# Copyright (C) 2025 CartCoder
# This file is distributed under the GPLv2 or later.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Accessibility Assistant 1.3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/accessibility-assistant\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-02T12:23:15+00:00\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: ga_IE <ga_IE@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Domain: accessibility-assistant\n"
"X-Generator: WP-CLI 2.12.0\n"

msgid "Accessibility Assistant"
msgstr "Cúntóir Inrochtaineachta"

#. Author of the plugin
#: accessibility_assistant.php
msgid "https://accessibility-assistant.cartcoders.com/"
msgstr "https://accessibility-assistant.cartcoders.com/"

#. Author URI of the plugin
#: accessibility_assistant.php
msgid ""
"With Accessibility Assistant, blind and visually impaired people have the "
"ease of access to become more independent and integration with the Digital "
"world, which replicates their daily lives"
msgstr ""
"Le Cúntóir Inrochtaineachta, tá rochtain éasca ag daoine dall agus daoine "
"lagshúileach chun bheith níos neamhspleáiche agus chun dul i ngleic leis an "
"saol Digiteach, a dhéanann aithris ar a saol laethúil"

#: accessibility_assistant.php:194
msgid "CartCoder"
msgstr "CartCoder"

#: admin/accessibility_assistant_admin.php:9
#: admin/accessibility_assistant_admin.php:10
msgid "https://cartcoders.com/"
msgstr "https://cartcoders.com/"

#: admin/accessibility_assistant_admin.php:20
#: admin/accessibility_assistant_admin.php:21 admin/languages-listing.php:96
#: admin/languages-listing.php:99
msgid "Please uninstall this plugin and reinstall it."
msgstr "Díshuiteáil an breiseán seo agus atáirgeáil é le do thoil."

#: admin/accessibility_assistant_admin.php:30
#: admin/accessibility_assistant_admin.php:31
msgid "Accessibility"
msgstr "Inrochtaineacht"

#: admin/accessibility_assistant_admin.php:40
#: admin/accessibility_assistant_admin.php:41 admin/plan-list.php:100
#: admin/plan-list.php:103
msgid "Languages"
msgstr "Teangacha"

#: admin/accessibility_assistant_admin.php:50
#: admin/accessibility_assistant_admin.php:51
msgid "Edit Languages"
msgstr "Cuir Teangacha in Eagar"

#: admin/accessibility_dashboard.php:499
msgid "Plan"
msgstr "Plean"

#: admin/accessibility_dashboard.php:502 admin/edit-language.php:477
#: admin/languages-listing.php:89 admin/plan-list.php:93
#: admin/user-guide.php:60
msgid "User Guide"
msgstr "Treoir Úsáideora"

#: admin/accessibility_dashboard.php:510 admin/edit-language.php:483
msgid "Accessibility Assistant Logo"
msgstr "Lógó Cúntóir Inrochtaineachta"

#: admin/accessibility_dashboard.php:510 admin/accessibility_dashboard.php:514
#: admin/edit-language.php:483 admin/edit-language.php:486
msgid "Accessibility by CartCoders"
msgstr "Inrochtaineacht le CartCoders"

#: admin/accessibility_dashboard.php:616 admin/user-guide.php:416
msgid "pages"
msgstr "leathanaigh"

#: admin/accessibility_dashboard.php:626 admin/user-guide.php:424
msgid "Settings"
msgstr "Socruithe"

#: admin/accessibility_dashboard.php:636 admin/user-guide.php:432
msgid "Widget Option"
msgstr "Rogha Feiste"

#: admin/accessibility_dashboard.php:638
msgid "Enable /Disable"
msgstr "Cumasaigh / Díchumasaigh"

#: admin/accessibility_dashboard.php:642
#, php-format
msgid "Do you want to put as link?"
msgstr "Ar mhaith leat é a chur mar nasc?"

#: admin/accessibility_dashboard.php:651 admin/user-guide.php:466
msgid "Accessibility Assistance"
msgstr "Cúnamh Inrochtaineachta"

#: admin/accessibility_dashboard.php:655
msgid "you can placed %s as link"
msgstr "is féidir leat %s a chur mar nasc"

#: admin/accessibility_dashboard.php:658 admin/user-guide.php:489
#: admin/user-guide.php:490 admin/user-guide.php:536 admin/user-guide.php:547
msgid "Choose Design"
msgstr "Roghnaigh Dearadh"

#: admin/accessibility_dashboard.php:661
msgid "Default Design"
msgstr "Dearadh Réamhshocraithe"

#: admin/accessibility_dashboard.php:675 admin/user-guide.php:526
msgid "Custom Design"
msgstr "Dearadh Saincheaptha"

#: admin/accessibility_dashboard.php:679 admin/user-guide.php:484
#: admin/user-guide.php:531
msgid "Mobile View Design"
msgstr "Dearadh Radharc Soghluaiste"

#: admin/accessibility_dashboard.php:683 admin/accessibility_dashboard.php:707
msgid "Position"
msgstr "Suíomh"

#: admin/accessibility_dashboard.php:686 admin/accessibility_dashboard.php:710
msgid "Desktop Position"
msgstr "Suíomh Deasc"

#: admin/accessibility_dashboard.php:689 admin/accessibility_dashboard.php:713
msgid "Top Left"
msgstr "Barr Clé"

#: admin/accessibility_dashboard.php:692 admin/accessibility_dashboard.php:716
#: admin/user-guide.php:487 admin/user-guide.php:534
msgid "Top Right"
msgstr "Barr Deas"

#: admin/accessibility_dashboard.php:695 admin/accessibility_dashboard.php:719
#: admin/user-guide.php:545 admin/user-guide.php:570
msgid "Middle Left"
msgstr "Lár Clé"

#: admin/accessibility_dashboard.php:698 admin/accessibility_dashboard.php:722
#: admin/user-guide.php:571
msgid "Middle Right"
msgstr "Lár Deas"

#: admin/accessibility_dashboard.php:703 admin/user-guide.php:542
msgid "Bottom Left"
msgstr "Bun Clé"

#: admin/accessibility_dashboard.php:727 admin/user-guide.php:553
msgid "Bottom Right"
msgstr "Bun Deas"

#: admin/accessibility_dashboard.php:739
msgid "Mobile Position"
msgstr "Suíomh Soghluaiste"

#: admin/accessibility_dashboard.php:750
msgid "Padding"
msgstr "Páidín"

#: admin/accessibility_dashboard.php:759 admin/edit-language.php:624
#: admin/edit-language.php:625
msgid "This will be only Works on Position for \"Bottom Left\" and \"Bottom Right\""
msgstr "Beidh sé seo ag obair amháin ar an Suíomh do \"Bun Clé\" agus \"Bun Deas\""

#: admin/accessibility_dashboard.php:767
msgid "Enable/Disable Features"
msgstr "Cumasaigh/Díchumasaigh Gnéithe"

#: admin/accessibility_dashboard.php:775
msgid "Keyboard Nav"
msgstr "Nascleanúint Méarchláir"

#: admin/accessibility_dashboard.php:783
msgid "Cursor"
msgstr "Cúrsóir"

#: admin/accessibility_dashboard.php:791 admin/edit-language.php:667
#: admin/edit-language.php:668
msgid "Saturation Modes"
msgstr "Móidí Sáithithe"

#: admin/accessibility_dashboard.php:799 admin/edit-language.php:680
#: admin/edit-language.php:681
msgid "Contrast"
msgstr "Codarsnacht"

#: admin/accessibility_dashboard.php:809
msgid "Bigger Text"
msgstr "Téacs Níos Mó"

#: admin/accessibility_dashboard.php:819
msgid "Highlight Links"
msgstr "Aibhsigh Naisc"

#: admin/accessibility_dashboard.php:829
msgid "Font Readability"
msgstr "Inléiteacht Cló"

#: admin/accessibility_dashboard.php:839 admin/edit-language.php:720
#: admin/edit-language.php:721
msgid "Focus Mask"
msgstr "Masc Fócais"

#: admin/accessibility_dashboard.php:849 admin/edit-language.php:724
#: admin/edit-language.php:725
msgid "Title Highlighting"
msgstr "Aibhsiú Teidil"

#: admin/accessibility_dashboard.php:859 admin/edit-language.php:823
#: admin/edit-language.php:824
msgid "Text Enhancer"
msgstr "Feabhsóir Téacs"

#: admin/accessibility_dashboard.php:869 admin/edit-language.php:684
#: admin/edit-language.php:685
msgid "Image Alt Tooltip"
msgstr "Leid Uirlise Alt Íomhá"

#: admin/accessibility_dashboard.php:879 admin/edit-language.php:688
#: admin/edit-language.php:689
msgid "Stop Animation"
msgstr "Stop Beochan"

#: admin/accessibility_dashboard.php:889 admin/edit-language.php:692
#: admin/edit-language.php:693
msgid "Word Spacing"
msgstr "Spásáil Focal"

#: admin/accessibility_dashboard.php:899
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Spásáil Litreacha"

#: admin/accessibility_dashboard.php:909
msgid "Line Height"
msgstr "Airde Líne"

#: admin/accessibility_dashboard.php:919 admin/edit-language.php:835
#: admin/edit-language.php:836
msgid "Alignment"
msgstr "Ailíniú"

#: admin/accessibility_dashboard.php:929 admin/edit-language.php:728
msgid "Image/Video Hide"
msgstr "Folaigh Íomhá/Físeán"

#: admin/accessibility_dashboard.php:939 admin/edit-language.php:733
msgid "Text Speech"
msgstr "Labhairt Téacs"

#: admin/accessibility_dashboard.php:949 admin/edit-language.php:738
msgid "Adjust Text Colors"
msgstr "Cuir Dathanna Téacs in Eagar"

#: admin/accessibility_dashboard.php:959 admin/edit-language.php:748
#: admin/edit-language.php:749
msgid "Adjust Title Colors"
msgstr "Cuir Dathanna Teidil in Eagar"

#: admin/accessibility_dashboard.php:969 admin/edit-language.php:753
#: admin/edit-language.php:754
msgid "Adjust Background Colors"
msgstr "Cuir Dathanna Cúlra in Eagar"

#: admin/accessibility_dashboard.php:979 admin/edit-language.php:758
#: admin/edit-language.php:759
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Ciúnaigh Fuaim"

#: admin/accessibility_dashboard.php:989 admin/edit-language.php:763
#: admin/edit-language.php:764
msgid "Content Scaling"
msgstr "Scáláil Ábhair"

#: admin/accessibility_dashboard.php:999 admin/edit-language.php:768
#: admin/edit-language.php:769
msgid "GIF Hide"
msgstr "Folaigh GIF"

#: admin/accessibility_dashboard.php:1009 admin/edit-language.php:773
#: admin/edit-language.php:774
msgid "Read Mode"
msgstr "Mód Léitheoireachta"

#: admin/accessibility_dashboard.php:1019 admin/edit-language.php:778
#: admin/edit-language.php:779
msgid "Useful Links"
msgstr "Naisc Úsáideacha"

#: admin/accessibility_dashboard.php:1029 admin/edit-language.php:783
msgid "Highlight Hover"
msgstr "Aibhsigh Os Cionn"

#: admin/accessibility_dashboard.php:1039
msgid "Highlight Focus"
msgstr "Aibhsigh Fócas"

#: admin/accessibility_dashboard.php:1049 admin/edit-language.php:793
#: admin/edit-language.php:794
msgid "Big Black Cursor"
msgstr "Cúrsóir Dubh Mór"

#: admin/accessibility_dashboard.php:1059 admin/edit-language.php:798
msgid "Profile Options"
msgstr "Roghanna Próifíle"

#: admin/accessibility_dashboard.php:1069 admin/edit-language.php:803
msgid "Voice Navigation"
msgstr "Nascleanúint Gutha"

#: admin/accessibility_dashboard.php:1080
msgid "Talk & Type"
msgstr "Labhair & Clóscríobh"

#: admin/accessibility_dashboard.php:1085
msgid "Color Blind Options"
msgstr "Roghanna Dathdhall"

#: admin/accessibility_dashboard.php:1091
msgid "Color Schema"
msgstr "Scéim Dathanna"

#: admin/accessibility_dashboard.php:1097
msgid "Controller Background"
msgstr "Cúlra Rialaitheora"

#: admin/accessibility_dashboard.php:1105 admin/edit-language.php:867
#: admin/thanyou-popup.php:41
msgid "Text and Layout Font"
msgstr "Cló Téacs agus Leagan Amach"

#: admin/accessibility_dashboard.php:1117 admin/edit-language.php:877
#: admin/languages-listing.php:271
#, php-format
msgid "Accent and Logo Elements"
msgstr "Eilimintí Accent agus Lógó"

#: admin/accessibility_dashboard.php:1118 admin/edit-language.php:878
#: admin/languages-listing.php:272
msgid "Save"
msgstr "Sábháil"

#: admin/edit-language.php:20
msgid "Have questions or need assistance? %s"
msgstr "Tá ceisteanna agat nó cúnamh de dhíth? %s"

#: admin/edit-language.php:30
msgid "Contact us"
msgstr "Déan teagmháil linn"

#: admin/edit-language.php:37
msgid "Sorry, You can not update...."
msgstr "Tá brón orainn, ní féidir leat nuashonrú...."

#: admin/edit-language.php:44
msgid "Keyboard should not be empty."
msgstr "Níor cheart go mbeadh an méarchlár folamh."

#: admin/edit-language.php:51
msgid "Big Cursor should not be empty."
msgstr "Níor cheart go mbeadh an Cúrsóir Mór folamh."

#: admin/edit-language.php:58
msgid "Reading Guide Color should not be empty."
msgstr "Níor cheart go mbeadh Dath na Treorach Léitheoireachta folamh."

#: admin/edit-language.php:65
msgid "High saturation should not be empty."
msgstr "Níor cheart go mbeadh an sáithiú ard folamh."

#: admin/edit-language.php:72
msgid "Low saturation should not be empty."
msgstr "Níor cheart go mbeadh an sáithiú íseal folamh."

#: admin/edit-language.php:79
msgid "Desaturate should not be empty."
msgstr "Níor cheart go mbeadh an dísháithiú folamh."

#: admin/edit-language.php:86
msgid "Invert Colors should not be empty."
msgstr "Níor cheart go mbeadh Inbhéartú Dathanna folamh."

#: admin/edit-language.php:93
msgid "Dark Contrast should not be empty."
msgstr "Níor cheart go mbeadh Codarsnacht Dorcha folamh."

#: admin/edit-language.php:101
msgid "Light Contrast should not be empty."
msgstr "Níor cheart go mbeadh Codarsnacht Éadrom folamh."

#: admin/edit-language.php:108
msgid "Bigger Text should not be empty."
msgstr "Níor cheart go mbeadh Téacs Níos Mó folamh."

#: admin/edit-language.php:115
msgid "Highlight Links should not be empty."
msgstr "Níor cheart go mbeadh Aibhsiú Naisc folamh."

#: admin/edit-language.php:122
msgid "Word Spacing should not be empty."
msgstr "Níor cheart go mbeadh Spásáil Focal folamh."

#: admin/edit-language.php:129
msgid "Letter Spacing should not be empty."
msgstr "Níor cheart go mbeadh Spásáil Litreacha folamh."

#: admin/edit-language.php:136
msgid "Line Height should not be empty."
msgstr "Níor cheart go mbeadh Airde Líne folamh."

#: admin/edit-language.php:143
msgid "Left Alignment should not be empty."
msgstr "Níor cheart go mbeadh Ailíniú Clé folamh."

#: admin/edit-language.php:150
msgid "Alignment should not be empty."
msgstr "Níor cheart go mbeadh Ailíniú folamh."

#: admin/edit-language.php:157
msgid "Center should not be empty."
msgstr "Níor cheart go mbeadh Lár folamh."

#: admin/edit-language.php:164
msgid "Readable Fonts should not be empty."
msgstr "Níor cheart go mbeadh Clónna Inléite folamh."

#: admin/edit-language.php:171
msgid "Reading Mask should not be empty."
msgstr "Níor cheart go mbeadh Masc Léitheoireachta folamh."

#: admin/edit-language.php:178
msgid "Highlight Titles should not be empty."
msgstr "Níor cheart go mbeadh Aibhsiú Teidil folamh."

#: admin/edit-language.php:185
msgid "Text Enhancer should not be empty."
msgstr "Níor cheart go mbeadh Feabhsóir Téacs folamh."

#: admin/edit-language.php:192
msgid "Image Alt Tooltip should not be empty."
msgstr "Níor cheart go mbeadh Leid Uirlise Alt Íomhá folamh."

#: admin/edit-language.php:199
msgid "Text Colors should not be empty."
msgstr "Níor cheart go mbeadh Dathanna Téacs folamh."

#: admin/edit-language.php:213
msgid "Title Colors should not be empty."
msgstr "Níor cheart go mbeadh Dathanna Teidil folamh."

#: admin/edit-language.php:220
msgid "Background Colors should not be empty."
msgstr "Níor cheart go mbeadh Dathanna Cúlra folamh."

#: admin/edit-language.php:227
msgid "Mute Sounds should not be empty."
msgstr "Níor cheart go mbeadh Ciúnaigh Fuaim folamh."

#: admin/edit-language.php:234
msgid "Content Scaling should not be empty."
msgstr "Níor cheart go mbeadh Scáláil Ábhair folamh."

#: admin/edit-language.php:241
msgid "GIF Hide should not be empty."
msgstr "Níor cheart go mbeadh Folaigh GIF folamh."

#: admin/edit-language.php:248
msgid "Read Mode should not be empty."
msgstr "Níor cheart go mbeadh Mód Léitheoireachta folamh."

#: admin/edit-language.php:255
msgid "Useful Links should not be empty."
msgstr "Níor cheart go mbeadh Naisc Úsáideacha folamh."

#: admin/edit-language.php:262
msgid "Highlight Hover should not be empty."
msgstr "Níor cheart go mbeadh Aibhsigh Os Cionn folamh."

#: admin/edit-language.php:269
msgid "Highlight Focus should not be empty."
msgstr "Níor cheart go mbeadh Aibhsigh Fócas folamh."

#: admin/edit-language.php:276
msgid "Big Black Cursor should not be empty."
msgstr "Níor cheart go mbeadh Cúrsóir Dubh Mór folamh."

#: admin/edit-language.php:283
msgid "Profile Settings should not be empty."
msgstr "Níor cheart go mbeadh Socruithe Próifíle folamh."

#: admin/edit-language.php:290
msgid "Voice Commands should not be empty."
msgstr "Níor cheart go mbeadh Orduithe Gutha folamh."

#: admin/edit-language.php:297
msgid "Talk and Type should not be empty."
msgstr "Níor cheart go mbeadh Labhair & Clóscríobh folamh."

#: admin/edit-language.php:304
msgid "Color Blind should not be empty."
msgstr "Níor cheart go mbeadh Dathdhall folamh."

#: admin/edit-language.php:311
msgid "Image Hide should not be empty."
msgstr "Níor cheart go mbeadh Folaigh Íomhá folamh."

#: admin/edit-language.php:318
msgid "Video Hide should not be empty."
msgstr "Níor cheart go mbeadh Folaigh Físeán folamh."

#: admin/edit-language.php:325
msgid "Stop Animation should not be empty."
msgstr "Níor cheart go mbeadh Stop Beochan folamh."

#: admin/edit-language.php:332
msgid "Text Speech should not be empty."
msgstr "Níor cheart go mbeadh Labhairt Téacs folamh."

#: admin/edit-language.php:339
msgid "Accessibility Assistant should not be empty."
msgstr "Níor cheart go mbeadh Cúntóir Inrochtaineachta folamh."

#: admin/edit-language.php:346
msgid "Reset All should not be empty."
msgstr "Níor cheart go mbeadh Athshocraigh Uile folamh."

#: admin/edit-language.php:423 admin/edit-language.php:445
#: admin/edit-language.php:450
msgid "Statement should not be empty."
msgstr "Níor cheart go mbeadh Ráiteas folamh."

#: admin/edit-language.php:441
msgid "Hide Interface should not be empty."
msgstr "Níor cheart go mbeadh Folaigh Comhéadan folamh."

#: admin/edit-language.php:589
msgid "Error!"
msgstr "Earráid!"

#: admin/edit-language.php:590
msgid "Success!"
msgstr "Rath!"

#: admin/edit-language.php:602
#, php-format
msgid "Language Controllers"
msgstr "Rialaitheoirí Teanga"

#: admin/edit-language.php:614
msgid "Back"
msgstr "Ar Ais"

#: admin/edit-language.php:620
msgid "Set %s Default Language"
msgstr "Socraigh %s mar Theanga Réamhshocraithe"

#: admin/edit-language.php:628 admin/edit-language.php:629
msgid "Show Language"
msgstr "Taispeáin Teanga"

#: admin/edit-language.php:632 admin/edit-language.php:633
msgid "Navigation and Interaction Controllers"
msgstr "Rialaitheoirí Nascleanúna agus Idirghníomhaíochta"

#: admin/edit-language.php:639
msgid "Big Cursor"
msgstr "Cúrsóir Mór"

#: admin/edit-language.php:643 admin/edit-language.php:644
msgid "Reading Guide"
msgstr "Treoir Léitheoireachta"

#: admin/edit-language.php:647 admin/edit-language.php:648
msgid "Visual Customization Controllers"
msgstr "Rialaitheoirí Saincheaptha Amhairc"

#: admin/edit-language.php:651 admin/edit-language.php:652
msgid "High Saturation"
msgstr "Sáithiú Ard"

#: admin/edit-language.php:655 admin/edit-language.php:656
msgid "Low Saturation"
msgstr "Sáithiú Íseal"

#: admin/edit-language.php:659 admin/edit-language.php:660
msgid "Desaturate"
msgstr "Dísháithiú"

#: admin/edit-language.php:663 admin/edit-language.php:664
msgid "Invert Colors"
msgstr "Inbhéartú Dathanna"

#: admin/edit-language.php:676
msgid "Dark Contrast"
msgstr "Codarsnacht Dorcha"

#: admin/edit-language.php:696 admin/edit-language.php:697
msgid "Light Contrast"
msgstr "Codarsnacht Éadrom"

#: admin/edit-language.php:700 admin/edit-language.php:701
msgid "Text Customization Controllers"
msgstr "Rialaitheoirí Saincheaptha Téacs"

#: admin/edit-language.php:704 admin/edit-language.php:705
msgid "Left Alignment"
msgstr "Ailíniú Clé"

#: admin/edit-language.php:708 admin/edit-language.php:709
msgid "Right Alignment"
msgstr "Ailíniú Deas"

#: admin/edit-language.php:712 admin/edit-language.php:713
msgid "Center"
msgstr "Lár"

#: admin/edit-language.php:716 admin/edit-language.php:717
msgid "Readable Fonts"
msgstr "Clónna Inléite"

#: admin/edit-language.php:729
msgid "Reading Mask"
msgstr "Masc Léitheoireachta"

#: admin/edit-language.php:734
msgid "Highlight Titles"
msgstr "Aibhsigh Teidil"

#: admin/edit-language.php:739
msgid "Text Colors"
msgstr "Dathanna Téacs"

#: admin/edit-language.php:784
msgid "Title Colors"
msgstr "Dathanna Teidil"

#: admin/edit-language.php:788 admin/edit-language.php:789
msgid "Background Colors"
msgstr "Dathanna Cúlra"

#: admin/edit-language.php:799
msgid "Bigblack Cursor"
msgstr "Cúrsóir Dubh Mór"

#: admin/edit-language.php:804
msgid "Profile Settings"
msgstr "Socruithe Próifíle"

#: admin/edit-language.php:811
msgid "Talk And Type"
msgstr "Labhair agus Clóscríobh"

#: admin/edit-language.php:815 admin/edit-language.php:816
msgid "Color Blind"
msgstr "Dathdhall"

#: admin/edit-language.php:819 admin/edit-language.php:820
msgid "Media Control"
msgstr "Rialú Meán"

#: admin/edit-language.php:831
msgid "Image Hide"
msgstr "Folaigh Íomhá"

#: admin/edit-language.php:843
msgid "Video Hide"
msgstr "Folaigh Físeán"

#: admin/edit-language.php:851 admin/edit-language.php:852
msgid "Speech Support"
msgstr "Tacaíocht Cainte"

#: admin/edit-language.php:855 admin/edit-language.php:856
msgid "Utility Settings"
msgstr "Socruithe Fónta"

#: admin/edit-language.php:859 admin/edit-language.php:860
msgid "Reset all"
msgstr "Athshocraigh Uile"

#: admin/installation-popup.php:12
msgid "Statement"
msgstr "Ráiteas"

#: admin/installation-popup.php:15
msgid "Hide Interface"
msgstr "Folaigh Comhéadan"

#: admin/installation-popup.php:16
msgid "Welcome Banner Image"
msgstr "Íomhá Banner Fáilte"

#: admin/installation-popup.php:20
msgid "Welcome to Accessibility by CartCoders"
msgstr "Fáilte go dtí Inrochtaineacht le CartCoders"

#: admin/installation-popup.php:24
#, php-format
msgid ""
"Thanks for choosing our app! We're here to help make your website accessible"
" to everyone."
msgstr ""
"Go raibh maith agat as ár n-aip a roghnú! Táimid anseo chun cabhrú le do "
"suíomh gréasáin a dhéanamh inrochtana do gach duine."

#: admin/installation-popup.php:30
msgid "Let's start by choosing a plan that fits your needs."
msgstr "Tosóimid trí phlean a roghnú a oireann do do riachtanais."

#. translators: %1$s: opening bold tag, %2$s: closing bold tag
#: admin/installation-popup.php:34
#, php-format
msgid ""
"Enjoy a %1$s5-day free trial%2$s with access to the selected plan's "
"features:"
msgstr ""
"Bain sult as %1$strial saor in aisce 5 lá%2$s le rochtain ar ghnéithe an "
"phlean roghnaithe:"

#. translators: %1$s: opening bold tag, %2$s: closing bold tag
#: admin/installation-popup.php:37
#, php-format
msgid "We have an Exciting Offer for you:"
msgstr "Tá Tairiscint Spreagúil againn duit:"

#: admin/installation-popup.php:43
msgid ""
"Get a %1$s29%% discount%2$s on a yearly subscription when you select the "
"%1$sProfessional Plan.%2$s"
msgstr ""
"Faigh %1$slascaine 29%%%2$s ar síntiús bliantúil nuair a roghnaíonn tú an "
"%1$sPlean Gairmiúil.%2$s"

#: admin/installation-popup.php:50 admin/thanyou-popup.php:53
#, php-format
msgid ""
"Get a %1$s40%% discount%2$s on a yearly subscription when you select the "
"%1$sPremium Plan.%2$s"
msgstr ""
"Faigh %1$slascaine 40%%%2$s ar síntiús bliantúil nuair a roghnaíonn tú an "
"%1$sPlean Premium.%2$s"

#: admin/installation-popup.php:52 admin/thanyou-popup.php:55
#: admin/user-guide.php:67 admin/user-guide.php:70
msgid "Let's Go"
msgstr "Téigimis"

#: admin/languages-listing.php:86
msgid ""
"If you need further assistance, please contact us at %1$s. You can also "
"check our %2$s for more information."
msgstr ""
"Má tá cúnamh breise de dhíth ort, déan teagmháil linn ag %1$s. Is féidir "
"leat ár %2$s a sheiceáil freisin le haghaidh tuilleadh eolais."

#: admin/languages-listing.php:96 admin/plan-list.php:100
#: admin/user-guide.php:67
msgid "Usage Guide"
msgstr "Treoir Úsáide"

#: admin/languages-listing.php:195
msgid "CartCoders Logo"
msgstr "Lógó CartCoders"

#: admin/languages-listing.php:202
msgid "Pages"
msgstr "Leathanaigh"

#: admin/languages-listing.php:203
msgid "Manage Languages"
msgstr "Bainistigh Teangacha"

#: admin/languages-listing.php:204
msgid "Name"
msgstr "Ainm"

#: admin/languages-listing.php:205
msgid "Code"
msgstr "Cód"

#: admin/languages-listing.php:206
msgid "Default"
msgstr "Réamhshocraithe"

#. translators: %s: language name (e.g. English, French)
#: admin/languages-listing.php:219
#, php-format
msgid "Visible"
msgstr "Infheicthe"

#: admin/languages-listing.php:230
msgid "Action"
msgstr "Gníomh"

#: admin/languages-listing.php:232
msgid "%s language flag"
msgstr "bratach teanga %s"

#: admin/languages-listing.php:238
msgid "Default language"
msgstr "Teanga réamhshocraithe"

#: admin/languages-listing.php:240
msgid "Not default language"
msgstr "Ní teanga réamhshocraithe"

#. translators: %s: language name (e.g. English, French)
#: admin/languages-listing.php:249
#, php-format
msgid "Language visible"
msgstr "Teanga infheicthe"

#: admin/plan-list.php:66 admin/user-guide.php:38
msgid "Language hidden"
msgstr "Teanga folaithe"

#: admin/plan-list.php:210 admin/user-guide.php:205
msgid "Edit %s language"
msgstr "Cuir teanga %s in eagar"

#: admin/plan-list.php:211 admin/user-guide.php:206
msgid "You have admin access"
msgstr "Tá rochtain riarthóra agat"

#: admin/plan-list.php:224 admin/plan-list.php:412 admin/plan-list.php:617
#: admin/plan-list.php:798 admin/plan-list.php:978 admin/user-guide.php:219
#: admin/user-guide.php:249 admin/user-guide.php:297 admin/user-guide.php:325
#: admin/user-guide.php:354
msgid "Yearly"
msgstr "Bliantúil"

#: admin/plan-list.php:225 admin/plan-list.php:799 admin/user-guide.php:220
#: admin/user-guide.php:326
msgid "Monthly"
msgstr "Míosúil"

#: admin/plan-list.php:231 admin/user-guide.php:226
msgid "5 days Free Trial"
msgstr "Trial Saor in Aisce 5 Lá"

#: admin/plan-list.php:232 admin/plan-list.php:420 admin/user-guide.php:227
#: admin/user-guide.php:257
msgid "Professional"
msgstr "Gairmiúil"

#: admin/plan-list.php:235 admin/plan-list.php:423 admin/plan-list.php:628
#: admin/plan-list.php:809 admin/plan-list.php:989 admin/user-guide.php:230
#: admin/user-guide.php:260 admin/user-guide.php:308 admin/user-guide.php:336
#: admin/user-guide.php:365
msgid "59.88"
msgstr "59.88"

#: admin/plan-list.php:237 admin/plan-list.php:811 admin/user-guide.php:232
#: admin/user-guide.php:338
msgid "/ Yearly"
msgstr "/ Bliantúil"

#: admin/plan-list.php:238 admin/plan-list.php:812 admin/user-guide.php:233
#: admin/user-guide.php:339
msgid "What's included"
msgstr "Cad atá san áireamh"

#: admin/plan-list.php:239 admin/plan-list.php:813 admin/user-guide.php:234
#: admin/user-guide.php:340
msgid "All Basic Features"
msgstr "Gach Gné Bhunúsach"

#: admin/plan-list.php:240 admin/plan-list.php:814 admin/user-guide.php:235
#: admin/user-guide.php:341
msgid "Customise Widget Position and Padding"
msgstr "Saincheap Suíomh agus Páidín an Fheiste"

#: admin/plan-list.php:241 admin/plan-list.php:815 admin/user-guide.php:236
#: admin/user-guide.php:342
msgid "Readable Fonts, Reading Mask, and Highlight Titles"
msgstr "Clónna Inléite, Masc Léitheoireachta, agus Aibhsiú Teidil"

#: admin/plan-list.php:247 admin/plan-list.php:448 admin/plan-list.php:640
#: admin/plan-list.php:822 admin/plan-list.php:1015
msgid "Text Enhancer, Image Alt Tooltip, and Stop Animation"
msgstr "Feabhsóir Téacs, Leid Uirlise Alt Íomhá, agus Stop Beochan"

#: admin/plan-list.php:413 admin/plan-list.php:979 admin/user-guide.php:250
#: admin/user-guide.php:355
msgid "Change the Color Schema of Widget"
msgstr "Athraigh Scéim Dathanna an Fheiste"

#: admin/plan-list.php:419 admin/user-guide.php:256
msgid "Selected"
msgstr "Roghnaithe"

#: admin/plan-list.php:425 admin/plan-list.php:991 admin/user-guide.php:262
#: admin/user-guide.php:367
msgid "Premium"
msgstr "Premium"

#: admin/plan-list.php:426 admin/plan-list.php:992 admin/user-guide.php:263
#: admin/user-guide.php:368
msgid "71.88"
msgstr "71.88"

#: admin/plan-list.php:427 admin/plan-list.php:993 admin/user-guide.php:264
#: admin/user-guide.php:369
msgid "All Professional Features"
msgstr "Gach Gné Gairmiúil"

#: admin/plan-list.php:428 admin/plan-list.php:994 admin/user-guide.php:265
#: admin/user-guide.php:370
msgid "Multiple Languages Support"
msgstr "Tacaíocht Ilteangach"

#: admin/plan-list.php:429 admin/plan-list.php:995 admin/user-guide.php:266
#: admin/user-guide.php:371
msgid "Text to Speech"
msgstr "Téacs go Labhairt"

#: admin/plan-list.php:430 admin/plan-list.php:996 admin/user-guide.php:267
#: admin/user-guide.php:372
msgid "Adjust Word & Letter Space"
msgstr "Cuir Spás Focal & Litreacha in Eagar"

#: admin/plan-list.php:431 admin/plan-list.php:997 admin/user-guide.php:268
#: admin/user-guide.php:373
msgid "Enable/Disable Media"
msgstr "Cumasaigh/Díchumasaigh Meáin"

#: admin/plan-list.php:432 admin/plan-list.php:998 admin/user-guide.php:269
#: admin/user-guide.php:374
msgid "Line Height & Alignments"
msgstr "Airde Líne & Ailíniúcháin"

#: admin/plan-list.php:433 admin/plan-list.php:999 admin/user-guide.php:270
#: admin/user-guide.php:375
msgid "Advanced Color Adjustments (Text, Titles, Backgrounds)"
msgstr "Coigeartuithe Dathanna Casta (Téacs, Teidil, Cúlraí)"

#: admin/plan-list.php:434 admin/plan-list.php:1000 admin/user-guide.php:271
#: admin/user-guide.php:376
msgid "Smart Contrast for Better Readability"
msgstr "Codarsnacht Cliste le haghaidh Inléiteacht Níos Fearr"

#: admin/plan-list.php:435 admin/plan-list.php:1001 admin/user-guide.php:272
#: admin/user-guide.php:377
msgid "Content Scaling & Read Mode for Better Focus"
msgstr "Scáláil Ábhair & Mód Léitheoireachta le haghaidh Fócas Níos Fearr"

#: admin/plan-list.php:436 admin/plan-list.php:1002 admin/user-guide.php:273
#: admin/user-guide.php:378
msgid "Sound Muting for Distraction-Free Browsing"
msgstr "Ciúnaigh Fuaim le haghaidh Brabhsáil Gan Seachrán"

#: admin/plan-list.php:437 admin/plan-list.php:1003 admin/user-guide.php:274
#: admin/user-guide.php:379
msgid "Hide GIFs and Animations for Reduced Distraction"
msgstr "Folaigh GIFanna agus Beochanaí le haghaidh Seachrán Laghdaithe"

#: admin/plan-list.php:438 admin/plan-list.php:1004 admin/user-guide.php:275
#: admin/user-guide.php:380
msgid "Highlight on Hover and Focus for Easier Navigation"
msgstr "Aibhsigh ar Os Cionn agus Fócas le haghaidh Nascleanúint Níos Éasca"

#: admin/plan-list.php:439 admin/plan-list.php:1005 admin/user-guide.php:276
#: admin/user-guide.php:381
msgid "Big Black Cursor for Better Visibility"
msgstr "Cúrsóir Dubh Mór le haghaidh Infheictheacht Níos Fearr"

#: admin/plan-list.php:440 admin/plan-list.php:1006 admin/user-guide.php:277
#: admin/user-guide.php:382
msgid "Color Blind-Friendly Viewing Options"
msgstr "Roghanna Amhairc Cairdiúil do Dhaoine Dathdhall"

#: admin/plan-list.php:441 admin/plan-list.php:1007 admin/user-guide.php:278
#: admin/user-guide.php:383
msgid "Voice Navigation and Talk & Type Controls"
msgstr "Nascleanúint Gutha agus Rialúcháin Labhair & Clóscríobh"

#: admin/plan-list.php:442 admin/plan-list.php:1008 admin/user-guide.php:279
#: admin/user-guide.php:384
msgid "Quick Access Panel for Useful Accessibility Tools"
msgstr "Painéal Rochtain Tapa le haghaidh Uirlisí Úsáideacha Inrochtaineachta"

#: admin/plan-list.php:618 admin/user-guide.php:298
msgid "Personalized User Accessibility Profile Settings"
msgstr "Socruithe Próifíle Inrochtaineachta Pearsantaithe Úsáideora"

#: admin/plan-list.php:624 admin/user-guide.php:304
msgid "Enhanced Usability for All Accessibility Needs"
msgstr "Úsáideacht Feabhsaithe do Gach Riachtanas Inrochtaineachta"

#: admin/plan-list.php:625 admin/plan-list.php:806 admin/plan-list.php:986
#: admin/user-guide.php:305 admin/user-guide.php:333 admin/user-guide.php:362
msgid "Basic"
msgstr "Bunúsach"

#: admin/plan-list.php:630 admin/user-guide.php:310
msgid "3.99"
msgstr "3.99"

#: admin/plan-list.php:631 admin/user-guide.php:311
msgid "/monthly"
msgstr "/míosúil"

#: admin/plan-list.php:632 admin/user-guide.php:312
msgid "Use Default Functionalities of Widget"
msgstr "Úsáid Feidhmiúlachtaí Réamhshocraithe an Fheiste"

#: admin/plan-list.php:633 admin/user-guide.php:313
msgid "Cannot Customise Widget"
msgstr "Ní Féidir an Feiste a Shaincheapadh"

#: admin/plan-list.php:805 admin/user-guide.php:332
msgid "Enable/Disable Widget"
msgstr "Cumasaigh/Díchumasaigh Feiste"

#: admin/plan-list.php:985 admin/user-guide.php:361
msgid "Support on Email"
msgstr "Tacaíocht ar Ríomhphost"

#: admin/plan-list.php:1182
msgid "6.99"
msgstr "6.99"

#: admin/plan-list.php:1182
msgid "9.99"
msgstr "9.99"

#: admin/plan-list.php:1183
msgid "Note:"
msgstr "Nóta:"

#: admin/plan-list.php:1195
#, php-format
msgid ""
"Kindly note that upon opting for a subscription plan within our app, please "
"be informed that refunds will not be applicable. This policy applies "
"universally to all subscription plans offered, including both monthly and "
"yearly options. We appreciate your understanding and cooperation in adhering"
" to our policy, as we aim to ensure consistency and fairness in all aspects "
"of our subscription services."
msgstr ""
"Tabhair faoi deara, má roghnaíonn tú plean síntiús laistigh dár n-aip, go "
"mbeidh a fhios agat nach mbeidh aisíocaíochtaí infheidhme. Tá an polasaí seo"
" infheidhme go huilíoch do gach plean síntiús a thairgtear, lena n-áirítear "
"roghanna míosúla agus bliantúla. Táimid buíoch as do thuiscint agus "
"comhoibriú maidir le cloí lenár bpolasaí, mar is é aidhm atá againn "
"comhsheasmhacht agus cothroime a chinntiú i ngach gné dár seirbhísí síntiús."

#: admin/thanyou-popup.php:12
msgid ""
"If you require any further information or assistance, please do not hesitate"
" to contact us. Our support team is readily available to address any queries"
" or concerns you may have regarding our subscription plans or any other "
"aspect of our app."
msgstr ""
"Má tá tuilleadh eolais nó cúnamh de dhíth ort, ná bíodh leisce ort teagmháil"
" a dhéanamh linn. Tá ár bhfoireann tacaíochta ar fáil go práinneach chun "
"aghaidh a thabhairt ar aon cheisteanna nó imní a b'fhéidir a bheith agat "
"maidir lenár bpleananna síntiús nó aon ghné eile dár n-aip."

#: admin/thanyou-popup.php:14
msgid "Have questions or need assistance? %1$sContact us%2$s"
msgstr "Tá ceisteanna agat nó cúnamh de dhíth? %1$sDéan teagmháil linn%2$s"

#: admin/thanyou-popup.php:15
msgid "Thank You Banner Image"
msgstr "Íomhá Banner Buíochas"

#: admin/thanyou-popup.php:22
#, php-format
msgid "Thank You for Choosing a Plan!"
msgstr "Go Raibh Maith Agat as Plean a Roghnú!"

#: admin/thanyou-popup.php:23 admin/thanyou-popup.php:30
msgid ""
"Get started with the Accessibility widget by enabling it in our Settings "
"under the Widget Option section."
msgstr ""
"Tosaigh leis an bhfeiste Inrochtaineachta trí é a chumasú inár Socruithe "
"faoin roinn Rogha Feiste."

#: admin/thanyou-popup.php:28
msgid "1. Navigate to Settings and switch on the Accessibility widget. %s"
msgstr ""
"1. Téigh go dtí Socruithe agus cuir an feiste Inrochtaineachta ar siúl. %s"

#: admin/thanyou-popup.php:32
msgid "toggle button"
msgstr "cnaipe scoránaigh"

#: admin/thanyou-popup.php:32
msgid "Widget Option:"
msgstr "Rogha Feiste:"

#: admin/thanyou-popup.php:40
#, php-format
msgid "Enable"
msgstr "Cumasaigh"

#: admin/thanyou-popup.php:48
msgid "Disable"
msgstr "Díchumasaigh"

#: admin/user-guide.php:57
msgid "2. Click Save to apply the changes. %s"
msgstr "2. Cliceáil Sábháil chun na hathruithe a chur i bhfeidhm. %s"

#: admin/user-guide.php:173
msgid "Continue"
msgstr "Lean Ar Aghaidh"

#: admin/user-guide.php:179
msgid "Accessibility Assistant Icon"
msgstr "Deilbhín Cúntóir Inrochtaineachta"

#: admin/user-guide.php:179
msgid "Overview"
msgstr "Forbhreathnú"

#: admin/user-guide.php:187
msgid ""
"Accessibility Assistant, the trending product in the market which makes any "
"disabled (deaf, blind, mute, visually impaired, mobility impaired) person "
"can use this application for their requirements to get done."
msgstr ""
"Cúntóir Inrochtaineachta, an táirge atá faoi thrend sa mhargadh a chuireann "
"ar chumas duine ar bith faoi mhíchumas (bodhar, dall, balbh, lagshúileach, "
"faoi mhíchumas soghluaiste) an feidhmchlár seo a úsáid chun a riachtanais a "
"chomhlíonadh."

#: admin/user-guide.php:193
msgid ""
"By keeping in mind- the main social goal, our innovative team had worked and"
" introduced this application in the market. The main principle is \"Where "
"Innovation meets Social Values\""
msgstr ""
"Trí an sprioc shóisialta príomha a choinneáil san áireamh, d'oibrigh ár "
"bhfoireann nuálaíoch agus thug isteach an feidhmchlár seo sa mhargadh. Is é "
"an prionsabal príomha ná \"Áit a dtagann Nuálaíocht le Luachanna Sóisialta\""

#: admin/user-guide.php:194
msgid "Select Plan and Offers"
msgstr "Roghnaigh Plean agus Tairiscintí"

#: admin/user-guide.php:196
msgid "Select Monthly Plan:"
msgstr "Roghnaigh Plean Míosúil:"

#: admin/user-guide.php:197
msgid ""
"Start by picking the monthly plan that suits your needs. Each plan offers "
"different features and customization options. The plan you choose will "
"determine which features you can access in the widget. Additionally, enjoy a"
" free trial for 5-days to explore all the features and enhance your store's "
"accessibility."
msgstr ""
"Tosaigh trí phlean míosúil a roghnú a oireann do do riachtanais. Cuireann "
"gach plean gnéithe agus roghanna saincheaptha éagsúla ar fáil. Cinneoidh an "
"plean a roghnaíonn tú cén gnéithe a bheidh ar fáil duit sa fheiste. Ina "
"theannta sin, bain sult as trial saor in aisce 5 lá chun gach gné a "
"iniúchadh agus inrochtaineacht do stóir a fheabhsú."

#: admin/user-guide.php:403
msgid "Select Yearly Plan:"
msgstr "Roghnaigh Plean Bliantúil:"

#: admin/user-guide.php:410
msgid ""
"Choose the annual plan that best fits your needs. Each plan provides a "
"variety of features and customization options. Your selected plan will "
"determine the features available in the widget. Plus, take advantage of a "
"complimentary year to explore all the features and boost your store's "
"accessibility."
msgstr ""
"Roghnaigh an plean bliantúil is fearr a oireann do do riachtanais. Cuireann "
"gach plean éagsúlacht gnéithe agus roghanna saincheaptha ar fáil. Cinneoidh "
"an plean roghnaithe agat na gnéithe atá ar fáil sa fheiste. Ina theannta "
"sin, bain leas as bliain saor in aisce chun gach gné a iniúchadh agus "
"inrochtaineacht do stóir a fheabhsú."

#: admin/user-guide.php:440
#, php-format
msgid "How to Enable/Disable Widget"
msgstr "Conas an Feiste a Chumasú/Díchumasú"

#: admin/user-guide.php:451 admin/user-guide.php:496 admin/user-guide.php:583
msgid ""
"Customers will be provided with the option of accessing the plugin for "
"accessing the advanced features. Through which the customer can "
"enable/disable the functionality and access the application on his system."
msgstr ""
"Cuirfear an rogha ar fáil do chustaiméirí an breiseán a rochtain chun na "
"gnéithe casta a rochtain. Tríd seo is féidir leis an gcustaiméir an "
"feidhmiúlacht a chumasú/díchumasú agus rochtain a fháil ar an bhfeidhmchlár "
"ar a chóras."

#: admin/user-guide.php:454 admin/user-guide.php:586 admin/user-guide.php:613
msgid "You can place %s as a link."
msgstr "Is féidir leat %s a chur mar nasc."

#: admin/user-guide.php:455 admin/user-guide.php:587 admin/user-guide.php:654
msgid "This feature is available in:"
msgstr "Tá an ghné seo ar fáil i:"

#: admin/user-guide.php:456 admin/user-guide.php:499 admin/user-guide.php:588
#: admin/user-guide.php:700
msgid "Basic Plan"
msgstr "Plean Bunúsach"

#: admin/user-guide.php:475
#, php-format
msgid "Professional Plan"
msgstr "Plean Gairmiúil"

#: admin/user-guide.php:488 admin/user-guide.php:535 admin/user-guide.php:546
msgid "Premium Plan"
msgstr "Plean Premium"

#: admin/user-guide.php:508
msgid ""
"The %1$s \"Choose Design\" %2$s option empowers merchants to select from a "
"variety of design styles for our widget, tailoring it to their unique "
"preferences and needs."
msgstr ""
"Cuireann an rogha %1$s \"Roghnaigh Dearadh\" %2$s ar chumas ceannaitheoirí "
"roghnú as éagsúlacht stíleanna dearaidh dár bhfeiste, á shaincheapadh de "
"réir a roghanna agus riachtanais uathúla."

#: admin/user-guide.php:517
#, php-format
msgid "Mobile Design"
msgstr "Dearadh Soghluaiste"

#: admin/user-guide.php:569
#, php-format
msgid "Customise Position"
msgstr "Saincheap Suíomh"

#: admin/user-guide.php:597
msgid ""
"The %1$s \"Customize Position\" %2$s feature enables merchants to tailor the"
" exact placement of our widget, ensuring it perfectly fits their site layout"
" and design vision."
msgstr ""
"Cuireann an ghné %1$s \"Saincheap Suíomh\" %2$s ar chumas ceannaitheoirí "
"suíomh cruinn ár bhfeiste a shaincheapadh, ag cinntiú go bhfuil sé oiriúnach"
" go foirfe lena leagan amach suíomh agus fís dearaidh."

#: admin/user-guide.php:612 admin/user-guide.php:653 admin/user-guide.php:699
#, php-format
msgid "This will only work on position for %1$s and %2$s"
msgstr "Ní oibreoidh sé seo ach ar an suíomh do %1$s agus %2$s"

#: admin/user-guide.php:614 admin/user-guide.php:655 admin/user-guide.php:701
msgid "Plan Specific Features"
msgstr "Gnéithe Sonracha Plean"

#: admin/user-guide.php:749
msgid "%1$s - Features%2$s"
msgstr "%1$s - Gnéithe%2$s"

#: admin/user-guide.php:755
msgid "Enable Disable Features"
msgstr "Cumasaigh Díchumasaigh Gnéithe"

#: admin/user-guide.php:771
#, php-format
msgid "Ease of access to change the background/font color"
msgstr "Éasca rochtain a fháil ar dhath an chúlra/cló a athrú"

msgid ""
"Finally, access the settings to change the background and font colors. This "
"step lets you personalize the widget's appearance, ensuring it matches your "
"brand's style or enhances readability for users. Select your preferred "
"colors and apply them to make the widget visually appealing and accessible."
msgstr ""
"Faoi dheireadh, faigh rochtain ar na socruithe chun dathanna an chúlra agus "
"an chló a athrú. Ligeann an chéim seo duit cuma an fheiste a phearsanú, ag "
"cinntiú go bhfuil sé ag teacht le stíl do bhranda nó go bhfeabhsaíonn sé "
"inléiteacht do úsáideoirí. Roghnaigh na dathanna is fearr leat agus cuir iad"
" i bhfeidhm chun an feiste a dhéanamh tarraingteach amhairc agus inrochtana."

msgid ""
"Have questions or need assistance? <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Contact "
"us</a>"
msgstr ""
"Tá ceisteanna agat nó cúnamh de dhíth? <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Déan"
" teagmháil linn</a>"

msgid "Unlock full functionality by upgrading to a paid plan"
msgstr ""
"Feidhmiúlacht iomlán a dhíghlasáil trí uasghrádú a dhéanamh ar phlean íoctha"

msgid "Unlock Full Accessibility Features"
msgstr "Gnéithe inrochtaineachta iomlána a dhíghlasáil"

msgid ""
"To enable all accessibility widgets and features, you need to purchase a "
"plan. Choose the perfect plan for your website needs."
msgstr ""
"Chun gach giuirléidí agus gnéithe inrochtaineachta a chumasú, ní mór duit "
"plean a cheannach.Roghnaigh an plean foirfe do riachtanais do láithreán "
"gréasáin."

msgid "Get started with a plan that matches your requirements:"
msgstr "Tosaigh le plean a mheaitseálann do chuid riachtanas:"

msgid "Start with a %1$s5-day free trial%2$s to experience all features:"
msgstr ""
"Tosaigh le triail saor in aisce %1 $ S5-lá %2 $ S chun na gnéithe go léir a "
"fháil:"

msgid "Start Your Accessibility Journey:"
msgstr "Tosaigh do thuras inrochtaineachta:"

msgid "Full access to %1$sall accessibility widgets%2$s and features"
msgstr ""
"Rochtain iomlán ar %1 $ sall inrochtaineacht giuirléidí %2 $ s agus gnéithe"

msgid "Priority support and regular updates"
msgstr "Tacaíocht tosaíochta agus nuashonruithe rialta"

msgid ""
"All widgets and advanced features require an active plan. %1$sCompare "
"plans%2$s to find your perfect fit."
msgstr ""
"Teastaíonn plean gníomhach ó gach giuirléidí agus ardghnéithe.%1 $ Pleananna"
" Scompare%2 $ S Chun do chuid oiriúnach foirfe a fháil."

msgid "View Plans & Pricing"
msgstr "Féach ar phleananna & ar phraghsáil"

msgid ""
"Need help deciding? Contact us at %1$s or check our %2$s for detailed "
"feature comparisons."
msgstr ""
"Cabhair uait cinneadh a dhéanamh?Déan teagmháil linn ag %1 $ s nó seiceáil "
"ár %2 $ s le haghaidh comparáidí gné mionsonraithe."

msgid "Fast Chat Support during business hours"
msgstr "Tacaíocht comhrá tapa le linn uaireanta gnó"

msgid "Startup Plan"
msgstr "Plean tosaithe"

msgid "Growth Plan"
msgstr "Growth Plan"

msgid "All Features of Startup Plan"
msgstr "Gach gné den phlean tosaithe"

msgid "Change Widget Color & Positioning"
msgstr "Athraigh Dath Giuirléidí & Suíomh"

msgid "Image alt Tooltip"
msgstr "Image Alt Tooltip"

msgid "All Features of Growth Plan"
msgstr "Gach gné den phlean fáis"

msgid "Support for 100+ Languages"
msgstr "Tacaíocht do 100+ teanga"

msgid "Widget Size Customization & Positioning"
msgstr "Saincheapadh Méid Giuirléidí & Suíomh"

msgid "Accessibility Profiles & Settings"
msgstr "Próifílí & Socruithe Inrochtaineachta"

msgid "Content Scaling & Content Spacing"
msgstr "Scálú ábhair agus spásáil ábhair"

msgid "Content Adjustment & Color Blind Feature"
msgstr "Coigeartú Ábhar & Gné Dall Dath"

msgid "Text to Speech & Sounds Enable/Disable"
msgstr "Téacs go Urlabhra & Fuaimeanna Cumasaigh/Díchumasaigh"

msgid "Image, Video & GIF Enable/Disable"
msgstr "Íomhá, físeán & gif a chumasú/díchumasú"

msgid "Color Adjustments"
msgstr "Coigeartuithe Dath"

msgid "Content Adjustments"
msgstr "Coigeartuithe ábhair"

msgid "Keyboard Navigation"
msgstr "Loingseoireacht méarchláir"

msgid "Accessibility Statement"
msgstr "Ráiteas inrochtaineachta"

msgid "Restricted Brand Customization"
msgstr "Saincheapadh branda srianta"

msgid "Plans"
msgstr "Pleanáil"

msgid ""
"To discontinue using this plugin, please cancel your active subscription by "
"clicking the button below."
msgstr ""
"Chun deireadh a chur leis an mbreiseán seo, cuir do shíntiús gníomhach ar "
"ceal trí chliceáil ar an gcnaipe thíos."

msgid "Startup"
msgstr "Am tosaithe"

msgid "Growth"
msgstr "Growth"

msgid "How to cancel your subscription"
msgstr "Conas do shíntiús a chealú"

msgid "Navigate to the Plan page and click on the Cancel Subscription button"
msgstr ""
"Téigh go dtí an leathanach plean agus cliceáil ar an gcnaipe síntiús "
"Cealaigh"

msgid "Cancel Plan"
msgstr "Cealaigh Plean"

msgid "Start a 5-Day Free Trial for"
msgstr "Tosaigh triail saor in aisce 5 lá le haghaidh"

msgid "Accessibility PRO-Widget"
msgstr "Inrochtaineacht pro-widget"

msgid "Total Counts"
msgstr "Comhaireamh iomlán"

msgid "Total Counts Icon"
msgstr "Iomlán na gComhaireamh Iomlán"

msgid "Widget Opens"
msgstr "Osclaíonn Giuirléid"

msgid "Widget Opens Icon"
msgstr "Osclaíonn Giuirléid deilbhín"

msgid "Events-Clicked"
msgstr "Cliceáil ar imeachtaí"

msgid "Analysis Overview"
msgstr "Forbhreathnú Anailíse"

msgid "Most 5 Used Feature Analytics"
msgstr "An chuid is mó de na 5 Anailísíocht Gné a úsáidtear"

msgid "User Interaction with Features"
msgstr "Idirghníomhaíocht úsáideora le gnéithe"

msgid "Keyboard Nav Icon"
msgstr "Deilbhín NAV Méarchláir"

msgid "Cursor Icon"
msgstr "Deilbhín cúrsóra"

msgid "High Saturation Icon"
msgstr "Deilbhín sáithiúcháin ard"

msgid "Low Saturation Icon"
msgstr "Deilbhín sáithiúcháin íseal"

msgid "Desaturate Icon"
msgstr "Deilbhín desaturate"

msgid "Contrast +"
msgstr "Codarsnacht +"

msgid "Contrast Icon"
msgstr "Deilbhín codarsnachta"

msgid "Bigger Text Icon"
msgstr "Deilbhín téacs níos mó"

msgid "Dashboard"
msgstr "Deais"

msgid "Big black Cursor"
msgstr "Cúrsóir mór dubh"

msgid "Upgrade your plan to enable this feature"
msgstr "Uasghrádú a dhéanamh ar do phlean chun an ghné seo a chumasú"

msgid "Unlimited impressions and unrestricted widget visibility"
msgstr "Imprisean neamhtheoranta agus infheictheacht ghiuirléid neamhshrianta"

msgid ""
"Save the changes to the <code>footer.php</code> or "
"<code>functions.php</code> file."
msgstr ""
"Sábháil na hathruithe ar an gcomhad <code> footer.php </code> nó <code> "
"functions.php </code>."

msgid "Scale"
msgstr "Scale"

msgid "Scale Plan"
msgstr "Scale Plan"

msgid "Seizure Safe"
msgstr "Urghabháil sábháilte"

msgid "Seizure Safe should not be empty."
msgstr "Níor chóir go mbeadh urghabháil sábháilte folamh."

msgid ""
"Simplifies the layout and focuses on text for easier reading, removing "
"distractions like sidebars and ads."
msgstr ""
"Déanann sé an leagan amach a shimpliú agus díríonn sé ar théacs le haghaidh "
"léitheoireachta níos éasca, rud a chuireann deireadh le seachráin cosúil le "
"barraí taobh agus fógraí."

msgid "Smart Contrast"
msgstr "Codarsnacht chliste"

msgid "Smart Contrast should not be empty."
msgstr "Níor chóir go mbeadh codarsnacht chliste folamh."

msgid "Standard support via email and live chat during business hours"
msgstr ""
"Tacaíocht chaighdeánach trí ríomhphost agus comhrá beo le linn uaireanta gnó"

msgid "Start a 7-Day Free Trial for"
msgstr "Tús a chur le triail saor in aisce 7 lá do"

msgid "Supports 100+ languages with automatic translation"
msgstr "Tacaíonn sé le 100+ teanga le haistriúchán uathoibríoch"

msgid ""
"Text enhancer for clarity, image alt tooltips, and option to stop animations"
msgstr ""
"Feabhsaitheoir Téacs ar mhaithe le soiléireacht, Image ALT Tooltips, agus "
"rogha chun beochan a stopadh"

msgid "Text-to-speech, voice navigation, and talk & type input"
msgstr ""
"Téacs-go-hurlabhra, loingseoireacht gutha, agus ionchur cainte & cineál"

msgid ""
"The <strong>Language Sorting</strong> feature allows you to customize the "
"order in which languages appear on your Language page and in the Widget. "
"Simply use the up and down arrows beside each language to rearrange them "
"according to your preference. Once you're happy with the order, click Save "
"Ranking to apply the changes. The languages will then appear in the same "
"order across your storefront and Widget, providing a consistent experience "
"for your users."
msgstr ""
"Ceadaíonn an ghné <strong> teanga sórtáil </strong> duit an t -ord ina "
"bhfuil teangacha le feiceáil ar do leathanach teanga agus sa ghiuirléid a "
"shaincheapadh.Níl ort ach na saigheada suas agus síos a úsáid in aice le "
"gach teanga chun iad a athshocrú de réir do rogha.Nuair a bhíonn tú sásta "
"leis an ordú, cliceáil Save Rangú chun na hathruithe a chur i bhfeidhm.Beidh"
" na teangacha le feiceáil ansin san ord céanna ar fud do chuid stórais agus "
"giuirléid, ag soláthar taithí chomhsheasmhach do d'úsáideoirí."

msgid ""
"The <strong>Language Variable</strong> feature allows your widget to "
"automatically adapt to the language selected on your website. When enabled, "
"the widget will detect and match the site's active language - ensuring a "
"seamless and consistent experience for users navigating your site in "
"different languages. This is especially helpful if your store already "
"includes a language selector, as it improves accessibility and ensures that "
"the widget content is always shown in the user’s preferred language without "
"any extra configuration."
msgstr ""
"Ceadaíonn an ghné <strong> athróg teanga </strong> do ghiuirléid dul in "
"oiriúint go huathoibríoch don teanga a roghnaítear ar do láithreán "
"gréasáin.Nuair a chuirtear ar chumas é, aimseoidh an ghiuirléid teanga "
"ghníomhach an tsuímh - ag cinntiú taithí gan uaim agus comhsheasmhach "
"d'úsáideoirí a sheolann do shuíomh i dteangacha éagsúla.Tá sé seo thar a "
"bheith cabhrach má tá roghnóir teanga i do stór cheana féin, mar go "
"bhfeabhsaíonn sé inrochtaineacht agus cinntíonn sé go dtaispeántar an t "
"-ábhar giuirléid i dteanga tosaíochta an úsáideora i gcónaí gan aon "
"chumraíocht bhreise."

msgid ""
"This feature aligns all text to the left, avoiding center or justified text "
"which can be harder to read for people with dyslexia or cognitive "
"challenges."
msgstr ""
"Déanann an ghné seo an téacs go léir a ailíniú leis an taobh clé, ag "
"seachaint an ionaid nó an téacs a bhfuil bonn cirt leis a d'fhéadfadh a "
"bheith níos deacra a léamh do dhaoine le disléicse nó dúshláin chognaíocha."

msgid ""
"This feature creates a horizontal reading mask that follows the cursor to "
"help users focus on one line of text at a time."
msgstr ""
"Cruthaíonn an ghné seo masc léitheoireachta cothrománach a leanann an "
"cúrsóir chun cabhrú le húsáideoirí díriú ar líne amháin téacs ag an am."

msgid ""
"This feature disables the sound that plays when the accessibility widget is "
"opened or closed."
msgstr ""
"Díchumasaíonn an ghné seo an fhuaim a imríonn nuair a osclaítear nó nuair a "
"dhúnfar an ghiuirléid inrochtaineachta."

msgid ""
"This feature enables keyboard navigation using Tab, Shift+Tab, and Enter, "
"along with shortcuts like M for menus, H for headings, F for forms, B for "
"buttons, P for paragraphs, and G for graphics."
msgstr ""
"Cumasaíonn an ghné seo nascleanúint méarchláir ag baint úsáide as Tab, "
"Shift+Tab, agus Enter, chomh maith le haicearraí cosúil le M le haghaidh "
"biachláir, H le haghaidh ceannteidil, F le haghaidh foirmeacha, B le "
"haghaidh cnaipí, P le haghaidh míreanna, agus G le haghaidh grafaice."

msgid ""
"This feature hides images and videos to help users who are easily distracted"
" or sensitive to visual media focus better on the text."
msgstr ""
"Seolann an ghné seo íomhánna agus físeáin chun cabhrú le húsáideoirí a "
"bhfuil aird níos fearr orthu nó a bhfuil íogair acu do na meáin amhairc ag "
"díriú níos fearr ar an téacs."

msgid ""
"This feature highlights all links on the page with a border or background, "
"making them easier to identify and click."
msgstr ""
"Leagann an ghné seo béim ar na naisc go léir ar an leathanach le teorainn nó"
" cúlra, rud a fhágann go bhfuil sé níos éasca iad a aithint agus a "
"chliceáil."

msgid ""
"This feature highlights headings and titles across the page, helping users "
"quickly locate and navigate key content areas."
msgstr ""
"Léiríonn an ghné seo ceannteidil agus teidil ar fud an leathanaigh, ag "
"cuidiú le húsáideoirí príomhréimsí ábhair a aimsiú agus a nascleanúint go "
"tapa."

msgid ""
"This feature increases space between letters, making text easier to "
"distinguish and reducing visual crowding."
msgstr ""
"Méadaíonn an ghné seo an spás idir litreacha, rud a fhágann go bhfuil sé "
"níos éasca an téacs a idirdhealú agus a laghdú."

msgid ""
"This feature increases spacing between words to improve readability for "
"users with dyslexia or cognitive impairments."
msgstr ""
"Méadaíonn an ghné seo an spásáil idir focail chun inléiteacht d'úsáideoirí a"
" bhfuil disléicse nó laigí cognaíocha acu a fheabhsú."

msgid ""
"This feature increases the contrast between text and background, making "
"content easier to read for users with low vision."
msgstr ""
"Méadaíonn an ghné seo an chodarsnacht idir an téacs agus an cúlra, rud a "
"fhágann go bhfuil sé níos éasca ábhar a léamh d'úsáideoirí a bhfuil fís "
"íseal acu."

msgid ""
"This feature increases the vertical spacing between lines of text, making "
"content more readable and less dense."
msgstr ""
"Méadaíonn an ghné seo an spásáil ingearach idir línte téacs, rud a fhágann "
"go bhfuil an t -ábhar níos inléite agus níos lú dlúth."

msgid ""
"This feature offers users multiple predefined accessibility profiles. Each "
"profile includes a set of accessibility features tailored to specific needs."
" When a user selects a profile, all the associated features are "
"automatically enabled."
msgstr ""
"Tugann an ghné seo próifílí inrochtaineachta réamhshainithe il -shainithe "
"d'úsáideoirí.Cuimsíonn gach próifíl sraith gnéithe inrochtaineachta atá "
"curtha in oiriúint do riachtanais shonracha.Nuair a roghnaíonn úsáideoir "
"próifíl, cuirtear na gnéithe gaolmhara go léir ar chumas go huathoibríoch."

msgid ""
"This feature pauses animations, blinking, and flashing content to reduce "
"motion sensitivity and distractions for users with vestibular disorders or "
"ADHD."
msgstr ""
"Sosnaíonn an ghné seo beochan, caoineadh, agus ábhar splanctha chun "
"íogaireacht gluaisne agus seachráin a laghdú d'úsáideoirí a bhfuil neamhoird"
" vestibular nó ADHD orthu."

msgid ""
"This feature provides a text magnifier that enlarges text under the cursor, "
"helping users read small or dense text with ease."
msgstr ""
"Soláthraíonn an ghné seo formhéadaitheoir téacs a mhéadaíonn téacs faoin "
"cúrsóir, ag cuidiú le húsáideoirí téacs beag nó dlúth a léamh gan stró."

msgid ""
"This feature removes color saturation from the site, creating a grayscale "
"experience that can reduce distractions and assist users with color "
"sensitivity or color blindness."
msgstr ""
"Cuireann an ghné seo deireadh le sáithiúchán datha ón láithreán, rud a "
"chruthaíonn taithí liathscála a fhéadann seachráin a laghdú agus cabhrú le "
"húsáideoirí a bhfuil íogaireacht datha nó daille datha acu."

msgid ""
"This feature replaces decorative or complex fonts with simpler, more "
"readable ones to improve legibility."
msgstr ""
"Tagann an ghné seo in ionad clónna maisiúla nó casta le cinn níos simplí, "
"níos inléite chun inléiteacht a fheabhsú."

msgid ""
"To make the widget visible, enable and save the accessibility settings."
msgstr ""
"Chun an ghiuirléid a fheiceáil infheicthe, na socruithe inrochtaineachta a "
"chumasú agus a shábháil."

msgid "Unlimited impressions on any plans and unrestricted widget visibility"
msgstr ""
"Imprisean neamhtheoranta ar aon phleananna agus infheictheacht giuirléid "
"neamhshrianta"

msgid "Use language variables for seamless multilingual store integration"
msgstr "Úsáid athróga teanga le haghaidh comhtháthú siopa ilteangach gan uaim"

msgid "Visual Enhancements"
msgstr "Feabhsuithe amhairc"

msgid "Visually Impaired"
msgstr "Lagamhairc ó thaobh amhairc de"

msgid "Visually Impaired should not be empty."
msgstr "Níor chóir go mbeadh lagú amhairc folamh."

msgid "Welcome to Accessibility Assistant"
msgstr "Fáilte go Cúntóir Inrochtaineachta"

msgid "Widget Settings"
msgstr "Socruithe Giuirléidí"

msgid "Widget Size"
msgstr "Méid Giuirléid"

msgid "Your Current Plan"
msgstr "Do phlean reatha"

msgid ""
"This feature increases the size of the text throughout the website to help "
"users with vision difficulties read content more comfortably."
msgstr ""
"Méadaíonn an ghné seo méid an téacs ar fud an tsuímh ghréasáin chun cabhrú "
"le húsáideoirí a bhfuil deacrachtaí fís acu an t -ábhar a léamh níos "
"compordaí."

msgid ""
"This feature shows image alt text as a tooltip, helping screen reader users "
"and others understand the content of visual elements."
msgstr ""
"Taispeánann an ghné seo téacs Alt Image mar uirlisí uirlisí, ag cuidiú le "
"húsáideoirí léitheoirí scáileáin agus daoine eile ábhar na n -eilimintí "
"amhairc a thuiscint."

msgid ""
"Accessibility Assistant, the trending product in the market which makes any "
"disabled (deaf, blind, mute, visually impaired, mobility impaired) person "
"can use this application for their requirements to get done. By keeping in "
"mind- the main social goal, our innovative team had worked and introduced "
"this application in the market. The main principle is \"Where Innovation "
"meets Social Values"
msgstr ""
"Is féidir le cúntóir inrochtaineachta, an táirge trending sa mhargadh a "
"dhéanann duine faoi mhíchumas (bodhar, dall, balbh, lagaithe, lagaithe "
"amhairc) an t -iarratas seo a úsáid chun a gcuid riachtanas a dhéanamh.Tríd "
"an bpríomhsprioc sóisialta a choinneáil i gcuimhne, d'oibrigh ár bhfoireann "
"nuálaíoch agus thug sé an t-iarratas seo isteach sa mhargadh.Is é an "
"príomhphrionsabal ná \"áit a gcomhlíonann nuálaíocht luachanna sóisialta"

msgid "Customize the size of the accessibility widget to your preference\""
msgstr "Saincheap méid an ghiuirléid inrochtaineachta do do rogha \""

msgid "Displays an on-screen keyboard for users who can't use a physical one."
msgstr ""
"Taispeánann sé méarchlár ar an scáileán d'úsáideoirí nach féidir leo ceann "
"fisiciúil a úsáid."

msgid "Menu Settings"
msgstr "Socruithe roghchláir"

msgid "Enable/Disable Accessibility Features"
msgstr "Gnéithe inrochtaineachta a chumasú/a dhíchumasú"

msgid "Navigation & Input"
msgstr "Nascleanúint agus ionchur"

msgid ""
"Modifies background colors to reduce eye strain and improve content "
"legibility."
msgstr ""
"Athraíonn dathanna cúlra chun brú na súl a laghdú agus chun inléiteacht "
"ábhair a fheabhsú."

msgid ""
"Displays a panel with important and frequently used links for easier "
"navigation."
msgstr ""
"Taispeánann sé painéal le naisc thábhachtacha agus a úsáidtear go minic le "
"haghaidh loingseoireachta níos éasca."

msgid ""
"Lets users control the site using voice commands for hands-free "
"accessibility."
msgstr ""
"Lig d'úsáideoirí an láithreán a rialú ag baint úsáide as orduithe gutha le "
"haghaidh inrochtaineachta saor ó lámha."

msgid "Virtual Keyboard"
msgstr "Méarchlár fíorúil"

msgid "Display & Media Controls"
msgstr "Rialuithe Taispeáin & Meán"

msgid "Disables all website sounds to assist users sensitive to audio."
msgstr ""
"Díchumasaíonn gach fuaimeanna láithreán gréasáin chun cabhrú le húsáideoirí "
"atá íogair maidir le fuaim."

msgid ""
"Highlights elements when hovered, helping users follow cursor movements."
msgstr ""
"Cuireann sé béim ar na heilimintí nuair a thagann siad chun cinn, ag cuidiú "
"le húsáideoirí gluaiseachtaí cúrsóra a leanúint."

msgid ""
"Allows speech-to-text typing to help users who have difficulty using "
"keyboards."
msgstr ""
"Ceadaíonn clóscríobh cainte go téacs chun cabhrú le húsáideoirí a bhfuil "
"deacrachtaí acu méarchlár a úsáid."

msgid "Disable Widget Sound"
msgstr "Díchumasaigh fuaim ghiuirléid"

msgid "Content Customization"
msgstr "Saincheapadh ábhair"

msgid ""
"Reads selected text aloud for users with visual impairments or reading "
"difficulties."
msgstr ""
"Léann sé téacs roghnaithe os ard d'úsáideoirí a bhfuil laigí amhairc nó "
"deacrachtaí léitheoireachta acu."

msgid ""
"Enlarges or reduces content size without affecting layout, helping users "
"with low vision"
msgstr ""
"Méadaíonn nó laghdaíonn méid an ábhair gan cur isteach ar leagan amach, ag "
"cuidiú le húsáideoirí a bhfuil fís íseal acu"

msgid ""
"Highlights focused elements, enhancing accessibility for keyboard "
"navigation."
msgstr ""
"Buaicphointí eilimintí dírithe, ag cur le hinrochtaineacht le haghaidh "
"loingseoireachta méarchláir."

msgid ""
"Applies color filters to assist users with different types of color "
"blindness."
msgstr ""
"Feidhmíonn sé scagairí datha chun cabhrú le húsáideoirí le cineálacha "
"éagsúla daille datha."

msgid "Disable Report Problem"
msgstr "Fadhb na Tuarascála a dhíchumasú"

msgid "Disables the ability for users to report problems through the app."
msgstr ""
"Díchumasaíonn an cumas d'úsáideoirí fadhbanna a thuairisciú tríd an aip."

msgid "Hide Search Bar"
msgstr "Folaigh Barra Cuardaigh"

msgid "Hides the search bar from the user interface."
msgstr "Seolann an barra cuardaigh ón gcomhéadan úsáideora."

msgid "Hide Statement"
msgstr "Ráiteas cheilt"

msgid "Hides the statement section from the user interface."
msgstr "Seolann an rannóg ráitis ón gcomhéadan úsáideora."

msgid "Changes the color of general text for better visibility and contrast."
msgstr ""
"Athraíonn dath an téacs ghinearálta le haghaidh infheictheachta agus "
"codarsnachta níos fearr."

msgid ""
"Allows customization of heading/title colors to increase focus or contrast."
msgstr ""
"Ceadaíonn sé saincheapadh ar na dathanna ceannteidil/teidil chun fócas nó "
"codarsnacht a mhéadú."

msgid "Hides GIF animations that can distract or trigger motion sensitivity."
msgstr ""
"Seolann beochan GIF ar féidir leo íogaireacht gluaisne a dhíbirt nó a "
"spreagadh."

msgid ""
"Enables a large black cursor to improve visibility for users with low "
"vision."
msgstr ""
"Cuireann sé ar chumas cúrsóir mór dubh infheictheacht a fheabhsú "
"d'úsáideoirí a bhfuil fís íseal acu."

msgid "Disable Branding"
msgstr "Brandáil a dhíchumasú"

msgid ""
"Removes accessibility tool branding for a cleaner, white-labeled appearance."
msgstr ""
"Baineann brandáil uirlisí inrochtaineachta le haghaidh cuma níos glaine, "
"lipéadaithe bán."

msgid "Language Variable"
msgstr "Athróg teanga"

msgid ""
"Enables multilingual support based on user language preferences or "
"settings.Statement Link?"
msgstr ""
"Cumasaíonn sé tacaíocht ilteangach bunaithe ar roghanna nó socruithe teanga "
"úsáideora."

msgid "Reset To Default"
msgstr "Athshocraigh go réamhshocrú"

msgid "Do you want to put this widget as link?"
msgstr "Ar mhaith leat an ghiuirléid seo a chur mar nasc?"

msgid "You can place \"#add-aacc-link\" as link"
msgstr "Is féidir leat \"#add-aacc-link\" a chur mar nasc"

msgid ""
"if you enable this option, your floating widget will be hidden and footer "
"link option will be enabled though you need to add the link."
msgstr ""
"Má chuireann tú ar chumas an rogha seo, beidh do ghiuirléid ar snámh i "
"bhfolach agus cuirfear an rogha nasc Footer ar chumas cé go gcaithfidh tú an"
" nasc a chur leis."

msgid ""
"This is the default and most widely used design of the accessibility widget "
"– tried, tested, and reliable across all devices."
msgstr ""
"Is é seo an dearadh réamhshocraithe agus is mó a úsáidtear go forleathan ar "
"an ghiuirléid inrochtaineachta - a thriail, a thástáil, agus a bheith "
"iontaofa ar fud na bhfeistí go léir."

msgid ""
"A modernized version of the default design - visually polished, "
"stylistically refined."
msgstr ""
"Leagan nuachóirithe den dearadh réamhshocraithe - snasta ó thaobh amhairc "
"de, scagtha go stíle."

msgid ""
"Designed specifically for mobile - similar to the default but optimized for "
"smaller screens and touch-friendly interaction."
msgstr ""
"Tá sé deartha go sonrach le haghaidh soghluaiste - cosúil leis an "
"réamhshocrú ach optamaithe le haghaidh scáileáin níos lú agus "
"idirghníomhaíocht atá neamhdhíobhálach don teagmháil."

msgid "Floating Widget Position"
msgstr "Suíomh giuirléid ar snámh"

msgid "Floating Widget Padding"
msgstr "Stuáil giuirléid ar snámh"

msgid "Floating Widget Size"
msgstr "Méid giuirléid ar snámh"

msgid "Accessibility Widget Color Schema"
msgstr "Scéimre Dath Giuirléid Inrochtaineachta"

msgid "Widget Icon"
msgstr "Deilbhín giuirléid"

msgid "Choose Widget Icon"
msgstr "Roghnaigh deilbhín giuirléidí"

msgid "Floating Widget Icon Color"
msgstr "Dath deilbhín giuirléid ar snámh"

msgid "Choose Widget Outer Color"
msgstr "Roghnaigh Giuirléid Dath Seachtrach"

msgid "Choose Widget Inner Color"
msgstr "Roghnaigh Giuirléid Dath Istigh"

msgid "Blind"
msgstr "Na dallóige"

msgid "Elderly"
msgstr "Sean-"

msgid "Motor Impaired"
msgstr "Motor lagaithe"

msgid "Dyslexia"
msgstr "Disléicse"

msgid "Cognitive and Learning"
msgstr "Cognaíoch agus foghlaim"

msgid "ADHD"
msgstr "ADHD"

msgid "Cancel"
msgstr "Cealaigh"

msgid "7 days Free Trial"
msgstr "Triail saor in aisce 7 lá"

msgid "Year"
msgstr "Bliain"

msgid "vs Monthly"
msgstr "vs míosúil"

msgid "Access to all core accessibility tools included in the widget"
msgstr ""
"Rochtain ar gach croí -uirlis inrochtaineachta atá san áireamh sa ghiuirléid"

msgid "Basic customization options for layout and appearance"
msgstr "Roghanna saincheaptha bunúsacha le haghaidh leagan amach agus cuma"

msgid "Enable or disable the widget as needed"
msgstr "An giuirléid a chumasú nó a dhíchumasú de réir mar is gá"

msgid "Includes all features from the Startup Plan"
msgstr "Áirítear leis na gnéithe go léir ón bplean tosaithe"

msgid "Extended widget customization options including layout and branding"
msgstr ""
"Roghanna saincheaptha giuirléidí sínte lena n -áirítear leagan amach agus "
"brandáil"

msgid "Option to display accessibility widget link in website footer"
msgstr ""
"Rogha chun nasc giuirléid inrochtaineachta a thaispeáint i mbonn an tsuímh "
"ghréasáin"

msgid "Enable readable fonts, reading mask, and title highlighting"
msgstr "Cumasaigh clónna inléite, masc léitheoireachta, agus aibhsiú teidil"

msgid "Customize the widget color scheme to match your brand identity"
msgstr ""
"Saincheap an scéim dathanna giuirléid chun do chéannacht branda a "
"mheaitseáil"

msgid "Includes all features from the Growth Plan"
msgstr "Áirítear leis na gnéithe go léir ón bplean fáis"

msgid "Fully customizable widget with advanced control options"
msgstr ""
"Giuirléid atá inoiriúnaithe go hiomlán le roghanna rialaithe ardleibhéil"

msgid "Enable or disable media elements like audio, video, and GIFs"
msgstr ""
"Cumasaigh nó díchumasaigh eilimintí meán cosúil le fuaim, físeán, agus gifs"

msgid "Personalized accessibility profiles for user-specific needs"
msgstr ""
"Próifílí inrochtaineachta pearsantaithe do riachtanais a bhaineann go "
"sonrach leis an úsáideoir"

msgid "Priority chat support during business hours"
msgstr "Tacaíocht comhrá tosaíochta le linn uaireanta gnó"

msgid "Includes all features from the Scale Plan"
msgstr "Áirítear leis na gnéithe go léir ón bplean scála"

msgid "Customize the widget launch icon and apply your own branding"
msgstr ""
"Saincheap an deilbhín seolta giuirléid agus cuir do bhrandáil féin i "
"bhfeidhm"

msgid "Remove default widget branding for a fully white-labeled experience"
msgstr ""
"Bain brandáil ghiuirléid réamhshocraithe le haghaidh taithí atá lipéadaithe "
"go hiomlán bán"

msgid "Add a custom accessibility statement or external statement link"
msgstr ""
"Cuir ráiteas inrochtaineachta saincheaptha nó nasc ráiteas seachtrach leis"

msgid "Prioritize and sort languages based on your customer base"
msgstr ""
"Teangacha a chur in ord agus a shórtáil bunaithe ar do bhonn custaiméirí"

msgid "Dedicated account manager for priority onboarding and support"
msgstr ""
"Bainisteoir Cuntas Tiomnaithe le haghaidh Tosaíochta agus Tacaíochta "
"Tosaíochta agus Tacaíochta"

msgid "Language Sorting"
msgstr "Sórtáil teanga"

msgid "Established Plan"
msgstr "Established Plan"

msgid "Mobile view Design"
msgstr "Dearadh View Soghluaiste"

msgid ""
"Enables multilingual support based on user language preferences or settings."
msgstr ""
"Cumasaíonn sé tacaíocht ilteangach bunaithe ar roghanna nó ar shuíomhanna "
"teanga úsáideora."

msgid "Statement Link?"
msgstr "Nasc Ráitis?"

msgid ""
"Enlarges or reduces content size without affecting layout, helping users "
"with low vision."
msgstr ""
"Méadaíonn nó laghdaíonn sé méid an ábhair gan cur isteach ar leagan amach, "
"ag cuidiú le húsáideoirí a bhfuil fís íseal acu."

msgid "You can place <strong>%s</strong> as link"
msgstr "Is féidir leat <strong>%s </strong> a chur mar nasc"

msgid "Established"
msgstr "Established"

msgid "Enter your statement page link here..."
msgstr "Iontráil do nasc leathanach ráitis anseo ..."

msgid "Try Accessibility Assistant for free and instantly boost accessibility"
msgstr ""
"Bain triail as Cúntóir Inrochtaineachta le haghaidh saor in aisce agus "
"inrochtaineacht láithreach"

msgid "Free"
msgstr "Free"

msgid "Standard support via email."
msgstr "Tacaíocht chaighdeánach trí ríomhphost."

msgid ""
"Please upgrade your plan to continue accessing premium accessibility "
"features."
msgstr ""
"Déan uasghrádú ar do phlean chun leanúint ar aghaidh le rochtain a fháil ar "
"ghnéithe inrochtaineachta préimhe."

msgid ""
"If you are on the Free plan, you can reach our support team by sending an "
"email to"
msgstr ""
"Má tá tú ar an bplean saor in aisce, is féidir leat teacht ar ár bhfoireann "
"tacaíochta trí ríomhphost a sheoladh chuig"

msgid "How to contact support if you are on the Free plan"
msgstr ""
"Conas teagmháil a dhéanamh le tacaíocht má tá tú ar an bplean saor in aisce"

msgid "Upgrade Plan"
msgstr "Plean Uasghrádaithe"

msgid ""
"You're on the Free plan! Unlock powerful accessibility tools by upgrading "
"today."
msgstr ""
"Tá tú ar an bplean saor in aisce!Uirlisí inrochtaineachta cumhachtacha a "
"dhíghlasáil trí uasghrádú inniu."

msgid ""
"You're on a Growth plan! Unlock even more features and customization options"
" by upgrading today."
msgstr ""
"Tá tú ar phlean fáis!Díghlasáil níos mó gnéithe agus roghanna saincheaptha "
"trí uasghrádú inniu."

msgid ""
"You're on a Scale plan! Unlock even more powerful features and tools by "
"upgrading today."
msgstr ""
"Tá tú ar phlean scála!Díghlasáil gnéithe agus uirlisí níos cumhachtaí fiú "
"trí uasghrádú a dhéanamh inniu."

msgid ""
"You're on the Premium plan! Enjoy priority support and exclusive advanced "
"accessibility features by upgrading today."
msgstr ""
"Tá tú ar an bplean préimhe!Bain sult as tacaíocht tosaíochta agus gnéithe "
"inrochtaineachta ardleibhéil trí uasghrádú a dhéanamh inniu."

msgid ""
"You're on the Established plan! You already have access to our top-tier "
"features and tools."
msgstr ""
"Tá tú ar an bplean seanbhunaithe!Tá rochtain agat cheana féin ar ár ngnéithe"
" agus ár n-uirlisí den scoth."

msgid "<b>%s</b> / Year."
msgstr "<b>%s</b> / Year."

msgid "Save <b>%s</b> vs Monthly!"
msgstr "Save <b>%s</b> vs Monthly!"

msgid ""
"Start by picking the monthly plan that suits your needs. Each plan offers "
"different features and customization options. The plan you choose will "
"determine which features you can access in the widget. Additionally, enjoy a"
" free trial for 7-days to explore all the features and enhance your store's "
"accessibility."
msgstr ""
"Tosaigh tríd an bplean míosúil a phiocadh a oireann do do chuid "
"riachtanas.Cuireann gach plean gnéithe agus roghanna saincheaptha éagsúla ar"
" fáil.Cinnfidh an plean a roghnaíonn tú na gnéithe ar féidir leat rochtain a"
" fháil orthu sa ghiuirléid.Ina theannta sin, bain sult as triail saor in "
"aisce do 7 lá chun na gnéithe go léir a fhiosrú agus chun inrochtaineacht do"
" stórais a fheabhsú."

msgid "Try"
msgstr "Iarracht a dhéanamh"

msgid "for free and instantly boost accessibility"
msgstr "le haghaidh inrochtaineachta saor in aisce agus láithreach"

msgid "How to enable the Free plan"
msgstr "Conas an plean saor in aisce a chumasú"

msgid ""
"To enable the Free plan, go to the Plan page and click on the Free button. "
"Once clicked, a form will appear. Fill in all the required details, and the "
"widget will automatically be displayed on the front end."
msgstr ""
"Chun an plean saor in aisce a chumasú, téigh go dtí an leathanach plean agus"
" cliceáil ar an gcnaipe saor in aisce.Nuair a chliceáiltear é, beidh foirm "
"le feiceáil.Líon isteach na sonraí riachtanacha go léir, agus taispeánfar an"
" ghiuirléid go huathoibríoch ar an gceann tosaigh."

msgid "Accessibility Scanner"
msgstr "Scanóir inrochtaineachta"

msgid "Check Accessibility Free"
msgstr "Seiceáil inrochtaineacht saor in aisce"

msgid "Scan Your site"
msgstr "Scan do shuíomh"

msgid "Accessibility Score"
msgstr "Scór inrochtaineachta"

msgid "Compliant"
msgstr "Comhlíontach"

msgid "Automated Accessibility score has limitations"
msgstr "Tá teorainneacha ag scór inrochtaineachta uathoibrithe"

msgid "Failed Checks"
msgstr "Seiceálacha teipthe"

msgid "Compliant under WCAG 2.0, 2.1 & 2.2"
msgstr "Comhlíontach faoi WCAG 2.0, 2.1 & 2.2"

msgid "Categories detailed information"
msgstr "Catagóirí Faisnéis mhionsonraithe"

msgid "Not Applicable or It May Require Manual Audit"
msgstr ""
"Neamhbhainteach nó d’fhéadfadh sé go mbeadh iniúchadh láimhe ag teastáil "
"uaidh"

msgid "One Click to Make Your Website Accessible Today"
msgstr ""
"Cliceáil amháin chun do láithreán gréasáin a dhéanamh inrochtana inniu"

msgid "Start My Compliance Plan"
msgstr "Cuir tús le mo phlean comhlíontachta"

msgid "Go Beyond Automation with Expert Audits"
msgstr "Téigh thar uathoibriú le hiniúchtaí saineolacha"

msgid ""
"Automated scans can identify many accessibility issues, but they can’t "
"capture every WCAG 2.1 and 2.2 requirement. Our expert manual audits close "
"these gaps by providing in-depth reviews, actionable insights, and tailored "
"remediation recommendations."
msgstr ""
"Is féidir le scansanna uathoibrithe go leor saincheisteanna inrochtaineachta"
" a aithint, ach ní féidir leo gach riachtanas WCAG 2.1 agus 2.2 a "
"ghabháil.Dúnann ár n-iniúchtaí láimhe saineolaithe na bearnaí seo trí "
"athbhreithnithe doimhne, léargais inchaingne, agus moltaí feabhsúcháin "
"saincheaptha a sholáthar."

msgid "Get a Detailed Expert Audit Report"
msgstr "Faigh tuarascáil mhionsonraithe Iniúchta Saineolaithe"

msgid "Detailed information by category"
msgstr "Faisnéis mhionsonraithe de réir catagóire"

msgid "Free Accessibility Check"
msgstr "Seiceáil inrochtaineachta saor in aisce"

msgid ""
"Unlock insights and free access to our accessibility plugin by submitting "
"your details below."
msgstr ""
"Díghlasáil léargais agus rochtain saor in aisce ar ár mbreiseán "
"inrochtaineachta trí do chuid sonraí thíos a chur isteach."

msgid ""
"The free widget is only available for use on the specific website URL you "
"provided."
msgstr ""
"Níl an ghiuirléid saor in aisce ar fáil ach le húsáid ar URL ar leith a "
"chuir tú ar fáil."

msgid "Verify your email"
msgstr "Fíoraigh do r -phost"

msgid "Enter the 6-digit OTP sent to your email address."
msgstr ""
"Cuir isteach an OTP 6-dhigit a sheoltar chuig do sheoladh ríomhphoist."

msgid "Submit"
msgstr "Cuir isteach"

msgid "Verify"
msgstr "Coilíneach"

msgid "Didn't receive the code?"
msgstr "Nach bhfuair tú an cód?"

msgid "Resend OTP"
msgstr "OTP a athsheoladh"

msgid "Already Registered"
msgstr "Cláraithe cheana féin"

msgid "The email or phone number you entered is already in use."
msgstr ""
"Tá an ríomhphost nó an uimhir theileafóin a chuir tú isteach in úsáid cheana"
" féin."

msgid "Close"
msgstr "Críoch a chur le"

msgid "Your Name"
msgstr "D’ainm"

msgid "Your Email"
msgstr "Do r -phost"

msgid "Your Mobile Number"
msgstr "D’uimhir soghluaiste"

msgid "Your Website URL"
msgstr "Do URL Láithreán Gréasáin"

msgid "Enter OTP"
msgstr "Iontráil OTP"

msgid "vs Monthly!"
msgstr "vs míosúil!"

msgid "Filter Content"
msgstr "Ábhar scagtha"

msgid ""
"Quick navigation tool showing all Headings, Landmarks, and Links in one "
"place."
msgstr ""
"Uirlis loingseoireachta thapa a thaispeánann gach ceannteideal, "
"sainchomhartha tíre, agus naisc in aon áit amháin."

msgid "Want to remove branding for free?"
msgstr "Ar mhaith leat brandáil a bhaint saor in aisce?"

msgid "Start a 7-Day Free Trial"
msgstr "Tosaigh triail saor in aisce 7 lá"

msgid "Need help or want to remove branding?"
msgstr "Cabhair uait nó ag iarraidh brandáil a bhaint?"

msgid "Start Free Trial"
msgstr "Triail saor in aisce a thosú"

msgid "No relevant data is available for the specified range"
msgstr "Níl aon sonraí ábhartha ar fáil don raon sonraithe"

msgid "Events Clicked"
msgstr "Imeachtaí cliceáil"

msgid "No Significant Most Features Usage Found"
msgstr "Níl an chuid is mó de na gnéithe is mó a úsáid le fáil"

msgid ""
"To ensure your site is accessible and user-friendly, add an Accessibility "
"Assistance link to your footer menu:"
msgstr ""
"Chun a chinntiú go bhfuil do shuíomh inrochtana agus éasca le húsáid, cuir "
"nasc cúnaimh inrochtaineachta le do roghchlár buntásc:"

msgid ""
"Open your active theme’s <code>footer.php</code> or "
"<code>functions.php</code> file (usually found in <code>/wp-"
"content/themes/your-theme/</code>)."
msgstr ""
"Oscail <code> Footer.php </code> nó <code> functions.php </code> (a "
"fhaightear de ghnáth i <code>/wp-content/téamaí/do théama/</code>)."

msgid ""
"Locate the place where you want to add the link (typically just before the "
"closing <code>&lt;/footer&gt;</code> or <code>&lt;/body&gt;</code> tag)."
msgstr ""
"Aimsigh an áit inar mian leat an nasc a chur leis (go hiondúil díreach roimh"
" an <code> & lt;"

msgid "Add the following HTML code to insert the link:"
msgstr "Cuir an cód HTML seo a leanas leis chun an nasc a chur isteach:"

msgid "Refresh your website to see the link appear in the footer."
msgstr ""
"Athnuachan do láithreán gréasáin chun an nasc a fheiceáil le feiceáil sa "
"bhuntásc."

msgid ""
"Note: It is recommended to use a child theme to prevent your changes from "
"being lost during theme updates."
msgstr ""
"Tabhair faoi deara: Moltar téama linbh a úsáid chun cosc ​​a chur ar do "
"chuid athruithe a bheith caillte le linn nuashonruithe téama."

msgid "If you need further assistance, please contact us at"
msgstr "Má theastaíonn tuilleadh cúnaimh uait, déan teagmháil linn ag"

msgid "Get Started: Activate Widget and Add Footer Link"
msgstr "Tosaigh: Gníomhachtaigh an giuirléid agus cuir nasc buntásc leis"

msgid "Navigate to Settings and switch on the Accessibility widget."
msgstr ""
"Téigh go dtí na socruithe agus aistrigh an ghiuirléid inrochtaineachta."

msgid "How to Add an Accessibility Link to Your Footer"
msgstr "Conas nasc inrochtaineachta a chur le do bhuntásc"

msgid "Enable/"
msgstr "Cumasaigh/"

msgid ""
"Enjoy a %1$s7-day free trial%2$s with access to the selected plan's "
"features."
msgstr ""
"Bain sult as triail saor in aisce %1 $ S7-lá %2 $ s le rochtain ar ghnéithe "
"an phlean roghnaithe."

msgid ""
"Get a %1$s15%% discount%2$s on a yearly subscription when you select the "
"%1$sGrowth Plan.%2$s"
msgstr ""
"Faigh A%1 $ S15 %% lascaine%2 $ s ar shíntiús bliantúil nuair a roghnaíonn "
"tú an Plean%1 $ SGROWTH.%2 $ S."

msgid ""
"Get a %1$s20%% discount%2$s on a yearly subscription when you select the "
"%1$sScale Plan.%2$s"
msgstr ""
"Faigh A%1 $ S20 %% lascaine%2 $ s ar shíntiús bliantúil nuair a roghnaíonn "
"tú an plean%1 $ SSCALE.%2 $ S."

msgid ""
"Get a %1$s25%% discount%2$s on a yearly subscription when you select the "
"%1$sEstablished Plan.%2$s"
msgstr ""
"Faigh A%1 $ S25 %% Lascaine%2 $ S ar shíntiús bliantúil nuair a roghnaíonn "
"tú an Plean 1 $ $ SESTALED.%2 $ S."

msgid ""
"Enjoy a %1$s7-day free trial%2$s with access to the selected plan's "
"features:"
msgstr ""
"Bain sult as triail saor in aisce %1 $ S7-lá %2 $ s le rochtain ar ghnéithe "
"an phlean roghnaithe:"

msgid "Widget Title on Hover"
msgstr "Teideal Giuirléid ar Hover"

msgid "Disable Hover text on widget and widget Loader"
msgstr ""
"Díchumasaigh téacs Hover ar an ghiuirléid agus ar an Lódálaí giuirléidí"

msgid "Verify Widget & Remove Branding"
msgstr "Fíoraigh Giuirléid & Bain Brandáil"

msgid ""
"Once the accessibility widget’s functionality is verified, we’ll proceed to "
"remove all branding for your white-label configuration."
msgstr ""
"Nuair a bheidh feidhmiúlacht an ghiuirléid inrochtaineachta fíoraithe, "
"leanfaimid ar aghaidh le gach brandáil do chumraíocht do lipéad bán a "
"bhaint."

msgid "Contact Us"
msgstr "Déan Teagmháil Linn"

msgid ""
"Open your active theme's <code>footer.php</code> or "
"<code>functions.php</code> file (usually found in <code>/wp-"
"content/themes/your-theme/</code>)."
msgstr ""
"Oscail comhad <code>footer.php</code> nó <code>functions.php</code> do "
"théama gníomhach (le fáil de ghnáth i <code>/wp-content/themes/your-"
"theme/</code>)."

msgid "Disable Hover Text"
msgstr "Díchumasaigh Téacs Ainlithe"

msgid "Search"
msgstr "Cuardach"

#: admin/partials/accessibility-assistant-admin-display-languages.php:0
msgid "Save Rankings"
msgstr "Sábháil Ranguithe"

#: admin/partials/accessibility-assistant-admin-display-languages.php:0
msgid "Rank"
msgstr "Céim"

#: admin/partials/accessibility-assistant-admin-display-languages.php:0
msgid ""
"You're on the %s plan! Unlock powerful accessibility tools by upgrading "
"today."
msgstr ""
"Tá tú ar an bplean %s! Díghlasáil uirlisí inrochtaineachta cumhachtacha trí "
"uasghrádú a dhéanamh inniu."

#: admin/partials/accessibility-assistant-admin-display-languages.php:0
msgid ""
"You're on a %s plan! Unlock even more features and customization options by "
"upgrading today."
msgstr ""
"Tá tú ar phlean %s! Díghlasáil níos mó gnéithe agus roghanna saincheaptha "
"trí uasghrádú a dhéanamh inniu."

#: admin/partials/accessibility-assistant-admin-display-languages.php:0
msgid ""
"You're on the %s plan! Enjoy priority support and exclusive advanced "
"accessibility features by upgrading today."
msgstr ""
"Tá tú ar an bplean %s! Bain sult as tacaíocht tosaíochta agus ardghnéithe "
"inrochtaineachta eisiacha trí uasghrádú a dhéanamh inniu."

#: admin/partials/accessibility-assistant-admin-display-languages.php:0
msgid "Includes all features from the %s Plan"
msgstr "Áirítear gach gné ón bPlean %s"

#: admin/partials/accessibility-assistant-admin-display-languages.php:0
msgid ""
"Get a %1$s15%% discount%2$s on a yearly subscription when you select the "
"%1$s%3$s Plan.%2$s"
msgstr ""
"Faigh lascaine %1$s15%% ar shíntiús bliantúil nuair a roghnaíonn tú an plean"
" %1$s id='T4'></b>.%2$s"

#: admin/partials/accessibility-assistant-admin-display-languages.php:0
msgid ""
"Get a %1$s20%% discount%2$s on a yearly subscription when you select the "
"%1$s%3$s Plan.%2$s"
msgstr ""
"Faigh lascaine %1$s20%% ar shíntiús bliantúil nuair a roghnaíonn tú an plean"
" %1$s id='T4'></b>.%2$s"

#: admin/partials/accessibility-assistant-admin-display-languages.php:0
msgid ""
"Get a %1$s25%% discount%2$s on a yearly subscription when you select the "
"%1$s%3$s Plan.%2$s"
msgstr ""
"Faigh lascaine %1$s25%% ar shíntiús bliantúil nuair a roghnaíonn tú an plean"
" %1$s id='T4'></b>.%2$s"

msgid "5 out of 5 stars"
msgstr "5 as 5 réalta"

msgid "ADHD should not be empty."
msgstr "Níor chóir go mbeadh ADHD folamh."

msgid "AI Easy LLMs.txt Generator"
msgstr "AI Easy LLMs.txt Gineadóir"

msgid "AI Fit Finder"
msgstr "AI Aimsitheoir Fit"

msgid "AI Fit Finder Size Recommender"
msgstr "AI Fit Aimsitheoir Méid Moltóir"

msgid ""
"Access quick and detailed answers across all categories, helping you "
"understand your accessibility tools without confusion."
msgstr ""
"Faigh rochtain thapa agus mhionsonraithe ar gach catagóir, ag cabhrú leat do"
" chuid uirlisí inrochtaineachta a thuiscint gan aon mhearbhall."

msgid "Accessibility Features Overview"
msgstr "Forbhreathnú ar Ghnéithe Inrochtaineachta"

msgid "Accessibility Fixes Applied"
msgstr "Ceartúcháin Inrochtaineachta curtha i bhfeidhm"

msgid "Accessibility Profiles"
msgstr "Próifílí Inrochtaineachta"

msgid "Accessibility Scanner History"
msgstr "Stair Scanóir Inrochtaineachta"

msgid "Accessibility Scanner Result"
msgstr "Toradh an Scanóir Inrochtaineachta"

msgid "Accessibility Usage Insights"
msgstr "Léargais Úsáide Inrochtaineachta"

msgid "Activate App"
msgstr "Gníomhachtaigh an App"

msgid "Admin"
msgstr "Riarachán"

msgid "All Page"
msgstr "Gach Leathanach"

msgid "Also Available On Other Platforms"
msgstr "Ar fáil freisin ar Ardáin Eile"

msgid "Analytics Overview"
msgstr "Anailísíocht Forbhreathnú"

msgid "Analytics overview"
msgstr "Forbhreathnú anailíse"

msgid "App Status"
msgstr "Stádas App"

msgid "Are plans feature-gated?"
msgstr "An bhfuil gnéithe ag baint le pleananna?"

msgid "Automated scans can't catch everything. Get a full manual audit."
msgstr "Automated scans can't catch everything. Get a full manual audit."

msgid "Automated score has limitations"
msgstr "Automated score has limitations"

msgid ""
"Automatic scans to ensure your store stays compliant with accessibility "
"standards over time"
msgstr ""
"Scantaí uathoibríocha lena chinntiú go bhfanann do stór de réir na "
"gcaighdeán inrochtaineachta thar am"

msgid "Bargain App"
msgstr "App mhargadh"

msgid "Bargain App by CartCoders"
msgstr "App Bargain ag CartCoders"

msgid "Blind should not be empty."
msgstr "Níor cheart go mbeadh dall folamh."

msgid "Can I use this with multilingual stores?"
msgstr "An féidir liom é seo a úsáid le siopaí ilteangacha?"

msgid "Cancel should not be empty."
msgstr "Níor cheart cealú a bheith folamh."

msgid "Chat With Us"
msgstr "Comhrá Linn"

msgid "Chat with our support team for quick help and instant guidance."
msgstr ""
"Déan comhrá lenár bhfoireann tacaíochta le haghaidh cabhrach tapa agus "
"treoir láithreach."

msgid "Cognitive and Learning should not be empty."
msgstr "Níor chóir go mbeadh Cognaíocha agus Foghlaim folamh."

msgid "Collect offers and increase conversions on product pages."
msgstr "Bailigh tairiscintí agus méadaigh comhshó ar leathanaigh táirge."

msgid "Completed"
msgstr "Críochnaithe"

msgid "Configure accessibility menu controls and behavior."
msgstr "Cumraigh rialuithe agus iompar roghchláir inrochtaineachta."

msgid "Contact Us."
msgstr "Déan teagmháil linn"

msgid "Contact us."
msgstr "Déan teagmháil linn"

msgid "Contrast should not be empty."
msgstr "Níor chóir go mbeadh codarsnacht folamh."

msgid "Control AI crawler access to low-value and sensitive pages."
msgstr "Rialú rochtain crawler AI ar leathanaigh íseal-luach agus íogair."

msgid "Current Plan: %s"
msgstr "Plean Reatha: %s"

msgid "Cursor should not be empty."
msgstr "Níor chóir go mbeadh cúrsóir folamh."

msgid "Customize icon, position, and appearance settings."
msgstr "Saincheap socruithe deilbhín, suíomh, agus cuma."

msgid "Customize the size of the accessibility widget to your preference"
msgstr "Customise the size of the accessibility widget to your preference"

msgid "Daily"
msgstr "laethúil"

msgid "Day Of Week"
msgstr "Lá na Seachtaine"

msgid "Default should not be empty."
msgstr "Níor cheart go mbeadh an réamhshocrú folamh."

msgid "Detailed Information By Category"
msgstr "Detailed Information By Category"

msgid "Disabled"
msgstr "faoi ​​mhíchumas"

msgid "Dyslexia should not be empty."
msgstr "Níor cheart go mbeadh disléicse folamh."

msgid "Elderly should not be empty."
msgstr "Níor chóir go mbeadh daoine scothaosta folamh."

msgid "Enable / Disable"
msgstr "Cumasaigh / Díchumasaigh"

msgid "Enable or disable features that improve your website's accessibility."
msgstr ""
"Cumasaigh nó díchumasaigh gnéithe a fheabhsaíonn inrochtaineacht do shuíomh "
"Gréasáin."

msgid "Enable our plugin to see it visible on your website."
msgstr ""
"Cumasaigh ár mbreiseán chun é a fheiceáil le feiceáil ar do shuíomh "
"Gréasáin."

msgid "Enabled"
msgstr "Cumasaithe"

msgid "FAQs"
msgstr "CCanna"

msgid "Feature Activity Highlights"
msgstr "Buaicphointí Gníomhaíocht Gné"

msgid "Features & Functionality"
msgstr "Gnéithe & Feidhmiúlacht"

msgid "Filter Content should not be empty."
msgstr "Níor cheart go mbeadh Ábhar Scagaire folamh."

msgid "Find your best fit with guided size recommendations."
msgstr "Faigh do chuid oiriúnach is fearr le moltaí méid treoraithe."

msgid "Free Plan"
msgstr "Free Plan"

msgid "Friday"
msgstr "Dé hAoine"

msgid "Get Expert Audit Report."
msgstr "Get Expert Audit Report."

msgid "Get Live Chat Support"
msgstr "Faigh Tacaíocht Comhrá Beo"

msgid "Gif Hide"
msgstr "Folaigh GIF"

msgid "Go Beyond Automation With Expert Audits"
msgstr "Go Beyond Automation With Expert Audits"

msgid "Group Of Pages"
msgstr "Grúpa Leathanaigh"

msgid "Have Questions Or Need Assistance? %s"
msgstr "Tá ceisteanna agat nó cúnamh de dhíth? %s"

msgid "Hello %s"
msgstr "Dia duit %s"

msgid "How do I get help if I face issues?"
msgstr "Conas is féidir liom cabhair a fháil má bhíonn fadhbanna agam?"

msgid ""
"It helps store owners offer a more accessible browsing experience with "
"controls for text, contrast, navigation, media, and language support."
msgstr ""
"Cuidíonn sé le húinéirí stórais eispéireas brabhsála níos inrochtana a "
"thairiscint le rialuithe le haghaidh téacs, codarsnacht, nascleanúint, meáin"
" agus tacaíocht teanga."

msgid "LLMs.txt Generator"
msgstr "Gineadóir LLMs.txt"

msgid "Language Settings"
msgstr "Socruithe Teanga"

msgid "Last 30 Days"
msgstr "30 Lá deiridh"

msgid "Last 7 Days"
msgstr "7 Lá deiridh"

msgid "Last Month"
msgstr "An Mhí seo caite"

msgid "Lawful Risk"
msgstr "Riosca dleathach"

msgid "Limited Scan Notice"
msgstr "Fógra Scanadh Teoranta"

msgid "Manage Features"
msgstr "Bainistigh Gnéithe"

msgid "Monday"
msgstr "Dé Luain"

msgid "Motor Impaired should not be empty."
msgstr "Níor chóir go mbeadh Lagú Mótair folamh."

msgid "Multi-Language Support"
msgstr "Tacaíocht Ilteangach"

msgid "Need Any Help?"
msgstr "Aon Chabhair uait?"

msgid "Next"
msgstr "Ar aghaidh"

msgid "No scan history found (or API response is empty)."
msgstr "Níor aimsíodh stair scanadh (nó tá freagra API folamh)."

msgid "Not Sure Which Plan Fits Best?"
msgstr "Nílim cinnte Cén Plean a oireann is fearr?"

msgid "One Click To Make Your Website Accessible Today"
msgstr "One Click To Make Your Website Accessible Today"

msgid ""
"Only the first page of your website will be scanned. To request a full-site "
"accessibility scan, please reach out to our team."
msgstr ""
"Ní dhéanfar scanadh ach ar an gcéad leathanach de do shuíomh Gréasáin. Chun "
"scanadh inrochtaineachta lánláithreáin a iarraidh, déan teagmháil lenár "
"bhfoireann le do thoil."

msgid "Open"
msgstr "Oscail"

msgid ""
"Our team can help you choose the right plan based on your store size, "
"accessibility goals, and support needs."
msgstr ""
"Is féidir lenár bhfoireann cabhrú leat an plean ceart a roghnú bunaithe ar "
"mhéid do stór, spriocanna inrochtaineachta agus riachtanais tacaíochta."

msgid "Page URL"
msgstr "URL an leathanaigh"

msgid "Platform & Integration"
msgstr "Ardán & Comhtháthú"

msgid "Please enter a valid URL to scan."
msgstr "Cuir isteach URL bailí lena scanadh."

msgid "Prev"
msgstr "Roimhe seo"

msgid "Pro Plan"
msgstr "Plean Pro"

msgid "Quickstart"
msgstr "Mear-thosú"

msgid "Real Customer Questions"
msgstr "Fíor-Cheisteanna Custaiméara"

msgid "Recommended Apps"
msgstr "Aipeanna Molta"

msgid "Refresh"
msgstr "Athnuaigh"

msgid "Report Date"
msgstr "Dáta Tuairisce"

msgid "Run scans and review accessibility findings."
msgstr ""
"Scananna a reáchtáil agus athbhreithniú a dhéanamh ar thorthaí "
"inrochtaineachta."

msgid "Saturday"
msgstr "Dé Sathairn"

msgid "Scan"
msgstr "Scanadh"

msgid "Scan Interval"
msgstr "Scanadh Eatramh"

msgid "Scan Queued"
msgstr "Scan Queued"

msgid "Scan Queued â Waiting To Startâ¦"
msgstr "Scan scuaine â Ag fanacht le TosÃºâ¦"

msgid "Scan Scope"
msgstr "Scan Scóip"

msgid "Scan To Check Compliance Of Accessibility"
msgstr "Scan Chun Comhlíonadh Inrochtaineachta a Sheiceáil"

msgid "Scanner Result"
msgstr "Scanner Result"

msgid "Schedule a Call"
msgstr "Sceideal Glao"

msgid "Scheduled Scan"
msgstr "Scanadh Sceidealta"

msgid "Search should not be empty."
msgstr "Níor cheart go mbeadh an cuardach folamh."

msgid "Select Language"
msgstr "Roghnaigh Teanga"

msgid "Set up translation visibility and language priorities."
msgstr "Infheictheacht aistriúcháin agus tosaíochtaí teanga a shocrú."

msgid "Set wholesale rules and simplify B2B pricing."
msgstr "Socraigh rialacha mórdhíola agus simpligh praghsáil B2B."

msgid "Shopify"
msgstr "Shopify"

msgid "Shopline"
msgstr "Siopalíne"

msgid "Showing"
msgstr "Ag taispeáint"

msgid "Specific Page"
msgstr "Leathanach Sonrach"

msgid "Start Live Chat"
msgstr "Tosaigh Comhrá Beo"

msgid "Start with a %1$s7-day free trial%2$s to experience all features:"
msgstr ""
"Tosaigh le triail saor in aisce %1$s7 lá%2$s chun taithí a fháil ar na "
"gnéithe go léir:"

msgid "Status"
msgstr "Stádas"

msgid "Sunday"
msgstr "Domhnach"

msgid "Support & Partnership"
msgstr "Tacaíocht & Comhpháirtíocht"

msgid "The site url you entered is already registered."
msgstr "Tá url an tsuímh a chuir tú isteach cláraithe cheana féin."

msgid "This Month"
msgstr "An Mhí seo"

msgid "Thursday"
msgstr "Déardaoin"

msgid "Time Of Day"
msgstr "Am an Lae"

msgid "To Scan All Page Or Group Of Pages, Please"
msgstr "Chun Gach Leathanach nó Grúpa Leathanaigh a Scanadh, le do thoil"

msgid "Total Accessibility Scans"
msgstr "Scananna Inrochtaineachta Iomlána"

msgid "Tuesday"
msgstr "Dé Máirt"

msgid "Unable to render audit result."
msgstr "Unable to render audit result."

msgid "Upgrade your plan to enable these features."
msgstr "Uasghrádaigh do phlean chun na gnéithe seo a chumasú."

msgid "Use this guide to quickly set up your Accessibility Assistant widget."
msgstr ""
"Bain úsáid as an treoir seo chun do ghiuirléid Cúntóir Inrochtaineachta a "
"shocrú go tapa."

msgid "View Analytics"
msgstr "Féach ar Analytics"

msgid "View Result"
msgstr "Féach ar an Toradh"

msgid "Virtual Keyboard should not be empty."
msgstr "Níor cheart go mbeadh Méarchlár Fíorúil folamh."

msgid "Website screenshot"
msgstr "Website screenshot"

msgid "Wednesday"
msgstr "Dé Céadaoin"

msgid "Weekly"
msgstr "Seachtainiúil"

msgid "Welcome to: Accessibility Assistant"
msgstr "Fáilte go Cúntóir Inrochtaineachta"

msgid "What does this plugin help with?"
msgstr "Cad a chuidíonn an breiseán seo leis?"

msgid "Wholesale App"
msgstr "App mórdhíola"

msgid "Wholesale Price & B2B Solution"
msgstr "Praghas Mórdhíola & Réiteach B2B"

msgid "Widget Content / Appearance"
msgstr "Ábhar Giuirléid / Dealramh"

msgid "Widget Engagements"
msgstr "Geallta Giuirléid"

msgid "Wix"
msgstr "Wix"

msgid ""
"Yes. Each plan unlocks additional controls and customization. Your current "
"plan determines what appears as enabled in admin pages."
msgstr ""
"Tá. Díghlasálann gach plean rialuithe agus saincheaptha breise. Cinneann do "
"phlean reatha cad atá le feiceáil mar atá cumasaithe ar leathanaigh "
"riaracháin."

msgid ""
"Yes. Higher plans support broad language coverage, language controls, and "
"easier multilingual storefront accessibility."
msgstr ""
"Tá. Tacaíonn pleananna níos airde le clúdach leathan teanga, le rialuithe "
"teanga, agus le hinrochtaineacht níos éasca ar aghaidh siopa ilteangach."

msgid ""
"You can reach the support team through the contact link in the footer. Paid "
"plans include stronger support options based on tier."
msgstr ""
"Is féidir leat an fhoireann tacaíochta a bhaint amach tríd an nasc teagmhála"
" sa bhuntásc. I measc na bpleananna íoctha tá roghanna tacaíochta níos "
"láidre bunaithe ar shraith."

msgid "You have member access"
msgstr "Tá rochtain bhall agat"

msgid "Your scan is in the queue and will start soon."
msgstr "Your scan is in the queue and will start soon."

msgid "of"
msgstr "de"

msgid "records"
msgstr "taifid"

msgid "result"
msgstr "toradh"

msgid "warning sign"
msgstr "comhartha rabhaidh"

msgid "Chat With Our Support Team For Quick Help And Instant Guidance."
msgstr ""
"Déan Comhrá lenár bhFoireann Tacaíochta Le haghaidh Cabhair Thapa Agus "
"Treoir Mhanda."

msgid "Customize Icon, Position, And Appearance Settings."
msgstr "Saincheap Icon, Suímh, agus Socruithe Dealraimh."

msgid "Enable Our Plugin To See It Visible On Your Website."
msgstr "Cumasaigh Ár mBreiseán Le Feiceáil Ar Do Shuíomh Gréasáin."

msgid ""
"Only The First Page Of Your Website Will Be Scanned. To Request A Full-Site "
"Accessibility Scan, Please Reach Out To Our Team."
msgstr ""
"Ní dhéanfar scanadh ach ar an gCéad Leathanach de do Shuíomh Gréasáin. Chun "
"Scan Inrochtaineachta Lánsuímh a Iarr, Déan Teagmháil lenár bhFoireann."

msgid "Sepcific Page"
msgstr "Leathanach Sepcific"

msgid "Set Up Translation Visibility And Language Priorities."
msgstr "Socraigh Tosaíochtaí Infheictheachta Aistriúcháin agus Teanga."
