filter Content"
msgstr "Inhalt filteren"

msgid ""
"Quick navigation tool showing all Headings, Landmarks, and Links in one "
"place."
msgstr ""
"Séier Navigatiouns-Tool, dat all Rubriken, Landmarken a Linken op enger Plaz"
" uweist."

msgid "Want to remove branding for free?"
msgstr "Wëllt Dir d'Branding gratis ewechhuelen?"

msgid "Start a 7-Day Free Trial"
msgstr "Start e 7-Deeg Gratis-Test"

msgid "Need help or want to remove branding?"
msgstr "Braucht Dir Hëllef oder wëllt Dir d'Branding ewechhuelen?"

msgid "Start Free Trial"
msgstr "Gratis-Test starten"

msgid "No Significant Most Features Usage Found"
msgstr "Keng nennenswäert Notzung vu wichtegste Funktioune fonnt"

msgid "Events Clicked"
msgstr "Eventer geklickt"

msgid "No relevant data is available for the specified range"
msgstr "Keng relevant Donnéeë fir de gewielte Beräich verfügbar"

msgid ""
"To ensure your site is accessible and user-friendly, add an Accessibility "
"Assistance link to your footer menu:"
msgstr ""
"Fir sécherzestellen, datt Är Säit zougänglech a userfrëndlech ass, füügt e "
"„Accessibility Assistance“-Link an Äert Footer-Menü dobäi:"

msgid ""
"Open your active theme’s <code>footer.php</code> or "
"<code>functions.php</code> file (usually found in <code>/wp-"
"content/themes/your-theme/</code>)."
msgstr ""
"Maacht d'Datei <code>footer.php</code> oder <code>functions.php</code> vun "
"Ärem aktiven Theme op (normalerweis ënner <code>/wp-content/themes/äert-"
"theme/</code> ze fannen)."

msgid ""
"Enjoy a %1$s7-day free trial%2$s with access to the selected plan's "
"features."
msgstr ""
"Profitéiert vun engem %1$s7-Deeg Gratis-Test%2$s mat Zougang zu de "
"Funktioune vum gewielte Plang."

msgid ""
"Get a %1$s15%% discount%2$s on a yearly subscription when you select the "
"%1$sGrowth Plan.%2$s"
msgstr ""
"Kritt e %1$sRabatt vun 15%%%2$s op en jäerlecht Abonnement, wann Dir de "
"%1$sGrowth-Plang%2$s wielt."

msgid ""
"Get a %1$s20%% discount%2$s on a yearly subscription when you select the "
"%1$sScale Plan.%2$s"
msgstr ""
"Kritt e %1$sRabatt vun 20%%%2$s op en jäerlecht Abonnement, wann Dir de "
"%1$sScale-Plang%2$s wielt."

msgid ""
"Get a %1$s25%% discount%2$s on a yearly subscription when you select the "
"%1$sEstablished Plan.%2$s"
msgstr ""
"Kritt e %1$sRabatt vun 25%%%2$s op en jäerlecht Abonnement, wann Dir den "
"%1$sEstablished-Plang%2$s wielt."

msgid "Widget Title on Hover"
msgstr "Widget-Titel beim Hover"

msgid "Disable Hover text on widget and widget Loader"
msgstr "Hover-Text um Widget an um Widget-Lueder desaktivéieren"

msgid "Verify Widget & Remove Branding"
msgstr "Widget verifizéieren & Branding ewechhuelen"

msgid ""
"Once the accessibility widget’s functionality is verified, we’ll proceed to "
"remove all branding for your white-label configuration."
msgstr ""
"Soubal d'Funktioun vum Accessibilitéits-Widget verifizéiert gouf, entferne "
"mir all Branding fir Är White-Label-Konfiguratioun."

msgid "Contact us"
msgstr "Kontaktéiert eis"

msgid "Disable Hover Text"
msgstr "Hover-Text desaktivéieren"

msgid "Search"
msgstr "Sichen"

msgid "5 out of 5 stars"
msgstr "5 vun 5 Stären"

msgid "AI Easy LLMs.txt Generator"
msgstr "AI Einfach LLMs.txt Generator"

msgid "AI Fit Finder"
msgstr "AI Fit Finder"

msgid "AI Fit Finder Size Recommender"
msgstr "AI Fit Finder Gréisst Empfehlung"

msgid ""
"Access quick and detailed answers across all categories, helping you "
"understand your accessibility tools without confusion."
msgstr ""
"Zougrëff op séier an detailléiert Äntwerten iwwer all Kategorien, hëlleft "
"Iech Är Accessibilitéitsinstrumenter ouni Duercherneen ze verstoen."

msgid "Accessibility Features Overview"
msgstr "Accessibilitéit Fonctiounen Iwwersiicht"

msgid "Accessibility Fixes Applied"
msgstr "Accessibilitéit Fixes ugewannt"

msgid "Accessibility Profiles"
msgstr "Accessibilitéit Profiler"

msgid "Accessibility Scanner"
msgstr "Accessibilitéit Scanner"

msgid "Accessibility Scanner History"
msgstr "Accessibilitéit Scanner Geschicht"

msgid "Accessibility Scanner Result"
msgstr "Accessibilitéit Scanner Resultat"

msgid "Accessibility Score"
msgstr "Accessibilitéit Score"

msgid "Accessibility Usage Insights"
msgstr "Accessibilitéit Usage Insights"

msgid "Accessibility Widget Color Schema"
msgstr "Accessibilitéit Widget Faarfschema"

msgid "Activate App"
msgstr "App aktivéieren"

msgid "Admin"
msgstr "Admin"

msgid "All Page"
msgstr "All Säit"

msgid "Also Available On Other Platforms"
msgstr "Och verfügbar op anere Plattformen"

msgid "Analytics Overview"
msgstr "Analytics Iwwersiicht"

msgid "Analytics overview"
msgstr "Analytics Iwwersiicht"

msgid "App Status"
msgstr "App Status"

msgid "Are plans feature-gated?"
msgstr "Sinn Pläng Feature-gated?"

msgid "Automated scans can't catch everything. Get a full manual audit."
msgstr "Automated scans can't catch everything. Get a full manual audit."

msgid "Automated score has limitations"
msgstr "Automated score has limitations"

msgid ""
"Automatic scans to ensure your store stays compliant with accessibility "
"standards over time"
msgstr ""
"Automatesch Scans fir sécherzestellen datt Äre Geschäft mat der "
"Zougänglechkeetsnormen iwwer Zäit konform bleift"

msgid "Bargain App"
msgstr "Bargain App"

msgid "Bargain App by CartCoders"
msgstr "Bargain App vun CartCoders"

msgid "Can I use this with multilingual stores?"
msgstr "Kann ech dat mat méisproochege Geschäfter benotzen?"

msgid "Chat With Us"
msgstr "Chat mat eis"

msgid "Chat with our support team for quick help and instant guidance."
msgstr "Chat mat eisem Support Team fir séier Hëllef an direkt Orientatioun."

msgid "Choose Widget Icon"
msgstr "Wielt Widget Ikon"

msgid "Choose Widget Inner Color"
msgstr "Wielt Widget Innere Faarf"

msgid "Choose Widget Outer Color"
msgstr "Wielt Widget Outer Faarf"

msgid "Collect offers and increase conversions on product pages."
msgstr "Sammelt Offeren a vergréissert Konversiounen op Produktsäiten."

msgid "Completed"
msgstr "Ofgeschloss"

msgid "Compliant"
msgstr "Compliant"

msgid "Configure accessibility menu controls and behavior."
msgstr "Configuréieren Accessibilitéit Menü Kontrollen a Verhalen."

msgid "Contact Us"
msgstr "Kontaktéiert eis"

msgid "Contact Us."
msgstr "Kontaktéiert eis"

msgid "Contact us."
msgstr "Kontaktéiert eis"

msgid "Contrast should not be empty."
msgstr "Kontrast soll net eidel sinn."

msgid "Control AI crawler access to low-value and sensitive pages."
msgstr "Kontroll AI Crawler Zougang zu niddereg-Wäert a sensibel Säiten."

msgid "Current Plan: %s"
msgstr "Aktuelle Plang: %s"

msgid "Cursor should not be empty."
msgstr "Cursor soll net eidel sinn."

msgid "Customize icon, position, and appearance settings."
msgstr "Personnaliséiert Ikon, Positioun an Erscheinungsastellungen."

msgid "Customize the size of the accessibility widget to your preference"
msgstr "D'Gréisst vum Accessibilitéits-Widget op Är Preferenz upassen\""

msgid "Daily"
msgstr "Deeglech"

msgid "Day Of Week"
msgstr "Dag vun der Woch"

msgid "Detailed Information By Category"
msgstr "Detailed Information By Category"

msgid "Disabled"
msgstr "Behënnert"

msgid "Displays an on-screen keyboard for users who can't use a physical one."
msgstr ""
"Weist eng Bildschierm-Tastatur fir Benotzer, déi keng physesch Tastatur "
"benotze kënnen."

msgid "Do you want to put this widget as link?"
msgstr "Wëllt Dir dëse Widget als Link setzen?"

msgid "Enable / Disable"
msgstr "Aktivéieren / auszeschalten"

msgid "Enable or disable features that improve your website's accessibility."
msgstr ""
"Aktivéiert oder deaktivéiert Funktiounen déi d'Accessibilitéit vun Ärer "
"Websäit verbesseren."

msgid "Enable our plugin to see it visible on your website."
msgstr "Aktivéiert eise Plugin fir et op Ärer Websäit ze gesinn."

msgid "Enabled"
msgstr "Aktivéiert"

msgid ""
"Enjoy a %1$s7-day free trial%2$s with access to the selected plan's "
"features:"
msgstr ""
"Profitéiert vun engem %1$s7-Deeg Gratis-Test%2$s mat Zougang zu de "
"Funktioune vum gewielte Plang."

msgid "FAQs"
msgstr "FAQs"

msgid "Feature Activity Highlights"
msgstr "Feature Aktivitéit Highlights"

msgid "Features & Functionality"
msgstr "Fonctiounen & Funktionalitéit"

msgid "Filter Content should not be empty."
msgstr "Filter Inhalt soll net eidel sinn."

msgid "Find your best fit with guided size recommendations."
msgstr "Fannt Äre beschte Fit mat guidéiert Gréisst Empfehlungen."

msgid "Floating Widget Icon Color"
msgstr "Floating Widget Ikon Faarf"

msgid "Floating Widget Padding"
msgstr "Floating Widget Padding"

msgid "Floating Widget Position"
msgstr "Floating Widget Positioun"

msgid "Floating Widget Size"
msgstr "Floating Widget Gréisst"

msgid "Free Plan"
msgstr "Free Plan"

msgid "Friday"
msgstr "Freideg"

msgid "Get Expert Audit Report."
msgstr "Get Expert Audit Report."

msgid "Get Live Chat Support"
msgstr "Kritt Live Chat Support"

msgid ""
"Get a %1$s15%% discount%2$s on a yearly subscription when you select the "
"%1$s%3$s Plan.%2$s"
msgstr ""
"Kritt eng %1$s15%% Remise%2$s op engem Joresabonnement wann Dir de %1$s%3$s "
"Plang auswielt.%2$s"

msgid ""
"Get a %1$s20%% discount%2$s on a yearly subscription when you select the "
"%1$s%3$s Plan.%2$s"
msgstr ""
"Kritt eng %1$s20%% Remise%2$s op engem Joresabonnement wann Dir de %1$s%3$s "
"Plang auswielt.%2$s"

msgid ""
"Get a %1$s25%% discount%2$s on a yearly subscription when you select the "
"%1$s%3$s Plan.%2$s"
msgstr ""
"Kritt eng %1$s25%% Remise%2$s op engem Joresabonnement wann Dir de %1$s%3$s "
"Plang auswielt.%2$s"

msgid "Gif Hide"
msgstr "GIFen verstoppen"

msgid "Go Beyond Automation With Expert Audits"
msgstr "Go Beyond Automation With Expert Audits"

msgid "Group Of Pages"
msgstr "Grupp vu Säiten"

msgid "Have Questions Or Need Assistance? %s"
msgstr "Hutt Dir Froen oder braucht Dir Hëllef? %s"

msgid "Hello %s"
msgstr "Moien %s"

msgid "How do I get help if I face issues?"
msgstr "Wéi kréien ech Hëllef wann ech Problemer hunn?"

msgid "Includes all features from the %s Plan"
msgstr "Enthält all Feature vum %s Plang"

msgid ""
"It helps store owners offer a more accessible browsing experience with "
"controls for text, contrast, navigation, media, and language support."
msgstr ""
"Et hëlleft Buttekbesëtzer eng méi zougänglech Surferfahrung mat Kontrollen "
"fir Text, Kontrast, Navigatioun, Medien a Sproochunterstëtzung ze bidden."

msgid "LLMs.txt Generator"
msgstr "LLMs.txt Generator"

msgid "Language Settings"
msgstr "Sprooch Astellunge"

msgid "Last 30 Days"
msgstr "Déi lescht 30 Deeg"

msgid "Last 7 Days"
msgstr "Déi lescht 7 Deeg"

msgid "Last Month"
msgstr "Leschte Mount"

msgid "Lawful Risk"
msgstr "Gesetzlech Risiko"

msgid "Limited Scan Notice"
msgstr "Limitéiert Scan Notiz"

msgid "Manage Features"
msgstr "Managen Fonctiounen"

msgid "Monday"
msgstr "Méindeg"

msgid "Multi-Language Support"
msgstr "Multi-Language Ënnerstëtzung"

msgid "Need Any Help?"
msgstr "Braucht Dir Hëllef?"

msgid "Next"
msgstr "Nächst"

msgid "No scan history found (or API response is empty)."
msgstr "Keng Scan Geschicht fonnt (oder API Äntwert ass eidel)."

msgid "Not Sure Which Plan Fits Best?"
msgstr "Net sécher wéi ee Plang am Beschten passt?"

msgid "One Click To Make Your Website Accessible Today"
msgstr "One Click To Make Your Website Accessible Today"

msgid ""
"Only the first page of your website will be scanned. To request a full-site "
"accessibility scan, please reach out to our team."
msgstr ""
"Nëmmen déi éischt Säit vun Ärer Websäit gëtt gescannt. Fir e komplette Site "
"Accessibilitéitsscan ze froen, kontaktéiert w.e.g. eis Team."

msgid "Open"
msgstr "Oppen"

msgid ""
"Our team can help you choose the right plan based on your store size, "
"accessibility goals, and support needs."
msgstr ""
"Eist Team kann Iech hëllefen de richtege Plang ze wielen baséiert op Ärer "
"Geschäftgréisst, Accessibilitéitsziler an Ënnerstëtzungsbedürfnisser."

msgid "Page URL"
msgstr "Säit URL"

msgid "Platform & Integration"
msgstr "Plattform & Integratioun"

msgid "Please enter a valid URL to scan."
msgstr "Gitt weg eng valabel URL fir ze scannen."

msgid "Prev"
msgstr "Prev"

msgid "Pro Plan"
msgstr "Pro Plang"

msgid "Quickstart"
msgstr "Quickstart"

msgid "Real Customer Questions"
msgstr "Real Client Froen"

msgid "Recommended Apps"
msgstr "Recommandéiert Apps"

msgid "Refresh"
msgstr "Erfrëschen"

msgid "Report Date"
msgstr "Rapport Datum"

msgid "Run scans and review accessibility findings."
msgstr "Run Scans an iwwerpréift Accessibilitéit Erkenntnisser."

msgid "Saturday"
msgstr "Samschdeg"

msgid "Scan"
msgstr "Scannen"

msgid "Scan Interval"
msgstr "Scan Intervall"

msgid "Scan Queued"
msgstr "Scan Queued"

msgid "Scan Queued â Waiting To Startâ¦"
msgstr "Scan Queued â Waiting To Startâ¦"

msgid "Scan Scope"
msgstr "Scan Ëmfang"

msgid "Scan To Check Compliance Of Accessibility"
msgstr "Scan Fir Iwwerpréift Konformitéit vun Accessibilitéit"

msgid "Scan Your site"
msgstr "Scan Your site"

msgid "Scanner Result"
msgstr "Scanner Result"

msgid "Schedule a Call"
msgstr "Plangt en Uruff"

msgid "Scheduled Scan"
msgstr "Geplangte Scan"

msgid "Search should not be empty."
msgstr "Sich soll net eidel ginn."

msgid "Select Language"
msgstr "Sprooch auswielen:"

msgid "Set up translation visibility and language priorities."
msgstr "Ariichten Iwwersetzung Visibilitéit a Sprooch Prioritéite."

msgid "Set wholesale rules and simplify B2B pricing."
msgstr "Set Grousshandel Regelen a vereinfacht B2B Präisser."

msgid "Shopify"
msgstr "Shopify"

msgid "Shopline"
msgstr "Shopline"

msgid "Showing"
msgstr "Weist"

msgid "Specific Page"
msgstr "Spezifesch Säit"

msgid "Start Live Chat"
msgstr "Start Live Chat"

msgid "Start My Compliance Plan"
msgstr "Start My Compliance Plan"

msgid "Start with a %1$s7-day free trial%2$s to experience all features:"
msgstr ""
"Fänkt mat engem %1$s7-Deeg gratis Test%2$s un fir all Features ze erliewen:"

msgid "Status"
msgstr "Status"

msgid "Sunday"
msgstr "Sonndeg"

msgid "Support & Partnership"
msgstr "Ënnerstëtzung & Partnerschaft"

msgid "The site url you entered is already registered."
msgstr "D'URL vum Site, deen Dir aginn hutt, ass scho registréiert."

msgid "This Month"
msgstr "Dëse Mount"

msgid ""
"This feature increases the size of the text throughout the website to help "
"users with vision difficulties read content more comfortably."
msgstr ""
"Dës Funktioun vergréissert d'Textgréisst iwwer déi ganz Websäit, fir "
"Benotzer mat Siichtproblemer d'Inhalter méi bequem liesen ze kënnen."

msgid ""
"This feature shows image alt text as a tooltip, helping screen reader users "
"and others understand the content of visual elements."
msgstr ""
"Dës Funktioun weist den Alt-Text vun de Biller als Tooltip un a hëlleft sou "
"Screenreader-Benotzer an aneren, de visuellen Inhalt besser ze verstoen."

msgid "Thursday"
msgstr "Donneschdeg"

msgid "Time Of Day"
msgstr "Zäit vum Dag"

msgid "To Scan All Page Or Group Of Pages, Please"
msgstr "Fir all Säit oder Grupp vu Säiten ze scannen, w.e.g"

msgid "Total Accessibility Scans"
msgstr "Total Accessibilitéit Scans"

msgid "Tuesday"
msgstr "Dënschdeg"

msgid "Unable to render audit result."
msgstr "Unable to render audit result."

msgid "Upgrade your plan to enable these features."
msgstr "Upgrade Äre Plang fir dës Funktiounen z'aktivéieren."

msgid "Use this guide to quickly set up your Accessibility Assistant widget."
msgstr ""
"Benotzt dëse Guide fir Ären Accessibility Assistant Widget séier "
"opzestellen."

msgid "View Analytics"
msgstr "View Analytics"

msgid "View Result"
msgstr "Gesinn Resultat"

msgid "Virtual Keyboard should not be empty."
msgstr "Virtuell Keyboard soll net eidel sinn."

msgid "Website screenshot"
msgstr "Website screenshot"

msgid "Wednesday"
msgstr "Mëttwoch"

msgid "Weekly"
msgstr "Wochemaart"

msgid "Welcome to: Accessibility Assistant"
msgstr "Wëllkomm beim Accessibility Assistant"

msgid "What does this plugin help with?"
msgstr "Mat wat hëlleft dëse Plugin?"

msgid "Wholesale App"
msgstr "Grousshandel App"

msgid "Wholesale Price & B2B Solution"
msgstr "Grousshandel Präis & B2B Léisung"

msgid "Widget Content / Appearance"
msgstr "Widget Inhalt / Ausgesinn"

msgid "Widget Engagements"
msgstr "Widget Engagementer"

msgid "Widget Icon"
msgstr "Widget Ikon"

msgid "Wix"
msgstr "Wix"

msgid "Year"
msgstr "Joer"

msgid ""
"Yes. Each plan unlocks additional controls and customization. Your current "
"plan determines what appears as enabled in admin pages."
msgstr ""
"Jo. All Plang spärt zousätzlech Kontrollen a Personnalisatioun op. Ären "
"aktuelle Plang bestëmmt wat op Admin Säiten aktivéiert erschéngt."

msgid ""
"Yes. Higher plans support broad language coverage, language controls, and "
"easier multilingual storefront accessibility."
msgstr ""
"Jo. Méi héich Pläng ënnerstëtzen breet Sproochofdeckung, Sproochekontrollen,"
" a méi einfacher méisproocheg Storefront Accessibilitéit."

msgid ""
"You can reach the support team through the contact link in the footer. Paid "
"plans include stronger support options based on tier."
msgstr ""
"Dir kënnt d'Supportteam erreechen iwwer de Kontaktlink am Fousszeil. "
"Bezuelte Pläng enthalen méi staark Ënnerstëtzungsoptiounen baséiert op Tier."

msgid "You have member access"
msgstr "Dir hutt Member Zougang"

msgid "Your scan is in the queue and will start soon."
msgstr "Your scan is in the queue and will start soon."

msgid ""
"if you enable this option, your floating widget will be hidden and footer "
"link option will be enabled though you need to add the link."
msgstr ""
"wann Dir dës Optioun aktivéiert, gëtt Äre schwiewend Widget verstoppt an "
"d'Fousslinkoptioun gëtt aktivéiert obwuel Dir de Link derbäi musst."

msgid "of"
msgstr "vun"

msgid "records"
msgstr "records"

msgid "result"
msgstr "Resultat"

msgid "vs Monthly!"
msgstr "vs Mount!"

msgid "warning sign"
msgstr "Warnung Zeechen"

msgid "Chat With Our Support Team For Quick Help And Instant Guidance."
msgstr "Chat mat eisem Support Team fir séier Hëllef an Direktnoriichten."

msgid "Customize Icon, Position, And Appearance Settings."
msgstr "Personnaliséiert Ikon, Positioun an Ausgesinn Astellungen."

msgid "Enable Our Plugin To See It Visible On Your Website."
msgstr "Aktivéiert eise Plugin Fir Et Siichtbar Op Ärer Websäit ze gesinn."

msgid ""
"Only The First Page Of Your Website Will Be Scanned. To Request A Full-Site "
"Accessibility Scan, Please Reach Out To Our Team."
msgstr ""
"Nëmmen déi éischt Säit vun Ärer Websäit gëtt gescannt. Fir e Voll-Site "
"Accessibilitéitsscan ze froen, rufft w.e.g. un eis Team."

msgid "Sepcific Page"
msgstr "Spezifesch Säit"

msgid "Set Up Translation Visibility And Language Priorities."
msgstr "Ariichten Iwwersetzung Visibilitéit a Sprooch Prioritéite."
