# Copyright (C) 2025 CartCoder
# This file is distributed under the GPLv2 or later.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Accessibility Assistant 1.3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/accessibility-assistant\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-02T12:23:15+00:00\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: ku_TR <ku_TR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Domain: accessibility-assistant\n"
"X-Generator: WP-CLI 2.12.0\n"

msgid "Accessibility Assistant"
msgstr "Alîkarê Gihîştinê"

#. Author of the plugin
#: accessibility_assistant.php
msgid "https://accessibility-assistant.cartcoders.com/"
msgstr "https://accessibility-assistant.cartcoders.com/"

#. Author URI of the plugin
#: accessibility_assistant.php
msgid ""
"With Accessibility Assistant, blind and visually impaired people have the "
"ease of access to become more independent and integration with the Digital "
"world, which replicates their daily lives"
msgstr ""
"Bi Alîkarê Gihîştinê re, kesên kor û kêmbîn bi hêsanî dikarin serbixwetir "
"bibin û bi cîhana dîjîtal re, ya ku jiyana wan a rojane dubare dike, entegre"
" bibin"

#: accessibility_assistant.php:194
msgid "CartCoder"
msgstr "CartCoder"

#: admin/accessibility_assistant_admin.php:9
#: admin/accessibility_assistant_admin.php:10
msgid "https://cartcoders.com/"
msgstr "https://cartcoders.com/"

#: admin/accessibility_assistant_admin.php:20
#: admin/accessibility_assistant_admin.php:21 admin/languages-listing.php:96
#: admin/languages-listing.php:99
msgid "Please uninstall this plugin and reinstall it."
msgstr "Ji kerema xwe vê pêvekê rakin û ji nû ve saz bikin."

#: admin/accessibility_assistant_admin.php:30
#: admin/accessibility_assistant_admin.php:31
msgid "Accessibility"
msgstr "Gihîştin"

#: admin/accessibility_assistant_admin.php:40
#: admin/accessibility_assistant_admin.php:41 admin/plan-list.php:100
#: admin/plan-list.php:103
msgid "Languages"
msgstr "Ziman"

#: admin/accessibility_assistant_admin.php:50
#: admin/accessibility_assistant_admin.php:51
msgid "Edit Languages"
msgstr "Zimanan Biguherîne"

#: admin/accessibility_dashboard.php:499
msgid "Plan"
msgstr "Pîlan"

#: admin/accessibility_dashboard.php:502 admin/edit-language.php:477
#: admin/languages-listing.php:89 admin/plan-list.php:93
#: admin/user-guide.php:60
msgid "User Guide"
msgstr "Rêbernameya Bikarhêner"

#: admin/accessibility_dashboard.php:510 admin/edit-language.php:483
msgid "Accessibility Assistant Logo"
msgstr "Logoya Alîkarê Gihîştinê"

#: admin/accessibility_dashboard.php:510 admin/accessibility_dashboard.php:514
#: admin/edit-language.php:483 admin/edit-language.php:486
msgid "Accessibility by CartCoders"
msgstr "Gihîştin ji hêla CartCoders"

#: admin/accessibility_dashboard.php:616 admin/user-guide.php:416
msgid "pages"
msgstr "rûpel"

#: admin/accessibility_dashboard.php:626 admin/user-guide.php:424
msgid "Settings"
msgstr "Mîhengan"

#: admin/accessibility_dashboard.php:636 admin/user-guide.php:432
msgid "Widget Option"
msgstr "Vebijêrka Widget"

#: admin/accessibility_dashboard.php:638
msgid "Enable /Disable"
msgstr "Çalak bike / Neçalak bike"

#: admin/accessibility_dashboard.php:642
#, php-format
msgid "Do you want to put as link?"
msgstr "Ma hûn dixwazin wekî girêdanekê deynin?"

#: admin/accessibility_dashboard.php:651 admin/user-guide.php:466
msgid "Accessibility Assistance"
msgstr "Alîkariya Gihîştinê"

#: admin/accessibility_dashboard.php:655
msgid "you can placed %s as link"
msgstr "hûn dikarin %s wekî girêdanekê bi cih bikin"

#: admin/accessibility_dashboard.php:658 admin/user-guide.php:489
#: admin/user-guide.php:490 admin/user-guide.php:536 admin/user-guide.php:547
msgid "Choose Design"
msgstr "Sêwiranê Hilbijêre"

#: admin/accessibility_dashboard.php:661
msgid "Default Design"
msgstr "Sêwirana Standard"

#: admin/accessibility_dashboard.php:675 admin/user-guide.php:526
msgid "Custom Design"
msgstr "Sêwirana Xweser"

#: admin/accessibility_dashboard.php:679 admin/user-guide.php:484
#: admin/user-guide.php:531
msgid "Mobile View Design"
msgstr "Sêwirana Dîmena Mobîl"

#: admin/accessibility_dashboard.php:683 admin/accessibility_dashboard.php:707
msgid "Position"
msgstr "Cih"

#: admin/accessibility_dashboard.php:686 admin/accessibility_dashboard.php:710
msgid "Desktop Position"
msgstr "Cihê Sermaseyê"

#: admin/accessibility_dashboard.php:689 admin/accessibility_dashboard.php:713
msgid "Top Left"
msgstr "Jorê Çepê"

#: admin/accessibility_dashboard.php:692 admin/accessibility_dashboard.php:716
#: admin/user-guide.php:487 admin/user-guide.php:534
msgid "Top Right"
msgstr "Jorê Rastê"

#: admin/accessibility_dashboard.php:695 admin/accessibility_dashboard.php:719
#: admin/user-guide.php:545 admin/user-guide.php:570
msgid "Middle Left"
msgstr "Navîn Çep"

#: admin/accessibility_dashboard.php:698 admin/accessibility_dashboard.php:722
#: admin/user-guide.php:571
msgid "Middle Right"
msgstr "Navîn Rast"

#: admin/accessibility_dashboard.php:703 admin/user-guide.php:542
msgid "Bottom Left"
msgstr "Jêrê Çepê"

#: admin/accessibility_dashboard.php:727 admin/user-guide.php:553
msgid "Bottom Right"
msgstr "Jêrê Rastê"

#: admin/accessibility_dashboard.php:739
msgid "Mobile Position"
msgstr "Cihê Mobîl"

#: admin/accessibility_dashboard.php:750
msgid "Padding"
msgstr "Padding"

#: admin/accessibility_dashboard.php:759 admin/edit-language.php:624
#: admin/edit-language.php:625
msgid "This will be only Works on Position for \"Bottom Left\" and \"Bottom Right\""
msgstr "Ev ê tenê li ser Cihê \"Jêrê Çepê\" û \"Jêrê Rastê\" bixebite"

#: admin/accessibility_dashboard.php:767
msgid "Enable/Disable Features"
msgstr "Taybetmendiyan Çalak bike/Neçalak bike"

#: admin/accessibility_dashboard.php:775
msgid "Keyboard Nav"
msgstr "Navîgasyona Klavyeyê"

#: admin/accessibility_dashboard.php:783
msgid "Cursor"
msgstr "Kurser"

#: admin/accessibility_dashboard.php:791 admin/edit-language.php:667
#: admin/edit-language.php:668
msgid "Saturation Modes"
msgstr "Modên Saturationê"

#: admin/accessibility_dashboard.php:799 admin/edit-language.php:680
#: admin/edit-language.php:681
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"

#: admin/accessibility_dashboard.php:809
msgid "Bigger Text"
msgstr "Nivîsa Mezintir"

#: admin/accessibility_dashboard.php:819
msgid "Highlight Links"
msgstr "Girêdanan Ronî bike"

#: admin/accessibility_dashboard.php:829
msgid "Font Readability"
msgstr "Xwendina Tîpan"

#: admin/accessibility_dashboard.php:839 admin/edit-language.php:720
#: admin/edit-language.php:721
msgid "Focus Mask"
msgstr "Maska Fokusê"

#: admin/accessibility_dashboard.php:849 admin/edit-language.php:724
#: admin/edit-language.php:725
msgid "Title Highlighting"
msgstr "Ronîkirina Sernavan"

#: admin/accessibility_dashboard.php:859 admin/edit-language.php:823
#: admin/edit-language.php:824
msgid "Text Enhancer"
msgstr "Pêşvebirina Nivîsê"

#: admin/accessibility_dashboard.php:869 admin/edit-language.php:684
#: admin/edit-language.php:685
msgid "Image Alt Tooltip"
msgstr "Tooltipa Alt a Wêneyê"

#: admin/accessibility_dashboard.php:879 admin/edit-language.php:688
#: admin/edit-language.php:689
msgid "Stop Animation"
msgstr "Anîmasyonê Rawestîne"

#: admin/accessibility_dashboard.php:889 admin/edit-language.php:692
#: admin/edit-language.php:693
msgid "Word Spacing"
msgstr "Navbera Peyvan"

#: admin/accessibility_dashboard.php:899
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Navbera Tîpan"

#: admin/accessibility_dashboard.php:909
msgid "Line Height"
msgstr "Bilindahiya Rêzê"

#: admin/accessibility_dashboard.php:919 admin/edit-language.php:835
#: admin/edit-language.php:836
msgid "Alignment"
msgstr "Rêzkirin"

#: admin/accessibility_dashboard.php:929 admin/edit-language.php:728
msgid "Image/Video Hide"
msgstr "Wêne/Vîdyoyê Veşêre"

#: admin/accessibility_dashboard.php:939 admin/edit-language.php:733
msgid "Text Speech"
msgstr "Axaftina Nivîsê"

#: admin/accessibility_dashboard.php:949 admin/edit-language.php:738
msgid "Adjust Text Colors"
msgstr "Rengên Nivîsê Eyarl bike"

#: admin/accessibility_dashboard.php:959 admin/edit-language.php:748
#: admin/edit-language.php:749
msgid "Adjust Title Colors"
msgstr "Rengên Sernavan Eyarl bike"

#: admin/accessibility_dashboard.php:969 admin/edit-language.php:753
#: admin/edit-language.php:754
msgid "Adjust Background Colors"
msgstr "Rengên Paşxanê Eyarl bike"

#: admin/accessibility_dashboard.php:979 admin/edit-language.php:758
#: admin/edit-language.php:759
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Dengan Bêdeng bike"

#: admin/accessibility_dashboard.php:989 admin/edit-language.php:763
#: admin/edit-language.php:764
msgid "Content Scaling"
msgstr "Mezinkirina Naverokê"

#: admin/accessibility_dashboard.php:999 admin/edit-language.php:768
#: admin/edit-language.php:769
msgid "GIF Hide"
msgstr "GIF'an Veşêre"

#: admin/accessibility_dashboard.php:1009 admin/edit-language.php:773
#: admin/edit-language.php:774
msgid "Read Mode"
msgstr "Moda Xwendinê"

#: admin/accessibility_dashboard.php:1019 admin/edit-language.php:778
#: admin/edit-language.php:779
msgid "Useful Links"
msgstr "Girêdanên Kêrhatî"

#: admin/accessibility_dashboard.php:1029 admin/edit-language.php:783
msgid "Highlight Hover"
msgstr "Ronîkirina sve ser re"

#: admin/accessibility_dashboard.php:1039
msgid "Highlight Focus"
msgstr "Ronîkirina Fokusê"

#: admin/accessibility_dashboard.php:1049 admin/edit-language.php:793
#: admin/edit-language.php:794
msgid "Big Black Cursor"
msgstr "Kursora Reş a Mezin"

#: admin/accessibility_dashboard.php:1059 admin/edit-language.php:798
msgid "Profile Options"
msgstr "Vebijêrkên Profîlê"

#: admin/accessibility_dashboard.php:1069 admin/edit-language.php:803
msgid "Voice Navigation"
msgstr "Navîgasyona Dengî"

#: admin/accessibility_dashboard.php:1080
msgid "Talk & Type"
msgstr "Biaxive & Binivîse"

#: admin/accessibility_dashboard.php:1085
msgid "Color Blind Options"
msgstr "Vebijêrkên Rengkoriyê"

#: admin/accessibility_dashboard.php:1091
msgid "Color Schema"
msgstr "Şemaya Rengan"

#: admin/accessibility_dashboard.php:1097
msgid "Controller Background"
msgstr "Paşxana Kontrolker"

#: admin/accessibility_dashboard.php:1105 admin/edit-language.php:867
#: admin/thanyou-popup.php:41
msgid "Text and Layout Font"
msgstr "Tîpa Nivîs û Rûsaziyê"

#: admin/accessibility_dashboard.php:1117 admin/edit-language.php:877
#: admin/languages-listing.php:271
#, php-format
msgid "Accent and Logo Elements"
msgstr "Hêmanên Devok û Logoyê"

#: admin/accessibility_dashboard.php:1118 admin/edit-language.php:878
#: admin/languages-listing.php:272
msgid "Save"
msgstr "Tomar bike"

#: admin/edit-language.php:20
msgid "Have questions or need assistance? %s"
msgstr "Pirsên we hene an hewceyê alîkariyê ne? %s"

#: admin/edit-language.php:30
msgid "Contact us"
msgstr "Têkilî bi me re daynin"

#: admin/edit-language.php:37
msgid "Sorry, You can not update...."
msgstr "Bibore, hûn nikarin nûve bikin...."

#: admin/edit-language.php:44
msgid "Keyboard should not be empty."
msgstr "Klavye divê vala nebe."

#: admin/edit-language.php:51
msgid "Big Cursor should not be empty."
msgstr "Kursora Mezin divê vala nebe."

#: admin/edit-language.php:58
msgid "Reading Guide Color should not be empty."
msgstr "Rengê Rêberê Xwendinê divê vala nebe."

#: admin/edit-language.php:65
msgid "High saturation should not be empty."
msgstr "Saturationa bilind divê vala nebe."

#: admin/edit-language.php:72
msgid "Low saturation should not be empty."
msgstr "Saturationa kêm divê vala nebe."

#: admin/edit-language.php:79
msgid "Desaturate should not be empty."
msgstr "Desaturate divê vala nebe."

#: admin/edit-language.php:86
msgid "Invert Colors should not be empty."
msgstr "Rengên Vegerandî divê vala nebe."

#: admin/edit-language.php:93
msgid "Dark Contrast should not be empty."
msgstr "Kontrasta Tarî divê vala nebe."

#: admin/edit-language.php:101
msgid "Light Contrast should not be empty."
msgstr "Kontrasta Ronahî divê vala nebe."

#: admin/edit-language.php:108
msgid "Bigger Text should not be empty."
msgstr "Nivîsa Mezintir divê vala nebe."

#: admin/edit-language.php:115
msgid "Highlight Links should not be empty."
msgstr "Ronîkirina Girêdanan divê vala nebe."

#: admin/edit-language.php:122
msgid "Word Spacing should not be empty."
msgstr "Navbera Peyvan divê vala nebe."

#: admin/edit-language.php:129
msgid "Letter Spacing should not be empty."
msgstr "Navbera Tîpan divê vala nebe."

#: admin/edit-language.php:136
msgid "Line Height should not be empty."
msgstr "Bilindahiya Rêzê divê vala nebe."

#: admin/edit-language.php:143
msgid "Left Alignment should not be empty."
msgstr "Rêzkirina Çepê divê vala nebe."

#: admin/edit-language.php:150
msgid "Alignment should not be empty."
msgstr "Rêzkirin divê vala nebe."

#: admin/edit-language.php:157
msgid "Center should not be empty."
msgstr "Navîn divê vala nebe."

#: admin/edit-language.php:164
msgid "Readable Fonts should not be empty."
msgstr "Tîpên Xwendî divê vala nebe."

#: admin/edit-language.php:171
msgid "Reading Mask should not be empty."
msgstr "Maska Xwendinê divê vala nebe."

#: admin/edit-language.php:178
msgid "Highlight Titles should not be empty."
msgstr "Ronîkirina Sernavan divê vala nebe."

#: admin/edit-language.php:185
msgid "Text Enhancer should not be empty."
msgstr "Pêşvebirina Nivîsê divê vala nebe."

#: admin/edit-language.php:192
msgid "Image Alt Tooltip should not be empty."
msgstr "Tooltipa Alt a Wêneyê divê vala nebe."

#: admin/edit-language.php:199
msgid "Text Colors should not be empty."
msgstr "Rengên Nivîsê divê vala nebe."

#: admin/edit-language.php:213
msgid "Title Colors should not be empty."
msgstr "Rengên Sernavan divê vala nebe."

#: admin/edit-language.php:220
msgid "Background Colors should not be empty."
msgstr "Rengên Paşxanê divê vala nebe."

#: admin/edit-language.php:227
msgid "Mute Sounds should not be empty."
msgstr "Bêdengkirina Dengan divê vala nebe."

#: admin/edit-language.php:234
msgid "Content Scaling should not be empty."
msgstr "Mezinkirina Naverokê divê vala nebe."

#: admin/edit-language.php:241
msgid "GIF Hide should not be empty."
msgstr "Veşartina GIF'an divê vala nebe."

#: admin/edit-language.php:248
msgid "Read Mode should not be empty."
msgstr "Moda Xwendinê divê vala nebe."

#: admin/edit-language.php:255
msgid "Useful Links should not be empty."
msgstr "Girêdanên Kêrhatî divê vala nebe."

#: admin/edit-language.php:262
msgid "Highlight Hover should not be empty."
msgstr "Ronîkirina li ser sve ser re divê vala nebe."

#: admin/edit-language.php:269
msgid "Highlight Focus should not be empty."
msgstr "Ronîkirina Fokusê divê vala nebe."

#: admin/edit-language.php:276
msgid "Big Black Cursor should not be empty."
msgstr "Kursora Reş a Mezin divê vala nebe."

#: admin/edit-language.php:283
msgid "Profile Settings should not be empty."
msgstr "Mîhengên Profîlê divê vala nebe."

#: admin/edit-language.php:290
msgid "Voice Commands should not be empty."
msgstr "Fermanên Dengî divê vala nebe."

#: admin/edit-language.php:297
msgid "Talk and Type should not be empty."
msgstr "Biaxive û Binivîse divê vala nebe."

#: admin/edit-language.php:304
msgid "Color Blind should not be empty."
msgstr "Rengkorî divê vala nebe."

#: admin/edit-language.php:311
msgid "Image Hide should not be empty."
msgstr "Veşartina Wêneyan divê vala nebe."

#: admin/edit-language.php:318
msgid "Video Hide should not be empty."
msgstr "Veşartina Vîdyoyan divê vala nebe."

#: admin/edit-language.php:325
msgid "Stop Animation should not be empty."
msgstr "Rawestandina Anîmasyonê divê vala nebe."

#: admin/edit-language.php:332
msgid "Text Speech should not be empty."
msgstr "Axaftina Nivîsê divê vala nebe."

#: admin/edit-language.php:339
msgid "Accessibility Assistant should not be empty."
msgstr "Alîkarê Gihîştinê divê vala nebe."

#: admin/edit-language.php:346
msgid "Reset All should not be empty."
msgstr "Hemî Reset bike divê vala nebe."

#: admin/edit-language.php:423 admin/edit-language.php:445
#: admin/edit-language.php:450
msgid "Statement should not be empty."
msgstr "Daxuyanî divê vala nebe."

#: admin/edit-language.php:441
msgid "Hide Interface should not be empty."
msgstr "Navrûyê Veşêre divê vala nebe."

#: admin/edit-language.php:589
msgid "Error!"
msgstr "Çewtî!"

#: admin/edit-language.php:590
msgid "Success!"
msgstr "Serketî!"

#: admin/edit-language.php:602
#, php-format
msgid "Language Controllers"
msgstr "Kontrolkerên Ziman"

#: admin/edit-language.php:614
msgid "Back"
msgstr "Paş"

#: admin/edit-language.php:620
msgid "Set %s Default Language"
msgstr "%s wekî Zimanê Standard Saz bike"

#: admin/edit-language.php:628 admin/edit-language.php:629
msgid "Show Language"
msgstr "Ziman Nîşan bide"

#: admin/edit-language.php:632 admin/edit-language.php:633
msgid "Navigation and Interaction Controllers"
msgstr "Kontrolkerên Navîgasyon û Têkiliyê"

#: admin/edit-language.php:639
msgid "Big Cursor"
msgstr "Kursora Mezin"

#: admin/edit-language.php:643 admin/edit-language.php:644
msgid "Reading Guide"
msgstr "Rêbera Xwendinê"

#: admin/edit-language.php:647 admin/edit-language.php:648
msgid "Visual Customization Controllers"
msgstr "Kontrolkerên Xweserkirina Dîtbarî"

#: admin/edit-language.php:651 admin/edit-language.php:652
msgid "High Saturation"
msgstr "Saturationa Bilind"

#: admin/edit-language.php:655 admin/edit-language.php:656
msgid "Low Saturation"
msgstr "Saturationa Kêm"

#: admin/edit-language.php:659 admin/edit-language.php:660
msgid "Desaturate"
msgstr "Desaturate"

#: admin/edit-language.php:663 admin/edit-language.php:664
msgid "Invert Colors"
msgstr "Rengan Vegerîne"

#: admin/edit-language.php:676
msgid "Dark Contrast"
msgstr "Kontrasta Tarî"

#: admin/edit-language.php:696 admin/edit-language.php:697
msgid "Light Contrast"
msgstr "Kontrasta Ronahî"

#: admin/edit-language.php:700 admin/edit-language.php:701
msgid "Text Customization Controllers"
msgstr "Kontrolkerên Xweserkirina Nivîsê"

#: admin/edit-language.php:704 admin/edit-language.php:705
msgid "Left Alignment"
msgstr "Rêzkirina Çepê"

#: admin/edit-language.php:708 admin/edit-language.php:709
msgid "Right Alignment"
msgstr "Rêzkirina Rastê"

#: admin/edit-language.php:712 admin/edit-language.php:713
msgid "Center"
msgstr "Navîn"

#: admin/edit-language.php:716 admin/edit-language.php:717
msgid "Readable Fonts"
msgstr "Tîpên Xwendî"

#: admin/edit-language.php:729
msgid "Reading Mask"
msgstr "Maska Xwendinê"

#: admin/edit-language.php:734
msgid "Highlight Titles"
msgstr "Sernavan Ronî bike"

#: admin/edit-language.php:739
msgid "Text Colors"
msgstr "Rengên Nivîsê"

#: admin/edit-language.php:784
msgid "Title Colors"
msgstr "Rengên Sernavan"

#: admin/edit-language.php:788 admin/edit-language.php:789
msgid "Background Colors"
msgstr "Rengên Paşxanê"

#: admin/edit-language.php:799
msgid "Bigblack Cursor"
msgstr "Kursora Reş a Mezin"

#: admin/edit-language.php:804
msgid "Profile Settings"
msgstr "Mîhengên Profîlê"

#: admin/edit-language.php:811
msgid "Talk And Type"
msgstr "Biaxive û Binivîse"

#: admin/edit-language.php:815 admin/edit-language.php:816
msgid "Color Blind"
msgstr "Rengkorî"

#: admin/edit-language.php:819 admin/edit-language.php:820
msgid "Media Control"
msgstr "Kontrola Medyayê"

#: admin/edit-language.php:831
msgid "Image Hide"
msgstr "Wêneyan Veşêre"

#: admin/edit-language.php:843
msgid "Video Hide"
msgstr "Vîdyoyan Veşêre"

#: admin/edit-language.php:851 admin/edit-language.php:852
msgid "Speech Support"
msgstr "Piştgiriya Axaftinê"

#: admin/edit-language.php:855 admin/edit-language.php:856
msgid "Utility Settings"
msgstr "Mîhengên Kêrhatî"

#: admin/edit-language.php:859 admin/edit-language.php:860
msgid "Reset all"
msgstr "Hemî Reset bike"

#: admin/installation-popup.php:12
msgid "Statement"
msgstr "Daxuyanî"

#: admin/installation-popup.php:15
msgid "Hide Interface"
msgstr "Navrûyê Veşêre"

#: admin/installation-popup.php:16
msgid "Welcome Banner Image"
msgstr "Wêneyê Pankarta Bi Xêr Hatinê"

#: admin/installation-popup.php:20
msgid "Welcome to Accessibility by CartCoders"
msgstr "Bi xêr hatî Gihîştina ji hêla CartCoders"

#: admin/installation-popup.php:24
#, php-format
msgid ""
"Thanks for choosing our app! We're here to help make your website accessible"
" to everyone."
msgstr ""
"Spas ji bo hilbijartina sepana me! Em li vir in ku alîkariyê bidin we ku "
"malpera we ji her kesî re bigihîje."

#: admin/installation-popup.php:30
msgid "Let's start by choosing a plan that fits your needs."
msgstr ""
"Werin em bi hilbijartina plansaziyek ku li gorî hewcedariyên we ye dest pê "
"bikin."

#. translators: %1$s: opening bold tag, %2$s: closing bold tag
#: admin/installation-popup.php:34
#, php-format
msgid ""
"Enjoy a %1$s5-day free trial%2$s with access to the selected plan's "
"features:"
msgstr ""
"Bi gihîştina taybetmendiyên plansaziya hilbijartî, %1$s5-roj ceribandinek "
"belaş%2$s xweş bikin:"

#. translators: %1$s: opening bold tag, %2$s: closing bold tag
#: admin/installation-popup.php:37
#, php-format
msgid "We have an Exciting Offer for you:"
msgstr "Pêşniyarek me ya balkêş ji bo we heye:"

#: admin/installation-popup.php:43
msgid ""
"Get a %1$s29%% discount%2$s on a yearly subscription when you select the "
"%1$sProfessional Plan.%2$s"
msgstr ""
"Dema ku hûn %1$sPlana Profesyonel%2$s hilbijêrin, li ser abonetiya salane "
"%1$s29%% daxistinê%2$s bistînin."

#: admin/installation-popup.php:50 admin/thanyou-popup.php:53
#, php-format
msgid ""
"Get a %1$s40%% discount%2$s on a yearly subscription when you select the "
"%1$sPremium Plan.%2$s"
msgstr ""
"Dema ku hûn %1$sPlana Premium%2$s hilbijêrin, li ser abonetiya salane "
"%1$s40%% daxistinê%2$s bistînin."

#: admin/installation-popup.php:52 admin/thanyou-popup.php:55
#: admin/user-guide.php:67 admin/user-guide.php:70
msgid "Let's Go"
msgstr "Werin em herin"

#: admin/languages-listing.php:86
msgid ""
"If you need further assistance, please contact us at %1$s. You can also "
"check our %2$s for more information."
msgstr ""
"Heke hûn hewceyê arîkariyek din in, ji kerema xwe bi me re têkilî daynin li "
"%1$s. Her weha hûn dikarin %2$s me ji bo bêtir agahdarî kontrol bikin."

#: admin/languages-listing.php:96 admin/plan-list.php:100
#: admin/user-guide.php:67
msgid "Usage Guide"
msgstr "Rêbernameya Bikaranînê"

#: admin/languages-listing.php:195
msgid "CartCoders Logo"
msgstr "Logoya CartCoders"

#: admin/languages-listing.php:202
msgid "Pages"
msgstr "Rûpel"

#: admin/languages-listing.php:203
msgid "Manage Languages"
msgstr "Zimanan Birêvebibe"

#: admin/languages-listing.php:204
msgid "Name"
msgstr "Nav"

#: admin/languages-listing.php:205
msgid "Code"
msgstr "Kod"

#: admin/languages-listing.php:206
msgid "Default"
msgstr "Standard"

#. translators: %s: language name (e.g. English, French)
#: admin/languages-listing.php:219
#, php-format
msgid "Visible"
msgstr "Xuyayî"

#: admin/languages-listing.php:230
msgid "Action"
msgstr "Çalakî"

#: admin/languages-listing.php:232
msgid "%s language flag"
msgstr "ala zimanê %s"

#: admin/languages-listing.php:238
msgid "Default language"
msgstr "Zimanê standard"

#: admin/languages-listing.php:240
msgid "Not default language"
msgstr "Ne zimanê standard"

#. translators: %s: language name (e.g. English, French)
#: admin/languages-listing.php:249
#, php-format
msgid "Language visible"
msgstr "Ziman xuyayî ye"

#: admin/plan-list.php:66 admin/user-guide.php:38
msgid "Language hidden"
msgstr "Ziman veşartî ye"

#: admin/plan-list.php:210 admin/user-guide.php:205
msgid "Edit %s language"
msgstr "Zimanê %s biguherîne"

#: admin/plan-list.php:211 admin/user-guide.php:206
msgid "You have admin access"
msgstr "Gihîştina we ya admin heye"

#: admin/plan-list.php:224 admin/plan-list.php:412 admin/plan-list.php:617
#: admin/plan-list.php:798 admin/plan-list.php:978 admin/user-guide.php:219
#: admin/user-guide.php:249 admin/user-guide.php:297 admin/user-guide.php:325
#: admin/user-guide.php:354
msgid "Yearly"
msgstr "Saliane"

#: admin/plan-list.php:225 admin/plan-list.php:799 admin/user-guide.php:220
#: admin/user-guide.php:326
msgid "Monthly"
msgstr "Mehê"

#: admin/plan-list.php:231 admin/user-guide.php:226
msgid "5 days Free Trial"
msgstr "5 Roj Ceribandina Belaş"

#: admin/plan-list.php:232 admin/plan-list.php:420 admin/user-guide.php:227
#: admin/user-guide.php:257
msgid "Professional"
msgstr "Profesyonel"

#: admin/plan-list.php:235 admin/plan-list.php:423 admin/plan-list.php:628
#: admin/plan-list.php:809 admin/plan-list.php:989 admin/user-guide.php:230
#: admin/user-guide.php:260 admin/user-guide.php:308 admin/user-guide.php:336
#: admin/user-guide.php:365
msgid "59.88"
msgstr "59.88"

#: admin/plan-list.php:237 admin/plan-list.php:811 admin/user-guide.php:232
#: admin/user-guide.php:338
msgid "/ Yearly"
msgstr "/ Salane"

#: admin/plan-list.php:238 admin/plan-list.php:812 admin/user-guide.php:233
#: admin/user-guide.php:339
msgid "What's included"
msgstr "Çi tê de ye"

#: admin/plan-list.php:239 admin/plan-list.php:813 admin/user-guide.php:234
#: admin/user-guide.php:340
msgid "All Basic Features"
msgstr "Hemî Taybetmendiyên Bingehîn"

#: admin/plan-list.php:240 admin/plan-list.php:814 admin/user-guide.php:235
#: admin/user-guide.php:341
msgid "Customise Widget Position and Padding"
msgstr "Cih û Paddinga Widgetê Xweser bike"

#: admin/plan-list.php:241 admin/plan-list.php:815 admin/user-guide.php:236
#: admin/user-guide.php:342
msgid "Readable Fonts, Reading Mask, and Highlight Titles"
msgstr "Tîpên Xwendî, Maska Xwendinê, û Sernavan Ronî bike"

#: admin/plan-list.php:247 admin/plan-list.php:448 admin/plan-list.php:640
#: admin/plan-list.php:822 admin/plan-list.php:1015
msgid "Text Enhancer, Image Alt Tooltip, and Stop Animation"
msgstr "Pêşvebirina Nivîsê, Tooltipa Alt a Wêneyê, û Rawestandina Anîmasyonê"

#: admin/plan-list.php:413 admin/plan-list.php:979 admin/user-guide.php:250
#: admin/user-guide.php:355
msgid "Change the Color Schema of Widget"
msgstr "Şemaya Rengê ya Widgetê Biguherîne"

#: admin/plan-list.php:419 admin/user-guide.php:256
msgid "Selected"
msgstr "Hilbijartî"

#: admin/plan-list.php:425 admin/plan-list.php:991 admin/user-guide.php:262
#: admin/user-guide.php:367
msgid "Premium"
msgstr "Premium"

#: admin/plan-list.php:426 admin/plan-list.php:992 admin/user-guide.php:263
#: admin/user-guide.php:368
msgid "71.88"
msgstr "71.88"

#: admin/plan-list.php:427 admin/plan-list.php:993 admin/user-guide.php:264
#: admin/user-guide.php:369
msgid "All Professional Features"
msgstr "Hemî Taybetmendiyên Profesyonel"

#: admin/plan-list.php:428 admin/plan-list.php:994 admin/user-guide.php:265
#: admin/user-guide.php:370
msgid "Multiple Languages Support"
msgstr "Piştgiriya Pir Zimanî"

#: admin/plan-list.php:429 admin/plan-list.php:995 admin/user-guide.php:266
#: admin/user-guide.php:371
msgid "Text to Speech"
msgstr "Nivîs bo Axaftinê"

#: admin/plan-list.php:430 admin/plan-list.php:996 admin/user-guide.php:267
#: admin/user-guide.php:372
msgid "Adjust Word & Letter Space"
msgstr "Navbera Peyv û Tîpan Eyarl bike"

#: admin/plan-list.php:431 admin/plan-list.php:997 admin/user-guide.php:268
#: admin/user-guide.php:373
msgid "Enable/Disable Media"
msgstr "Medyayê Çalak bike/Neçalak bike"

#: admin/plan-list.php:432 admin/plan-list.php:998 admin/user-guide.php:269
#: admin/user-guide.php:374
msgid "Line Height & Alignments"
msgstr "Bilindahiya Rêzê & Rêzkirin"

#: admin/plan-list.php:433 admin/plan-list.php:999 admin/user-guide.php:270
#: admin/user-guide.php:375
msgid "Advanced Color Adjustments (Text, Titles, Backgrounds)"
msgstr "Eyarkirinên Rengê yên Pêşketî (Nivîs, Sernav, Paşxane)"

#: admin/plan-list.php:434 admin/plan-list.php:1000 admin/user-guide.php:271
#: admin/user-guide.php:376
msgid "Smart Contrast for Better Readability"
msgstr "Kontrasta Zîrek ji bo Xwendina Baştir"

#: admin/plan-list.php:435 admin/plan-list.php:1001 admin/user-guide.php:272
#: admin/user-guide.php:377
msgid "Content Scaling & Read Mode for Better Focus"
msgstr "Mezinkirina Naverokê & Moda Xwendinê ji bo Fokusa Baştir"

#: admin/plan-list.php:436 admin/plan-list.php:1002 admin/user-guide.php:273
#: admin/user-guide.php:378
msgid "Sound Muting for Distraction-Free Browsing"
msgstr "Bêdengkirina Deng ji bo Gerîna Bê Astengî"

#: admin/plan-list.php:437 admin/plan-list.php:1003 admin/user-guide.php:274
#: admin/user-guide.php:379
msgid "Hide GIFs and Animations for Reduced Distraction"
msgstr "Veşartina GIF û Anîmasyonan ji bo Kêmkirina Astengiyê"

#: admin/plan-list.php:438 admin/plan-list.php:1004 admin/user-guide.php:275
#: admin/user-guide.php:380
msgid "Highlight on Hover and Focus for Easier Navigation"
msgstr "Ronîkirina li ser sve ser re û Fokusê ji bo Navîgasyona Hêsantir"

#: admin/plan-list.php:439 admin/plan-list.php:1005 admin/user-guide.php:276
#: admin/user-guide.php:381
msgid "Big Black Cursor for Better Visibility"
msgstr "Kursora Reş a Mezin ji bo Dîtina Baştir"

#: admin/plan-list.php:440 admin/plan-list.php:1006 admin/user-guide.php:277
#: admin/user-guide.php:382
msgid "Color Blind-Friendly Viewing Options"
msgstr "Vebijêrkên Dîtinê yên ji bo Rengkoran Dostane"

#: admin/plan-list.php:441 admin/plan-list.php:1007 admin/user-guide.php:278
#: admin/user-guide.php:383
msgid "Voice Navigation and Talk & Type Controls"
msgstr "Navîgasyona Dengî û Kontrolên Biaxive & Binivîse"

#: admin/plan-list.php:442 admin/plan-list.php:1008 admin/user-guide.php:279
#: admin/user-guide.php:384
msgid "Quick Access Panel for Useful Accessibility Tools"
msgstr "Panela Gihîştina Lezgîn ji bo Amûrên Gihîştinê yên Kêrhatî"

#: admin/plan-list.php:618 admin/user-guide.php:298
msgid "Personalized User Accessibility Profile Settings"
msgstr "Mîhengên Profîla Gihîştinê ya Bikarhêner a Kesane"

#: admin/plan-list.php:624 admin/user-guide.php:304
msgid "Enhanced Usability for All Accessibility Needs"
msgstr "Bikaranîna Pêşketî ji bo Hemî Pêdiviyên Gihîştinê"

#: admin/plan-list.php:625 admin/plan-list.php:806 admin/plan-list.php:986
#: admin/user-guide.php:305 admin/user-guide.php:333 admin/user-guide.php:362
msgid "Basic"
msgstr "Bingehîn"

#: admin/plan-list.php:630 admin/user-guide.php:310
msgid "3.99"
msgstr "3.99"

#: admin/plan-list.php:631 admin/user-guide.php:311
msgid "/monthly"
msgstr "/mehê"

#: admin/plan-list.php:632 admin/user-guide.php:312
msgid "Use Default Functionalities of Widget"
msgstr "Fonksiyonên Standard ên Widgetê Bikar bîne"

#: admin/plan-list.php:633 admin/user-guide.php:313
msgid "Cannot Customise Widget"
msgstr "Widget nayê xweserkirin"

#: admin/plan-list.php:805 admin/user-guide.php:332
msgid "Enable/Disable Widget"
msgstr "Widgetê Çalak bike/Neçalak bike"

#: admin/plan-list.php:985 admin/user-guide.php:361
msgid "Support on Email"
msgstr "Piştgiriya bi E-nameyê"

#: admin/plan-list.php:1182
msgid "6.99"
msgstr "6.99"

#: admin/plan-list.php:1182
msgid "9.99"
msgstr "9.99"

#: admin/plan-list.php:1183
msgid "Note:"
msgstr "Not:"

#: admin/plan-list.php:1195
#, php-format
msgid ""
"Kindly note that upon opting for a subscription plan within our app, please "
"be informed that refunds will not be applicable. This policy applies "
"universally to all subscription plans offered, including both monthly and "
"yearly options. We appreciate your understanding and cooperation in adhering"
" to our policy, as we aim to ensure consistency and fairness in all aspects "
"of our subscription services."
msgstr ""
"Ji kerema xwe not bikin ku piştî hilbijartina plansaziyek abonetiya di "
"sepana me de, ji kerema xwe agahdar bin ku vegerandin dê neyên sepandin. Ev "
"polîtîka bi awayekî gerdûnî ji bo hemî plansaziyên abonetiya pêşkêşkirî, hem"
" vebijarkên mehane û hem jî salane, derbasdar e. Em têgihiştin û hevkariya "
"we di pabendbûna bi polîtîkaya me de teqdîr dikin, ji ber ku em armanc dikin"
" ku di hemî warên karûbarên abonetiya me de hevgirtin û dadperweriyê misoger"
" bikin."

#: admin/thanyou-popup.php:12
msgid ""
"If you require any further information or assistance, please do not hesitate"
" to contact us. Our support team is readily available to address any queries"
" or concerns you may have regarding our subscription plans or any other "
"aspect of our app."
msgstr ""
"Heke hûn hewceyê agahdarî an arîkariyek din in, ji kerema xwe dudilî nebin "
"ku bi me re têkilî daynin. Tîma me ya piştgiriyê amade ye ku bersivê bide "
"her pirs û fikarên we yên di derbarê plansaziyên abonetiya me an her aliyek "
"din a sepana me de."

#: admin/thanyou-popup.php:14
msgid "Have questions or need assistance? %1$sContact us%2$s"
msgstr ""
"Pirsên we hene an hewceyê alîkariyê ne? %1$sTêkilî bi me re daynin%2$s"

#: admin/thanyou-popup.php:15
msgid "Thank You Banner Image"
msgstr "Wêneyê Pankarta Spasiyê"

#: admin/thanyou-popup.php:22
#, php-format
msgid "Thank You for Choosing a Plan!"
msgstr "Spas ji bo Hilbijartina Planekê!"

#: admin/thanyou-popup.php:23 admin/thanyou-popup.php:30
msgid ""
"Get started with the Accessibility widget by enabling it in our Settings "
"under the Widget Option section."
msgstr ""
"Bi çalakkirina widgeta Gihîştinê di Mîhengên me de di bin beşa Vebijêrka "
"Widgetê de dest pê bikin."

#: admin/thanyou-popup.php:28
msgid "1. Navigate to Settings and switch on the Accessibility widget. %s"
msgstr "1. Herin Mîhengan û widgeta Gihîştinê vekin. %s"

#: admin/thanyou-popup.php:32
msgid "toggle button"
msgstr "bişkoja guhartinê"

#: admin/thanyou-popup.php:32
msgid "Widget Option:"
msgstr "Vebijêrka Widget:"

#: admin/thanyou-popup.php:40
#, php-format
msgid "Enable"
msgstr "Çalak bike"

#: admin/thanyou-popup.php:48
msgid "Disable"
msgstr "Neçalak bike"

#: admin/user-guide.php:57
msgid "2. Click Save to apply the changes. %s"
msgstr "2. Ji bo tomarkirina guhartinan, li ser Tomar bike bikirtînin. %s"

#: admin/user-guide.php:173
msgid "Continue"
msgstr "Berdewam bike"

#: admin/user-guide.php:179
msgid "Accessibility Assistant Icon"
msgstr "Îkona Alîkarê Gihîştinê"

#: admin/user-guide.php:179
msgid "Overview"
msgstr "Nêrînek giştî"

#: admin/user-guide.php:187
msgid ""
"Accessibility Assistant, the trending product in the market which makes any "
"disabled (deaf, blind, mute, visually impaired, mobility impaired) person "
"can use this application for their requirements to get done."
msgstr ""
"Alîkarê Gihîştinê, hilbera herî trend a sûkê ye ku dihêle her kesek "
"astengdar (ker, kor, lal, kêmbîn, astengdariya tevgerê) bikaribe vê sepanê "
"ji bo pêdiviyên xwe bikar bîne."

#: admin/user-guide.php:193
msgid ""
"By keeping in mind- the main social goal, our innovative team had worked and"
" introduced this application in the market. The main principle is \"Where "
"Innovation meets Social Values\""
msgstr ""
"Bi girtina ber çavan- armanca sereke ya civakî, tîma me ya nûjen xebitî û ev"
" sepan li sûkê da nasîn. Prensîba sereke \"Cihê ku Nûbûn bi Nirxên Civakî re"
" hevdîtin dike\""

#: admin/user-guide.php:194
msgid "Select Plan and Offers"
msgstr "Plan û Pêşniyaran Hilbijêre"

#: admin/user-guide.php:196
msgid "Select Monthly Plan:"
msgstr "Plana Mehane Hilbijêre:"

#: admin/user-guide.php:197
msgid ""
"Start by picking the monthly plan that suits your needs. Each plan offers "
"different features and customization options. The plan you choose will "
"determine which features you can access in the widget. Additionally, enjoy a"
" free trial for 5-days to explore all the features and enhance your store's "
"accessibility."
msgstr ""
"Bi hilbijartina plana mehane ya ku li gorî hewcedariyên we ye dest pê bikin."
" Her plan taybetmendî û vebijarkên xweser ên cihêreng pêşkêş dike. Plana ku "
"hûn hilbijêrin dê diyar bike ka hûn dikarin di widgetê de bigihîjin kîjan "
"taybetmendiyan. Wekî din, ji bo 5-rojan ceribandinek belaş xweş bikin da ku "
"hemî taybetmendiyan bikolin û gihîştina firotgeha xwe zêde bikin."

#: admin/user-guide.php:403
msgid "Select Yearly Plan:"
msgstr "Plana Salane Hilbijêre:"

#: admin/user-guide.php:410
msgid ""
"Choose the annual plan that best fits your needs. Each plan provides a "
"variety of features and customization options. Your selected plan will "
"determine the features available in the widget. Plus, take advantage of a "
"complimentary year to explore all the features and boost your store's "
"accessibility."
msgstr ""
"Plana salane ya ku herî baş li gorî hewcedariyên we ye hilbijêrin. Her plan "
"cûrbecûr taybetmendî û vebijarkên xweser peyda dike. Plana weya hilbijartî "
"dê taybetmendiyên ku di widgetê de hene diyar bike. Wekî din, ji salek belaş"
" sûd werbigirin da ku hemî taybetmendiyan bikolin û gihîştina firotgeha xwe "
"zêde bikin."

#: admin/user-guide.php:440
#, php-format
msgid "How to Enable/Disable Widget"
msgstr "Meriv Çawa Widgetê Çalak/Neçalak Dike"

#: admin/user-guide.php:451 admin/user-guide.php:496 admin/user-guide.php:583
msgid ""
"Customers will be provided with the option of accessing the plugin for "
"accessing the advanced features. Through which the customer can "
"enable/disable the functionality and access the application on his system."
msgstr ""
"Ji xerîdaran re dê vebijarka gihîştina pêvekê ji bo gihîştina taybetmendiyên"
" pêşkeftî were peyda kirin. Bi riya wê xerîdar dikare fonksiyonê "
"çalak/neçalak bike û bigihîje serîlêdanê li ser pergala xwe."

#: admin/user-guide.php:454 admin/user-guide.php:586 admin/user-guide.php:613
msgid "You can place %s as a link."
msgstr "Hûn dikarin %s wekî girêdanekê bi cih bikin."

#: admin/user-guide.php:455 admin/user-guide.php:587 admin/user-guide.php:654
msgid "This feature is available in:"
msgstr "Ev taybetmendî di:"

#: admin/user-guide.php:456 admin/user-guide.php:499 admin/user-guide.php:588
#: admin/user-guide.php:700
msgid "Basic Plan"
msgstr "Plana Bingehîn"

#: admin/user-guide.php:475
#, php-format
msgid "Professional Plan"
msgstr "Plana Profesyonel"

#: admin/user-guide.php:488 admin/user-guide.php:535 admin/user-guide.php:546
msgid "Premium Plan"
msgstr "Plana Premium"

#: admin/user-guide.php:508
msgid ""
"The %1$s \"Choose Design\" %2$s option empowers merchants to select from a "
"variety of design styles for our widget, tailoring it to their unique "
"preferences and needs."
msgstr ""
"Vebijêrka %1$s \"Sêwiranê Hilbijêre\" %2$s hêz dide bazirganan ku ji "
"cûrbecûr şêwazên sêwiranê ji bo widgeta me hilbijêrin, û wê li gorî tercih û"
" hewcedariyên xwe yên yekta sererast bikin."

#: admin/user-guide.php:517
#, php-format
msgid "Mobile Design"
msgstr "Sêwirana Mobîl"

#: admin/user-guide.php:569
#, php-format
msgid "Customise Position"
msgstr "Cihê Xweser bike"

#: admin/user-guide.php:597
msgid ""
"The %1$s \"Customize Position\" %2$s feature enables merchants to tailor the"
" exact placement of our widget, ensuring it perfectly fits their site layout"
" and design vision."
msgstr ""
"Taybetmendiya %1$s \"Cihê Xweser bike\" %2$s dihêle bazirganan cihê tam ê "
"widgeta me sererast bikin, û piştrast dike ku ew bi tevahî li gorî sêwirana "
"malpera wan û dîtina sêwirana wan e."

#: admin/user-guide.php:612 admin/user-guide.php:653 admin/user-guide.php:699
#, php-format
msgid "This will only work on position for %1$s and %2$s"
msgstr "Ev ê tenê ji bo cîhê %1$s û %2$s bixebite"

#: admin/user-guide.php:614 admin/user-guide.php:655 admin/user-guide.php:701
msgid "Plan Specific Features"
msgstr "Taybetmendiyên Taybet ên Planê"

#: admin/user-guide.php:749
msgid "%1$s - Features%2$s"
msgstr "%1$s - Taybetmendî%2$s"

#: admin/user-guide.php:755
msgid "Enable Disable Features"
msgstr "Taybetmendiyan Çalak bike/Neçalak bike"

#: admin/user-guide.php:771
#, php-format
msgid "Ease of access to change the background/font color"
msgstr "Hêsaniya gihîştinê ji bo guhartina rengê paşxanê/tîpan"

msgid ""
"Finally, access the settings to change the background and font colors. This "
"step lets you personalize the widget's appearance, ensuring it matches your "
"brand's style or enhances readability for users. Select your preferred "
"colors and apply them to make the widget visually appealing and accessible."
msgstr ""
"Di dawiyê de, bigihîjin mîhengan da ku rengên paşxanê û tîpan biguherînin. "
"Ev gav dihêle hûn xuyangê widgetê kesane bikin, û piştrast dike ku ew bi "
"şêwaza marqeya we re têkildar e an ji bo bikarhêneran xwendinê zêde dike. "
"Rengên xweyên bijarte hilbijêrin û wan bicîh bînin da ku widgetê bi dîtbarî "
"balkêş û gihîştî bikin."

msgid ""
"Have questions or need assistance? <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Contact "
"us</a>"
msgstr ""
"Pirsên we hene an hewceyê alîkariyê ne? <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">Têkilî bi me re daynin</a>"

msgid "Unlock full functionality by upgrading to a paid plan"
msgstr "Fonksiyona tevahî vekin bi nûvekirina plansaziyek payedar"

msgid "Unlock Full Accessibility Features"
msgstr "Taybetmendiyên gihîştina tevahî vekin"

msgid ""
"To enable all accessibility widgets and features, you need to purchase a "
"plan. Choose the perfect plan for your website needs."
msgstr ""
"Ji bo ku hûn hemî widgets û taybetmendiyên gihîştî çalak bikin, hûn hewce ne"
" ku planek bikirin.Ji bo hewcedariyên malpera xwe plana bêkêmasî hilbijêrin."

msgid "Get started with a plan that matches your requirements:"
msgstr "Dest bi planek ku li gorî daxwazên we hevber dike dest pê bikin:"

msgid "Start with a %1$s5-day free trial%2$s to experience all features:"
msgstr ""
"Bi% 1 $ S5-Day Bistîn% 2 $ S dest pê bikin% 2 $ S ji bo ezmûna hemî "
"taybetmendiyan:"

msgid "Start Your Accessibility Journey:"
msgstr "Rêwîtiya gihîştina xwe dest pê bikin:"

msgid "Full access to %1$sall accessibility widgets%2$s and features"
msgstr "Gihîştina tevahî% 1 $ SALL Widgets% 2 $ S û Taybetmendiyên"

msgid "Priority support and regular updates"
msgstr "Piştgiriya pêşîn û nûvekirinên birêkûpêk"

msgid ""
"All widgets and advanced features require an active plan. %1$sCompare "
"plans%2$s to find your perfect fit."
msgstr ""
"Hemî widgets û taybetmendiyên pêşkeftî planek çalak hewce dikin.% 1 $ "
"SCompare planên% 2 $ S plan dike ku fitara xwe ya bêkêmasî bibîne."

msgid "View Plans & Pricing"
msgstr "Plans û bihayê bibînin"

msgid ""
"Need help deciding? Contact us at %1$s or check our %2$s for detailed "
"feature comparisons."
msgstr ""
"Hewceyê alîkariyê ye?Bi% 1 $ S re têkilî daynin an ji bo berhevkirina "
"taybetmendiyên berbiçav% 2 $ S kontrol bikin."

msgid "Fast Chat Support during business hours"
msgstr "Piştgiriya Fast Chat di demjimêrên karsaziyê de"

msgid "Startup Plan"
msgstr "Plana Destpêkê"

msgid "Growth Plan"
msgstr "Growth Plan"

msgid "All Features of Startup Plan"
msgstr "Hemî taybetmendiyên nexşeya destpêkê"

msgid "Change Widget Color & Positioning"
msgstr "Widget Color & Positioning Guhertin"

msgid "Image alt Tooltip"
msgstr "Wêne Alt Tooltip"

msgid "All Features of Growth Plan"
msgstr "Hemî taybetmendiyên nexşeya mezinbûnê"

msgid "Support for 100+ Languages"
msgstr "Piştgiriya 100+ zimanan"

msgid "Widget Size Customization & Positioning"
msgstr "Size Size Size & Positioning"

msgid "Accessibility Profiles & Settings"
msgstr "Profîlên gihîştinê & mîhengên"

msgid "Content Scaling & Content Spacing"
msgstr "Qezenckirina naverokê û naveroka naverokê"

msgid "Content Adjustment & Color Blind Feature"
msgstr "Navbera naverokê & taybetmendiya kor a rengîn"

msgid "Text to Speech & Sounds Enable/Disable"
msgstr "Nivîsar ji axaftin û dengê aktîfkirin / neçalak e"

msgid "Image, Video & GIF Enable/Disable"
msgstr "Wêne, Vîdyoyê & GIF / Nexşandî"

msgid "Color Adjustments"
msgstr "Rêzkirinên rengîn"

msgid "Content Adjustments"
msgstr "Rêzkirinên naverokê"

msgid "Keyboard Navigation"
msgstr "Navîgasyon"

msgid "Accessibility Statement"
msgstr "Daxuyaniya gihîştinê"

msgid "Restricted Brand Customization"
msgstr "Kevneşopiya Brandê ya sînorkirî"

msgid "Plans"
msgstr "Plan"

msgid ""
"To discontinue using this plugin, please cancel your active subscription by "
"clicking the button below."
msgstr ""
"Ji bo ku hûn vê pêvekê nekêşînin, ji kerema xwe aboneya xwe ya çalak "
"bitikîne ku bişkojka li jêr bikirtînin."

msgid "Startup"
msgstr "Damezirandin"

msgid "Growth"
msgstr "Growth"

msgid "How to cancel your subscription"
msgstr "Meriv çawa abonetiya xwe betal bike"

msgid "Navigate to the Plan page and click on the Cancel Subscription button"
msgstr ""
"Navnîşa rûpelê plan bikin û li ser bişkoja aboneya betalkirinê bikirtînin"

msgid "Cancel Plan"
msgstr "Plan betal bikin"

msgid "Start a 5-Day Free Trial for"
msgstr "Ji bo darizandina 5-rojî dest pê bikin"

msgid "Accessibility PRO-Widget"
msgstr "Gihîştina pro-widget"

msgid "Total Counts"
msgstr "Hejmarên giştî"

msgid "Total Counts Icon"
msgstr "Total Icon"

msgid "Widget Opens"
msgstr "Widget vedibe"

msgid "Widget Opens Icon"
msgstr "Widget îkonê vedike"

msgid "Events-Clicked"
msgstr "Events-Clicked"

msgid "Analysis Overview"
msgstr "Overview Analysis"

msgid "Most 5 Used Feature Analytics"
msgstr "Piraniya 5 analîzên taybetmendiya bikar anîn"

msgid "User Interaction with Features"
msgstr "Têkiliya bikarhêner bi taybetmendiyên"

msgid "Keyboard Nav Icon"
msgstr "Keyboard Nav Icon"

msgid "Cursor Icon"
msgstr "Cursor Icon"

msgid "High Saturation Icon"
msgstr "Îkonê saturation bilind"

msgid "Low Saturation Icon"
msgstr "Îkonê saturation kêm"

msgid "Desaturate Icon"
msgstr "Icon Incermature"

msgid "Contrast +"
msgstr "Nakok -"

msgid "Contrast Icon"
msgstr "Icon Contrast"

msgid "Bigger Text Icon"
msgstr "Icon Text Text"

msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"

msgid "Big black Cursor"
msgstr "Kursora reş a mezin"

msgid "Upgrade your plan to enable this feature"
msgstr "Plana xwe nûve bikin da ku vê taybetmendiyê çalak bikin"

msgid "Unlimited impressions and unrestricted widget visibility"
msgstr "Nîşaneyên bêsînor û vîzyona widget ya bêsînor"

msgid ""
"Save the changes to the <code>footer.php</code> or "
"<code>functions.php</code> file."
msgstr ""
"Guhertinên li <kodê> footer.php </ code> an <kod> fonksiyonê.php </ code> "
"pelê hilînin."

msgid "Scale"
msgstr "Scale"

msgid "Scale Plan"
msgstr "Scale Plan"

msgid "Seizure Safe"
msgstr "Sehkirina ewlehî"

msgid "Seizure Safe should not be empty."
msgstr "Pêdivî ye ku ewle ewle ne vala be."

msgid ""
"Simplifies the layout and focuses on text for easier reading, removing "
"distractions like sidebars and ads."
msgstr ""
"Sêwiranê hêsan hêsan dike û balê dikişîne ser nivîsê ji bo xwendina "
"hêsantir, rakirina dûrên mîna sidebars û reklaman."

msgid "Smart Contrast"
msgstr "Nakokî hişmend"

msgid "Smart Contrast should not be empty."
msgstr "Divê nakokî ya hişk ne vala be."

msgid "Standard support via email and live chat during business hours"
msgstr ""
"Piştgiriya Standard bi e-nameyê û Chat Live di demjimêrên karsaziyê de"

msgid "Start a 7-Day Free Trial for"
msgstr "Ji bo darizandina 7-roj dest pê bikin"

msgid "Supports 100+ languages with automatic translation"
msgstr "100+ zimanan bi wergera otomatîkî piştgirî dike"

msgid ""
"Text enhancer for clarity, image alt tooltips, and option to stop animations"
msgstr "Ji bo zelaliyê, wêneyê Alt Toolpips, û vebijarkî rawestandin"

msgid "Text-to-speech, voice navigation, and talk & type input"
msgstr "Nivîsar-to-axaftin, Deng Navigasyon, û Talk & Type Input"

msgid ""
"The <strong>Language Sorting</strong> feature allows you to customize the "
"order in which languages appear on your Language page and in the Widget. "
"Simply use the up and down arrows beside each language to rearrange them "
"according to your preference. Once you're happy with the order, click Save "
"Ranking to apply the changes. The languages will then appear in the same "
"order across your storefront and Widget, providing a consistent experience "
"for your users."
msgstr ""
"Sortkirina <strong> Sortkirina Ziman </ Strong> Taybetmendiya we dihêle ku "
"hûn fermana ku zimanan li ser rûpela zimanê we û di widgetê de xuya "
"dikin.Simply li gorî her zimanî li ser her zimanî bi kar bînin û li gorî her"
" zimanî bikar bînin da ku li gorî tercîhên xwe ji nû ve bidin.Carekê hûn bi "
"fermanê kêfxweş in, bitikînin Rêjeya Ragihandinê ji bo ku guhartinan bicîh "
"bikin.Wê hingê ziman di heman rêzê de li seranserê firoşgeh û widgetê xuya "
"bikin, ji bo bikarhênerên xwe ezmûnek domdar peyda dikin."

msgid ""
"The <strong>Language Variable</strong> feature allows your widget to "
"automatically adapt to the language selected on your website. When enabled, "
"the widget will detect and match the site's active language - ensuring a "
"seamless and consistent experience for users navigating your site in "
"different languages. This is especially helpful if your store already "
"includes a language selector, as it improves accessibility and ensures that "
"the widget content is always shown in the user’s preferred language without "
"any extra configuration."
msgstr ""
"Guhertoya <strong> guherbar </ strong> taybetmendî dihêle ku widgeta we "
"bixweber bi zimanê ku li ser malpera xwe hatî hilbijartin ve girêdayî "
"ye.Gava ku tête çalak kirin, dê bi zimanê çalak yê malperê were tesbît kirin"
" û bi zimanê xwe yê bêserûber û domdar ji bo bikarhênerên ku malperên xwe bi"
" zimanên cûda digerin.Ev bi taybetî alîkar e ku heke firoşgehek we jixwe "
"vebijarkek bi zimanek çêbike, wekî ku ew gihîştiye û piştrast dike ku "
"naveroka widget her gav di zimanek bijare ya bikarhêner de tê nîşandan."

msgid ""
"This feature aligns all text to the left, avoiding center or justified text "
"which can be harder to read for people with dyslexia or cognitive "
"challenges."
msgstr ""
"Vê taybetmendiyê hemî nivîs li milê çepê, ji navendê an nivîsa rastîn a ku "
"dikare dijwar be ji bo mirovên bi pirsgirêkên dyslexia an cognitive re "
"bixwîne."

msgid ""
"This feature creates a horizontal reading mask that follows the cursor to "
"help users focus on one line of text at a time."
msgstr ""
"Vê taybetmendiyê maskek xwendina horizontî ya ku li pey hevserê diafirîne da"
" ku ji bikarhêneran re bibe alîkar ku di yek carekê de li ser yek rêzek "
"nivîsê balê bikişîne."

msgid ""
"This feature disables the sound that plays when the accessibility widget is "
"opened or closed."
msgstr ""
"Vê taybetmendiyê dengê ku dema ku widgeta gihîştinê tê vekirin an girtî ye."

msgid ""
"This feature enables keyboard navigation using Tab, Shift+Tab, and Enter, "
"along with shortcuts like M for menus, H for headings, F for forms, B for "
"buttons, P for paragraphs, and G for graphics."
msgstr ""
"Ev taybetmendî navîgasyona klavyeyê bi karanîna Tab, Shift+Tab, û Enter, "
"digel kurtebirên mîna M ji bo menuyan, H ji bo sernavan, F ji bo forman, B "
"ji bo bişkokan, P ji bo paragrafan, û G ji bo grafîkê çalak dike."

msgid ""
"This feature hides images and videos to help users who are easily distracted"
" or sensitive to visual media focus better on the text."
msgstr ""
"Vê taybetmendiyê wêneyan û vîdyoyê veşêre da ku ji bikarhênerên ku bi hêsanî"
" ji medya dîtbarî ve mijûl dibin, li ser nivîsê çêtir in."

msgid ""
"This feature highlights all links on the page with a border or background, "
"making them easier to identify and click."
msgstr ""
"Vê taybetmendiyê li ser rûpelê li ser rûpelê bi sînor an paşpirtikê ve "
"girêdayî ye, ku wan hêsantir bikin û bikirtînin."

msgid ""
"This feature highlights headings and titles across the page, helping users "
"quickly locate and navigate key content areas."
msgstr ""
"Ev taybetmendî sernivîs û sernavan li seranserê rûpelê ronî dike, alîkariya "
"bikarhênerên zû zû li deverên naveroka key bibînin û navîgasyon bikin."

msgid ""
"This feature increases space between letters, making text easier to "
"distinguish and reducing visual crowding."
msgstr ""
"Ev taybetmendî di navbera nameyan de cîhê zêde dike, ku nivîsar hêsantir "
"dike ku cûdahiya û kêmkirina elaletê dîtbar bike."

msgid ""
"This feature increases spacing between words to improve readability for "
"users with dyslexia or cognitive impairments."
msgstr ""
"Vê taybetmendiyê di navbera peyvan de zêde dibe ku ji bo baştirkirina "
"bikarhênerên bi dyslexia an kêmasiyên cognitive baştir bibe."

msgid ""
"This feature increases the contrast between text and background, making "
"content easier to read for users with low vision."
msgstr ""
"Vê taybetmendiyê nakokiya di navbera nivîs û paşverû de zêde dike, naverokê "
"hêsantir dike ku ji bo bikarhênerên bi dîtina kêm bixwîne."

msgid ""
"This feature increases the vertical spacing between lines of text, making "
"content more readable and less dense."
msgstr ""
"Vê taybetmendiyê di navbera rêzikên nivîsê de, naveroka ku ji xwendinê û "
"kêmtir dendik ve tê çêkirin zêde dibe."

msgid ""
"This feature offers users multiple predefined accessibility profiles. Each "
"profile includes a set of accessibility features tailored to specific needs."
" When a user selects a profile, all the associated features are "
"automatically enabled."
msgstr ""
"Vê taybetmendiyê ji bikarhênerên Profîlên Gihîştina Predefined re pêşkêş "
"dike.Her profîla komek taybetmendiyên gihîştî yên ku ji hewcedariyên taybetî"
" hatine xemilandin hene.Dema ku bikarhênerek profîlek hilbijêrin, hemî "
"taybetmendiyên têkildar bixweber têne çalak kirin."

msgid ""
"This feature pauses animations, blinking, and flashing content to reduce "
"motion sensitivity and distractions for users with vestibular disorders or "
"ADHD."
msgstr ""
"Vê taybetmendiyê anîmasyonên anîmasyonan, blinking, û naveroka flashing dike"
" da ku hest û tevgerên tevgerê ji bo bikarhênerên bi nexweşiyên vestibular "
"an adhd kêm bikin."

msgid ""
"This feature provides a text magnifier that enlarges text under the cursor, "
"helping users read small or dense text with ease."
msgstr ""
"Vê taybetmendiyê nivîsek mezin dide ku nivîsê di bin kursiyê de mezin dike, "
"arîkariya bikarhêneran nivîsa piçûk an dendik bi hêsanî dixwînin."

msgid ""
"This feature removes color saturation from the site, creating a grayscale "
"experience that can reduce distractions and assist users with color "
"sensitivity or color blindness."
msgstr ""
"Vê taybetmendiyê saturation rengîn ji malperê vedike, afirandina ezmûnek "
"grayscale ku dikare ji bo kêmasiyan kêm bike û ji bikarhênerên bi "
"hestiyariya rengîn an rengê rengê rengîn bike."

msgid ""
"This feature replaces decorative or complex fonts with simpler, more "
"readable ones to improve legibility."
msgstr ""
"Vê taybetmendiyê li ser fonên dekorîkî an tevlihev bi hêsantir, yên hêsan "
"têne xwendin da ku zagonan baştir bikin."

msgid ""
"To make the widget visible, enable and save the accessibility settings."
msgstr "Ji bo çêkirina widget xuya, mîhengên gihîştinê bikar bînin û hilînin."

msgid "Unlimited impressions on any plans and unrestricted widget visibility"
msgstr "Impressions bêsînor li ser plan û vîzyona widget ya bêsînor"

msgid "Use language variables for seamless multilingual store integration"
msgstr ""
"Guhertoyên zimên ji bo yekkirina firotgeha pirzimanî ya bêpergal bikar bînin"

msgid "Visual Enhancements"
msgstr "Pêşkeftina Visual"

msgid "Visually Impaired"
msgstr "Dîwanê dîtbar"

msgid "Visually Impaired should not be empty."
msgstr "Pêdivî ye ku bêhêziya dîtbar ne vala be."

msgid "Welcome to Accessibility Assistant"
msgstr "Bi xêr hatî Arîkarê gihîştinê"

msgid "Widget Settings"
msgstr "Mîhengên Widget"

msgid "Widget Size"
msgstr "Mezinahiya widget"

msgid "Your Current Plan"
msgstr "Plana xweya heyî"

msgid ""
"This feature increases the size of the text throughout the website to help "
"users with vision difficulties read content more comfortably."
msgstr ""
"Vê taybetmendiyê li seranserê malperê mezinahiya nivîsê zêde dike da ku "
"bikarhêner bi pirsgirêkên vîzyonê re têkildar be naverokê bi rihetî bixwîne."

msgid ""
"This feature shows image alt text as a tooltip, helping screen reader users "
"and others understand the content of visual elements."
msgstr ""
"Vê taybetmendiyê nivîsa Alt Wêne wekî tooltip, alîkariyê bikarhênerên "
"xwendevanên ekranê dike û yên din naveroka hêmanên dîtbarî fêm dikin."

msgid ""
"Accessibility Assistant, the trending product in the market which makes any "
"disabled (deaf, blind, mute, visually impaired, mobility impaired) person "
"can use this application for their requirements to get done. By keeping in "
"mind- the main social goal, our innovative team had worked and introduced "
"this application in the market. The main principle is \"Where Innovation "
"meets Social Values"
msgstr ""
"Arîkarê gihîştinê, hilberîna dravî ya li sûkê (Keaf, Blind, Mute, Disuşt, "
"bêserûber, bêserûber) ku dikare vê serlêdanê bikar bîne.Bi hişê xwe - "
"Armanca civakî ya sereke, tîmê me yê nûjen di xebatê de xebitiye û vê "
"serlêdanê li sûkê dan.Prensîba sereke \"ku nûvekirinê bi nirxên civakî re "
"hevdîtin dike"

msgid "Customize the size of the accessibility widget to your preference\""
msgstr "Mezinahiya widgeta gihîştina li pêşiya we xweş bike \""

msgid "Displays an on-screen keyboard for users who can't use a physical one."
msgstr ""
"Ji bo bikarhênerên ku nikarin fîzîkî bikar bînin, klavyek li ser ekranê "
"nîşan dide."

msgid "Menu Settings"
msgstr "Mîhengên menu"

msgid "Enable/Disable Accessibility Features"
msgstr "Taybetmendiyên gihîştinê çalak bikin / neçalak bikin"

msgid "Navigation & Input"
msgstr "Navîgasyon û input"

msgid ""
"Modifies background colors to reduce eye strain and improve content "
"legibility."
msgstr ""
"Rengên paşîn guherîne da ku çavê çavê kêm bikin û bi naveroka naverokê "
"baştir bikin."

msgid ""
"Displays a panel with important and frequently used links for easier "
"navigation."
msgstr ""
"Panelek bi girêdanên girîng û bi gelemperî tê bikar anîn ji bo navîgasyon "
"hêsantir."

msgid ""
"Lets users control the site using voice commands for hands-free "
"accessibility."
msgstr ""
"Bila bikarhêneran malperê bi karanîna fermanên Dengê ji bo gihîştina destên "
"destan kontrol bikin."

msgid "Virtual Keyboard"
msgstr "Mifteya virtual"

msgid "Display & Media Controls"
msgstr "Kontrolên Display & Media"

msgid "Disables all website sounds to assist users sensitive to audio."
msgstr ""
"Hemî Malperên Dengbêj Nexweş dike da ku bikarhêneran hesas ji bihîstinê re "
"bibe alîkar."

msgid ""
"Highlights elements when hovered, helping users follow cursor movements."
msgstr ""
"Elements dema ku tê hesibandin, hêmanên ronahiyê dikin, alîkariya "
"bikarhêneran dikin tevgerên kursiyê."

msgid ""
"Allows speech-to-text typing to help users who have difficulty using "
"keyboards."
msgstr ""
"Destûr dide ku nivîsandina nivîs-nivîs-nivîsan ji bo alîkariya bikarhênerên "
"ku bi karanîna klavyeyê re zehmet in."

msgid "Disable Widget Sound"
msgstr "Dengê widget neçalak bike"

msgid "Content Customization"
msgstr "COMAYARIYA CONTENT"

msgid ""
"Reads selected text aloud for users with visual impairments or reading "
"difficulties."
msgstr ""
"Ji bo bikarhênerên bi kêmasiyên dîtbar an zehmetiyên xwendinê re nivîsa "
"bijartî bi dengekî bilind dixwînin."

msgid ""
"Enlarges or reduces content size without affecting layout, helping users "
"with low vision"
msgstr ""
"Mezinahiya naverokê bêyî ku bandor li ser şêwazê bandor bike, ji "
"bikarhênerên bi vîzyona kêm re dibe alîkar"

msgid ""
"Highlights focused elements, enhancing accessibility for keyboard "
"navigation."
msgstr ""
"Elementên Focused ronahî dike, gihîştina gihîştina navgîniya klavyeyê."

msgid ""
"Applies color filters to assist users with different types of color "
"blindness."
msgstr ""
"Filtersên rengîn bicîh tîne da ku ji bikarhêneran re bi cûreyên cûreyên cûda"
" cûda cûda bike."

msgid "Disable Report Problem"
msgstr "Pirsgirêka raporê asteng bikin"

msgid "Disables the ability for users to report problems through the app."
msgstr ""
"Jêhatîbûna bikarhênerên ku bikarhêneran di nav sepanê de rapor dikin asteng "
"dike."

msgid "Hide Search Bar"
msgstr "Barika lêgerînê veşêrin"

msgid "Hides the search bar from the user interface."
msgstr "Baroya lêgerînê ji navbeynê bikarhênerê veşêre."

msgid "Hide Statement"
msgstr "Daxuyaniyê veşêrin"

msgid "Hides the statement section from the user interface."
msgstr "Beşa daxuyaniyê ji navgîniya bikarhêner veşêre."

msgid "Changes the color of general text for better visibility and contrast."
msgstr "Rengê nivîsê gelemperî ji bo dîtina çêtir û berevajî diguheze."

msgid ""
"Allows customization of heading/title colors to increase focus or contrast."
msgstr ""
"Destûr dide ku ji bo zêdekirina balê an berevajî, adetên rengîn / sernavê."

msgid "Hides GIF animations that can distract or trigger motion sensitivity."
msgstr ""
"Anîmasyonên gif ên ku dikarin hişmendiya tevgerê dûr bixin an dorpêç bikin."

msgid ""
"Enables a large black cursor to improve visibility for users with low "
"vision."
msgstr ""
"Kursiyek reşek mezin a mezin dihêle ku ji bo bikarhênerên bi dîtina kêm "
"nîşan bide."

msgid "Disable Branding"
msgstr "Brandingê asteng bike"

msgid ""
"Removes accessibility tool branding for a cleaner, white-labeled appearance."
msgstr ""
"Ji bo paqijker, dirûvê spî-nîşankirî, amûrek gihîştina amûrek jêbirin."

msgid "Language Variable"
msgstr "Guhertoya zimên"

msgid ""
"Enables multilingual support based on user language preferences or "
"settings.Statement Link?"
msgstr ""
"Piştgiriya pirzimanî li ser bingeha tercîhên zimanê bikarhêner an mîhengan "
"dike."

msgid "Reset To Default"
msgstr "Reset to Default"

msgid "Do you want to put this widget as link?"
msgstr "Ma hûn dixwazin vê widgetê wekî girêdanê bixin?"

msgid "You can place \"#add-aacc-link\" as link"
msgstr "Hûn dikarin \"# Add-Aacc-Link\" wekî girêdan bikin"

msgid ""
"if you enable this option, your floating widget will be hidden and footer "
"link option will be enabled though you need to add the link."
msgstr ""
"Ger hûn vê vebijarkê çalak bikin, dê widgeta weya floats dê vebijarkî û "
"footer vebijarkek were sepandin her çend hûn hewce ne ku girêdan zêde bikin."

msgid ""
"This is the default and most widely used design of the accessibility widget "
"– tried, tested, and reliable across all devices."
msgstr "Ev sêwirana xwerû û bi gelemperî tête bikar anîn."

msgid ""
"A modernized version of the default design - visually polished, "
"stylistically refined."
msgstr ""
"Guhertoyek nûjen a sêwirana xwerû - bi dîtbarî, bi rengek polandî, safî."

msgid ""
"Designed specifically for mobile - similar to the default but optimized for "
"smaller screens and touch-friendly interaction."
msgstr ""
"Bi taybetî ji bo mobîl hatî çêkirin - ji bo veberhênana piçûktir û ji bo "
"danûstendina piçûktir û danûstendina têkiliyê."

msgid "Floating Widget Position"
msgstr "Pozîsyona widget ya floating"

msgid "Floating Widget Padding"
msgstr "Kulîlka widget ya floating"

msgid "Floating Widget Size"
msgstr "Mezinahiya widget floating"

msgid "Accessibility Widget Color Schema"
msgstr "Schema rengîn a gihîştinê"

msgid "Widget Icon"
msgstr "Icon Widget"

msgid "Choose Widget Icon"
msgstr "Icon icon Widget hilbijêrin"

msgid "Floating Widget Icon Color"
msgstr "Widget icon icon Color"

msgid "Choose Widget Outer Color"
msgstr "Widget Color Outer hilbijêrin"

msgid "Choose Widget Inner Color"
msgstr "Widget rengê navgîn hilbijêrin"

msgid "Blind"
msgstr "Kor"

msgid "Elderly"
msgstr "Pîr"

msgid "Motor Impaired"
msgstr "Lêçûnên motor"

msgid "Dyslexia"
msgstr "Dyslexia"

msgid "Cognitive and Learning"
msgstr "Cînavkirin û Fêrbûn"

msgid "ADHD"
msgstr "Adhd"

msgid "Cancel"
msgstr "Bişûndekirin"

msgid "7 days Free Trial"
msgstr "7 roj darizandina belaş"

msgid "Year"
msgstr "Sal"

msgid "vs Monthly"
msgstr "Mehane"

msgid "Access to all core accessibility tools included in the widget"
msgstr "Gihîştina hemî amûrên gihîştina bingehîn di widgetê de tê de hene"

msgid "Basic customization options for layout and appearance"
msgstr "Vebijarkên xwerûbûna bingehîn ji bo pêkenîn û xuyangê"

msgid "Enable or disable the widget as needed"
msgstr "Widget wekî ku hewce dike çalak bike an asteng bike"

msgid "Includes all features from the Startup Plan"
msgstr "Hemî taybetmendiyên ji plana destpêkê vedigire"

msgid "Extended widget customization options including layout and branding"
msgstr "Vebijarkên xwerûbûna widget dirêjkirî tevî sêwiranê û branding"

msgid "Option to display accessibility widget link in website footer"
msgstr "Vebijêrk ji bo girêdana Widgetity Widget di Footer Wecker"

msgid "Enable readable fonts, reading mask, and title highlighting"
msgstr "Fonksiyonên xwendinê, maskek xwendinê çalak bikin, û sernavê ronahiyê"

msgid "Customize the widget color scheme to match your brand identity"
msgstr ""
"Pêvajoya rengê Widget-ê xweş bikin ku bi nasnameya xwe ya brandê re hevber "
"bikin"

msgid "Includes all features from the Growth Plan"
msgstr "Hemî taybetmendiyên ji nexşeya mezinbûnê vedigire"

msgid "Fully customizable widget with advanced control options"
msgstr "Bi vebijarkên kontrola pêşkeftî widget bi tevahî xweş"

msgid "Enable or disable media elements like audio, video, and GIFs"
msgstr ""
"Elementên medyayê yên mîna deng, vîdyoyê, û gif bikar bînin an asteng bikin"

msgid "Personalized accessibility profiles for user-specific needs"
msgstr "Profîlên gihîştina kesane ji bo hewcedariyên taybetî yên bikarhêner"

msgid "Priority chat support during business hours"
msgstr "Piştgiriya danûstendina pêşîn di demjimêrên karsaziyê de"

msgid "Includes all features from the Scale Plan"
msgstr "Hemî taybetmendiyên ji plana pîvanê vedigire"

msgid "Customize the widget launch icon and apply your own branding"
msgstr "Îkonê destpêkirina widgetê xweş bikin û branding xwe bicîh bînin"

msgid "Remove default widget branding for a fully white-labeled experience"
msgstr "Berhemên Widgeta Default ji bo ezmûnek bi tevahî ya nîşankirî rakirin"

msgid "Add a custom accessibility statement or external statement link"
msgstr "Daxuyaniyek gihîştina xwerû an girêdana daxuyaniya derveyî zêde bikin"

msgid "Prioritize and sort languages based on your customer base"
msgstr ""
"Li ser bingeha bingeha xerîdarên xwe li gorî zimanên pêşîn bikin û rêz bikin"

msgid "Dedicated account manager for priority onboarding and support"
msgstr "Gerînendeyê hesabê Dedicated ji bo pêşiya pêşîn û piştgiriyê"

msgid "Language Sorting"
msgstr "Rêzkirina Ziman"

msgid "Established Plan"
msgstr "Established Plan"

msgid "Mobile view Design"
msgstr "Sêwirana Dîtina Mobîl"

msgid ""
"Enables multilingual support based on user language preferences or settings."
msgstr ""
"Piştgiriya pirzimanî li ser bingeha tercîhên zimanê bikarhêner an mîhengan "
"dihêle."

msgid "Statement Link?"
msgstr "Girêdana daxuyaniyê?"

msgid ""
"Enlarges or reduces content size without affecting layout, helping users "
"with low vision."
msgstr ""
"Mezinahiya naverokê bêyî ku bandor li ser şêwazê bandor bike, ji "
"bikarhênerên bi dîtina kêm re dibe alîkar zêde dike an kêm dike."

msgid "You can place <strong>%s</strong> as link"
msgstr "Hûn dikarin <strong>% s </ strong> wekî girêdanê bikin"

msgid "Established"
msgstr "Established"

msgid "Enter your statement page link here..."
msgstr "Rûpelê daxuyaniya xwe li vir binivîse ..."

msgid "Try Accessibility Assistant for free and instantly boost accessibility"
msgstr "Alîkarê gihîştinê ji bo belaş û yekser gihîştina zêde bikin"

msgid "Free"
msgstr "Free"

msgid "Standard support via email."
msgstr "Piştgiriya standard bi e-nameyê."

msgid ""
"Please upgrade your plan to continue accessing premium accessibility "
"features."
msgstr ""
"Ji kerema xwe plana xwe nûve bikin da ku bigihîjin taybetmendiyên gihîştina "
"Premium."

msgid ""
"If you are on the Free plan, you can reach our support team by sending an "
"email to"
msgstr ""
"Heke hûn li ser plana belaş in, hûn dikarin bi şandina e-nameyek ji tîmê "
"piştgiriyê re bigihîjin"

msgid "How to contact support if you are on the Free plan"
msgstr "Heke hûn li ser plana belaş in, çawa piştgiriyê didin"

msgid "Upgrade Plan"
msgstr "Plana nûvekirinê"

msgid ""
"You're on the Free plan! Unlock powerful accessibility tools by upgrading "
"today."
msgstr ""
"Hûn li ser nexşeya belaş in!Vebijarkên gihîştina hêzdar ên îro bi nûvekirina"
" amûrên hêzdar vekin."

msgid ""
"You're on a Growth plan! Unlock even more features and customization options"
" by upgrading today."
msgstr ""
"Hûn li ser plansaziyek mezinbûnê ne!Vebijarkên hêj bêtir taybetmendî û "
"vebijarkên xweşkirinê bi nûve bikin."

msgid ""
"You're on a Scale plan! Unlock even more powerful features and tools by "
"upgrading today."
msgstr ""
"Hûn li ser plansaziyek pîvanê ne!Taybetmendiyên hêja û amûrên îro ji "
"nûvekirina îro vebikin."

msgid ""
"You're on the Premium plan! Enjoy priority support and exclusive advanced "
"accessibility features by upgrading today."
msgstr ""
"Hûn li ser plansaziya Premium in!Ji nûvekirina îro û pêşangehên pêşkeftî yên"
" pêşîn ên pêşkeftî bistînin."

msgid ""
"You're on the Established plan! You already have access to our top-tier "
"features and tools."
msgstr ""
"Hûn li ser plansaziya damezrandî ne!Hûn berê xwe didin taybetmendiyên û "
"amûrên me yên top-tî."

msgid "<b>%s</b> / Year."
msgstr "<b>%s</b> / Year."

msgid "Save <b>%s</b> vs Monthly!"
msgstr "Save <b>%s</b> vs Monthly!"

msgid ""
"Start by picking the monthly plan that suits your needs. Each plan offers "
"different features and customization options. The plan you choose will "
"determine which features you can access in the widget. Additionally, enjoy a"
" free trial for 7-days to explore all the features and enhance your store's "
"accessibility."
msgstr ""
"Bi hilbijartina plana mehane ya ku hewcedariyên we têr dike dest pê "
"bikin.Her plan taybetmendiyên cûda û vebijarkên xweşbîniyê pêşkêş dike.Plana"
" ku hûn hilbijêrin dê diyar bikin ka kîjan taybetmendiyan hûn dikarin di "
"widgetê de bigihîjin.Wekî din, ji bo 7-rojan dozek belaş xweş bikin da ku "
"hemî taybetmendiyan lêkolîn bikin û gihîştina firotgeha xwe zêde bikin."

msgid "Try"
msgstr "Bazarkirin"

msgid "for free and instantly boost accessibility"
msgstr "Ji bo belaş û yekser gihîştina zêde"

msgid "How to enable the Free plan"
msgstr "Meriv çawa plansaziya belaş çalak bike"

msgid ""
"To enable the Free plan, go to the Plan page and click on the Free button. "
"Once clicked, a form will appear. Fill in all the required details, and the "
"widget will automatically be displayed on the front end."
msgstr ""
"Ji bo ku hûn nexşeya belaş çalak bikin, biçin rûpelê planê û li ser bişkoja "
"belaş bikirtînin.Carekê bikirtînin, dê formek xuya bibe.Hemî hûrguliyên "
"pêwîst dagirin, û widget dê bixweber li pêşiya pêşîn were nîşandan."

msgid "Accessibility Scanner"
msgstr "Sknişkera gihîştinê"

msgid "Check Accessibility Free"
msgstr "Accessibility belaş kontrol bikin"

msgid "Scan Your site"
msgstr "Malpera xwe şeh bikin"

msgid "Accessibility Score"
msgstr "Encama gihîştinê"

msgid "Compliant"
msgstr "Lihevderketin"

msgid "Automated Accessibility score has limitations"
msgstr "Encama gihîştina otomatîkî sînorkirin heye"

msgid "Failed Checks"
msgstr "Kontrolên têkçûn"

msgid "Compliant under WCAG 2.0, 2.1 & 2.2"
msgstr "Lihevhatî di bin WCAG 2.0, 2.1 & 2.2 de"

msgid "Categories detailed information"
msgstr "Kategorî Agahdariya Berfireh"

msgid "Not Applicable or It May Require Manual Audit"
msgstr "Ne pêkan e an jî dibe ku ew ji bo danûstendina manual hewce bike"

msgid "One Click to Make Your Website Accessible Today"
msgstr "Yek klîk bikin da ku malpera xwe îro bigihîje"

msgid "Start My Compliance Plan"
msgstr "Plana Cîhanê ya min dest pê bikin"

msgid "Go Beyond Automation with Expert Audits"
msgstr "Ji otomatîkê re bi auditên pispor re biçin"

msgid ""
"Automated scans can identify many accessibility issues, but they can’t "
"capture every WCAG 2.1 and 2.2 requirement. Our expert manual audits close "
"these gaps by providing in-depth reviews, actionable insights, and tailored "
"remediation recommendations."
msgstr ""
"Skansên otomatîk dikarin gelek pirsgirêkên gihîştinê nas bikin, lê ew "
"nekarin hewceyê her WCAG 2.1 û 2.2 bigirin.Vebijêrkên me yên pispor ên ku ji"
" hêla nirxandina nirxandinên kûr ve, di bin çavdêriyên navbeynkariyê de, û "
"pêşnîyarên sererastkirî yên xwerû hatine peyda kirin nêzîk dikin."

msgid "Get a Detailed Expert Audit Report"
msgstr "Raportek Auditê ya Pispor a Berfireh bistînin"

msgid "Detailed information by category"
msgstr "Agahdariya berfireh ji hêla kategoriyê ve"

msgid "Free Accessibility Check"
msgstr "Kontrolkirina gihîştina belaş"

msgid ""
"Unlock insights and free access to our accessibility plugin by submitting "
"your details below."
msgstr ""
"Vebijêrk û gihîştina belaş a pêveka gihîştina me ya gihîştinê bi dîmenên xwe"
" li jêr bişînin."

msgid ""
"The free widget is only available for use on the specific website URL you "
"provided."
msgstr ""
"Widgeta belaş tenê ji bo karanîna li ser URL-ya taybetî ya ku we peyda kir "
"bikar tîne."

msgid "Verify your email"
msgstr "E-nameya xwe verast bikin"

msgid "Enter the 6-digit OTP sent to your email address."
msgstr "6-hejmar OTP-ê ji navnîşana e-nameya xwe re bişînin."

msgid "Submit"
msgstr "Nermijîn"

msgid "Verify"
msgstr "Lidûsekirin"

msgid "Didn't receive the code?"
msgstr "Koda negirt?"

msgid "Resend OTP"
msgstr "OTP çareser bikin"

msgid "Already Registered"
msgstr "Ji xwe qeydkiriye"

msgid "The email or phone number you entered is already in use."
msgstr "Hejmara e-nameya an têlefonê ku hûn lê ketin berê di karanînê de ye."

msgid "Close"
msgstr "Nêzîkî"

msgid "Your Name"
msgstr "Navê te"

msgid "Your Email"
msgstr "E-nameya we"

msgid "Your Mobile Number"
msgstr "Hejmara telefona we"

msgid "Your Website URL"
msgstr "URL-ya malpera we"

msgid "Enter OTP"
msgstr "OTP binivîse"

msgid "vs Monthly!"
msgstr "Mehane!"

msgid "Filter Content"
msgstr "Naveroka Filter"

msgid ""
"Quick navigation tool showing all Headings, Landmarks, and Links in one "
"place."
msgstr ""
"Vebijêrkek bilez a navîgasyonê nîşanî hemî sernavan, nîşankirin û girêdan li"
" yek cîhek."

msgid "Want to remove branding for free?"
msgstr "Dixwazin Branding For Free rakirin?"

msgid "Start a 7-Day Free Trial"
msgstr "Dozek belaş 7-rojî dest pê bikin"

msgid "Need help or want to remove branding?"
msgstr "Pêwîst e alîkar be an jî dixwazin branding derxînin?"

msgid "Start Free Trial"
msgstr "Darizandina belaş dest pê bikin"

msgid "No relevant data is available for the specified range"
msgstr "Daneyên têkildar ji bo sînorê diyarkirî tune"

msgid "Events Clicked"
msgstr "Bûyer bitikîne"

msgid "No Significant Most Features Usage Found"
msgstr "Bikaranîna taybetmendiyên pir girîng nehat dîtin"

msgid ""
"To ensure your site is accessible and user-friendly, add an Accessibility "
"Assistance link to your footer menu:"
msgstr ""
"Ji bo ku malpera we bigihîje û bikarhêner-heval e, girêdanek arîkariya "
"gihîştinê li menuya footer-ya xwe zêde bikin:"

msgid ""
"Open your active theme’s <code>footer.php</code> or "
"<code>functions.php</code> file (usually found in <code>/wp-"
"content/themes/your-theme/</code>)."
msgstr ""
"Mijara xwe ya çalak a <Koda> Footer.php </ code> an <kod> fonksiyonan vekin!"

msgid ""
"Locate the place where you want to add the link (typically just before the "
"closing <code>&lt;/footer&gt;</code> or <code>&lt;/body&gt;</code> tag)."
msgstr ""
"Cihê ku hûn dixwazin girêdanê lê zêde bikin (bi gelemperî berî girtinê "
"<kodê> & lt; / footer & gt; </ code> an <kod; / lt & gt; </ code> tag)."

msgid "Add the following HTML code to insert the link:"
msgstr "Koda HTML-ê jêrîn zêde bikin da ku girêdanê binivîse:"

msgid "Refresh your website to see the link appear in the footer."
msgstr "Malpera xwe nûve bikin da ku zencîreyê di footer de xuya bikin."

msgid ""
"Note: It is recommended to use a child theme to prevent your changes from "
"being lost during theme updates."
msgstr ""
"Nîşe: Tête pêşniyar kirin ku mijarek zarokan bikar bîne da ku pêşî li "
"guhertinên we di dema nûvekirinên mijarê de winda bike."

msgid "If you need further assistance, please contact us at"
msgstr ""
"Heke hûn hewceyê alîkariyek din hewce ne, ji kerema xwe bi me re têkilî "
"daynin"

msgid "Get Started: Activate Widget and Add Footer Link"
msgstr "Dest pê bikin: Widget çalak bikin û girêdana footer zêde bikin"

msgid "Navigate to Settings and switch on the Accessibility widget."
msgstr "Navnîşa mîhengan bikin û li ser widgeta gihîştinê bisekinin."

msgid "How to Add an Accessibility Link to Your Footer"
msgstr "Toawa ku meriv bi lingê xwe ve girêdanek pêvekek zêde bike"

msgid "Enable/"
msgstr "Bikêrkirin/"

msgid ""
"Enjoy a %1$s7-day free trial%2$s with access to the selected plan's "
"features."
msgstr ""
"Ji% 1 $ S7-Day Doza Azadkirina% 2 $ S bi gihîştina taybetmendiyên plana "
"bijartî xweş bikin."

msgid ""
"Get a %1$s15%% discount%2$s on a yearly subscription when you select the "
"%1$sGrowth Plan.%2$s"
msgstr ""
"Gava ku hûn plana% 1 $ SGREWTH hilbijêrin% 2 $ S15 %% 2 $ S hilbijêrin.% 2 $"
" S"

msgid ""
"Get a %1$s20%% discount%2$s on a yearly subscription when you select the "
"%1$sScale Plan.%2$s"
msgstr ""
"Dema ku hûn plana yek salane% 2 $ S 20 %% 1 $ S Daxuyan hilbijêrin.% 2 $ S "
"hilbijêrin.% 2 $ S"

msgid ""
"Get a %1$s25%% discount%2$s on a yearly subscription when you select the "
"%1$sEstablished Plan.%2$s"
msgstr ""
"Dema ku hûn di salane de hilbijêrin% 2 $ S25 %% 2 $ S hilbijêrin dema ku hûn"
" plana% 1 $ Sestablabed hilbijêrin.% 2 $ S"

msgid ""
"Enjoy a %1$s7-day free trial%2$s with access to the selected plan's "
"features:"
msgstr ""
"Ji% 1 $ S7-Day Free Doza% 2 $ S bi gihîştina taybetmendiyên plana bijartî re"
" xweş bikin:"

msgid "Widget Title on Hover"
msgstr "Sernavê Widgetê li ser Hover"

msgid "Disable Hover text on widget and widget Loader"
msgstr "Nivîsara Hoverê li ser widget û barkera widgetê neçalak bike"

msgid "Verify Widget & Remove Branding"
msgstr "Widgetê verast bikin û Nîşanê Rakin"

msgid ""
"Once the accessibility widget’s functionality is verified, we’ll proceed to "
"remove all branding for your white-label configuration."
msgstr ""
"Dema ku fonksiyona widgeta gihîştinê were verast kirin, em ê ji bo "
"veavakirina weya labelê ya spî hemî marqeyê jê bikin."

msgid "Contact Us"
msgstr "Paqij bûn"

msgid ""
"Open your active theme's <code>footer.php</code> or "
"<code>functions.php</code> file (usually found in <code>/wp-"
"content/themes/your-theme/</code>)."
msgstr ""
"Pelê <code>footer.php</code> an <code>functions.php</code> ya mijara xwe ya "
"çalak veke (bi gelemperî di <code>/wp-content/themes/your-theme/</code> de "
"tê dîtin)."

msgid "Disable Hover Text"
msgstr "Nivîsara Hoverê neçalak bike"

msgid "Search"
msgstr "Gerr"

#: admin/partials/accessibility-assistant-admin-display-languages.php:0
msgid "Save Rankings"
msgstr "Save Rankings"

#: admin/partials/accessibility-assistant-admin-display-languages.php:0
msgid "Rank"
msgstr "Çîn"

#: admin/partials/accessibility-assistant-admin-display-languages.php:0
msgid ""
"You're on the %s plan! Unlock powerful accessibility tools by upgrading "
"today."
msgstr ""
"Hûn di plana %s de ne! Bi nûvekirina îro ve amûrên gihîştina hêzdar vekin."

#: admin/partials/accessibility-assistant-admin-display-languages.php:0
msgid ""
"You're on a %s plan! Unlock even more features and customization options by "
"upgrading today."
msgstr ""
"Hûn li ser planek %s ne! Bi nûvekirina îro hê bêtir taybetmendî û vebijarkên"
" xwerûkirinê vekin."

#: admin/partials/accessibility-assistant-admin-display-languages.php:0
msgid ""
"You're on the %s plan! Enjoy priority support and exclusive advanced "
"accessibility features by upgrading today."
msgstr ""
"Hûn di plana %s de ne! Bi nûvekirina îro ji piştgirîya pêşîn û "
"taybetmendiyên gihîştina pêşkeftî yên taybetî kêfxweş bibin."

#: admin/partials/accessibility-assistant-admin-display-languages.php:0
msgid "Includes all features from the %s Plan"
msgstr "Hemî taybetmendiyên ji plana %s dihewîne"

#: admin/partials/accessibility-assistant-admin-display-languages.php:0
msgid ""
"Get a %1$s15%% discount%2$s on a yearly subscription when you select the "
"%1$s%3$s Plan.%2$s"
msgstr ""
"Dema ku hûn plana %1$s%3$s hilbijêrin %1$s15%% daxistin%2$s li ser abonetiya"
" salane.%2$s"

#: admin/partials/accessibility-assistant-admin-display-languages.php:0
msgid ""
"Get a %1$s20%% discount%2$s on a yearly subscription when you select the "
"%1$s%3$s Plan.%2$s"
msgstr ""
"Dema ku hûn plana %1$s%3$s hilbijêrin %1$s20%% daxistin%2$s li ser abonetiya"
" salane.%2$s"

#: admin/partials/accessibility-assistant-admin-display-languages.php:0
msgid ""
"Get a %1$s25%% discount%2$s on a yearly subscription when you select the "
"%1$s%3$s Plan.%2$s"
msgstr ""
"Dema ku hûn plana %1$s%3$s hilbijêrin %1$s25%% daxistin%2$s li ser abonetiya"
" salane.%2$s"

msgid "5 out of 5 stars"
msgstr "5 ji 5 stêrk"

msgid "ADHD should not be empty."
msgstr "Divê ADHD vala nebe."

msgid "AI Easy LLMs.txt Generator"
msgstr "AI Easy LLMs.txt Generator"

msgid "AI Fit Finder"
msgstr "AI Fit Finder"

msgid "AI Fit Finder Size Recommender"
msgstr "AI Fit Finder Size Pêşniyarê"

msgid ""
"Access quick and detailed answers across all categories, helping you "
"understand your accessibility tools without confusion."
msgstr ""
"Di hemî kategoriyan de bersivên bilez û hûrgulî bigihîjin, ji we re dibe "
"alîkar ku hûn amûrên gihîştina xwe bêyî tevliheviyê fam bikin."

msgid "Accessibility Features Overview"
msgstr "Vebijêrk Taybetmendiyên Gihîştinê"

msgid "Accessibility Fixes Applied"
msgstr "Serastkirinên Gihîştinê Sepandin"

msgid "Accessibility Profiles"
msgstr "Profîlên Gihîştinê"

msgid "Accessibility Scanner History"
msgstr "Dîroka Scannera Gihîştinê"

msgid "Accessibility Scanner Result"
msgstr "Encama Scannera Gihîştinê"

msgid "Accessibility Usage Insights"
msgstr "Insights Bikaranîna Gihîştinê"

msgid "Activate App"
msgstr "App Active"

msgid "Admin"
msgstr "Admin"

msgid "All Page"
msgstr "Hemû Rûpel"

msgid "Also Available On Other Platforms"
msgstr "Li ser Platformên Din jî Berdest in"

msgid "Analytics Overview"
msgstr "Çavdêriya Analytics"

msgid "Analytics overview"
msgstr "Çavdêriya Analytics"

msgid "App Status"
msgstr "Rewşa App"

msgid "Are plans feature-gated?"
msgstr "Ma planên taybetmendî ne?"

msgid "Automated scans can't catch everything. Get a full manual audit."
msgstr "Automated scans can't catch everything. Get a full manual audit."

msgid "Automated score has limitations"
msgstr "Automated score has limitations"

msgid ""
"Automatic scans to ensure your store stays compliant with accessibility "
"standards over time"
msgstr ""
"Skenerên otomatîkî da ku pê ewle bibin ku dikana we bi demê re li gorî "
"standardên gihîştinê dimîne"

msgid "Bargain App"
msgstr "App Bargain"

msgid "Bargain App by CartCoders"
msgstr "Serlêdana Bargain ji hêla CartCoders ve"

msgid "Blind should not be empty."
msgstr "Divê kor vala nebe."

msgid "Can I use this with multilingual stores?"
msgstr "Ez dikarim vê bi firotgehên pirzimanî re bikar bînim?"

msgid "Cancel should not be empty."
msgstr "Divê betal vala nebe."

msgid "Chat With Us"
msgstr "Chat Bi Us"

msgid "Chat with our support team for quick help and instant guidance."
msgstr ""
"Ji bo arîkariya bilez û rêberiya tavilê bi tîmê meya piştgiriyê re sohbet "
"bikin."

msgid "Cognitive and Learning should not be empty."
msgstr "Divê zanîn û fêrbûn vala nebin."

msgid "Collect offers and increase conversions on product pages."
msgstr ""
"Pêşniyaran berhev bikin û veguherînan li ser rûpelên hilberê zêde bikin."

msgid "Completed"
msgstr "Temam kirin"

msgid "Configure accessibility menu controls and behavior."
msgstr "Kontrol û tevgerên menuya gihîştinê mîheng bikin."

msgid "Contact Us."
msgstr "Têkilî bi me re daynin"

msgid "Contact us."
msgstr "Têkilî bi me re daynin"

msgid "Contrast should not be empty."
msgstr "Divê berevajî vala nebe."

msgid "Control AI crawler access to low-value and sensitive pages."
msgstr ""
"Gihîştina crawler a AI-ê li ser rûpelên kêm-nirx û hesas kontrol bikin."

msgid "Current Plan: %s"
msgstr "Plana Niha: %s"

msgid "Cursor should not be empty."
msgstr "Cursor divê vala nebe."

msgid "Customize icon, position, and appearance settings."
msgstr "Mîhengên îkon, pozîsyon û xuyangê xweş bikin."

msgid "Customize the size of the accessibility widget to your preference"
msgstr "Customise the size of the accessibility widget to your preference"

msgid "Daily"
msgstr "Rojane"

msgid "Day Of Week"
msgstr "Roja Hefteyê"

msgid "Default should not be empty."
msgstr "Default divê vala nebe."

msgid "Detailed Information By Category"
msgstr "Detailed Information By Category"

msgid "Disabled"
msgstr "Bêmecel"

msgid "Dyslexia should not be empty."
msgstr "Divê Dyslexia vala nebe."

msgid "Elderly should not be empty."
msgstr "Divê kal û pîr vala nebin."

msgid "Enable / Disable"
msgstr "Çalak / Neçalak bike"

msgid "Enable or disable features that improve your website's accessibility."
msgstr ""
"Taybetmendiyên ku gihîştina malpera we çêtir dikin çalak bikin an neçalak "
"bikin."

msgid "Enable our plugin to see it visible on your website."
msgstr "Pêveka me çalak bike da ku wê li ser malpera xwe xuya bibe."

msgid "Enabled"
msgstr "Enabled"

msgid "FAQs"
msgstr "FAQs"

msgid "Feature Activity Highlights"
msgstr "Nîşaneyên Çalakiya Taybetmendiyê"

msgid "Features & Functionality"
msgstr "Taybetmendî û fonksiyonel"

msgid "Filter Content should not be empty."
msgstr "Divê naveroka Parzûnê vala nebe."

msgid "Find your best fit with guided size recommendations."
msgstr "Bi pêşnîyarên mezinahiya rêberî re fitara xweya çêtirîn bibînin."

msgid "Free Plan"
msgstr "Free Plan"

msgid "Friday"
msgstr "Roja Înê"

msgid "Get Expert Audit Report."
msgstr "Get Expert Audit Report."

msgid "Get Live Chat Support"
msgstr "Piştgiriya Chat Zindî bistînin"

msgid "Gif Hide"
msgstr "GIF'an Veşêre"

msgid "Go Beyond Automation With Expert Audits"
msgstr "Go Beyond Automation With Expert Audits"

msgid "Group Of Pages"
msgstr "Koma Rûpelên"

msgid "Have Questions Or Need Assistance? %s"
msgstr "Pirsên we hene an hewceyê alîkariyê ne? %s"

msgid "Hello %s"
msgstr "Silav %s"

msgid "How do I get help if I face issues?"
msgstr "Ger ez bi pirsgirêkan re rû bi rû bibim ez çawa alîkariyê bistînim?"

msgid ""
"It helps store owners offer a more accessible browsing experience with "
"controls for text, contrast, navigation, media, and language support."
msgstr ""
"Ew ji xwediyên firotgehan re dibe alîkar ku bi kontrolên ji bo nivîs, "
"berevajî, navîgasyon, medya, û piştgirîya ziman re ezmûnek gerokek "
"gihîştîtir peyda bikin."

msgid "LLMs.txt Generator"
msgstr "LLMs.txt Generator"

msgid "Language Settings"
msgstr "Mîhengên Ziman"

msgid "Last 30 Days"
msgstr "30 rojên dawîn"

msgid "Last 7 Days"
msgstr "7 rojên dawî"

msgid "Last Month"
msgstr "Last Month"

msgid "Lawful Risk"
msgstr "Risk Lawful"

msgid "Limited Scan Notice"
msgstr "Notice Scan Limited"

msgid "Manage Features"
msgstr "Manage Features"

msgid "Monday"
msgstr "Duşem"

msgid "Motor Impaired should not be empty."
msgstr "Motor Impaired divê vala nebe."

msgid "Multi-Language Support"
msgstr "Piştgiriya Pir-Ziman"

msgid "Need Any Help?"
msgstr "Pêdiviya Alîkariyê heye?"

msgid "Next"
msgstr "Piştî"

msgid "No scan history found (or API response is empty)."
msgstr "Dîroka şopandinê nehat dîtin (an jî bersiva API vala ye)."

msgid "Not Sure Which Plan Fits Best?"
msgstr "Nizanim Kîjan Plana Baştir Diqede?"

msgid "One Click To Make Your Website Accessible Today"
msgstr "One Click To Make Your Website Accessible Today"

msgid ""
"Only the first page of your website will be scanned. To request a full-site "
"accessibility scan, please reach out to our team."
msgstr ""
"Tenê rûpela yekem a malpera we dê were şopandin. Ji bo daxwazkirina "
"lêgerînek gihîştina tev-malperê, ji kerema xwe bi tîmê me re têkilî daynin."

msgid "Open"
msgstr "Vekirî"

msgid ""
"Our team can help you choose the right plan based on your store size, "
"accessibility goals, and support needs."
msgstr ""
"Tîmê me dikare ji we re bibe alîkar ku hûn li ser bingeha mezinahiya dikana "
"we, armancên gihîştinê, û hewcedariyên piştgiriyê nexşeya rast hilbijêrin."

msgid "Page URL"
msgstr "URL rûpel"

msgid "Platform & Integration"
msgstr "Platform & Entegrasyon"

msgid "Please enter a valid URL to scan."
msgstr "Ji kerema xwe URLek derbasdar binivîsin da ku bişopînin."

msgid "Prev"
msgstr "Prev"

msgid "Pro Plan"
msgstr "Pro Plan"

msgid "Quickstart"
msgstr "Quickstart"

msgid "Real Customer Questions"
msgstr "Pirsên Mişterî yên Rastî"

msgid "Recommended Apps"
msgstr "Serlêdanên Pêşniyar kirin"

msgid "Refresh"
msgstr "Hênikkirin"

msgid "Report Date"
msgstr "Dîroka Raporê"

msgid "Run scans and review accessibility findings."
msgstr "Îskanan bimeşînin û dîtinên gihîştinê binirxînin."

msgid "Saturday"
msgstr "Şemî"

msgid "Scan"
msgstr "Scan"

msgid "Scan Interval"
msgstr "Navbera Scan"

msgid "Scan Queued"
msgstr "Scan Queued"

msgid "Scan Queued â Waiting To Startâ¦"
msgstr "Scan Queued â Li benda Destpêkê¦"

msgid "Scan Scope"
msgstr "Scan Scope"

msgid "Scan To Check Compliance Of Accessibility"
msgstr "Scan Ji bo Kontrolkirina Lihevhatina Gihîştinê"

msgid "Scanner Result"
msgstr "Scanner Result"

msgid "Schedule a Call"
msgstr "Call Bername"

msgid "Scheduled Scan"
msgstr "Scan plankirî"

msgid "Search should not be empty."
msgstr "Divê lêgerîn vala nebe."

msgid "Select Language"
msgstr "Ziman hilbijêrin"

msgid "Set up translation visibility and language priorities."
msgstr "Dîtina werger û pêşîniyên zimên saz bikin."

msgid "Set wholesale rules and simplify B2B pricing."
msgstr "Rêgezên firotanê bicîh bikin û bihayê B2B hêsan bikin."

msgid "Shopify"
msgstr "Shopify"

msgid "Shopline"
msgstr "Shopline"

msgid "Showing"
msgstr "Nîşan didin"

msgid "Specific Page"
msgstr "Rûpelê taybetî"

msgid "Start Live Chat"
msgstr "Zindî Chat dest pê bikin"

msgid "Start with a %1$s7-day free trial%2$s to experience all features:"
msgstr ""
"Bi ceribandinek belaş %1$s7-rojî%2$s dest pê bikin da ku hemî taybetmendiyan"
" biceribînin:"

msgid "Status"
msgstr "Cî"

msgid "Sunday"
msgstr "Yekşem"

msgid "Support & Partnership"
msgstr "Piştgirî & Hevkarî"

msgid "The site url you entered is already registered."
msgstr "URL-ya malperê ku we têkevî jixwe qeydkirî ye."

msgid "This Month"
msgstr "Vê mehê"

msgid "Thursday"
msgstr "Pêncşem"

msgid "Time Of Day"
msgstr "Dema Rojê"

msgid "To Scan All Page Or Group Of Pages, Please"
msgstr "Ji kerema xwe Hemî Rûpel an Komek Rûpelan Scan bikin"

msgid "Total Accessibility Scans"
msgstr "Scans Gihîştina Tevahî"

msgid "Tuesday"
msgstr "Sêşem"

msgid "Unable to render audit result."
msgstr "Unable to render audit result."

msgid "Upgrade your plan to enable these features."
msgstr "Plana xwe nûve bikin ku van taybetmendiyan çalak bikin."

msgid "Use this guide to quickly set up your Accessibility Assistant widget."
msgstr ""
"Vê rêbernameyê bikar bînin da ku zûka widgeta Alîkarê Gihîştina xwe saz "
"bikin."

msgid "View Analytics"
msgstr "Analytics bibînin"

msgid "View Result"
msgstr "Encamê bibînin"

msgid "Virtual Keyboard should not be empty."
msgstr "Divê Klavyeya Virtual vala nebe."

msgid "Website screenshot"
msgstr "Website screenshot"

msgid "Wednesday"
msgstr "Çarşem"

msgid "Weekly"
msgstr "Heftane"

msgid "Welcome to: Accessibility Assistant"
msgstr "Bi xêr hatî Arîkarê gihîştinê"

msgid "What does this plugin help with?"
msgstr "Ev pêvek bi çi re dibe alîkar?"

msgid "Wholesale App"
msgstr "App Wholesale"

msgid "Wholesale Price & B2B Solution"
msgstr "Bihayê Firotanê & Çareseriya B2B"

msgid "Widget Content / Appearance"
msgstr "Naveroka Widgetê / Xuyabûn"

msgid "Widget Engagements"
msgstr "Engagements Widget"

msgid "Wix"
msgstr "Wix"

msgid ""
"Yes. Each plan unlocks additional controls and customization. Your current "
"plan determines what appears as enabled in admin pages."
msgstr ""
"Erê. Her planek kontrol û xwerûkirina zêde vedike. Plana weya heyî diyar "
"dike ka çi di rûpelên rêveberê de çalak xuya dike."

msgid ""
"Yes. Higher plans support broad language coverage, language controls, and "
"easier multilingual storefront accessibility."
msgstr ""
"Erê. Pîlanên bilind piştgirî didin vegirtina zimanî ya berfireh, kontrolên "
"ziman, û gihîştina pêşangeha pirzimanî ya hêsantir."

msgid ""
"You can reach the support team through the contact link in the footer. Paid "
"plans include stronger support options based on tier."
msgstr ""
"Hûn dikarin bi girêdana pêwendiyê ya di jêrzemînê de bigihîjin tîmê "
"piştgiriyê. Planên drav vebijarkên piştevaniya bihêztir ên li ser bingeha "
"rêzê vedihewîne."

msgid "You have member access"
msgstr "Te gihîştina endam heye"

msgid "Your scan is in the queue and will start soon."
msgstr "Your scan is in the queue and will start soon."

msgid "of"
msgstr "ji"

msgid "records"
msgstr "tomar dike"

msgid "result"
msgstr "netîce"

msgid "warning sign"
msgstr "nîşana hişyariyê"

msgid "Chat With Our Support Team For Quick Help And Instant Guidance."
msgstr ""
"Ji bo Alîkariya Bilez Û Rêbernameya Bilez bi Tîma Piştgiriya me re "
"Bipeyivin."

msgid "Customize Icon, Position, And Appearance Settings."
msgstr "Mîhengên îkon, pozîsyon û xuyangê xweş bikin."

msgid "Enable Our Plugin To See It Visible On Your Website."
msgstr "Pêveka me çalak bike da ku wê li ser malpera we xuya bibe."

msgid ""
"Only The First Page Of Your Website Will Be Scanned. To Request A Full-Site "
"Accessibility Scan, Please Reach Out To Our Team."
msgstr ""
"Tenê Rûpelê Yekem ê Malpera We Dê were Scankirin. Ji bo Daxwaza Daxuyanek "
"Gihîştina Tev-Malperê, Ji kerema xwe Têkilî Tîma Me Bikin."

msgid "Sepcific Page"
msgstr "Rûpelê Sepcific"

msgid "Set Up Translation Visibility And Language Priorities."
msgstr "Dîtina Wergerê Û Pêşîniyên Ziman Saz Bikin."
